Glossary and Vocabulary for Sumatidārikāparipṛcchā (Xumoti Pusa Jing) 須摩提菩薩經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 47 suǒ a few; various; some 行到佛所
2 47 suǒ a place; a location 行到佛所
3 47 suǒ indicates a passive voice 行到佛所
4 47 suǒ an ordinal number 行到佛所
5 47 suǒ meaning 行到佛所
6 47 suǒ garrison 行到佛所
7 47 suǒ place; pradeśa 行到佛所
8 47 須摩提 xūmótí Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land 名須摩提
9 47 須摩提 xūmótí Sumati 名須摩提
10 47 須摩提 xūmótí Sumati 名須摩提
11 43 wéi to act as; to serve 如來今當為汝具解說之
12 43 wéi to change into; to become 如來今當為汝具解說之
13 43 wéi to be; is 如來今當為汝具解說之
14 43 wéi to do 如來今當為汝具解說之
15 43 wèi to support; to help 如來今當為汝具解說之
16 43 wéi to govern 如來今當為汝具解說之
17 43 wèi to be; bhū 如來今當為汝具解說之
18 34 Buddha; Awakened One 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
19 34 relating to Buddhism 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
20 34 a statue or image of a Buddha 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
21 34 a Buddhist text 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
22 34 to touch; to stroke 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
23 34 Buddha 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
24 34 Buddha; Awakened One 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
25 33 zhě ca 無侵嫉者
26 30 infix potential marker 即令不墮苦痛之處
27 30 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人俱
28 30 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人俱
29 30 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人俱
30 29 Kangxi radical 71 無侵嫉者
31 29 to not have; without 無侵嫉者
32 29 mo 無侵嫉者
33 29 to not have 無侵嫉者
34 29 Wu 無侵嫉者
35 29 mo 無侵嫉者
36 27 yán to speak; to say; said 叉手白佛言
37 27 yán language; talk; words; utterance; speech 叉手白佛言
38 27 yán Kangxi radical 149 叉手白佛言
39 27 yán phrase; sentence 叉手白佛言
40 27 yán a word; a syllable 叉手白佛言
41 27 yán a theory; a doctrine 叉手白佛言
42 27 yán to regard as 叉手白佛言
43 27 yán to act as 叉手白佛言
44 27 yán word; vacana 叉手白佛言
45 27 yán speak; vad 叉手白佛言
46 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得大富有常多財寶
47 24 děi to want to; to need to 云何得大富有常多財寶
48 24 děi must; ought to 云何得大富有常多財寶
49 24 de 云何得大富有常多財寶
50 24 de infix potential marker 云何得大富有常多財寶
51 24 to result in 云何得大富有常多財寶
52 24 to be proper; to fit; to suit 云何得大富有常多財寶
53 24 to be satisfied 云何得大富有常多財寶
54 24 to be finished 云何得大富有常多財寶
55 24 děi satisfying 云何得大富有常多財寶
56 24 to contract 云何得大富有常多財寶
57 24 to hear 云何得大富有常多財寶
58 24 to have; there is 云何得大富有常多財寶
59 24 marks time passed 云何得大富有常多財寶
60 24 obtain; attain; prāpta 云何得大富有常多財寶
61 22 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 名文殊師利
62 21 to go; to 二者常有慈心向於一切
63 21 to rely on; to depend on 二者常有慈心向於一切
64 21 Yu 二者常有慈心向於一切
65 21 a crow 二者常有慈心向於一切
66 21 method; way 為說經法
67 21 France 為說經法
68 21 the law; rules; regulations 為說經法
69 21 the teachings of the Buddha; Dharma 為說經法
70 21 a standard; a norm 為說經法
71 21 an institution 為說經法
72 21 to emulate 為說經法
73 21 magic; a magic trick 為說經法
74 21 punishment 為說經法
75 21 Fa 為說經法
76 21 a precedent 為說經法
77 21 a classification of some kinds of Han texts 為說經法
78 21 relating to a ceremony or rite 為說經法
79 21 Dharma 為說經法
80 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為說經法
81 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為說經法
82 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為說經法
83 21 quality; characteristic 為說經法
84 21 zhī to go 解說我之所疑
85 21 zhī to arrive; to go 解說我之所疑
86 21 zhī is 解說我之所疑
87 21 zhī to use 解說我之所疑
88 21 zhī Zhi 解說我之所疑
89 20 Yi 須摩提經亦直云須摩經
90 19 self 解說我之所疑
91 19 [my] dear 解說我之所疑
92 19 Wo 解說我之所疑
93 19 self; atman; attan 解說我之所疑
94 19 ga 解說我之所疑
95 19 shí time; a point or period of time 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
96 19 shí a season; a quarter of a year 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
97 19 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
98 19 shí fashionable 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
99 19 shí fate; destiny; luck 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
100 19 shí occasion; opportunity; chance 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
101 19 shí tense 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
102 19 shí particular; special 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
103 19 shí to plant; to cultivate 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
104 19 shí an era; a dynasty 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
105 19 shí time [abstract] 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
106 19 shí seasonal 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
107 19 shí to wait upon 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
108 19 shí hour 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
109 19 shí appropriate; proper; timely 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
110 19 shí Shi 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
111 19 shí a present; currentlt 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
112 19 shí time; kāla 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
113 19 shí at that time; samaya 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
114 19 四事 sìshì the four necessities 菩薩用是四事故
115 18 cháng Chang 人見之常歡喜
116 18 cháng common; general; ordinary 人見之常歡喜
117 18 cháng a principle; a rule 人見之常歡喜
118 18 cháng eternal; nitya 人見之常歡喜
119 15 rén person; people; a human being 與大比丘眾千二百五十人
120 15 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾千二百五十人
121 15 rén a kind of person 與大比丘眾千二百五十人
122 15 rén everybody 與大比丘眾千二百五十人
123 15 rén adult 與大比丘眾千二百五十人
124 15 rén somebody; others 與大比丘眾千二百五十人
125 15 rén an upright person 與大比丘眾千二百五十人
126 15 rén person; manuṣya 與大比丘眾千二百五十人
127 15 xíng to walk 行到佛所
128 15 xíng capable; competent 行到佛所
129 15 háng profession 行到佛所
130 15 xíng Kangxi radical 144 行到佛所
131 15 xíng to travel 行到佛所
132 15 xìng actions; conduct 行到佛所
133 15 xíng to do; to act; to practice 行到佛所
134 15 xíng all right; OK; okay 行到佛所
135 15 háng horizontal line 行到佛所
136 15 héng virtuous deeds 行到佛所
137 15 hàng a line of trees 行到佛所
138 15 hàng bold; steadfast 行到佛所
139 15 xíng to move 行到佛所
140 15 xíng to put into effect; to implement 行到佛所
141 15 xíng travel 行到佛所
142 15 xíng to circulate 行到佛所
143 15 xíng running script; running script 行到佛所
144 15 xíng temporary 行到佛所
145 15 háng rank; order 行到佛所
146 15 háng a business; a shop 行到佛所
147 15 xíng to depart; to leave 行到佛所
148 15 xíng to experience 行到佛所
149 15 xíng path; way 行到佛所
150 15 xíng xing; ballad 行到佛所
151 15 xíng Xing 行到佛所
152 15 xíng Practice 行到佛所
153 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行到佛所
154 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行到佛所
155 15 yòng to use; to apply 菩薩用是四事故
156 15 yòng Kangxi radical 101 菩薩用是四事故
157 15 yòng to eat 菩薩用是四事故
158 15 yòng to spend 菩薩用是四事故
159 15 yòng expense 菩薩用是四事故
160 15 yòng a use; usage 菩薩用是四事故
161 15 yòng to need; must 菩薩用是四事故
162 15 yòng useful; practical 菩薩用是四事故
163 15 yòng to use up; to use all of something 菩薩用是四事故
164 15 yòng to work (an animal) 菩薩用是四事故
165 15 yòng to appoint 菩薩用是四事故
166 15 yòng to administer; to manager 菩薩用是四事故
167 15 yòng to control 菩薩用是四事故
168 15 yòng to access 菩薩用是四事故
169 15 yòng Yong 菩薩用是四事故
170 15 yòng yong; function; application 菩薩用是四事故
171 15 yòng efficacy; kāritra 菩薩用是四事故
172 14 zuò to do 所作施有勇慧
173 14 zuò to act as; to serve as 所作施有勇慧
174 14 zuò to start 所作施有勇慧
175 14 zuò a writing; a work 所作施有勇慧
176 14 zuò to dress as; to be disguised as 所作施有勇慧
177 14 zuō to create; to make 所作施有勇慧
178 14 zuō a workshop 所作施有勇慧
179 14 zuō to write; to compose 所作施有勇慧
180 14 zuò to rise 所作施有勇慧
181 14 zuò to be aroused 所作施有勇慧
182 14 zuò activity; action; undertaking 所作施有勇慧
183 14 zuò to regard as 所作施有勇慧
184 14 zuò action; kāraṇa 所作施有勇慧
185 14 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
186 14 to go back; to return 菩薩復有四事法
187 14 to resume; to restart 菩薩復有四事法
188 14 to do in detail 菩薩復有四事法
189 14 to restore 菩薩復有四事法
190 14 to respond; to reply to 菩薩復有四事法
191 14 Fu; Return 菩薩復有四事法
192 14 to retaliate; to reciprocate 菩薩復有四事法
193 14 to avoid forced labor or tax 菩薩復有四事法
194 14 Fu 菩薩復有四事法
195 14 doubled; to overlapping; folded 菩薩復有四事法
196 14 a lined garment with doubled thickness 菩薩復有四事法
197 13 Qi 云何魔不能得其便
198 13 wèn to ask 願欲有所問
199 13 wèn to inquire after 願欲有所問
200 13 wèn to interrogate 願欲有所問
201 13 wèn to hold responsible 願欲有所問
202 13 wèn to request something 願欲有所問
203 13 wèn to rebuke 願欲有所問
204 13 wèn to send an official mission bearing gifts 願欲有所問
205 13 wèn news 願欲有所問
206 13 wèn to propose marriage 願欲有所問
207 13 wén to inform 願欲有所問
208 13 wèn to research 願欲有所問
209 13 wèn Wen 願欲有所問
210 13 wèn a question 願欲有所問
211 13 wèn ask; prccha 願欲有所問
212 12 佛語 fó yǔ Buddha Talk 佛語須摩提
213 12 佛語 fó yǔ buddhavacana; the words of the Buddha 佛語須摩提
214 12 sān three 三者常行求索無上要法
215 12 sān third 三者常行求索無上要法
216 12 sān more than two 三者常行求索無上要法
217 12 sān very few 三者常行求索無上要法
218 12 sān San 三者常行求索無上要法
219 12 sān three; tri 三者常行求索無上要法
220 12 sān sa 三者常行求索無上要法
221 12 sān three kinds; trividha 三者常行求索無上要法
222 11 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何所說聞者信從踊躍受行
223 11 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何所說聞者信從踊躍受行
224 11 shuì to persuade 云何所說聞者信從踊躍受行
225 11 shuō to teach; to recite; to explain 云何所說聞者信從踊躍受行
226 11 shuō a doctrine; a theory 云何所說聞者信從踊躍受行
227 11 shuō to claim; to assert 云何所說聞者信從踊躍受行
228 11 shuō allocution 云何所說聞者信從踊躍受行
229 11 shuō to criticize; to scold 云何所說聞者信從踊躍受行
230 11 shuō to indicate; to refer to 云何所說聞者信從踊躍受行
231 11 shuō speach; vāda 云何所說聞者信從踊躍受行
232 11 shuō to speak; bhāṣate 云何所說聞者信從踊躍受行
233 11 shuō to instruct 云何所說聞者信從踊躍受行
234 11 four 何等為四
235 11 note a musical scale 何等為四
236 11 fourth 何等為四
237 11 Si 何等為四
238 11 four; catur 何等為四
239 11 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者瞋恚不起
240 11 二者 èrzhě the two; both 二者常有慈心向於一切
241 11 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者常有慈心向於一切
242 10 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 是為四法
243 10 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 佛於是說偈言
244 10 to be near by; to be close to 即知女意
245 10 at that time 即知女意
246 10 to be exactly the same as; to be thus 即知女意
247 10 supposed; so-called 即知女意
248 10 to arrive at; to ascend 即知女意
249 10 wén to hear 聞如是
250 10 wén Wen 聞如是
251 10 wén sniff at; to smell 聞如是
252 10 wén to be widely known 聞如是
253 10 wén to confirm; to accept 聞如是
254 10 wén information 聞如是
255 10 wèn famous; well known 聞如是
256 10 wén knowledge; learning 聞如是
257 10 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
258 10 wén to question 聞如是
259 10 wén heard; śruta 聞如是
260 10 wén hearing; śruti 聞如是
261 10 idea 即知女意
262 10 Italy (abbreviation) 即知女意
263 10 a wish; a desire; intention 即知女意
264 10 mood; feeling 即知女意
265 10 will; willpower; determination 即知女意
266 10 bearing; spirit 即知女意
267 10 to think of; to long for; to miss 即知女意
268 10 to anticipate; to expect 即知女意
269 10 to doubt; to suspect 即知女意
270 10 meaning 即知女意
271 10 a suggestion; a hint 即知女意
272 10 an understanding; a point of view 即知女意
273 10 Yi 即知女意
274 10 manas; mind; mentation 即知女意
275 10 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者作佛形像
276 9 便 biàn convenient; handy; easy 云何魔不能得其便
277 9 便 biàn advantageous 云何魔不能得其便
278 9 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 云何魔不能得其便
279 9 便 pián fat; obese 云何魔不能得其便
280 9 便 biàn to make easy 云何魔不能得其便
281 9 便 biàn an unearned advantage 云何魔不能得其便
282 9 便 biàn ordinary; plain 云何魔不能得其便
283 9 便 biàn in passing 云何魔不能得其便
284 9 便 biàn informal 云何魔不能得其便
285 9 便 biàn appropriate; suitable 云何魔不能得其便
286 9 便 biàn an advantageous occasion 云何魔不能得其便
287 9 便 biàn stool 云何魔不能得其便
288 9 便 pián quiet; quiet and comfortable 云何魔不能得其便
289 9 便 biàn proficient; skilled 云何魔不能得其便
290 9 便 pián shrewd; slick; good with words 云何魔不能得其便
291 9 rén a kernel; a pit 而仁問我住於何法
292 9 rén benevolent; humane 而仁問我住於何法
293 9 rén benevolence; humanity 而仁問我住於何法
294 9 rén a benevolent person 而仁問我住於何法
295 9 rén kindness 而仁問我住於何法
296 9 rén polite form of address 而仁問我住於何法
297 9 rén to pity 而仁問我住於何法
298 9 rén a person 而仁問我住於何法
299 9 rén Ren 而仁問我住於何法
300 9 rén Benevolence 而仁問我住於何法
301 9 rén a sage; muni 而仁問我住於何法
302 9 lìng to make; to cause to be; to lead 令汝歡喜
303 9 lìng to issue a command 令汝歡喜
304 9 lìng rules of behavior; customs 令汝歡喜
305 9 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令汝歡喜
306 9 lìng a season 令汝歡喜
307 9 lìng respected; good reputation 令汝歡喜
308 9 lìng good 令汝歡喜
309 9 lìng pretentious 令汝歡喜
310 9 lìng a transcending state of existence 令汝歡喜
311 9 lìng a commander 令汝歡喜
312 9 lìng a commanding quality; an impressive character 令汝歡喜
313 9 lìng lyrics 令汝歡喜
314 9 lìng Ling 令汝歡喜
315 9 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令汝歡喜
316 9 zhù to dwell; to live; to reside 禮畢却住一面
317 9 zhù to stop; to halt 禮畢却住一面
318 9 zhù to retain; to remain 禮畢却住一面
319 9 zhù to lodge at [temporarily] 禮畢却住一面
320 9 zhù verb complement 禮畢却住一面
321 9 zhù attaching; abiding; dwelling on 禮畢却住一面
322 9 如來 rúlái Tathagata 如來今當為汝具解說之
323 9 如來 Rúlái Tathagata 如來今當為汝具解說之
324 9 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來今當為汝具解說之
325 8 wèi to call 謂須摩提言
326 8 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂須摩提言
327 8 wèi to speak to; to address 謂須摩提言
328 8 wèi to treat as; to regard as 謂須摩提言
329 8 wèi introducing a condition situation 謂須摩提言
330 8 wèi to speak to; to address 謂須摩提言
331 8 wèi to think 謂須摩提言
332 8 wèi for; is to be 謂須摩提言
333 8 wèi to make; to cause 謂須摩提言
334 8 wèi principle; reason 謂須摩提言
335 8 wèi Wei 謂須摩提言
336 8 niàn to read aloud 一者常念於佛
337 8 niàn to remember; to expect 一者常念於佛
338 8 niàn to miss 一者常念於佛
339 8 niàn to consider 一者常念於佛
340 8 niàn to recite; to chant 一者常念於佛
341 8 niàn to show affection for 一者常念於佛
342 8 niàn a thought; an idea 一者常念於佛
343 8 niàn twenty 一者常念於佛
344 8 niàn memory 一者常念於佛
345 8 niàn an instant 一者常念於佛
346 8 niàn Nian 一者常念於佛
347 8 niàn mindfulness; smrti 一者常念於佛
348 8 niàn a thought; citta 一者常念於佛
349 8 nǎi to be 善哉大快乃如是乎
350 8 qián front 前以頭面稽首佛足
351 8 qián former; the past 前以頭面稽首佛足
352 8 qián to go forward 前以頭面稽首佛足
353 8 qián preceding 前以頭面稽首佛足
354 8 qián before; earlier; prior 前以頭面稽首佛足
355 8 qián to appear before 前以頭面稽首佛足
356 8 qián future 前以頭面稽首佛足
357 8 qián top; first 前以頭面稽首佛足
358 8 qián battlefront 前以頭面稽首佛足
359 8 qián before; former; pūrva 前以頭面稽首佛足
360 8 qián facing; mukha 前以頭面稽首佛足
361 8 使 shǐ to make; to cause 二者導愚癡者使入佛道
362 8 使 shǐ to make use of for labor 二者導愚癡者使入佛道
363 8 使 shǐ to indulge 二者導愚癡者使入佛道
364 8 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 二者導愚癡者使入佛道
365 8 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 二者導愚癡者使入佛道
366 8 使 shǐ to dispatch 二者導愚癡者使入佛道
367 8 使 shǐ to use 二者導愚癡者使入佛道
368 8 使 shǐ to be able to 二者導愚癡者使入佛道
369 8 使 shǐ messenger; dūta 二者導愚癡者使入佛道
370 8 jīn today; present; now 如來今當為汝具解說之
371 8 jīn Jin 如來今當為汝具解說之
372 8 jīn modern 如來今當為汝具解說之
373 8 jīn now; adhunā 如來今當為汝具解說之
374 8 qiú to request 四者既與不求其報
375 8 qiú to seek; to look for 四者既與不求其報
376 8 qiú to implore 四者既與不求其報
377 8 qiú to aspire to 四者既與不求其報
378 8 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 四者既與不求其報
379 8 qiú to attract 四者既與不求其報
380 8 qiú to bribe 四者既與不求其報
381 8 qiú Qiu 四者既與不求其報
382 8 qiú to demand 四者既與不求其報
383 8 qiú to end 四者既與不求其報
384 8 qiú to seek; kāṅkṣ 四者既與不求其報
385 8 bào newspaper 四者既與不求其報
386 8 bào to announce; to inform; to report 四者既與不求其報
387 8 bào to repay; to reply with a gift 四者既與不求其報
388 8 bào to respond; to reply 四者既與不求其報
389 8 bào to revenge 四者既與不求其報
390 8 bào a cable; a telegram 四者既與不求其報
391 8 bào a message; information 四者既與不求其報
392 8 bào indirect effect; retribution; vipāka 四者既與不求其報
393 7 歡喜 huānxǐ joyful 令汝歡喜
394 7 歡喜 huānxǐ to like 令汝歡喜
395 7 歡喜 huānxǐ joy 令汝歡喜
396 7 歡喜 huānxǐ joy; prīti 令汝歡喜
397 7 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 令汝歡喜
398 7 歡喜 huānxǐ Nandi 令汝歡喜
399 7 一切 yīqiè temporary 二者常有慈心向於一切
400 7 一切 yīqiè the same 二者常有慈心向於一切
401 7 to give 與大比丘眾千二百五十人
402 7 to accompany 與大比丘眾千二百五十人
403 7 to particate in 與大比丘眾千二百五十人
404 7 of the same kind 與大比丘眾千二百五十人
405 7 to help 與大比丘眾千二百五十人
406 7 for 與大比丘眾千二百五十人
407 7 zhōng middle 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
408 7 zhōng medium; medium sized 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
409 7 zhōng China 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
410 7 zhòng to hit the mark 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
411 7 zhōng midday 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
412 7 zhōng inside 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
413 7 zhōng during 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
414 7 zhōng Zhong 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
415 7 zhōng intermediary 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
416 7 zhōng half 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
417 7 zhòng to reach; to attain 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
418 7 zhòng to suffer; to infect 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
419 7 zhòng to obtain 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
420 7 zhòng to pass an exam 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
421 7 zhōng middle 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
422 7 cóng to follow 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
423 7 cóng to comply; to submit; to defer 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
424 7 cóng to participate in something 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
425 7 cóng to use a certain method or principle 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
426 7 cóng something secondary 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
427 7 cóng remote relatives 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
428 7 cóng secondary 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
429 7 cóng to go on; to advance 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
430 7 cōng at ease; informal 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
431 7 zòng a follower; a supporter 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
432 7 zòng to release 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
433 7 zòng perpendicular; longitudinal 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
434 7 七寶 qī bǎo seven treasures; great wealth 城郭及地周匝七寶
435 7 七寶 qī bǎo seven treasures; saptaratna 城郭及地周匝七寶
436 7 七寶 qī bǎo seven cakravartin treasures 城郭及地周匝七寶
437 7 guó a country; a nation 從一佛國復至一佛國
438 7 guó the capital of a state 從一佛國復至一佛國
439 7 guó a feud; a vassal state 從一佛國復至一佛國
440 7 guó a state; a kingdom 從一佛國復至一佛國
441 7 guó a place; a land 從一佛國復至一佛國
442 7 guó domestic; Chinese 從一佛國復至一佛國
443 7 guó national 從一佛國復至一佛國
444 7 guó top in the nation 從一佛國復至一佛國
445 7 guó Guo 從一佛國復至一佛國
446 7 guó community; nation; janapada 從一佛國復至一佛國
447 7 děng et cetera; and so on 戒等定不離慧
448 7 děng to wait 戒等定不離慧
449 7 děng to be equal 戒等定不離慧
450 7 děng degree; level 戒等定不離慧
451 7 děng to compare 戒等定不離慧
452 7 děng same; equal; sama 戒等定不離慧
453 6 desire 願欲有所問
454 6 to desire; to wish 願欲有所問
455 6 to desire; to intend 願欲有所問
456 6 lust 願欲有所問
457 6 desire; intention; wish; kāma 願欲有所問
458 6 chí to grasp; to hold 持是供養世尊若塔及舍利
459 6 chí to resist; to oppose 持是供養世尊若塔及舍利
460 6 chí to uphold 持是供養世尊若塔及舍利
461 6 chí to sustain; to keep; to uphold 持是供養世尊若塔及舍利
462 6 chí to administer; to manage 持是供養世尊若塔及舍利
463 6 chí to control 持是供養世尊若塔及舍利
464 6 chí to be cautious 持是供養世尊若塔及舍利
465 6 chí to remember 持是供養世尊若塔及舍利
466 6 chí to assist 持是供養世尊若塔及舍利
467 6 chí with; using 持是供養世尊若塔及舍利
468 6 chí dhara 持是供養世尊若塔及舍利
469 6 作佛 zuò fó to become a Buddha 四者作佛形像
470 6 蓮華 liánhuā Lotus Flower 常得化生千葉蓮華中立法王前
471 6 蓮華 liánhuā a lotus flower; padma 常得化生千葉蓮華中立法王前
472 6 蓮華 liánhuā white lotus flower; pundarika 常得化生千葉蓮華中立法王前
473 6 chù a place; location; a spot; a point 菩薩云何所生處
474 6 chǔ to reside; to live; to dwell 菩薩云何所生處
475 6 chù an office; a department; a bureau 菩薩云何所生處
476 6 chù a part; an aspect 菩薩云何所生處
477 6 chǔ to be in; to be in a position of 菩薩云何所生處
478 6 chǔ to get along with 菩薩云何所生處
479 6 chǔ to deal with; to manage 菩薩云何所生處
480 6 chǔ to punish; to sentence 菩薩云何所生處
481 6 chǔ to stop; to pause 菩薩云何所生處
482 6 chǔ to be associated with 菩薩云何所生處
483 6 chǔ to situate; to fix a place for 菩薩云何所生處
484 6 chǔ to occupy; to control 菩薩云何所生處
485 6 chù circumstances; situation 菩薩云何所生處
486 6 chù an occasion; a time 菩薩云何所生處
487 6 chù position; sthāna 菩薩云何所生處
488 6 hair 三者初發菩薩意便起一切智多所度脫
489 6 to send out; to issue; to emit; to radiate 三者初發菩薩意便起一切智多所度脫
490 6 to hand over; to deliver; to offer 三者初發菩薩意便起一切智多所度脫
491 6 to express; to show; to be manifest 三者初發菩薩意便起一切智多所度脫
492 6 to start out; to set off 三者初發菩薩意便起一切智多所度脫
493 6 to open 三者初發菩薩意便起一切智多所度脫
494 6 to requisition 三者初發菩薩意便起一切智多所度脫
495 6 to occur 三者初發菩薩意便起一切智多所度脫
496 6 to declare; to proclaim; to utter 三者初發菩薩意便起一切智多所度脫
497 6 to express; to give vent 三者初發菩薩意便起一切智多所度脫
498 6 to excavate 三者初發菩薩意便起一切智多所度脫
499 6 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 三者初發菩薩意便起一切智多所度脫
500 6 to get rich 三者初發菩薩意便起一切智多所度脫

Frequencies of all Words

Top 1030

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 47 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 行到佛所
2 47 suǒ an office; an institute 行到佛所
3 47 suǒ introduces a relative clause 行到佛所
4 47 suǒ it 行到佛所
5 47 suǒ if; supposing 行到佛所
6 47 suǒ a few; various; some 行到佛所
7 47 suǒ a place; a location 行到佛所
8 47 suǒ indicates a passive voice 行到佛所
9 47 suǒ that which 行到佛所
10 47 suǒ an ordinal number 行到佛所
11 47 suǒ meaning 行到佛所
12 47 suǒ garrison 行到佛所
13 47 suǒ place; pradeśa 行到佛所
14 47 suǒ that which; yad 行到佛所
15 47 須摩提 xūmótí Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land 名須摩提
16 47 須摩提 xūmótí Sumati 名須摩提
17 47 須摩提 xūmótí Sumati 名須摩提
18 43 shì is; are; am; to be 是時佛語須摩提
19 43 shì is exactly 是時佛語須摩提
20 43 shì is suitable; is in contrast 是時佛語須摩提
21 43 shì this; that; those 是時佛語須摩提
22 43 shì really; certainly 是時佛語須摩提
23 43 shì correct; yes; affirmative 是時佛語須摩提
24 43 shì true 是時佛語須摩提
25 43 shì is; has; exists 是時佛語須摩提
26 43 shì used between repetitions of a word 是時佛語須摩提
27 43 shì a matter; an affair 是時佛語須摩提
28 43 shì Shi 是時佛語須摩提
29 43 shì is; bhū 是時佛語須摩提
30 43 shì this; idam 是時佛語須摩提
31 43 wèi for; to 如來今當為汝具解說之
32 43 wèi because of 如來今當為汝具解說之
33 43 wéi to act as; to serve 如來今當為汝具解說之
34 43 wéi to change into; to become 如來今當為汝具解說之
35 43 wéi to be; is 如來今當為汝具解說之
36 43 wéi to do 如來今當為汝具解說之
37 43 wèi for 如來今當為汝具解說之
38 43 wèi because of; for; to 如來今當為汝具解說之
39 43 wèi to 如來今當為汝具解說之
40 43 wéi in a passive construction 如來今當為汝具解說之
41 43 wéi forming a rehetorical question 如來今當為汝具解說之
42 43 wéi forming an adverb 如來今當為汝具解說之
43 43 wéi to add emphasis 如來今當為汝具解說之
44 43 wèi to support; to help 如來今當為汝具解說之
45 43 wéi to govern 如來今當為汝具解說之
46 43 wèi to be; bhū 如來今當為汝具解說之
47 34 Buddha; Awakened One 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
48 34 relating to Buddhism 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
49 34 a statue or image of a Buddha 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
50 34 a Buddhist text 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
51 34 to touch; to stroke 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
52 34 Buddha 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
53 34 Buddha; Awakened One 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
54 33 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無侵嫉者
55 33 zhě that 無侵嫉者
56 33 zhě nominalizing function word 無侵嫉者
57 33 zhě used to mark a definition 無侵嫉者
58 33 zhě used to mark a pause 無侵嫉者
59 33 zhě topic marker; that; it 無侵嫉者
60 33 zhuó according to 無侵嫉者
61 33 zhě ca 無侵嫉者
62 30 not; no 即令不墮苦痛之處
63 30 expresses that a certain condition cannot be acheived 即令不墮苦痛之處
64 30 as a correlative 即令不墮苦痛之處
65 30 no (answering a question) 即令不墮苦痛之處
66 30 forms a negative adjective from a noun 即令不墮苦痛之處
67 30 at the end of a sentence to form a question 即令不墮苦痛之處
68 30 to form a yes or no question 即令不墮苦痛之處
69 30 infix potential marker 即令不墮苦痛之處
70 30 no; na 即令不墮苦痛之處
71 30 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人俱
72 30 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人俱
73 30 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人俱
74 29 no 無侵嫉者
75 29 Kangxi radical 71 無侵嫉者
76 29 to not have; without 無侵嫉者
77 29 has not yet 無侵嫉者
78 29 mo 無侵嫉者
79 29 do not 無侵嫉者
80 29 not; -less; un- 無侵嫉者
81 29 regardless of 無侵嫉者
82 29 to not have 無侵嫉者
83 29 um 無侵嫉者
84 29 Wu 無侵嫉者
85 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無侵嫉者
86 29 not; non- 無侵嫉者
87 29 mo 無侵嫉者
88 27 yán to speak; to say; said 叉手白佛言
89 27 yán language; talk; words; utterance; speech 叉手白佛言
90 27 yán Kangxi radical 149 叉手白佛言
91 27 yán a particle with no meaning 叉手白佛言
92 27 yán phrase; sentence 叉手白佛言
93 27 yán a word; a syllable 叉手白佛言
94 27 yán a theory; a doctrine 叉手白佛言
95 27 yán to regard as 叉手白佛言
96 27 yán to act as 叉手白佛言
97 27 yán word; vacana 叉手白佛言
98 27 yán speak; vad 叉手白佛言
99 24 de potential marker 云何得大富有常多財寶
100 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得大富有常多財寶
101 24 děi must; ought to 云何得大富有常多財寶
102 24 děi to want to; to need to 云何得大富有常多財寶
103 24 děi must; ought to 云何得大富有常多財寶
104 24 de 云何得大富有常多財寶
105 24 de infix potential marker 云何得大富有常多財寶
106 24 to result in 云何得大富有常多財寶
107 24 to be proper; to fit; to suit 云何得大富有常多財寶
108 24 to be satisfied 云何得大富有常多財寶
109 24 to be finished 云何得大富有常多財寶
110 24 de result of degree 云何得大富有常多財寶
111 24 de marks completion of an action 云何得大富有常多財寶
112 24 děi satisfying 云何得大富有常多財寶
113 24 to contract 云何得大富有常多財寶
114 24 marks permission or possibility 云何得大富有常多財寶
115 24 expressing frustration 云何得大富有常多財寶
116 24 to hear 云何得大富有常多財寶
117 24 to have; there is 云何得大富有常多財寶
118 24 marks time passed 云何得大富有常多財寶
119 24 obtain; attain; prāpta 云何得大富有常多財寶
120 22 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 名文殊師利
121 22 yǒu is; are; to exist 有長者號曰郁迦
122 22 yǒu to have; to possess 有長者號曰郁迦
123 22 yǒu indicates an estimate 有長者號曰郁迦
124 22 yǒu indicates a large quantity 有長者號曰郁迦
125 22 yǒu indicates an affirmative response 有長者號曰郁迦
126 22 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有長者號曰郁迦
127 22 yǒu used to compare two things 有長者號曰郁迦
128 22 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有長者號曰郁迦
129 22 yǒu used before the names of dynasties 有長者號曰郁迦
130 22 yǒu a certain thing; what exists 有長者號曰郁迦
131 22 yǒu multiple of ten and ... 有長者號曰郁迦
132 22 yǒu abundant 有長者號曰郁迦
133 22 yǒu purposeful 有長者號曰郁迦
134 22 yǒu You 有長者號曰郁迦
135 22 yǒu 1. existence; 2. becoming 有長者號曰郁迦
136 22 yǒu becoming; bhava 有長者號曰郁迦
137 21 dāng to be; to act as; to serve as 如來今當為汝具解說之
138 21 dāng at or in the very same; be apposite 如來今當為汝具解說之
139 21 dāng dang (sound of a bell) 如來今當為汝具解說之
140 21 dāng to face 如來今當為汝具解說之
141 21 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 如來今當為汝具解說之
142 21 dāng to manage; to host 如來今當為汝具解說之
143 21 dāng should 如來今當為汝具解說之
144 21 dāng to treat; to regard as 如來今當為汝具解說之
145 21 dǎng to think 如來今當為汝具解說之
146 21 dàng suitable; correspond to 如來今當為汝具解說之
147 21 dǎng to be equal 如來今當為汝具解說之
148 21 dàng that 如來今當為汝具解說之
149 21 dāng an end; top 如來今當為汝具解說之
150 21 dàng clang; jingle 如來今當為汝具解說之
151 21 dāng to judge 如來今當為汝具解說之
152 21 dǎng to bear on one's shoulder 如來今當為汝具解說之
153 21 dàng the same 如來今當為汝具解說之
154 21 dàng to pawn 如來今當為汝具解說之
155 21 dàng to fail [an exam] 如來今當為汝具解說之
156 21 dàng a trap 如來今當為汝具解說之
157 21 dàng a pawned item 如來今當為汝具解說之
158 21 dāng will be; bhaviṣyati 如來今當為汝具解說之
159 21 in; at 二者常有慈心向於一切
160 21 in; at 二者常有慈心向於一切
161 21 in; at; to; from 二者常有慈心向於一切
162 21 to go; to 二者常有慈心向於一切
163 21 to rely on; to depend on 二者常有慈心向於一切
164 21 to go to; to arrive at 二者常有慈心向於一切
165 21 from 二者常有慈心向於一切
166 21 give 二者常有慈心向於一切
167 21 oppposing 二者常有慈心向於一切
168 21 and 二者常有慈心向於一切
169 21 compared to 二者常有慈心向於一切
170 21 by 二者常有慈心向於一切
171 21 and; as well as 二者常有慈心向於一切
172 21 for 二者常有慈心向於一切
173 21 Yu 二者常有慈心向於一切
174 21 a crow 二者常有慈心向於一切
175 21 whew; wow 二者常有慈心向於一切
176 21 near to; antike 二者常有慈心向於一切
177 21 method; way 為說經法
178 21 France 為說經法
179 21 the law; rules; regulations 為說經法
180 21 the teachings of the Buddha; Dharma 為說經法
181 21 a standard; a norm 為說經法
182 21 an institution 為說經法
183 21 to emulate 為說經法
184 21 magic; a magic trick 為說經法
185 21 punishment 為說經法
186 21 Fa 為說經法
187 21 a precedent 為說經法
188 21 a classification of some kinds of Han texts 為說經法
189 21 relating to a ceremony or rite 為說經法
190 21 Dharma 為說經法
191 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為說經法
192 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為說經法
193 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為說經法
194 21 quality; characteristic 為說經法
195 21 zhī him; her; them; that 解說我之所疑
196 21 zhī used between a modifier and a word to form a word group 解說我之所疑
197 21 zhī to go 解說我之所疑
198 21 zhī this; that 解說我之所疑
199 21 zhī genetive marker 解說我之所疑
200 21 zhī it 解說我之所疑
201 21 zhī in 解說我之所疑
202 21 zhī all 解說我之所疑
203 21 zhī and 解說我之所疑
204 21 zhī however 解說我之所疑
205 21 zhī if 解說我之所疑
206 21 zhī then 解說我之所疑
207 21 zhī to arrive; to go 解說我之所疑
208 21 zhī is 解說我之所疑
209 21 zhī to use 解說我之所疑
210 21 zhī Zhi 解說我之所疑
211 20 also; too 須摩提經亦直云須摩經
212 20 but 須摩提經亦直云須摩經
213 20 this; he; she 須摩提經亦直云須摩經
214 20 although; even though 須摩提經亦直云須摩經
215 20 already 須摩提經亦直云須摩經
216 20 particle with no meaning 須摩提經亦直云須摩經
217 20 Yi 須摩提經亦直云須摩經
218 19 I; me; my 解說我之所疑
219 19 self 解說我之所疑
220 19 we; our 解說我之所疑
221 19 [my] dear 解說我之所疑
222 19 Wo 解說我之所疑
223 19 self; atman; attan 解說我之所疑
224 19 ga 解說我之所疑
225 19 I; aham 解說我之所疑
226 19 shí time; a point or period of time 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
227 19 shí a season; a quarter of a year 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
228 19 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
229 19 shí at that time 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
230 19 shí fashionable 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
231 19 shí fate; destiny; luck 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
232 19 shí occasion; opportunity; chance 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
233 19 shí tense 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
234 19 shí particular; special 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
235 19 shí to plant; to cultivate 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
236 19 shí hour (measure word) 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
237 19 shí an era; a dynasty 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
238 19 shí time [abstract] 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
239 19 shí seasonal 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
240 19 shí frequently; often 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
241 19 shí occasionally; sometimes 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
242 19 shí on time 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
243 19 shí this; that 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
244 19 shí to wait upon 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
245 19 shí hour 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
246 19 shí appropriate; proper; timely 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
247 19 shí Shi 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
248 19 shí a present; currentlt 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
249 19 shí time; kāla 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
250 19 shí at that time; samaya 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
251 19 shí then; atha 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
252 19 四事 sìshì the four necessities 菩薩用是四事故
253 18 cháng always; ever; often; frequently; constantly 人見之常歡喜
254 18 cháng Chang 人見之常歡喜
255 18 cháng long-lasting 人見之常歡喜
256 18 cháng common; general; ordinary 人見之常歡喜
257 18 cháng a principle; a rule 人見之常歡喜
258 18 cháng eternal; nitya 人見之常歡喜
259 18 ruò to seem; to be like; as 汝若欲聞
260 18 ruò seemingly 汝若欲聞
261 18 ruò if 汝若欲聞
262 18 ruò you 汝若欲聞
263 18 ruò this; that 汝若欲聞
264 18 ruò and; or 汝若欲聞
265 18 ruò as for; pertaining to 汝若欲聞
266 18 pomegranite 汝若欲聞
267 18 ruò to choose 汝若欲聞
268 18 ruò to agree; to accord with; to conform to 汝若欲聞
269 18 ruò thus 汝若欲聞
270 18 ruò pollia 汝若欲聞
271 18 ruò Ruo 汝若欲聞
272 18 ruò only then 汝若欲聞
273 18 ja 汝若欲聞
274 18 jñā 汝若欲聞
275 18 ruò if; yadi 汝若欲聞
276 16 jiē all; each and every; in all cases 人見之皆歡喜
277 16 jiē same; equally 人見之皆歡喜
278 16 jiē all; sarva 人見之皆歡喜
279 15 rén person; people; a human being 與大比丘眾千二百五十人
280 15 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾千二百五十人
281 15 rén a kind of person 與大比丘眾千二百五十人
282 15 rén everybody 與大比丘眾千二百五十人
283 15 rén adult 與大比丘眾千二百五十人
284 15 rén somebody; others 與大比丘眾千二百五十人
285 15 rén an upright person 與大比丘眾千二百五十人
286 15 rén person; manuṣya 與大比丘眾千二百五十人
287 15 xíng to walk 行到佛所
288 15 xíng capable; competent 行到佛所
289 15 háng profession 行到佛所
290 15 háng line; row 行到佛所
291 15 xíng Kangxi radical 144 行到佛所
292 15 xíng to travel 行到佛所
293 15 xìng actions; conduct 行到佛所
294 15 xíng to do; to act; to practice 行到佛所
295 15 xíng all right; OK; okay 行到佛所
296 15 háng horizontal line 行到佛所
297 15 héng virtuous deeds 行到佛所
298 15 hàng a line of trees 行到佛所
299 15 hàng bold; steadfast 行到佛所
300 15 xíng to move 行到佛所
301 15 xíng to put into effect; to implement 行到佛所
302 15 xíng travel 行到佛所
303 15 xíng to circulate 行到佛所
304 15 xíng running script; running script 行到佛所
305 15 xíng temporary 行到佛所
306 15 xíng soon 行到佛所
307 15 háng rank; order 行到佛所
308 15 háng a business; a shop 行到佛所
309 15 xíng to depart; to leave 行到佛所
310 15 xíng to experience 行到佛所
311 15 xíng path; way 行到佛所
312 15 xíng xing; ballad 行到佛所
313 15 xíng a round [of drinks] 行到佛所
314 15 xíng Xing 行到佛所
315 15 xíng moreover; also 行到佛所
316 15 xíng Practice 行到佛所
317 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行到佛所
318 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行到佛所
319 15 yòng to use; to apply 菩薩用是四事故
320 15 yòng Kangxi radical 101 菩薩用是四事故
321 15 yòng to eat 菩薩用是四事故
322 15 yòng to spend 菩薩用是四事故
323 15 yòng expense 菩薩用是四事故
324 15 yòng a use; usage 菩薩用是四事故
325 15 yòng to need; must 菩薩用是四事故
326 15 yòng useful; practical 菩薩用是四事故
327 15 yòng to use up; to use all of something 菩薩用是四事故
328 15 yòng by means of; with 菩薩用是四事故
329 15 yòng to work (an animal) 菩薩用是四事故
330 15 yòng to appoint 菩薩用是四事故
331 15 yòng to administer; to manager 菩薩用是四事故
332 15 yòng to control 菩薩用是四事故
333 15 yòng to access 菩薩用是四事故
334 15 yòng Yong 菩薩用是四事故
335 15 yòng yong; function; application 菩薩用是四事故
336 15 yòng efficacy; kāritra 菩薩用是四事故
337 14 zuò to do 所作施有勇慧
338 14 zuò to act as; to serve as 所作施有勇慧
339 14 zuò to start 所作施有勇慧
340 14 zuò a writing; a work 所作施有勇慧
341 14 zuò to dress as; to be disguised as 所作施有勇慧
342 14 zuō to create; to make 所作施有勇慧
343 14 zuō a workshop 所作施有勇慧
344 14 zuō to write; to compose 所作施有勇慧
345 14 zuò to rise 所作施有勇慧
346 14 zuò to be aroused 所作施有勇慧
347 14 zuò activity; action; undertaking 所作施有勇慧
348 14 zuò to regard as 所作施有勇慧
349 14 zuò action; kāraṇa 所作施有勇慧
350 14 如是 rúshì thus; so 聞如是
351 14 如是 rúshì thus, so 聞如是
352 14 如是 rúshì thus; evam 聞如是
353 14 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
354 14 such as; for example; for instance 如汝所問如來義者
355 14 if 如汝所問如來義者
356 14 in accordance with 如汝所問如來義者
357 14 to be appropriate; should; with regard to 如汝所問如來義者
358 14 this 如汝所問如來義者
359 14 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所問如來義者
360 14 to go to 如汝所問如來義者
361 14 to meet 如汝所問如來義者
362 14 to appear; to seem; to be like 如汝所問如來義者
363 14 at least as good as 如汝所問如來義者
364 14 and 如汝所問如來義者
365 14 or 如汝所問如來義者
366 14 but 如汝所問如來義者
367 14 then 如汝所問如來義者
368 14 naturally 如汝所問如來義者
369 14 expresses a question or doubt 如汝所問如來義者
370 14 you 如汝所問如來義者
371 14 the second lunar month 如汝所問如來義者
372 14 in; at 如汝所問如來義者
373 14 Ru 如汝所問如來義者
374 14 Thus 如汝所問如來義者
375 14 thus; tathā 如汝所問如來義者
376 14 like; iva 如汝所問如來義者
377 14 suchness; tathatā 如汝所問如來義者
378 14 於是 yúshì thereupon; as a result; consequently; thus; hence 於是須摩提受教而聽
379 14 again; more; repeatedly 菩薩復有四事法
380 14 to go back; to return 菩薩復有四事法
381 14 to resume; to restart 菩薩復有四事法
382 14 to do in detail 菩薩復有四事法
383 14 to restore 菩薩復有四事法
384 14 to respond; to reply to 菩薩復有四事法
385 14 after all; and then 菩薩復有四事法
386 14 even if; although 菩薩復有四事法
387 14 Fu; Return 菩薩復有四事法
388 14 to retaliate; to reciprocate 菩薩復有四事法
389 14 to avoid forced labor or tax 菩薩復有四事法
390 14 particle without meaing 菩薩復有四事法
391 14 Fu 菩薩復有四事法
392 14 repeated; again 菩薩復有四事法
393 14 doubled; to overlapping; folded 菩薩復有四事法
394 14 a lined garment with doubled thickness 菩薩復有四事法
395 14 again; punar 菩薩復有四事法
396 13 his; hers; its; theirs 云何魔不能得其便
397 13 to add emphasis 云何魔不能得其便
398 13 used when asking a question in reply to a question 云何魔不能得其便
399 13 used when making a request or giving an order 云何魔不能得其便
400 13 he; her; it; them 云何魔不能得其便
401 13 probably; likely 云何魔不能得其便
402 13 will 云何魔不能得其便
403 13 may 云何魔不能得其便
404 13 if 云何魔不能得其便
405 13 or 云何魔不能得其便
406 13 Qi 云何魔不能得其便
407 13 he; her; it; saḥ; sā; tad 云何魔不能得其便
408 13 wèn to ask 願欲有所問
409 13 wèn to inquire after 願欲有所問
410 13 wèn to interrogate 願欲有所問
411 13 wèn to hold responsible 願欲有所問
412 13 wèn to request something 願欲有所問
413 13 wèn to rebuke 願欲有所問
414 13 wèn to send an official mission bearing gifts 願欲有所問
415 13 wèn news 願欲有所問
416 13 wèn to propose marriage 願欲有所問
417 13 wén to inform 願欲有所問
418 13 wèn to research 願欲有所問
419 13 wèn Wen 願欲有所問
420 13 wèn to 願欲有所問
421 13 wèn a question 願欲有所問
422 13 wèn ask; prccha 願欲有所問
423 12 佛語 fó yǔ Buddha Talk 佛語須摩提
424 12 佛語 fó yǔ buddhavacana; the words of the Buddha 佛語須摩提
425 12 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 菩薩用是四事故
426 12 old; ancient; former; past 菩薩用是四事故
427 12 reason; cause; purpose 菩薩用是四事故
428 12 to die 菩薩用是四事故
429 12 so; therefore; hence 菩薩用是四事故
430 12 original 菩薩用是四事故
431 12 accident; happening; instance 菩薩用是四事故
432 12 a friend; an acquaintance; friendship 菩薩用是四事故
433 12 something in the past 菩薩用是四事故
434 12 deceased; dead 菩薩用是四事故
435 12 still; yet 菩薩用是四事故
436 12 therefore; tasmāt 菩薩用是四事故
437 12 云何 yúnhé why; how 菩薩云何所生處
438 12 云何 yúnhé how; katham 菩薩云何所生處
439 12 sān three 三者常行求索無上要法
440 12 sān third 三者常行求索無上要法
441 12 sān more than two 三者常行求索無上要法
442 12 sān very few 三者常行求索無上要法
443 12 sān repeatedly 三者常行求索無上要法
444 12 sān San 三者常行求索無上要法
445 12 sān three; tri 三者常行求索無上要法
446 12 sān sa 三者常行求索無上要法
447 12 sān three kinds; trividha 三者常行求索無上要法
448 11 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為四
449 11 何等 héděng sigh 何等為四
450 11 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何所說聞者信從踊躍受行
451 11 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何所說聞者信從踊躍受行
452 11 shuì to persuade 云何所說聞者信從踊躍受行
453 11 shuō to teach; to recite; to explain 云何所說聞者信從踊躍受行
454 11 shuō a doctrine; a theory 云何所說聞者信從踊躍受行
455 11 shuō to claim; to assert 云何所說聞者信從踊躍受行
456 11 shuō allocution 云何所說聞者信從踊躍受行
457 11 shuō to criticize; to scold 云何所說聞者信從踊躍受行
458 11 shuō to indicate; to refer to 云何所說聞者信從踊躍受行
459 11 shuō speach; vāda 云何所說聞者信從踊躍受行
460 11 shuō to speak; bhāṣate 云何所說聞者信從踊躍受行
461 11 shuō to instruct 云何所說聞者信從踊躍受行
462 11 four 何等為四
463 11 note a musical scale 何等為四
464 11 fourth 何等為四
465 11 Si 何等為四
466 11 four; catur 何等為四
467 11 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者瞋恚不起
468 11 二者 èrzhě the two; both 二者常有慈心向於一切
469 11 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者常有慈心向於一切
470 10 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 是為四法
471 10 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 佛於是說偈言
472 10 promptly; right away; immediately 即知女意
473 10 to be near by; to be close to 即知女意
474 10 at that time 即知女意
475 10 to be exactly the same as; to be thus 即知女意
476 10 supposed; so-called 即知女意
477 10 if; but 即知女意
478 10 to arrive at; to ascend 即知女意
479 10 then; following 即知女意
480 10 so; just so; eva 即知女意
481 10 wén to hear 聞如是
482 10 wén Wen 聞如是
483 10 wén sniff at; to smell 聞如是
484 10 wén to be widely known 聞如是
485 10 wén to confirm; to accept 聞如是
486 10 wén information 聞如是
487 10 wèn famous; well known 聞如是
488 10 wén knowledge; learning 聞如是
489 10 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
490 10 wén to question 聞如是
491 10 wén heard; śruta 聞如是
492 10 wén hearing; śruti 聞如是
493 10 idea 即知女意
494 10 Italy (abbreviation) 即知女意
495 10 a wish; a desire; intention 即知女意
496 10 mood; feeling 即知女意
497 10 will; willpower; determination 即知女意
498 10 bearing; spirit 即知女意
499 10 to think of; to long for; to miss 即知女意
500 10 to anticipate; to expect 即知女意

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
须摩提 須摩提
  1. xūmótí
  2. xūmótí
  3. xūmótí
  1. Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land
  2. Sumati
  3. Sumati
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
zhě ca
no; na
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进 常精進 99 Nityodyukta
持地神 99 Prthivi
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛七 102 Amitabha Chanting Retreat
佛说须摩提菩萨经 佛說須摩提菩薩經 102 Sumatī sūtra; Fo Shuo Xumoti Pusa Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
净意 淨意 106 Śuddhamati
开元录 開元錄 75 Kaiyuan Catalog
灵鸟顶山 靈鳥頂山 108 Vulture Peak
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
念常 110 Nian Chang
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
千叶 千葉 113 Chiba
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
须摩经 須摩經 120 Sumatī sūtra
须摩提 須摩提 120
  1. Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land
  2. Sumati
  3. Sumati
须摩提经 須摩提經 120 Sumatī sūtra (Xumoti Jing)
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 93.

Simplified Traditional Pinyin English
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
不可称 不可稱 98 unequalled
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
得佛 100 to become a Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛受 諦受 100 right livelihood
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法住 102 dharma abode
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
觉意 覺意 106 bodhyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六度无极 六度無極 108 six perfections
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨有四事法 菩薩有四事法 112 a bodhisattva posesses four qualities
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三千 115 three thousand-fold
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深法 115 a profound truth
生法 115 sentient beings and dharmas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
受法 115 to receive the Dharma
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四法 115 the four aspects of the Dharma
四华 四華 115 four divine flowers
四事 115 the four necessities
寺中 115 within a temple
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天华 天華 116 divine flowers
天中天 116 god of the gods
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
无所得 無所得 119 nothing to be attained
信从 信從 120 namo; to pay respect to; homage
信解 120 resolution; determination; adhimukti
一佛 121 one Buddha
亿劫 億劫 121 a kalpa
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有未来 有未來 121 there will be a future
愚冥 121 ignorance and obscurity
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds