Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 33

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 105 一切 yīqiè temporary 一切惡中無過此惡
2 105 一切 yīqiè the same 一切惡中無過此惡
3 93 如來 rúlái Tathagata 遠如來道
4 93 如來 Rúlái Tathagata 遠如來道
5 93 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 遠如來道
6 88 zhàng to separate 受不見菩提障
7 88 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 受不見菩提障
8 88 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 受不見菩提障
9 88 zhàng to cover 受不見菩提障
10 88 zhàng to defend 受不見菩提障
11 88 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 受不見菩提障
12 88 zhàng a strategic fortress 受不見菩提障
13 88 zhàng a dike; an embankment; a levee 受不見菩提障
14 88 zhàng to assure 受不見菩提障
15 88 zhàng obstruction 受不見菩提障
16 77 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 於一身出無量諸身
17 77 無量 wúliàng immeasurable 於一身出無量諸身
18 77 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 於一身出無量諸身
19 77 無量 wúliàng Atula 於一身出無量諸身
20 68 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩清淨諸根障
21 68 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩清淨諸根障
22 68 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩清淨諸根障
23 61 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 為如是等諸眾生故
24 51 néng can; able 則能攝取十種清淨之法
25 51 néng ability; capacity 則能攝取十種清淨之法
26 51 néng a mythical bear-like beast 則能攝取十種清淨之法
27 51 néng energy 則能攝取十種清淨之法
28 51 néng function; use 則能攝取十種清淨之法
29 51 néng talent 則能攝取十種清淨之法
30 51 néng expert at 則能攝取十種清淨之法
31 51 néng to be in harmony 則能攝取十種清淨之法
32 51 néng to tend to; to care for 則能攝取十種清淨之法
33 51 néng to reach; to arrive at 則能攝取十種清淨之法
34 51 néng to be able; śak 則能攝取十種清淨之法
35 51 néng skilful; pravīṇa 則能攝取十種清淨之法
36 51 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
37 51 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
38 51 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
39 51 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
40 51 佛子 fózi all sentient beings 佛子
41 50 zhī to know 菩薩一念知
42 50 zhī to comprehend 菩薩一念知
43 50 zhī to inform; to tell 菩薩一念知
44 50 zhī to administer 菩薩一念知
45 50 zhī to distinguish; to discern 菩薩一念知
46 50 zhī to be close friends 菩薩一念知
47 50 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩一念知
48 50 zhī to receive; to entertain 菩薩一念知
49 50 zhī knowledge 菩薩一念知
50 50 zhī consciousness; perception 菩薩一念知
51 50 zhī a close friend 菩薩一念知
52 50 zhì wisdom 菩薩一念知
53 50 zhì Zhi 菩薩一念知
54 50 zhī Understanding 菩薩一念知
55 50 zhī know; jña 菩薩一念知
56 47 method; way 增不善法障
57 47 France 增不善法障
58 47 the law; rules; regulations 增不善法障
59 47 the teachings of the Buddha; Dharma 增不善法障
60 47 a standard; a norm 增不善法障
61 47 an institution 增不善法障
62 47 to emulate 增不善法障
63 47 magic; a magic trick 增不善法障
64 47 punishment 增不善法障
65 47 Fa 增不善法障
66 47 a precedent 增不善法障
67 47 a classification of some kinds of Han texts 增不善法障
68 47 relating to a ceremony or rite 增不善法障
69 47 Dharma 增不善法障
70 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 增不善法障
71 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 增不善法障
72 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 增不善法障
73 47 quality; characteristic 增不善法障
74 46 眾生 zhòngshēng all living things 愚癡眾生諸纏所纏
75 46 眾生 zhòngshēng living things other than people 愚癡眾生諸纏所纏
76 46 眾生 zhòngshēng sentient beings 愚癡眾生諸纏所纏
77 46 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 愚癡眾生諸纏所纏
78 45 to go; to 於菩薩十種眼生盲障
79 45 to rely on; to depend on 於菩薩十種眼生盲障
80 45 Yu 於菩薩十種眼生盲障
81 45 a crow 於菩薩十種眼生盲障
82 42 suǒ a few; various; some 如向所說是微少說
83 42 suǒ a place; a location 如向所說是微少說
84 42 suǒ indicates a passive voice 如向所說是微少說
85 42 suǒ an ordinal number 如向所說是微少說
86 42 suǒ meaning 如向所說是微少說
87 42 suǒ garrison 如向所說是微少說
88 42 suǒ place; pradeśa 如向所說是微少說
89 41 wéi to act as; to serve 等正覺為受化者隨應說法
90 41 wéi to change into; to become 等正覺為受化者隨應說法
91 41 wéi to be; is 等正覺為受化者隨應說法
92 41 wéi to do 等正覺為受化者隨應說法
93 41 wèi to support; to help 等正覺為受化者隨應說法
94 41 wéi to govern 等正覺為受化者隨應說法
95 41 wèi to be; bhū 等正覺為受化者隨應說法
96 40 to enter 入魔境界障
97 40 Kangxi radical 11 入魔境界障
98 40 radical 入魔境界障
99 40 income 入魔境界障
100 40 to conform with 入魔境界障
101 40 to descend 入魔境界障
102 40 the entering tone 入魔境界障
103 40 to pay 入魔境界障
104 40 to join 入魔境界障
105 40 entering; praveśa 入魔境界障
106 40 entered; attained; āpanna 入魔境界障
107 37 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 於一切世界示現受生而不樂著
108 37 世界 shìjiè the earth 於一切世界示現受生而不樂著
109 37 世界 shìjiè a domain; a realm 於一切世界示現受生而不樂著
110 37 世界 shìjiè the human world 於一切世界示現受生而不樂著
111 37 世界 shìjiè the conditions in the world 於一切世界示現受生而不樂著
112 37 世界 shìjiè world 於一切世界示現受生而不樂著
113 37 世界 shìjiè a world; lokadhatu 於一切世界示現受生而不樂著
114 37 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別菩提究竟佛力到於彼岸
115 37 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別菩提究竟佛力到於彼岸
116 37 分別 fēnbié difference 分別菩提究竟佛力到於彼岸
117 37 分別 fēnbié discrimination 分別菩提究竟佛力到於彼岸
118 37 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別菩提究竟佛力到於彼岸
119 37 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別菩提究竟佛力到於彼岸
120 36 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 於諸佛剎得無盡智
121 35 zhōng middle 一切惡中無過此惡
122 35 zhōng medium; medium sized 一切惡中無過此惡
123 35 zhōng China 一切惡中無過此惡
124 35 zhòng to hit the mark 一切惡中無過此惡
125 35 zhōng midday 一切惡中無過此惡
126 35 zhōng inside 一切惡中無過此惡
127 35 zhōng during 一切惡中無過此惡
128 35 zhōng Zhong 一切惡中無過此惡
129 35 zhōng intermediary 一切惡中無過此惡
130 35 zhōng half 一切惡中無過此惡
131 35 zhòng to reach; to attain 一切惡中無過此惡
132 35 zhòng to suffer; to infect 一切惡中無過此惡
133 35 zhòng to obtain 一切惡中無過此惡
134 35 zhòng to pass an exam 一切惡中無過此惡
135 35 zhōng middle 一切惡中無過此惡
136 34 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 菩薩清淨諸根障
137 34 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 菩薩清淨諸根障
138 34 清淨 qīngjìng concise 菩薩清淨諸根障
139 34 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 菩薩清淨諸根障
140 34 清淨 qīngjìng pure and clean 菩薩清淨諸根障
141 34 清淨 qīngjìng purity 菩薩清淨諸根障
142 34 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 菩薩清淨諸根障
143 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於諸佛法得方便次第智
144 34 děi to want to; to need to 於諸佛法得方便次第智
145 34 děi must; ought to 於諸佛法得方便次第智
146 34 de 於諸佛法得方便次第智
147 34 de infix potential marker 於諸佛法得方便次第智
148 34 to result in 於諸佛法得方便次第智
149 34 to be proper; to fit; to suit 於諸佛法得方便次第智
150 34 to be satisfied 於諸佛法得方便次第智
151 34 to be finished 於諸佛法得方便次第智
152 34 děi satisfying 於諸佛法得方便次第智
153 34 to contract 於諸佛法得方便次第智
154 34 to hear 於諸佛法得方便次第智
155 34 to have; there is 於諸佛法得方便次第智
156 34 marks time passed 於諸佛法得方便次第智
157 34 obtain; attain; prāpta 於諸佛法得方便次第智
158 33 to know; to learn about; to comprehend 悉能分別空界清淨
159 33 detailed 悉能分別空界清淨
160 33 to elaborate; to expound 悉能分別空界清淨
161 33 to exhaust; to use up 悉能分別空界清淨
162 33 strongly 悉能分別空界清淨
163 33 Xi 悉能分別空界清淨
164 33 all; kṛtsna 悉能分別空界清淨
165 33 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 非少因緣成
166 33 chéng to become; to turn into 非少因緣成
167 33 chéng to grow up; to ripen; to mature 非少因緣成
168 33 chéng to set up; to establish; to develop; to form 非少因緣成
169 33 chéng a full measure of 非少因緣成
170 33 chéng whole 非少因緣成
171 33 chéng set; established 非少因緣成
172 33 chéng to reache a certain degree; to amount to 非少因緣成
173 33 chéng to reconcile 非少因緣成
174 33 chéng to resmble; to be similar to 非少因緣成
175 33 chéng composed of 非少因緣成
176 33 chéng a result; a harvest; an achievement 非少因緣成
177 33 chéng capable; able; accomplished 非少因緣成
178 33 chéng to help somebody achieve something 非少因緣成
179 33 chéng Cheng 非少因緣成
180 33 chéng Become 非少因緣成
181 33 chéng becoming; bhāva 非少因緣成
182 31 shì a generation 出興于世
183 31 shì a period of thirty years 出興于世
184 31 shì the world 出興于世
185 31 shì years; age 出興于世
186 31 shì a dynasty 出興于世
187 31 shì secular; worldly 出興于世
188 31 shì over generations 出興于世
189 31 shì world 出興于世
190 31 shì an era 出興于世
191 31 shì from generation to generation; across generations 出興于世
192 31 shì to keep good family relations 出興于世
193 31 shì Shi 出興于世
194 31 shì a geologic epoch 出興于世
195 31 shì hereditary 出興于世
196 31 shì later generations 出興于世
197 31 shì a successor; an heir 出興于世
198 31 shì the current times 出興于世
199 31 shì loka; a world 出興于世
200 30 shí ten 於菩薩十種眼生盲障
201 30 shí Kangxi radical 24 於菩薩十種眼生盲障
202 30 shí tenth 於菩薩十種眼生盲障
203 30 shí complete; perfect 於菩薩十種眼生盲障
204 30 shí ten; daśa 於菩薩十種眼生盲障
205 30 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
206 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如向所說是微少說
207 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如向所說是微少說
208 29 shuì to persuade 如向所說是微少說
209 29 shuō to teach; to recite; to explain 如向所說是微少說
210 29 shuō a doctrine; a theory 如向所說是微少說
211 29 shuō to claim; to assert 如向所說是微少說
212 29 shuō allocution 如向所說是微少說
213 29 shuō to criticize; to scold 如向所說是微少說
214 29 shuō to indicate; to refer to 如向所說是微少說
215 29 shuō speach; vāda 如向所說是微少說
216 29 shuō to speak; bhāṣate 如向所說是微少說
217 29 shuō to instruct 如向所說是微少說
218 28 究竟 jiūjìng outcome; result 分別菩提究竟佛力到於彼岸
219 28 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 分別菩提究竟佛力到於彼岸
220 28 究竟 jiūjìng to complete; to finish 分別菩提究竟佛力到於彼岸
221 28 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 分別菩提究竟佛力到於彼岸
222 28 lún a wheel 起四風輪
223 28 lún a disk; a ring 起四風輪
224 28 lún a revolution 起四風輪
225 28 lún to revolve; to turn; to recur 起四風輪
226 28 lún to take turns; in turn 起四風輪
227 28 lún a steamer; a steamboat 起四風輪
228 28 lún a 12 year cycle 起四風輪
229 28 lún a vehicle with wheels 起四風輪
230 28 lún a north-south measurement 起四風輪
231 28 lún perimeter; circumference 起四風輪
232 28 lún high soaring 起四風輪
233 28 lún Lun 起四風輪
234 28 lún wheel; cakra 起四風輪
235 27 to reach 觀察十方及諸法界
236 27 to attain 觀察十方及諸法界
237 27 to understand 觀察十方及諸法界
238 27 able to be compared to; to catch up with 觀察十方及諸法界
239 27 to be involved with; to associate with 觀察十方及諸法界
240 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 觀察十方及諸法界
241 27 and; ca; api 觀察十方及諸法界
242 27 xīng to flourish; to be popular 出興于世
243 27 xìng interest 出興于世
244 27 xīng to spring up; to get up 出興于世
245 27 xīng to move 出興于世
246 27 xīng to generate interest 出興于世
247 27 xīng to promote 出興于世
248 27 xīng to start; to begin 出興于世
249 27 xīng to permit; to allow 出興于世
250 27 xīng Xing 出興于世
251 27 xīng prosperous 出興于世
252 27 xìng to be happy 出興于世
253 27 xìng to like 出興于世
254 27 xìng to make an analogy 出興于世
255 27 xìng affective image 出興于世
256 27 xīng prosperity; utpāda 出興于世
257 26 fēng wind 起四風輪
258 26 fēng Kangxi radical 182 起四風輪
259 26 fēng demeanor; style; appearance 起四風輪
260 26 fēng prana 起四風輪
261 26 fēng a scene 起四風輪
262 26 fēng a custom; a tradition 起四風輪
263 26 fēng news 起四風輪
264 26 fēng a disturbance /an incident 起四風輪
265 26 fēng a fetish 起四風輪
266 26 fēng a popular folk song 起四風輪
267 26 fēng an illness; internal wind as the cause of illness 起四風輪
268 26 fēng Feng 起四風輪
269 26 fēng to blow away 起四風輪
270 26 fēng sexual interaction of animals 起四風輪
271 26 fēng from folklore without a basis 起四風輪
272 26 fèng fashion; vogue 起四風輪
273 26 fèng to tacfully admonish 起四風輪
274 26 fēng weather 起四風輪
275 26 fēng quick 起四風輪
276 26 fēng prevailing conditions; general sentiment 起四風輪
277 26 fēng wind element 起四風輪
278 26 fēng wind; vayu 起四風輪
279 26 xīn heart [organ] 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
280 26 xīn Kangxi radical 61 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
281 26 xīn mind; consciousness 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
282 26 xīn the center; the core; the middle 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
283 26 xīn one of the 28 star constellations 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
284 26 xīn heart 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
285 26 xīn emotion 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
286 26 xīn intention; consideration 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
287 26 xīn disposition; temperament 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
288 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
289 26 Kangxi radical 71 一切惡中無過此惡
290 26 to not have; without 一切惡中無過此惡
291 26 mo 一切惡中無過此惡
292 26 to not have 一切惡中無過此惡
293 26 Wu 一切惡中無過此惡
294 26 mo 一切惡中無過此惡
295 26 shēn human body; torso
296 26 shēn Kangxi radical 158
297 26 shēn self
298 26 shēn life
299 26 shēn an object
300 26 shēn a lifetime
301 26 shēn moral character
302 26 shēn status; identity; position
303 26 shēn pregnancy
304 26 juān India
305 26 shēn body; kāya
306 25 zhì wisdom; knowledge; understanding 分別眾生心心行智
307 25 zhì care; prudence 分別眾生心心行智
308 25 zhì Zhi 分別眾生心心行智
309 25 zhì clever 分別眾生心心行智
310 25 zhì Wisdom 分別眾生心心行智
311 25 zhì jnana; knowing 分別眾生心心行智
312 25 suí to follow 等正覺為受化者隨應說法
313 25 suí to listen to 等正覺為受化者隨應說法
314 25 suí to submit to; to comply with 等正覺為受化者隨應說法
315 25 suí to be obsequious 等正覺為受化者隨應說法
316 25 suí 17th hexagram 等正覺為受化者隨應說法
317 25 suí let somebody do what they like 等正覺為受化者隨應說法
318 25 suí to resemble; to look like 等正覺為受化者隨應說法
319 25 xíng to walk 普賢菩薩行品第三十一
320 25 xíng capable; competent 普賢菩薩行品第三十一
321 25 háng profession 普賢菩薩行品第三十一
322 25 xíng Kangxi radical 144 普賢菩薩行品第三十一
323 25 xíng to travel 普賢菩薩行品第三十一
324 25 xìng actions; conduct 普賢菩薩行品第三十一
325 25 xíng to do; to act; to practice 普賢菩薩行品第三十一
326 25 xíng all right; OK; okay 普賢菩薩行品第三十一
327 25 háng horizontal line 普賢菩薩行品第三十一
328 25 héng virtuous deeds 普賢菩薩行品第三十一
329 25 hàng a line of trees 普賢菩薩行品第三十一
330 25 hàng bold; steadfast 普賢菩薩行品第三十一
331 25 xíng to move 普賢菩薩行品第三十一
332 25 xíng to put into effect; to implement 普賢菩薩行品第三十一
333 25 xíng travel 普賢菩薩行品第三十一
334 25 xíng to circulate 普賢菩薩行品第三十一
335 25 xíng running script; running script 普賢菩薩行品第三十一
336 25 xíng temporary 普賢菩薩行品第三十一
337 25 háng rank; order 普賢菩薩行品第三十一
338 25 háng a business; a shop 普賢菩薩行品第三十一
339 25 xíng to depart; to leave 普賢菩薩行品第三十一
340 25 xíng to experience 普賢菩薩行品第三十一
341 25 xíng path; way 普賢菩薩行品第三十一
342 25 xíng xing; ballad 普賢菩薩行品第三十一
343 25 xíng Xing 普賢菩薩行品第三十一
344 25 xíng Practice 普賢菩薩行品第三十一
345 25 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 普賢菩薩行品第三十一
346 25 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 普賢菩薩行品第三十一
347 25 děng et cetera; and so on 為如是等諸眾生故
348 25 děng to wait 為如是等諸眾生故
349 25 děng to be equal 為如是等諸眾生故
350 25 děng degree; level 為如是等諸眾生故
351 25 děng to compare 為如是等諸眾生故
352 25 děng same; equal; sama 為如是等諸眾生故
353 25 Buddha; Awakened One 離佛正教障
354 25 relating to Buddhism 離佛正教障
355 25 a statue or image of a Buddha 離佛正教障
356 25 a Buddhist text 離佛正教障
357 25 to touch; to stroke 離佛正教障
358 25 Buddha 離佛正教障
359 25 Buddha; Awakened One 離佛正教障
360 24 方便 fāngbiàn convenient 誹謗般若波羅蜜巧方便障
361 24 方便 fāngbiàn to to the toilet 誹謗般若波羅蜜巧方便障
362 24 方便 fāngbiàn to have money to lend 誹謗般若波羅蜜巧方便障
363 24 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 誹謗般若波羅蜜巧方便障
364 24 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 誹謗般若波羅蜜巧方便障
365 24 方便 fāngbiàn appropriate 誹謗般若波羅蜜巧方便障
366 24 方便 fāngbiàn Convenience 誹謗般若波羅蜜巧方便障
367 24 方便 fāngbiàn expedient means 誹謗般若波羅蜜巧方便障
368 24 方便 fāngbiàn Skillful Means 誹謗般若波羅蜜巧方便障
369 24 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 誹謗般若波羅蜜巧方便障
370 24 one 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
371 24 Kangxi radical 1 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
372 24 pure; concentrated 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
373 24 first 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
374 24 the same 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
375 24 sole; single 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
376 24 a very small amount 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
377 24 Yi 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
378 24 other 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
379 24 to unify 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
380 24 accidentally; coincidentally 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
381 24 abruptly; suddenly 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
382 24 one; eka 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
383 23 shā to brake (a vehicle) 於諸佛剎得無盡智
384 23 chà Buddhist monastery or temple 於諸佛剎得無盡智
385 23 chà sign; mark; symbol 於諸佛剎得無盡智
386 23 shā land 於諸佛剎得無盡智
387 23 shā canopy; chattra 於諸佛剎得無盡智
388 23 to go; to 出興于世
389 23 to rely on; to depend on 出興于世
390 23 Yu 出興于世
391 23 a crow 出興于世
392 22 zhǒng kind; type 於菩薩十種眼生盲障
393 22 zhòng to plant; to grow; to cultivate 於菩薩十種眼生盲障
394 22 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 於菩薩十種眼生盲障
395 22 zhǒng seed; strain 於菩薩十種眼生盲障
396 22 zhǒng offspring 於菩薩十種眼生盲障
397 22 zhǒng breed 於菩薩十種眼生盲障
398 22 zhǒng race 於菩薩十種眼生盲障
399 22 zhǒng species 於菩薩十種眼生盲障
400 22 zhǒng root; source; origin 於菩薩十種眼生盲障
401 22 zhǒng grit; guts 於菩薩十種眼生盲障
402 22 zhǒng seed; bīja 於菩薩十種眼生盲障
403 22 性起 xìng qǐ arising from nature 大方廣佛華嚴經寶王如來性起品第三十二之一
404 22 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 聞諸菩薩大莊嚴事生恐怖障
405 22 莊嚴 zhuāngyán Dignity 聞諸菩薩大莊嚴事生恐怖障
406 22 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 聞諸菩薩大莊嚴事生恐怖障
407 22 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 聞諸菩薩大莊嚴事生恐怖障
408 22 正法 zhèngfǎ proper law 不聞正法障
409 22 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 不聞正法障
410 22 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 不聞正法障
411 22 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 不聞正法障
412 22 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 不聞正法障
413 21 zhě ca 等正覺為受化者隨應說法
414 21 大智 dà zhì great wisdom 正念持陀羅尼未曾忘失如來大智風輪
415 21 大智 dà zhì great wisdom; mahāmati; viśārada 正念持陀羅尼未曾忘失如來大智風輪
416 21 大智 dà zhì Mahāmati 正念持陀羅尼未曾忘失如來大智風輪
417 21 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸菩薩善根清淨
418 21 lìng to issue a command 令諸菩薩善根清淨
419 21 lìng rules of behavior; customs 令諸菩薩善根清淨
420 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸菩薩善根清淨
421 21 lìng a season 令諸菩薩善根清淨
422 21 lìng respected; good reputation 令諸菩薩善根清淨
423 21 lìng good 令諸菩薩善根清淨
424 21 lìng pretentious 令諸菩薩善根清淨
425 21 lìng a transcending state of existence 令諸菩薩善根清淨
426 21 lìng a commander 令諸菩薩善根清淨
427 21 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸菩薩善根清淨
428 21 lìng lyrics 令諸菩薩善根清淨
429 21 lìng Ling 令諸菩薩善根清淨
430 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸菩薩善根清淨
431 21 infix potential marker 不聞正法障
432 21 míng fame; renown; reputation 我等同號皆名普賢
433 21 míng a name; personal name; designation 我等同號皆名普賢
434 21 míng rank; position 我等同號皆名普賢
435 21 míng an excuse 我等同號皆名普賢
436 21 míng life 我等同號皆名普賢
437 21 míng to name; to call 我等同號皆名普賢
438 21 míng to express; to describe 我等同號皆名普賢
439 21 míng to be called; to have the name 我等同號皆名普賢
440 21 míng to own; to possess 我等同號皆名普賢
441 21 míng famous; renowned 我等同號皆名普賢
442 21 míng moral 我等同號皆名普賢
443 21 míng name; naman 我等同號皆名普賢
444 21 míng fame; renown; yasas 我等同號皆名普賢
445 21 安住 ānzhù to reside; to dwell 菩薩摩訶薩安住如是十種正法
446 21 安住 ānzhù Settled and at Ease 菩薩摩訶薩安住如是十種正法
447 21 安住 ānzhù to settle 菩薩摩訶薩安住如是十種正法
448 21 安住 ānzhù Abide 菩薩摩訶薩安住如是十種正法
449 21 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 菩薩摩訶薩安住如是十種正法
450 21 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 菩薩摩訶薩安住如是十種正法
451 21 shēng to be born; to give birth 生邪見惑
452 21 shēng to live 生邪見惑
453 21 shēng raw 生邪見惑
454 21 shēng a student 生邪見惑
455 21 shēng life 生邪見惑
456 21 shēng to produce; to give rise 生邪見惑
457 21 shēng alive 生邪見惑
458 21 shēng a lifetime 生邪見惑
459 21 shēng to initiate; to become 生邪見惑
460 21 shēng to grow 生邪見惑
461 21 shēng unfamiliar 生邪見惑
462 21 shēng not experienced 生邪見惑
463 21 shēng hard; stiff; strong 生邪見惑
464 21 shēng having academic or professional knowledge 生邪見惑
465 21 shēng a male role in traditional theatre 生邪見惑
466 21 shēng gender 生邪見惑
467 21 shēng to develop; to grow 生邪見惑
468 21 shēng to set up 生邪見惑
469 21 shēng a prostitute 生邪見惑
470 21 shēng a captive 生邪見惑
471 21 shēng a gentleman 生邪見惑
472 21 shēng Kangxi radical 100 生邪見惑
473 21 shēng unripe 生邪見惑
474 21 shēng nature 生邪見惑
475 21 shēng to inherit; to succeed 生邪見惑
476 21 shēng destiny 生邪見惑
477 21 shēng birth 生邪見惑
478 20 to arise; to get up 起邪虛妄
479 20 to rise; to raise 起邪虛妄
480 20 to grow out of; to bring forth; to emerge 起邪虛妄
481 20 to appoint (to an official post); to take up a post 起邪虛妄
482 20 to start 起邪虛妄
483 20 to establish; to build 起邪虛妄
484 20 to draft; to draw up (a plan) 起邪虛妄
485 20 opening sentence; opening verse 起邪虛妄
486 20 to get out of bed 起邪虛妄
487 20 to recover; to heal 起邪虛妄
488 20 to take out; to extract 起邪虛妄
489 20 marks the beginning of an action 起邪虛妄
490 20 marks the sufficiency of an action 起邪虛妄
491 20 to call back from mourning 起邪虛妄
492 20 to take place; to occur 起邪虛妄
493 20 to conjecture 起邪虛妄
494 20 stand up; utthāna 起邪虛妄
495 20 arising; utpāda 起邪虛妄
496 19 善根 shàngēn Wholesome Roots 諸善根障
497 19 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 諸善根障
498 19 Yi 一切世界亦說此法
499 19 to use; to grasp 以一方便入一切佛法
500 19 to rely on 以一方便入一切佛法

Frequencies of all Words

Top 903

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 105 一切 yīqiè all; every; everything 一切惡中無過此惡
2 105 一切 yīqiè temporary 一切惡中無過此惡
3 105 一切 yīqiè the same 一切惡中無過此惡
4 105 一切 yīqiè generally 一切惡中無過此惡
5 105 一切 yīqiè all, everything 一切惡中無過此惡
6 105 一切 yīqiè all; sarva 一切惡中無過此惡
7 93 如來 rúlái Tathagata 遠如來道
8 93 如來 Rúlái Tathagata 遠如來道
9 93 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 遠如來道
10 88 zhàng to separate 受不見菩提障
11 88 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 受不見菩提障
12 88 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 受不見菩提障
13 88 zhàng to cover 受不見菩提障
14 88 zhàng to defend 受不見菩提障
15 88 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 受不見菩提障
16 88 zhàng a strategic fortress 受不見菩提障
17 88 zhàng a dike; an embankment; a levee 受不見菩提障
18 88 zhàng to assure 受不見菩提障
19 88 zhàng obstruction 受不見菩提障
20 87 zhū all; many; various 愚癡眾生諸纏所纏
21 87 zhū Zhu 愚癡眾生諸纏所纏
22 87 zhū all; members of the class 愚癡眾生諸纏所纏
23 87 zhū interrogative particle 愚癡眾生諸纏所纏
24 87 zhū him; her; them; it 愚癡眾生諸纏所纏
25 87 zhū of; in 愚癡眾生諸纏所纏
26 87 zhū all; many; sarva 愚癡眾生諸纏所纏
27 77 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 於一身出無量諸身
28 77 無量 wúliàng immeasurable 於一身出無量諸身
29 77 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 於一身出無量諸身
30 77 無量 wúliàng Atula 於一身出無量諸身
31 68 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩清淨諸根障
32 68 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩清淨諸根障
33 68 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩清淨諸根障
34 61 如是 rúshì thus; so 為如是等諸眾生故
35 61 如是 rúshì thus, so 為如是等諸眾生故
36 61 如是 rúshì thus; evam 為如是等諸眾生故
37 61 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 為如是等諸眾生故
38 51 néng can; able 則能攝取十種清淨之法
39 51 néng ability; capacity 則能攝取十種清淨之法
40 51 néng a mythical bear-like beast 則能攝取十種清淨之法
41 51 néng energy 則能攝取十種清淨之法
42 51 néng function; use 則能攝取十種清淨之法
43 51 néng may; should; permitted to 則能攝取十種清淨之法
44 51 néng talent 則能攝取十種清淨之法
45 51 néng expert at 則能攝取十種清淨之法
46 51 néng to be in harmony 則能攝取十種清淨之法
47 51 néng to tend to; to care for 則能攝取十種清淨之法
48 51 néng to reach; to arrive at 則能攝取十種清淨之法
49 51 néng as long as; only 則能攝取十種清淨之法
50 51 néng even if 則能攝取十種清淨之法
51 51 néng but 則能攝取十種清淨之法
52 51 néng in this way 則能攝取十種清淨之法
53 51 néng to be able; śak 則能攝取十種清淨之法
54 51 néng skilful; pravīṇa 則能攝取十種清淨之法
55 51 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
56 51 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
57 51 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
58 51 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
59 51 佛子 fózi all sentient beings 佛子
60 50 zhī to know 菩薩一念知
61 50 zhī to comprehend 菩薩一念知
62 50 zhī to inform; to tell 菩薩一念知
63 50 zhī to administer 菩薩一念知
64 50 zhī to distinguish; to discern 菩薩一念知
65 50 zhī to be close friends 菩薩一念知
66 50 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩一念知
67 50 zhī to receive; to entertain 菩薩一念知
68 50 zhī knowledge 菩薩一念知
69 50 zhī consciousness; perception 菩薩一念知
70 50 zhī a close friend 菩薩一念知
71 50 zhì wisdom 菩薩一念知
72 50 zhì Zhi 菩薩一念知
73 50 zhī Understanding 菩薩一念知
74 50 zhī know; jña 菩薩一念知
75 47 method; way 增不善法障
76 47 France 增不善法障
77 47 the law; rules; regulations 增不善法障
78 47 the teachings of the Buddha; Dharma 增不善法障
79 47 a standard; a norm 增不善法障
80 47 an institution 增不善法障
81 47 to emulate 增不善法障
82 47 magic; a magic trick 增不善法障
83 47 punishment 增不善法障
84 47 Fa 增不善法障
85 47 a precedent 增不善法障
86 47 a classification of some kinds of Han texts 增不善法障
87 47 relating to a ceremony or rite 增不善法障
88 47 Dharma 增不善法障
89 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 增不善法障
90 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 增不善法障
91 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 增不善法障
92 47 quality; characteristic 增不善法障
93 46 眾生 zhòngshēng all living things 愚癡眾生諸纏所纏
94 46 眾生 zhòngshēng living things other than people 愚癡眾生諸纏所纏
95 46 眾生 zhòngshēng sentient beings 愚癡眾生諸纏所纏
96 46 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 愚癡眾生諸纏所纏
97 45 in; at 於菩薩十種眼生盲障
98 45 in; at 於菩薩十種眼生盲障
99 45 in; at; to; from 於菩薩十種眼生盲障
100 45 to go; to 於菩薩十種眼生盲障
101 45 to rely on; to depend on 於菩薩十種眼生盲障
102 45 to go to; to arrive at 於菩薩十種眼生盲障
103 45 from 於菩薩十種眼生盲障
104 45 give 於菩薩十種眼生盲障
105 45 oppposing 於菩薩十種眼生盲障
106 45 and 於菩薩十種眼生盲障
107 45 compared to 於菩薩十種眼生盲障
108 45 by 於菩薩十種眼生盲障
109 45 and; as well as 於菩薩十種眼生盲障
110 45 for 於菩薩十種眼生盲障
111 45 Yu 於菩薩十種眼生盲障
112 45 a crow 於菩薩十種眼生盲障
113 45 whew; wow 於菩薩十種眼生盲障
114 45 near to; antike 於菩薩十種眼生盲障
115 42 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如向所說是微少說
116 42 suǒ an office; an institute 如向所說是微少說
117 42 suǒ introduces a relative clause 如向所說是微少說
118 42 suǒ it 如向所說是微少說
119 42 suǒ if; supposing 如向所說是微少說
120 42 suǒ a few; various; some 如向所說是微少說
121 42 suǒ a place; a location 如向所說是微少說
122 42 suǒ indicates a passive voice 如向所說是微少說
123 42 suǒ that which 如向所說是微少說
124 42 suǒ an ordinal number 如向所說是微少說
125 42 suǒ meaning 如向所說是微少說
126 42 suǒ garrison 如向所說是微少說
127 42 suǒ place; pradeśa 如向所說是微少說
128 42 suǒ that which; yad 如向所說是微少說
129 41 wèi for; to 等正覺為受化者隨應說法
130 41 wèi because of 等正覺為受化者隨應說法
131 41 wéi to act as; to serve 等正覺為受化者隨應說法
132 41 wéi to change into; to become 等正覺為受化者隨應說法
133 41 wéi to be; is 等正覺為受化者隨應說法
134 41 wéi to do 等正覺為受化者隨應說法
135 41 wèi for 等正覺為受化者隨應說法
136 41 wèi because of; for; to 等正覺為受化者隨應說法
137 41 wèi to 等正覺為受化者隨應說法
138 41 wéi in a passive construction 等正覺為受化者隨應說法
139 41 wéi forming a rehetorical question 等正覺為受化者隨應說法
140 41 wéi forming an adverb 等正覺為受化者隨應說法
141 41 wéi to add emphasis 等正覺為受化者隨應說法
142 41 wèi to support; to help 等正覺為受化者隨應說法
143 41 wéi to govern 等正覺為受化者隨應說法
144 41 wèi to be; bhū 等正覺為受化者隨應說法
145 40 to enter 入魔境界障
146 40 Kangxi radical 11 入魔境界障
147 40 radical 入魔境界障
148 40 income 入魔境界障
149 40 to conform with 入魔境界障
150 40 to descend 入魔境界障
151 40 the entering tone 入魔境界障
152 40 to pay 入魔境界障
153 40 to join 入魔境界障
154 40 entering; praveśa 入魔境界障
155 40 entered; attained; āpanna 入魔境界障
156 37 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 於一切世界示現受生而不樂著
157 37 世界 shìjiè the earth 於一切世界示現受生而不樂著
158 37 世界 shìjiè a domain; a realm 於一切世界示現受生而不樂著
159 37 世界 shìjiè the human world 於一切世界示現受生而不樂著
160 37 世界 shìjiè the conditions in the world 於一切世界示現受生而不樂著
161 37 世界 shìjiè world 於一切世界示現受生而不樂著
162 37 世界 shìjiè a world; lokadhatu 於一切世界示現受生而不樂著
163 37 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別菩提究竟佛力到於彼岸
164 37 分別 fēnbié differently 分別菩提究竟佛力到於彼岸
165 37 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別菩提究竟佛力到於彼岸
166 37 分別 fēnbié difference 分別菩提究竟佛力到於彼岸
167 37 分別 fēnbié respectively 分別菩提究竟佛力到於彼岸
168 37 分別 fēnbié discrimination 分別菩提究竟佛力到於彼岸
169 37 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別菩提究竟佛力到於彼岸
170 37 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別菩提究竟佛力到於彼岸
171 36 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 於諸佛剎得無盡智
172 35 zhōng middle 一切惡中無過此惡
173 35 zhōng medium; medium sized 一切惡中無過此惡
174 35 zhōng China 一切惡中無過此惡
175 35 zhòng to hit the mark 一切惡中無過此惡
176 35 zhōng in; amongst 一切惡中無過此惡
177 35 zhōng midday 一切惡中無過此惡
178 35 zhōng inside 一切惡中無過此惡
179 35 zhōng during 一切惡中無過此惡
180 35 zhōng Zhong 一切惡中無過此惡
181 35 zhōng intermediary 一切惡中無過此惡
182 35 zhōng half 一切惡中無過此惡
183 35 zhōng just right; suitably 一切惡中無過此惡
184 35 zhōng while 一切惡中無過此惡
185 35 zhòng to reach; to attain 一切惡中無過此惡
186 35 zhòng to suffer; to infect 一切惡中無過此惡
187 35 zhòng to obtain 一切惡中無過此惡
188 35 zhòng to pass an exam 一切惡中無過此惡
189 35 zhōng middle 一切惡中無過此惡
190 34 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 菩薩清淨諸根障
191 34 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 菩薩清淨諸根障
192 34 清淨 qīngjìng concise 菩薩清淨諸根障
193 34 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 菩薩清淨諸根障
194 34 清淨 qīngjìng pure and clean 菩薩清淨諸根障
195 34 清淨 qīngjìng purity 菩薩清淨諸根障
196 34 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 菩薩清淨諸根障
197 34 de potential marker 於諸佛法得方便次第智
198 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於諸佛法得方便次第智
199 34 děi must; ought to 於諸佛法得方便次第智
200 34 děi to want to; to need to 於諸佛法得方便次第智
201 34 děi must; ought to 於諸佛法得方便次第智
202 34 de 於諸佛法得方便次第智
203 34 de infix potential marker 於諸佛法得方便次第智
204 34 to result in 於諸佛法得方便次第智
205 34 to be proper; to fit; to suit 於諸佛法得方便次第智
206 34 to be satisfied 於諸佛法得方便次第智
207 34 to be finished 於諸佛法得方便次第智
208 34 de result of degree 於諸佛法得方便次第智
209 34 de marks completion of an action 於諸佛法得方便次第智
210 34 děi satisfying 於諸佛法得方便次第智
211 34 to contract 於諸佛法得方便次第智
212 34 marks permission or possibility 於諸佛法得方便次第智
213 34 expressing frustration 於諸佛法得方便次第智
214 34 to hear 於諸佛法得方便次第智
215 34 to have; there is 於諸佛法得方便次第智
216 34 marks time passed 於諸佛法得方便次第智
217 34 obtain; attain; prāpta 於諸佛法得方便次第智
218 33 shì is; are; am; to be 如向所說是微少說
219 33 shì is exactly 如向所說是微少說
220 33 shì is suitable; is in contrast 如向所說是微少說
221 33 shì this; that; those 如向所說是微少說
222 33 shì really; certainly 如向所說是微少說
223 33 shì correct; yes; affirmative 如向所說是微少說
224 33 shì true 如向所說是微少說
225 33 shì is; has; exists 如向所說是微少說
226 33 shì used between repetitions of a word 如向所說是微少說
227 33 shì a matter; an affair 如向所說是微少說
228 33 shì Shi 如向所說是微少說
229 33 shì is; bhū 如向所說是微少說
230 33 shì this; idam 如向所說是微少說
231 33 to know; to learn about; to comprehend 悉能分別空界清淨
232 33 all; entire 悉能分別空界清淨
233 33 detailed 悉能分別空界清淨
234 33 to elaborate; to expound 悉能分別空界清淨
235 33 to exhaust; to use up 悉能分別空界清淨
236 33 strongly 悉能分別空界清淨
237 33 Xi 悉能分別空界清淨
238 33 all; kṛtsna 悉能分別空界清淨
239 33 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 非少因緣成
240 33 chéng one tenth 非少因緣成
241 33 chéng to become; to turn into 非少因緣成
242 33 chéng to grow up; to ripen; to mature 非少因緣成
243 33 chéng to set up; to establish; to develop; to form 非少因緣成
244 33 chéng a full measure of 非少因緣成
245 33 chéng whole 非少因緣成
246 33 chéng set; established 非少因緣成
247 33 chéng to reache a certain degree; to amount to 非少因緣成
248 33 chéng to reconcile 非少因緣成
249 33 chéng alright; OK 非少因緣成
250 33 chéng an area of ten square miles 非少因緣成
251 33 chéng to resmble; to be similar to 非少因緣成
252 33 chéng composed of 非少因緣成
253 33 chéng a result; a harvest; an achievement 非少因緣成
254 33 chéng capable; able; accomplished 非少因緣成
255 33 chéng to help somebody achieve something 非少因緣成
256 33 chéng Cheng 非少因緣成
257 33 chéng Become 非少因緣成
258 33 chéng becoming; bhāva 非少因緣成
259 31 shì a generation 出興于世
260 31 shì a period of thirty years 出興于世
261 31 shì the world 出興于世
262 31 shì years; age 出興于世
263 31 shì a dynasty 出興于世
264 31 shì secular; worldly 出興于世
265 31 shì over generations 出興于世
266 31 shì always 出興于世
267 31 shì world 出興于世
268 31 shì a life; a lifetime 出興于世
269 31 shì an era 出興于世
270 31 shì from generation to generation; across generations 出興于世
271 31 shì to keep good family relations 出興于世
272 31 shì Shi 出興于世
273 31 shì a geologic epoch 出興于世
274 31 shì hereditary 出興于世
275 31 shì later generations 出興于世
276 31 shì a successor; an heir 出興于世
277 31 shì the current times 出興于世
278 31 shì loka; a world 出興于世
279 30 shí ten 於菩薩十種眼生盲障
280 30 shí Kangxi radical 24 於菩薩十種眼生盲障
281 30 shí tenth 於菩薩十種眼生盲障
282 30 shí complete; perfect 於菩薩十種眼生盲障
283 30 shí ten; daśa 於菩薩十種眼生盲障
284 30 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
285 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如向所說是微少說
286 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如向所說是微少說
287 29 shuì to persuade 如向所說是微少說
288 29 shuō to teach; to recite; to explain 如向所說是微少說
289 29 shuō a doctrine; a theory 如向所說是微少說
290 29 shuō to claim; to assert 如向所說是微少說
291 29 shuō allocution 如向所說是微少說
292 29 shuō to criticize; to scold 如向所說是微少說
293 29 shuō to indicate; to refer to 如向所說是微少說
294 29 shuō speach; vāda 如向所說是微少說
295 29 shuō to speak; bhāṣate 如向所說是微少說
296 29 shuō to instruct 如向所說是微少說
297 28 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
298 28 old; ancient; former; past 何以故
299 28 reason; cause; purpose 何以故
300 28 to die 何以故
301 28 so; therefore; hence 何以故
302 28 original 何以故
303 28 accident; happening; instance 何以故
304 28 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
305 28 something in the past 何以故
306 28 deceased; dead 何以故
307 28 still; yet 何以故
308 28 therefore; tasmāt 何以故
309 28 究竟 jiūjìng after all; actually; in the end 分別菩提究竟佛力到於彼岸
310 28 究竟 jiūjìng outcome; result 分別菩提究竟佛力到於彼岸
311 28 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 分別菩提究竟佛力到於彼岸
312 28 究竟 jiūjìng to complete; to finish 分別菩提究竟佛力到於彼岸
313 28 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 分別菩提究竟佛力到於彼岸
314 28 lún a round; a turn 起四風輪
315 28 lún a wheel 起四風輪
316 28 lún a disk; a ring 起四風輪
317 28 lún a revolution 起四風輪
318 28 lún to revolve; to turn; to recur 起四風輪
319 28 lún to take turns; in turn 起四風輪
320 28 lún a steamer; a steamboat 起四風輪
321 28 lún a 12 year cycle 起四風輪
322 28 lún a vehicle with wheels 起四風輪
323 28 lún a north-south measurement 起四風輪
324 28 lún perimeter; circumference 起四風輪
325 28 lún high soaring 起四風輪
326 28 lún Lun 起四風輪
327 28 lún wheel; cakra 起四風輪
328 27 to reach 觀察十方及諸法界
329 27 and 觀察十方及諸法界
330 27 coming to; when 觀察十方及諸法界
331 27 to attain 觀察十方及諸法界
332 27 to understand 觀察十方及諸法界
333 27 able to be compared to; to catch up with 觀察十方及諸法界
334 27 to be involved with; to associate with 觀察十方及諸法界
335 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 觀察十方及諸法界
336 27 and; ca; api 觀察十方及諸法界
337 27 chū to go out; to leave 出興于世
338 27 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 出興于世
339 27 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 出興于世
340 27 chū to extend; to spread 出興于世
341 27 chū to appear 出興于世
342 27 chū to exceed 出興于世
343 27 chū to publish; to post 出興于世
344 27 chū to take up an official post 出興于世
345 27 chū to give birth 出興于世
346 27 chū a verb complement 出興于世
347 27 chū to occur; to happen 出興于世
348 27 chū to divorce 出興于世
349 27 chū to chase away 出興于世
350 27 chū to escape; to leave 出興于世
351 27 chū to give 出興于世
352 27 chū to emit 出興于世
353 27 chū quoted from 出興于世
354 27 chū to go out; to leave 出興于世
355 27 xīng to flourish; to be popular 出興于世
356 27 xìng interest 出興于世
357 27 xīng to spring up; to get up 出興于世
358 27 xīng to move 出興于世
359 27 xīng to generate interest 出興于世
360 27 xīng to promote 出興于世
361 27 xīng to start; to begin 出興于世
362 27 xīng to permit; to allow 出興于世
363 27 xīng perhaps; maybe 出興于世
364 27 xīng Xing 出興于世
365 27 xīng prosperous 出興于世
366 27 xìng to be happy 出興于世
367 27 xìng to like 出興于世
368 27 xìng to make an analogy 出興于世
369 27 xìng affective image 出興于世
370 27 xīng prosperity; utpāda 出興于世
371 26 fēng wind 起四風輪
372 26 fēng Kangxi radical 182 起四風輪
373 26 fēng demeanor; style; appearance 起四風輪
374 26 fēng prana 起四風輪
375 26 fēng a scene 起四風輪
376 26 fēng a custom; a tradition 起四風輪
377 26 fēng news 起四風輪
378 26 fēng a disturbance /an incident 起四風輪
379 26 fēng a fetish 起四風輪
380 26 fēng a popular folk song 起四風輪
381 26 fēng an illness; internal wind as the cause of illness 起四風輪
382 26 fēng Feng 起四風輪
383 26 fēng to blow away 起四風輪
384 26 fēng sexual interaction of animals 起四風輪
385 26 fēng from folklore without a basis 起四風輪
386 26 fèng fashion; vogue 起四風輪
387 26 fèng to tacfully admonish 起四風輪
388 26 fēng weather 起四風輪
389 26 fēng quick 起四風輪
390 26 fēng prevailing conditions; general sentiment 起四風輪
391 26 fēng wind element 起四風輪
392 26 fēng wind; vayu 起四風輪
393 26 jiē all; each and every; in all cases 我等同號皆名普賢
394 26 jiē same; equally 我等同號皆名普賢
395 26 jiē all; sarva 我等同號皆名普賢
396 26 xīn heart [organ] 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
397 26 xīn Kangxi radical 61 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
398 26 xīn mind; consciousness 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
399 26 xīn the center; the core; the middle 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
400 26 xīn one of the 28 star constellations 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
401 26 xīn heart 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
402 26 xīn emotion 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
403 26 xīn intention; consideration 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
404 26 xīn disposition; temperament 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
405 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若菩薩摩訶薩起一瞋恚心者
406 26 no 一切惡中無過此惡
407 26 Kangxi radical 71 一切惡中無過此惡
408 26 to not have; without 一切惡中無過此惡
409 26 has not yet 一切惡中無過此惡
410 26 mo 一切惡中無過此惡
411 26 do not 一切惡中無過此惡
412 26 not; -less; un- 一切惡中無過此惡
413 26 regardless of 一切惡中無過此惡
414 26 to not have 一切惡中無過此惡
415 26 um 一切惡中無過此惡
416 26 Wu 一切惡中無過此惡
417 26 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一切惡中無過此惡
418 26 not; non- 一切惡中無過此惡
419 26 mo 一切惡中無過此惡
420 26 shēn human body; torso
421 26 shēn Kangxi radical 158
422 26 shēn measure word for clothes
423 26 shēn self
424 26 shēn life
425 26 shēn an object
426 26 shēn a lifetime
427 26 shēn personally
428 26 shēn moral character
429 26 shēn status; identity; position
430 26 shēn pregnancy
431 26 juān India
432 26 shēn body; kāya
433 25 zhì wisdom; knowledge; understanding 分別眾生心心行智
434 25 zhì care; prudence 分別眾生心心行智
435 25 zhì Zhi 分別眾生心心行智
436 25 zhì clever 分別眾生心心行智
437 25 zhì Wisdom 分別眾生心心行智
438 25 zhì jnana; knowing 分別眾生心心行智
439 25 suí to follow 等正覺為受化者隨應說法
440 25 suí to listen to 等正覺為受化者隨應說法
441 25 suí to submit to; to comply with 等正覺為受化者隨應說法
442 25 suí with; to accompany 等正覺為受化者隨應說法
443 25 suí in due course; subsequently; then 等正覺為受化者隨應說法
444 25 suí to the extent that 等正覺為受化者隨應說法
445 25 suí to be obsequious 等正覺為受化者隨應說法
446 25 suí everywhere 等正覺為受化者隨應說法
447 25 suí 17th hexagram 等正覺為受化者隨應說法
448 25 suí in passing 等正覺為受化者隨應說法
449 25 suí let somebody do what they like 等正覺為受化者隨應說法
450 25 suí to resemble; to look like 等正覺為受化者隨應說法
451 25 xíng to walk 普賢菩薩行品第三十一
452 25 xíng capable; competent 普賢菩薩行品第三十一
453 25 háng profession 普賢菩薩行品第三十一
454 25 háng line; row 普賢菩薩行品第三十一
455 25 xíng Kangxi radical 144 普賢菩薩行品第三十一
456 25 xíng to travel 普賢菩薩行品第三十一
457 25 xìng actions; conduct 普賢菩薩行品第三十一
458 25 xíng to do; to act; to practice 普賢菩薩行品第三十一
459 25 xíng all right; OK; okay 普賢菩薩行品第三十一
460 25 háng horizontal line 普賢菩薩行品第三十一
461 25 héng virtuous deeds 普賢菩薩行品第三十一
462 25 hàng a line of trees 普賢菩薩行品第三十一
463 25 hàng bold; steadfast 普賢菩薩行品第三十一
464 25 xíng to move 普賢菩薩行品第三十一
465 25 xíng to put into effect; to implement 普賢菩薩行品第三十一
466 25 xíng travel 普賢菩薩行品第三十一
467 25 xíng to circulate 普賢菩薩行品第三十一
468 25 xíng running script; running script 普賢菩薩行品第三十一
469 25 xíng temporary 普賢菩薩行品第三十一
470 25 xíng soon 普賢菩薩行品第三十一
471 25 háng rank; order 普賢菩薩行品第三十一
472 25 háng a business; a shop 普賢菩薩行品第三十一
473 25 xíng to depart; to leave 普賢菩薩行品第三十一
474 25 xíng to experience 普賢菩薩行品第三十一
475 25 xíng path; way 普賢菩薩行品第三十一
476 25 xíng xing; ballad 普賢菩薩行品第三十一
477 25 xíng a round [of drinks] 普賢菩薩行品第三十一
478 25 xíng Xing 普賢菩薩行品第三十一
479 25 xíng moreover; also 普賢菩薩行品第三十一
480 25 xíng Practice 普賢菩薩行品第三十一
481 25 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 普賢菩薩行品第三十一
482 25 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 普賢菩薩行品第三十一
483 25 děng et cetera; and so on 為如是等諸眾生故
484 25 děng to wait 為如是等諸眾生故
485 25 děng degree; kind 為如是等諸眾生故
486 25 děng plural 為如是等諸眾生故
487 25 děng to be equal 為如是等諸眾生故
488 25 děng degree; level 為如是等諸眾生故
489 25 děng to compare 為如是等諸眾生故
490 25 děng same; equal; sama 為如是等諸眾生故
491 25 Buddha; Awakened One 離佛正教障
492 25 relating to Buddhism 離佛正教障
493 25 a statue or image of a Buddha 離佛正教障
494 25 a Buddhist text 離佛正教障
495 25 to touch; to stroke 離佛正教障
496 25 Buddha 離佛正教障
497 25 Buddha; Awakened One 離佛正教障
498 24 方便 fāngbiàn convenient 誹謗般若波羅蜜巧方便障
499 24 方便 fāngbiàn to to the toilet 誹謗般若波羅蜜巧方便障
500 24 方便 fāngbiàn to have money to lend 誹謗般若波羅蜜巧方便障

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhàng obstruction
zhū all; many; sarva
无量 無量
  1. wúliàng
  2. wúliàng
  3. wúliàng
  1. immeasurable
  2. immeasurable; aparimāṇa
  3. Atula
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
佛子
  1. fózi
  2. fózi
  3. fózi
  4. fózi
  5. fózi
  1. Child of the Buddha
  2. progeny of a Buddha; a bodhisattva
  3. a Buddhist disciple
  4. a compassionate and wise person
  5. all sentient beings
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地天 100 Prthivi; Earth Deva
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世界语 世界語 115 Esperanto
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
香山 120 Fragrant Hills Park
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小乘 120 Hinayana
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空住 虛空住 120 Ākāśapratiṣṭhita
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
镇国 鎮國 122 Zhenguo
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
智慧轮 智慧輪 122 Prajnacakra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 302.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八难 八難 98 eight difficulties
般涅槃 98 parinirvana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
别知 別知 98 distinguish
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就一切智 99 attainment of omniscience
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
幢幡 99 a hanging banner
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大仙 100 a great sage; maharsi
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
覩见 覩見 100 to observe
多生 100 many births; many rebirths
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便度众生 方便度眾生 102 to use skillful means to liberate sentient beings
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
法如 102 dharma nature
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非量 102 mistaken understanding
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛什深法 佛甚深法 102 profound characteristics of the buddhas
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净智 淨智 106 Pure Wisdom
境智 106 objective world and subjective mind
净世界 淨世界 106 pure land
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
句身 106 group of phrases
卷第三 106 scroll 3
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐求 樂求 108 seek pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普照十方 112 shines over the ten directions
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净众 清淨眾 113 the monastic community
群生 113 all living beings
人师 人師 114 a teacher of humans
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
生天 115 highest rebirth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四天下 115 the four continents
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无实 無實 119 not ultimately real
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信乐 信樂 120 joy of believing
心受 120 mental perception
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
性起 120 arising from nature
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
虚空界 虛空界 120 visible space
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
欲界 121 realm of desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
真佛子 122 True Buddhist
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正智 122 correct understanding; wisdom
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智慧海 122 sea of wisdom
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智慧力 122 power of wisdom
智障 122 a cognitive obstruction
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
总持门 總持門 122 dharani teachings
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds