Glossary and Vocabulary for Sumatidārikāparipṛcchā (Xumoti Pusa Jing) 須摩提菩薩經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 47 須摩提 xūmótí Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land 名須摩提
2 47 須摩提 xūmótí Sumati 名須摩提
3 47 須摩提 xūmótí Sumati 名須摩提
4 47 suǒ a few; various; some 行到佛所
5 47 suǒ a place; a location 行到佛所
6 47 suǒ indicates a passive voice 行到佛所
7 47 suǒ an ordinal number 行到佛所
8 47 suǒ meaning 行到佛所
9 47 suǒ garrison 行到佛所
10 47 suǒ place; pradeśa 行到佛所
11 43 wéi to act as; to serve 如來今當為汝具解說之
12 43 wéi to change into; to become 如來今當為汝具解說之
13 43 wéi to be; is 如來今當為汝具解說之
14 43 wéi to do 如來今當為汝具解說之
15 43 wèi to support; to help 如來今當為汝具解說之
16 43 wéi to govern 如來今當為汝具解說之
17 43 wèi to be; bhū 如來今當為汝具解說之
18 35 Buddha; Awakened One 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
19 35 relating to Buddhism 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
20 35 a statue or image of a Buddha 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
21 35 a Buddhist text 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
22 35 to touch; to stroke 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
23 35 Buddha 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
24 35 Buddha; Awakened One 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
25 33 zhě ca 無侵嫉者
26 30 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人俱
27 30 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人俱
28 30 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人俱
29 30 infix potential marker 即令不墮苦痛之處
30 29 Kangxi radical 71 無侵嫉者
31 29 to not have; without 無侵嫉者
32 29 mo 無侵嫉者
33 29 to not have 無侵嫉者
34 29 Wu 無侵嫉者
35 29 mo 無侵嫉者
36 27 yán to speak; to say; said 叉手白佛言
37 27 yán language; talk; words; utterance; speech 叉手白佛言
38 27 yán Kangxi radical 149 叉手白佛言
39 27 yán phrase; sentence 叉手白佛言
40 27 yán a word; a syllable 叉手白佛言
41 27 yán a theory; a doctrine 叉手白佛言
42 27 yán to regard as 叉手白佛言
43 27 yán to act as 叉手白佛言
44 27 yán word; vacana 叉手白佛言
45 27 yán speak; vad 叉手白佛言
46 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得大富有常多財寶
47 24 děi to want to; to need to 云何得大富有常多財寶
48 24 děi must; ought to 云何得大富有常多財寶
49 24 de 云何得大富有常多財寶
50 24 de infix potential marker 云何得大富有常多財寶
51 24 to result in 云何得大富有常多財寶
52 24 to be proper; to fit; to suit 云何得大富有常多財寶
53 24 to be satisfied 云何得大富有常多財寶
54 24 to be finished 云何得大富有常多財寶
55 24 děi satisfying 云何得大富有常多財寶
56 24 to contract 云何得大富有常多財寶
57 24 to hear 云何得大富有常多財寶
58 24 to have; there is 云何得大富有常多財寶
59 24 marks time passed 云何得大富有常多財寶
60 24 obtain; attain; prāpta 云何得大富有常多財寶
61 22 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 名文殊師利
62 21 zhī to go 解說我之所疑
63 21 zhī to arrive; to go 解說我之所疑
64 21 zhī is 解說我之所疑
65 21 zhī to use 解說我之所疑
66 21 zhī Zhi 解說我之所疑
67 21 zhī winding 解說我之所疑
68 21 to go; to 二者常有慈心向於一切
69 21 to rely on; to depend on 二者常有慈心向於一切
70 21 Yu 二者常有慈心向於一切
71 21 a crow 二者常有慈心向於一切
72 21 method; way 為說經法
73 21 France 為說經法
74 21 the law; rules; regulations 為說經法
75 21 the teachings of the Buddha; Dharma 為說經法
76 21 a standard; a norm 為說經法
77 21 an institution 為說經法
78 21 to emulate 為說經法
79 21 magic; a magic trick 為說經法
80 21 punishment 為說經法
81 21 Fa 為說經法
82 21 a precedent 為說經法
83 21 a classification of some kinds of Han texts 為說經法
84 21 relating to a ceremony or rite 為說經法
85 21 Dharma 為說經法
86 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為說經法
87 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為說經法
88 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為說經法
89 21 quality; characteristic 為說經法
90 20 Yi 須摩提經亦直云須摩經
91 19 shí time; a point or period of time 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
92 19 shí a season; a quarter of a year 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
93 19 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
94 19 shí fashionable 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
95 19 shí fate; destiny; luck 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
96 19 shí occasion; opportunity; chance 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
97 19 shí tense 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
98 19 shí particular; special 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
99 19 shí to plant; to cultivate 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
100 19 shí an era; a dynasty 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
101 19 shí time [abstract] 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
102 19 shí seasonal 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
103 19 shí to wait upon 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
104 19 shí hour 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
105 19 shí appropriate; proper; timely 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
106 19 shí Shi 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
107 19 shí a present; currentlt 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
108 19 shí time; kāla 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
109 19 shí at that time; samaya 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
110 19 四事 sìshì the four necessities 菩薩用是四事故
111 19 self 解說我之所疑
112 19 [my] dear 解說我之所疑
113 19 Wo 解說我之所疑
114 19 self; atman; attan 解說我之所疑
115 19 ga 解說我之所疑
116 18 cháng Chang 人見之常歡喜
117 18 cháng common; general; ordinary 人見之常歡喜
118 18 cháng a principle; a rule 人見之常歡喜
119 18 cháng eternal; nitya 人見之常歡喜
120 15 xíng to walk 行到佛所
121 15 xíng capable; competent 行到佛所
122 15 háng profession 行到佛所
123 15 xíng Kangxi radical 144 行到佛所
124 15 xíng to travel 行到佛所
125 15 xìng actions; conduct 行到佛所
126 15 xíng to do; to act; to practice 行到佛所
127 15 xíng all right; OK; okay 行到佛所
128 15 háng horizontal line 行到佛所
129 15 héng virtuous deeds 行到佛所
130 15 hàng a line of trees 行到佛所
131 15 hàng bold; steadfast 行到佛所
132 15 xíng to move 行到佛所
133 15 xíng to put into effect; to implement 行到佛所
134 15 xíng travel 行到佛所
135 15 xíng to circulate 行到佛所
136 15 xíng running script; running script 行到佛所
137 15 xíng temporary 行到佛所
138 15 háng rank; order 行到佛所
139 15 háng a business; a shop 行到佛所
140 15 xíng to depart; to leave 行到佛所
141 15 xíng to experience 行到佛所
142 15 xíng path; way 行到佛所
143 15 xíng xing; ballad 行到佛所
144 15 xíng Xing 行到佛所
145 15 xíng Practice 行到佛所
146 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行到佛所
147 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行到佛所
148 15 yòng to use; to apply 菩薩用是四事故
149 15 yòng Kangxi radical 101 菩薩用是四事故
150 15 yòng to eat 菩薩用是四事故
151 15 yòng to spend 菩薩用是四事故
152 15 yòng expense 菩薩用是四事故
153 15 yòng a use; usage 菩薩用是四事故
154 15 yòng to need; must 菩薩用是四事故
155 15 yòng useful; practical 菩薩用是四事故
156 15 yòng to use up; to use all of something 菩薩用是四事故
157 15 yòng to work (an animal) 菩薩用是四事故
158 15 yòng to appoint 菩薩用是四事故
159 15 yòng to administer; to manager 菩薩用是四事故
160 15 yòng to control 菩薩用是四事故
161 15 yòng to access 菩薩用是四事故
162 15 yòng Yong 菩薩用是四事故
163 15 yòng yong; function; application 菩薩用是四事故
164 15 yòng efficacy; kāritra 菩薩用是四事故
165 15 rén person; people; a human being 與大比丘眾千二百五十人
166 15 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾千二百五十人
167 15 rén a kind of person 與大比丘眾千二百五十人
168 15 rén everybody 與大比丘眾千二百五十人
169 15 rén adult 與大比丘眾千二百五十人
170 15 rén somebody; others 與大比丘眾千二百五十人
171 15 rén an upright person 與大比丘眾千二百五十人
172 15 rén person; manuṣya 與大比丘眾千二百五十人
173 14 to go back; to return 菩薩復有四事法
174 14 to resume; to restart 菩薩復有四事法
175 14 to do in detail 菩薩復有四事法
176 14 to restore 菩薩復有四事法
177 14 to respond; to reply to 菩薩復有四事法
178 14 Fu; Return 菩薩復有四事法
179 14 to retaliate; to reciprocate 菩薩復有四事法
180 14 to avoid forced labor or tax 菩薩復有四事法
181 14 Fu 菩薩復有四事法
182 14 doubled; to overlapping; folded 菩薩復有四事法
183 14 a lined garment with doubled thickness 菩薩復有四事法
184 14 zuò to do 所作施有勇慧
185 14 zuò to act as; to serve as 所作施有勇慧
186 14 zuò to start 所作施有勇慧
187 14 zuò a writing; a work 所作施有勇慧
188 14 zuò to dress as; to be disguised as 所作施有勇慧
189 14 zuō to create; to make 所作施有勇慧
190 14 zuō a workshop 所作施有勇慧
191 14 zuō to write; to compose 所作施有勇慧
192 14 zuò to rise 所作施有勇慧
193 14 zuò to be aroused 所作施有勇慧
194 14 zuò activity; action; undertaking 所作施有勇慧
195 14 zuò to regard as 所作施有勇慧
196 14 zuò action; kāraṇa 所作施有勇慧
197 13 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 所問如是
198 13 Qi 云何魔不能得其便
199 13 wèn to ask 願欲有所問
200 13 wèn to inquire after 願欲有所問
201 13 wèn to interrogate 願欲有所問
202 13 wèn to hold responsible 願欲有所問
203 13 wèn to request something 願欲有所問
204 13 wèn to rebuke 願欲有所問
205 13 wèn to send an official mission bearing gifts 願欲有所問
206 13 wèn news 願欲有所問
207 13 wèn to propose marriage 願欲有所問
208 13 wén to inform 願欲有所問
209 13 wèn to research 願欲有所問
210 13 wèn Wen 願欲有所問
211 13 wèn a question 願欲有所問
212 13 wèn ask; prccha 願欲有所問
213 12 佛語 fó yǔ Buddha Talk 佛語須摩提
214 12 佛語 fó yǔ buddhavacana; the words of the Buddha 佛語須摩提
215 12 sān three 三者常行求索無上要法
216 12 sān third 三者常行求索無上要法
217 12 sān more than two 三者常行求索無上要法
218 12 sān very few 三者常行求索無上要法
219 12 sān San 三者常行求索無上要法
220 12 sān three; tri 三者常行求索無上要法
221 12 sān sa 三者常行求索無上要法
222 12 sān three kinds; trividha 三者常行求索無上要法
223 11 二者 èrzhě the two; both 二者常有慈心向於一切
224 11 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者常有慈心向於一切
225 11 four 何等為四
226 11 note a musical scale 何等為四
227 11 fourth 何等為四
228 11 Si 何等為四
229 11 four; catur 何等為四
230 11 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者瞋恚不起
231 11 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何所說聞者信從踊躍受行
232 11 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何所說聞者信從踊躍受行
233 11 shuì to persuade 云何所說聞者信從踊躍受行
234 11 shuō to teach; to recite; to explain 云何所說聞者信從踊躍受行
235 11 shuō a doctrine; a theory 云何所說聞者信從踊躍受行
236 11 shuō to claim; to assert 云何所說聞者信從踊躍受行
237 11 shuō allocution 云何所說聞者信從踊躍受行
238 11 shuō to criticize; to scold 云何所說聞者信從踊躍受行
239 11 shuō to indicate; to refer to 云何所說聞者信從踊躍受行
240 11 shuō speach; vāda 云何所說聞者信從踊躍受行
241 11 shuō to speak; bhāṣate 云何所說聞者信從踊躍受行
242 11 shuō to instruct 云何所說聞者信從踊躍受行
243 10 to be near by; to be close to 即知女意
244 10 at that time 即知女意
245 10 to be exactly the same as; to be thus 即知女意
246 10 supposed; so-called 即知女意
247 10 to arrive at; to ascend 即知女意
248 10 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 佛於是說偈言
249 10 idea 即知女意
250 10 Italy (abbreviation) 即知女意
251 10 a wish; a desire; intention 即知女意
252 10 mood; feeling 即知女意
253 10 will; willpower; determination 即知女意
254 10 bearing; spirit 即知女意
255 10 to think of; to long for; to miss 即知女意
256 10 to anticipate; to expect 即知女意
257 10 to doubt; to suspect 即知女意
258 10 meaning 即知女意
259 10 a suggestion; a hint 即知女意
260 10 an understanding; a point of view 即知女意
261 10 Yi 即知女意
262 10 manas; mind; mentation 即知女意
263 10 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者作佛形像
264 10 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 是為四法
265 9 wén to hear 汝若欲聞
266 9 wén Wen 汝若欲聞
267 9 wén sniff at; to smell 汝若欲聞
268 9 wén to be widely known 汝若欲聞
269 9 wén to confirm; to accept 汝若欲聞
270 9 wén information 汝若欲聞
271 9 wèn famous; well known 汝若欲聞
272 9 wén knowledge; learning 汝若欲聞
273 9 wèn popularity; prestige; reputation 汝若欲聞
274 9 wén to question 汝若欲聞
275 9 wén heard; śruta 汝若欲聞
276 9 wén hearing; śruti 汝若欲聞
277 9 如來 rúlái Tathagata 如來今當為汝具解說之
278 9 如來 Rúlái Tathagata 如來今當為汝具解說之
279 9 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來今當為汝具解說之
280 9 rén a kernel; a pit 而仁問我住於何法
281 9 rén benevolent; humane 而仁問我住於何法
282 9 rén benevolence; humanity 而仁問我住於何法
283 9 rén a benevolent person 而仁問我住於何法
284 9 rén kindness 而仁問我住於何法
285 9 rén polite form of address 而仁問我住於何法
286 9 rén to pity 而仁問我住於何法
287 9 rén a person 而仁問我住於何法
288 9 rén Ren 而仁問我住於何法
289 9 rén Benevolence 而仁問我住於何法
290 9 rén a sage; muni 而仁問我住於何法
291 9 便 biàn convenient; handy; easy 云何魔不能得其便
292 9 便 biàn advantageous 云何魔不能得其便
293 9 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 云何魔不能得其便
294 9 便 pián fat; obese 云何魔不能得其便
295 9 便 biàn to make easy 云何魔不能得其便
296 9 便 biàn an unearned advantage 云何魔不能得其便
297 9 便 biàn ordinary; plain 云何魔不能得其便
298 9 便 biàn in passing 云何魔不能得其便
299 9 便 biàn informal 云何魔不能得其便
300 9 便 biàn appropriate; suitable 云何魔不能得其便
301 9 便 biàn an advantageous occasion 云何魔不能得其便
302 9 便 biàn stool 云何魔不能得其便
303 9 便 pián quiet; quiet and comfortable 云何魔不能得其便
304 9 便 biàn proficient; skilled 云何魔不能得其便
305 9 便 pián shrewd; slick; good with words 云何魔不能得其便
306 9 zhù to dwell; to live; to reside 禮畢却住一面
307 9 zhù to stop; to halt 禮畢却住一面
308 9 zhù to retain; to remain 禮畢却住一面
309 9 zhù to lodge at [temporarily] 禮畢却住一面
310 9 zhù verb complement 禮畢却住一面
311 9 zhù attaching; abiding; dwelling on 禮畢却住一面
312 9 lìng to make; to cause to be; to lead 令汝歡喜
313 9 lìng to issue a command 令汝歡喜
314 9 lìng rules of behavior; customs 令汝歡喜
315 9 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令汝歡喜
316 9 lìng a season 令汝歡喜
317 9 lìng respected; good reputation 令汝歡喜
318 9 lìng good 令汝歡喜
319 9 lìng pretentious 令汝歡喜
320 9 lìng a transcending state of existence 令汝歡喜
321 9 lìng a commander 令汝歡喜
322 9 lìng a commanding quality; an impressive character 令汝歡喜
323 9 lìng lyrics 令汝歡喜
324 9 lìng Ling 令汝歡喜
325 9 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令汝歡喜
326 8 qiú to request 四者既與不求其報
327 8 qiú to seek; to look for 四者既與不求其報
328 8 qiú to implore 四者既與不求其報
329 8 qiú to aspire to 四者既與不求其報
330 8 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 四者既與不求其報
331 8 qiú to attract 四者既與不求其報
332 8 qiú to bribe 四者既與不求其報
333 8 qiú Qiu 四者既與不求其報
334 8 qiú to demand 四者既與不求其報
335 8 qiú to end 四者既與不求其報
336 8 qiú to seek; kāṅkṣ 四者既與不求其報
337 8 jīn today; present; now 如來今當為汝具解說之
338 8 jīn Jin 如來今當為汝具解說之
339 8 jīn modern 如來今當為汝具解說之
340 8 jīn now; adhunā 如來今當為汝具解說之
341 8 bào newspaper 四者既與不求其報
342 8 bào to announce; to inform; to report 四者既與不求其報
343 8 bào to repay; to reply with a gift 四者既與不求其報
344 8 bào to respond; to reply 四者既與不求其報
345 8 bào to revenge 四者既與不求其報
346 8 bào a cable; a telegram 四者既與不求其報
347 8 bào a message; information 四者既與不求其報
348 8 bào indirect effect; retribution; vipāka 四者既與不求其報
349 8 niàn to read aloud 一者常念於佛
350 8 niàn to remember; to expect 一者常念於佛
351 8 niàn to miss 一者常念於佛
352 8 niàn to consider 一者常念於佛
353 8 niàn to recite; to chant 一者常念於佛
354 8 niàn to show affection for 一者常念於佛
355 8 niàn a thought; an idea 一者常念於佛
356 8 niàn twenty 一者常念於佛
357 8 niàn memory 一者常念於佛
358 8 niàn an instant 一者常念於佛
359 8 niàn Nian 一者常念於佛
360 8 niàn mindfulness; smrti 一者常念於佛
361 8 niàn a thought; citta 一者常念於佛
362 8 使 shǐ to make; to cause 二者導愚癡者使入佛道
363 8 使 shǐ to make use of for labor 二者導愚癡者使入佛道
364 8 使 shǐ to indulge 二者導愚癡者使入佛道
365 8 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 二者導愚癡者使入佛道
366 8 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 二者導愚癡者使入佛道
367 8 使 shǐ to dispatch 二者導愚癡者使入佛道
368 8 使 shǐ to use 二者導愚癡者使入佛道
369 8 使 shǐ to be able to 二者導愚癡者使入佛道
370 8 使 shǐ messenger; dūta 二者導愚癡者使入佛道
371 8 nǎi to be 善哉大快乃如是乎
372 8 wèi to call 謂須摩提言
373 8 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂須摩提言
374 8 wèi to speak to; to address 謂須摩提言
375 8 wèi to treat as; to regard as 謂須摩提言
376 8 wèi introducing a condition situation 謂須摩提言
377 8 wèi to speak to; to address 謂須摩提言
378 8 wèi to think 謂須摩提言
379 8 wèi for; is to be 謂須摩提言
380 8 wèi to make; to cause 謂須摩提言
381 8 wèi principle; reason 謂須摩提言
382 8 wèi Wei 謂須摩提言
383 8 qián front 前以頭面稽首佛足
384 8 qián former; the past 前以頭面稽首佛足
385 8 qián to go forward 前以頭面稽首佛足
386 8 qián preceding 前以頭面稽首佛足
387 8 qián before; earlier; prior 前以頭面稽首佛足
388 8 qián to appear before 前以頭面稽首佛足
389 8 qián future 前以頭面稽首佛足
390 8 qián top; first 前以頭面稽首佛足
391 8 qián battlefront 前以頭面稽首佛足
392 8 qián before; former; pūrva 前以頭面稽首佛足
393 8 qián facing; mukha 前以頭面稽首佛足
394 7 七寶 qī bǎo seven treasures; great wealth 城郭及地周匝七寶
395 7 七寶 qī bǎo seven treasures; saptaratna 城郭及地周匝七寶
396 7 七寶 qī bǎo seven cakravartin treasures 城郭及地周匝七寶
397 7 zhōng middle 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
398 7 zhōng medium; medium sized 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
399 7 zhōng China 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
400 7 zhòng to hit the mark 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
401 7 zhōng midday 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
402 7 zhōng inside 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
403 7 zhōng during 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
404 7 zhōng Zhong 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
405 7 zhōng intermediary 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
406 7 zhōng half 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
407 7 zhòng to reach; to attain 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
408 7 zhòng to suffer; to infect 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
409 7 zhòng to obtain 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
410 7 zhòng to pass an exam 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
411 7 zhōng middle 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
412 7 děng et cetera; and so on 戒等定不離慧
413 7 děng to wait 戒等定不離慧
414 7 děng to be equal 戒等定不離慧
415 7 děng degree; level 戒等定不離慧
416 7 děng to compare 戒等定不離慧
417 7 děng same; equal; sama 戒等定不離慧
418 7 歡喜 huānxǐ joyful 令汝歡喜
419 7 歡喜 huānxǐ to like 令汝歡喜
420 7 歡喜 huānxǐ joy 令汝歡喜
421 7 歡喜 huānxǐ joy; prīti 令汝歡喜
422 7 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 令汝歡喜
423 7 歡喜 huānxǐ Nandi 令汝歡喜
424 7 to give 與大比丘眾千二百五十人
425 7 to accompany 與大比丘眾千二百五十人
426 7 to particate in 與大比丘眾千二百五十人
427 7 of the same kind 與大比丘眾千二百五十人
428 7 to help 與大比丘眾千二百五十人
429 7 for 與大比丘眾千二百五十人
430 7 guó a country; a nation 從一佛國復至一佛國
431 7 guó the capital of a state 從一佛國復至一佛國
432 7 guó a feud; a vassal state 從一佛國復至一佛國
433 7 guó a state; a kingdom 從一佛國復至一佛國
434 7 guó a place; a land 從一佛國復至一佛國
435 7 guó domestic; Chinese 從一佛國復至一佛國
436 7 guó national 從一佛國復至一佛國
437 7 guó top in the nation 從一佛國復至一佛國
438 7 guó Guo 從一佛國復至一佛國
439 7 guó community; nation; janapada 從一佛國復至一佛國
440 7 cóng to follow 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
441 7 cóng to comply; to submit; to defer 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
442 7 cóng to participate in something 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
443 7 cóng to use a certain method or principle 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
444 7 cóng something secondary 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
445 7 cóng remote relatives 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
446 7 cóng secondary 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
447 7 cóng to go on; to advance 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
448 7 cōng at ease; informal 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
449 7 zòng a follower; a supporter 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
450 7 zòng to release 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
451 7 zòng perpendicular; longitudinal 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
452 6 to reach 持是供養世尊若塔及舍利
453 6 to attain 持是供養世尊若塔及舍利
454 6 to understand 持是供養世尊若塔及舍利
455 6 able to be compared to; to catch up with 持是供養世尊若塔及舍利
456 6 to be involved with; to associate with 持是供養世尊若塔及舍利
457 6 passing of a feudal title from elder to younger brother 持是供養世尊若塔及舍利
458 6 and; ca; api 持是供養世尊若塔及舍利
459 6 chí to grasp; to hold 持是供養世尊若塔及舍利
460 6 chí to resist; to oppose 持是供養世尊若塔及舍利
461 6 chí to uphold 持是供養世尊若塔及舍利
462 6 chí to sustain; to keep; to uphold 持是供養世尊若塔及舍利
463 6 chí to administer; to manage 持是供養世尊若塔及舍利
464 6 chí to control 持是供養世尊若塔及舍利
465 6 chí to be cautious 持是供養世尊若塔及舍利
466 6 chí to remember 持是供養世尊若塔及舍利
467 6 chí to assist 持是供養世尊若塔及舍利
468 6 chí with; using 持是供養世尊若塔及舍利
469 6 chí dhara 持是供養世尊若塔及舍利
470 6 作佛 zuò fó to become a Buddha 四者作佛形像
471 6 chù a place; location; a spot; a point 菩薩云何所生處
472 6 chǔ to reside; to live; to dwell 菩薩云何所生處
473 6 chù an office; a department; a bureau 菩薩云何所生處
474 6 chù a part; an aspect 菩薩云何所生處
475 6 chǔ to be in; to be in a position of 菩薩云何所生處
476 6 chǔ to get along with 菩薩云何所生處
477 6 chǔ to deal with; to manage 菩薩云何所生處
478 6 chǔ to punish; to sentence 菩薩云何所生處
479 6 chǔ to stop; to pause 菩薩云何所生處
480 6 chǔ to be associated with 菩薩云何所生處
481 6 chǔ to situate; to fix a place for 菩薩云何所生處
482 6 chǔ to occupy; to control 菩薩云何所生處
483 6 chù circumstances; situation 菩薩云何所生處
484 6 chù an occasion; a time 菩薩云何所生處
485 6 chù position; sthāna 菩薩云何所生處
486 6 dialect; language; speech 女語目連
487 6 to speak; to tell 女語目連
488 6 verse; writing 女語目連
489 6 to speak; to tell 女語目連
490 6 proverbs; common sayings; old expressions 女語目連
491 6 a signal 女語目連
492 6 to chirp; to tweet 女語目連
493 6 words; discourse; vac 女語目連
494 6 shì to match 須摩提適發是言
495 6 shì to fit; to suit 須摩提適發是言
496 6 蓮華 liánhuā Lotus Flower 常得化生千葉蓮華中立法王前
497 6 蓮華 liánhuā a lotus flower; padma 常得化生千葉蓮華中立法王前
498 6 蓮華 liánhuā white lotus flower; pundarika 常得化生千葉蓮華中立法王前
499 6 big; huge; large 云何得大富有常多財寶
500 6 Kangxi radical 37 云何得大富有常多財寶

Frequencies of all Words

Top 1046

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 47 須摩提 xūmótí Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land 名須摩提
2 47 須摩提 xūmótí Sumati 名須摩提
3 47 須摩提 xūmótí Sumati 名須摩提
4 47 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 行到佛所
5 47 suǒ an office; an institute 行到佛所
6 47 suǒ introduces a relative clause 行到佛所
7 47 suǒ it 行到佛所
8 47 suǒ if; supposing 行到佛所
9 47 suǒ a few; various; some 行到佛所
10 47 suǒ a place; a location 行到佛所
11 47 suǒ indicates a passive voice 行到佛所
12 47 suǒ that which 行到佛所
13 47 suǒ an ordinal number 行到佛所
14 47 suǒ meaning 行到佛所
15 47 suǒ garrison 行到佛所
16 47 suǒ place; pradeśa 行到佛所
17 47 suǒ that which; yad 行到佛所
18 43 wèi for; to 如來今當為汝具解說之
19 43 wèi because of 如來今當為汝具解說之
20 43 wéi to act as; to serve 如來今當為汝具解說之
21 43 wéi to change into; to become 如來今當為汝具解說之
22 43 wéi to be; is 如來今當為汝具解說之
23 43 wéi to do 如來今當為汝具解說之
24 43 wèi for 如來今當為汝具解說之
25 43 wèi because of; for; to 如來今當為汝具解說之
26 43 wèi to 如來今當為汝具解說之
27 43 wéi in a passive construction 如來今當為汝具解說之
28 43 wéi forming a rehetorical question 如來今當為汝具解說之
29 43 wéi forming an adverb 如來今當為汝具解說之
30 43 wéi to add emphasis 如來今當為汝具解說之
31 43 wèi to support; to help 如來今當為汝具解說之
32 43 wéi to govern 如來今當為汝具解說之
33 43 wèi to be; bhū 如來今當為汝具解說之
34 43 shì is; are; am; to be 是時佛語須摩提
35 43 shì is exactly 是時佛語須摩提
36 43 shì is suitable; is in contrast 是時佛語須摩提
37 43 shì this; that; those 是時佛語須摩提
38 43 shì really; certainly 是時佛語須摩提
39 43 shì correct; yes; affirmative 是時佛語須摩提
40 43 shì true 是時佛語須摩提
41 43 shì is; has; exists 是時佛語須摩提
42 43 shì used between repetitions of a word 是時佛語須摩提
43 43 shì a matter; an affair 是時佛語須摩提
44 43 shì Shi 是時佛語須摩提
45 43 shì is; bhū 是時佛語須摩提
46 43 shì this; idam 是時佛語須摩提
47 35 Buddha; Awakened One 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
48 35 relating to Buddhism 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
49 35 a statue or image of a Buddha 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
50 35 a Buddhist text 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
51 35 to touch; to stroke 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
52 35 Buddha 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
53 35 Buddha; Awakened One 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中
54 33 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無侵嫉者
55 33 zhě that 無侵嫉者
56 33 zhě nominalizing function word 無侵嫉者
57 33 zhě used to mark a definition 無侵嫉者
58 33 zhě used to mark a pause 無侵嫉者
59 33 zhě topic marker; that; it 無侵嫉者
60 33 zhuó according to 無侵嫉者
61 33 zhě ca 無侵嫉者
62 30 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人俱
63 30 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人俱
64 30 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人俱
65 30 not; no 即令不墮苦痛之處
66 30 expresses that a certain condition cannot be acheived 即令不墮苦痛之處
67 30 as a correlative 即令不墮苦痛之處
68 30 no (answering a question) 即令不墮苦痛之處
69 30 forms a negative adjective from a noun 即令不墮苦痛之處
70 30 at the end of a sentence to form a question 即令不墮苦痛之處
71 30 to form a yes or no question 即令不墮苦痛之處
72 30 infix potential marker 即令不墮苦痛之處
73 30 no; na 即令不墮苦痛之處
74 29 no 無侵嫉者
75 29 Kangxi radical 71 無侵嫉者
76 29 to not have; without 無侵嫉者
77 29 has not yet 無侵嫉者
78 29 mo 無侵嫉者
79 29 do not 無侵嫉者
80 29 not; -less; un- 無侵嫉者
81 29 regardless of 無侵嫉者
82 29 to not have 無侵嫉者
83 29 um 無侵嫉者
84 29 Wu 無侵嫉者
85 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無侵嫉者
86 29 not; non- 無侵嫉者
87 29 mo 無侵嫉者
88 27 yán to speak; to say; said 叉手白佛言
89 27 yán language; talk; words; utterance; speech 叉手白佛言
90 27 yán Kangxi radical 149 叉手白佛言
91 27 yán a particle with no meaning 叉手白佛言
92 27 yán phrase; sentence 叉手白佛言
93 27 yán a word; a syllable 叉手白佛言
94 27 yán a theory; a doctrine 叉手白佛言
95 27 yán to regard as 叉手白佛言
96 27 yán to act as 叉手白佛言
97 27 yán word; vacana 叉手白佛言
98 27 yán speak; vad 叉手白佛言
99 24 de potential marker 云何得大富有常多財寶
100 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得大富有常多財寶
101 24 děi must; ought to 云何得大富有常多財寶
102 24 děi to want to; to need to 云何得大富有常多財寶
103 24 děi must; ought to 云何得大富有常多財寶
104 24 de 云何得大富有常多財寶
105 24 de infix potential marker 云何得大富有常多財寶
106 24 to result in 云何得大富有常多財寶
107 24 to be proper; to fit; to suit 云何得大富有常多財寶
108 24 to be satisfied 云何得大富有常多財寶
109 24 to be finished 云何得大富有常多財寶
110 24 de result of degree 云何得大富有常多財寶
111 24 de marks completion of an action 云何得大富有常多財寶
112 24 děi satisfying 云何得大富有常多財寶
113 24 to contract 云何得大富有常多財寶
114 24 marks permission or possibility 云何得大富有常多財寶
115 24 expressing frustration 云何得大富有常多財寶
116 24 to hear 云何得大富有常多財寶
117 24 to have; there is 云何得大富有常多財寶
118 24 marks time passed 云何得大富有常多財寶
119 24 obtain; attain; prāpta 云何得大富有常多財寶
120 22 yǒu is; are; to exist 有長者號曰郁迦
121 22 yǒu to have; to possess 有長者號曰郁迦
122 22 yǒu indicates an estimate 有長者號曰郁迦
123 22 yǒu indicates a large quantity 有長者號曰郁迦
124 22 yǒu indicates an affirmative response 有長者號曰郁迦
125 22 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有長者號曰郁迦
126 22 yǒu used to compare two things 有長者號曰郁迦
127 22 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有長者號曰郁迦
128 22 yǒu used before the names of dynasties 有長者號曰郁迦
129 22 yǒu a certain thing; what exists 有長者號曰郁迦
130 22 yǒu multiple of ten and ... 有長者號曰郁迦
131 22 yǒu abundant 有長者號曰郁迦
132 22 yǒu purposeful 有長者號曰郁迦
133 22 yǒu You 有長者號曰郁迦
134 22 yǒu 1. existence; 2. becoming 有長者號曰郁迦
135 22 yǒu becoming; bhava 有長者號曰郁迦
136 22 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 名文殊師利
137 21 zhī him; her; them; that 解說我之所疑
138 21 zhī used between a modifier and a word to form a word group 解說我之所疑
139 21 zhī to go 解說我之所疑
140 21 zhī this; that 解說我之所疑
141 21 zhī genetive marker 解說我之所疑
142 21 zhī it 解說我之所疑
143 21 zhī in; in regards to 解說我之所疑
144 21 zhī all 解說我之所疑
145 21 zhī and 解說我之所疑
146 21 zhī however 解說我之所疑
147 21 zhī if 解說我之所疑
148 21 zhī then 解說我之所疑
149 21 zhī to arrive; to go 解說我之所疑
150 21 zhī is 解說我之所疑
151 21 zhī to use 解說我之所疑
152 21 zhī Zhi 解說我之所疑
153 21 zhī winding 解說我之所疑
154 21 in; at 二者常有慈心向於一切
155 21 in; at 二者常有慈心向於一切
156 21 in; at; to; from 二者常有慈心向於一切
157 21 to go; to 二者常有慈心向於一切
158 21 to rely on; to depend on 二者常有慈心向於一切
159 21 to go to; to arrive at 二者常有慈心向於一切
160 21 from 二者常有慈心向於一切
161 21 give 二者常有慈心向於一切
162 21 oppposing 二者常有慈心向於一切
163 21 and 二者常有慈心向於一切
164 21 compared to 二者常有慈心向於一切
165 21 by 二者常有慈心向於一切
166 21 and; as well as 二者常有慈心向於一切
167 21 for 二者常有慈心向於一切
168 21 Yu 二者常有慈心向於一切
169 21 a crow 二者常有慈心向於一切
170 21 whew; wow 二者常有慈心向於一切
171 21 near to; antike 二者常有慈心向於一切
172 21 method; way 為說經法
173 21 France 為說經法
174 21 the law; rules; regulations 為說經法
175 21 the teachings of the Buddha; Dharma 為說經法
176 21 a standard; a norm 為說經法
177 21 an institution 為說經法
178 21 to emulate 為說經法
179 21 magic; a magic trick 為說經法
180 21 punishment 為說經法
181 21 Fa 為說經法
182 21 a precedent 為說經法
183 21 a classification of some kinds of Han texts 為說經法
184 21 relating to a ceremony or rite 為說經法
185 21 Dharma 為說經法
186 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為說經法
187 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為說經法
188 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為說經法
189 21 quality; characteristic 為說經法
190 20 also; too 須摩提經亦直云須摩經
191 20 but 須摩提經亦直云須摩經
192 20 this; he; she 須摩提經亦直云須摩經
193 20 although; even though 須摩提經亦直云須摩經
194 20 already 須摩提經亦直云須摩經
195 20 particle with no meaning 須摩提經亦直云須摩經
196 20 Yi 須摩提經亦直云須摩經
197 20 dāng to be; to act as; to serve as 如來今當為汝具解說之
198 20 dāng at or in the very same; be apposite 如來今當為汝具解說之
199 20 dāng dang (sound of a bell) 如來今當為汝具解說之
200 20 dāng to face 如來今當為汝具解說之
201 20 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 如來今當為汝具解說之
202 20 dāng to manage; to host 如來今當為汝具解說之
203 20 dāng should 如來今當為汝具解說之
204 20 dāng to treat; to regard as 如來今當為汝具解說之
205 20 dǎng to think 如來今當為汝具解說之
206 20 dàng suitable; correspond to 如來今當為汝具解說之
207 20 dǎng to be equal 如來今當為汝具解說之
208 20 dàng that 如來今當為汝具解說之
209 20 dāng an end; top 如來今當為汝具解說之
210 20 dàng clang; jingle 如來今當為汝具解說之
211 20 dāng to judge 如來今當為汝具解說之
212 20 dǎng to bear on one's shoulder 如來今當為汝具解說之
213 20 dàng the same 如來今當為汝具解說之
214 20 dàng to pawn 如來今當為汝具解說之
215 20 dàng to fail [an exam] 如來今當為汝具解說之
216 20 dàng a trap 如來今當為汝具解說之
217 20 dàng a pawned item 如來今當為汝具解說之
218 20 dāng will be; bhaviṣyati 如來今當為汝具解說之
219 19 shí time; a point or period of time 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
220 19 shí a season; a quarter of a year 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
221 19 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
222 19 shí at that time 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
223 19 shí fashionable 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
224 19 shí fate; destiny; luck 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
225 19 shí occasion; opportunity; chance 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
226 19 shí tense 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
227 19 shí particular; special 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
228 19 shí to plant; to cultivate 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
229 19 shí hour (measure word) 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
230 19 shí an era; a dynasty 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
231 19 shí time [abstract] 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
232 19 shí seasonal 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
233 19 shí frequently; often 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
234 19 shí occasionally; sometimes 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
235 19 shí on time 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
236 19 shí this; that 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
237 19 shí to wait upon 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
238 19 shí hour 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
239 19 shí appropriate; proper; timely 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
240 19 shí Shi 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
241 19 shí a present; currentlt 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
242 19 shí time; kāla 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
243 19 shí at that time; samaya 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
244 19 shí then; atha 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山
245 19 四事 sìshì the four necessities 菩薩用是四事故
246 19 I; me; my 解說我之所疑
247 19 self 解說我之所疑
248 19 we; our 解說我之所疑
249 19 [my] dear 解說我之所疑
250 19 Wo 解說我之所疑
251 19 self; atman; attan 解說我之所疑
252 19 ga 解說我之所疑
253 19 I; aham 解說我之所疑
254 18 ruò to seem; to be like; as 汝若欲聞
255 18 ruò seemingly 汝若欲聞
256 18 ruò if 汝若欲聞
257 18 ruò you 汝若欲聞
258 18 ruò this; that 汝若欲聞
259 18 ruò and; or 汝若欲聞
260 18 ruò as for; pertaining to 汝若欲聞
261 18 pomegranite 汝若欲聞
262 18 ruò to choose 汝若欲聞
263 18 ruò to agree; to accord with; to conform to 汝若欲聞
264 18 ruò thus 汝若欲聞
265 18 ruò pollia 汝若欲聞
266 18 ruò Ruo 汝若欲聞
267 18 ruò only then 汝若欲聞
268 18 ja 汝若欲聞
269 18 jñā 汝若欲聞
270 18 ruò if; yadi 汝若欲聞
271 18 cháng always; ever; often; frequently; constantly 人見之常歡喜
272 18 cháng Chang 人見之常歡喜
273 18 cháng long-lasting 人見之常歡喜
274 18 cháng common; general; ordinary 人見之常歡喜
275 18 cháng a principle; a rule 人見之常歡喜
276 18 cháng eternal; nitya 人見之常歡喜
277 16 jiē all; each and every; in all cases 人見之皆歡喜
278 16 jiē same; equally 人見之皆歡喜
279 16 jiē all; sarva 人見之皆歡喜
280 15 xíng to walk 行到佛所
281 15 xíng capable; competent 行到佛所
282 15 háng profession 行到佛所
283 15 háng line; row 行到佛所
284 15 xíng Kangxi radical 144 行到佛所
285 15 xíng to travel 行到佛所
286 15 xìng actions; conduct 行到佛所
287 15 xíng to do; to act; to practice 行到佛所
288 15 xíng all right; OK; okay 行到佛所
289 15 háng horizontal line 行到佛所
290 15 héng virtuous deeds 行到佛所
291 15 hàng a line of trees 行到佛所
292 15 hàng bold; steadfast 行到佛所
293 15 xíng to move 行到佛所
294 15 xíng to put into effect; to implement 行到佛所
295 15 xíng travel 行到佛所
296 15 xíng to circulate 行到佛所
297 15 xíng running script; running script 行到佛所
298 15 xíng temporary 行到佛所
299 15 xíng soon 行到佛所
300 15 háng rank; order 行到佛所
301 15 háng a business; a shop 行到佛所
302 15 xíng to depart; to leave 行到佛所
303 15 xíng to experience 行到佛所
304 15 xíng path; way 行到佛所
305 15 xíng xing; ballad 行到佛所
306 15 xíng a round [of drinks] 行到佛所
307 15 xíng Xing 行到佛所
308 15 xíng moreover; also 行到佛所
309 15 xíng Practice 行到佛所
310 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行到佛所
311 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行到佛所
312 15 yòng to use; to apply 菩薩用是四事故
313 15 yòng Kangxi radical 101 菩薩用是四事故
314 15 yòng to eat 菩薩用是四事故
315 15 yòng to spend 菩薩用是四事故
316 15 yòng expense 菩薩用是四事故
317 15 yòng a use; usage 菩薩用是四事故
318 15 yòng to need; must 菩薩用是四事故
319 15 yòng useful; practical 菩薩用是四事故
320 15 yòng to use up; to use all of something 菩薩用是四事故
321 15 yòng by means of; with 菩薩用是四事故
322 15 yòng to work (an animal) 菩薩用是四事故
323 15 yòng to appoint 菩薩用是四事故
324 15 yòng to administer; to manager 菩薩用是四事故
325 15 yòng to control 菩薩用是四事故
326 15 yòng to access 菩薩用是四事故
327 15 yòng Yong 菩薩用是四事故
328 15 yòng yong; function; application 菩薩用是四事故
329 15 yòng efficacy; kāritra 菩薩用是四事故
330 15 rén person; people; a human being 與大比丘眾千二百五十人
331 15 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾千二百五十人
332 15 rén a kind of person 與大比丘眾千二百五十人
333 15 rén everybody 與大比丘眾千二百五十人
334 15 rén adult 與大比丘眾千二百五十人
335 15 rén somebody; others 與大比丘眾千二百五十人
336 15 rén an upright person 與大比丘眾千二百五十人
337 15 rén person; manuṣya 與大比丘眾千二百五十人
338 14 again; more; repeatedly 菩薩復有四事法
339 14 to go back; to return 菩薩復有四事法
340 14 to resume; to restart 菩薩復有四事法
341 14 to do in detail 菩薩復有四事法
342 14 to restore 菩薩復有四事法
343 14 to respond; to reply to 菩薩復有四事法
344 14 after all; and then 菩薩復有四事法
345 14 even if; although 菩薩復有四事法
346 14 Fu; Return 菩薩復有四事法
347 14 to retaliate; to reciprocate 菩薩復有四事法
348 14 to avoid forced labor or tax 菩薩復有四事法
349 14 particle without meaing 菩薩復有四事法
350 14 Fu 菩薩復有四事法
351 14 repeated; again 菩薩復有四事法
352 14 doubled; to overlapping; folded 菩薩復有四事法
353 14 a lined garment with doubled thickness 菩薩復有四事法
354 14 again; punar 菩薩復有四事法
355 14 such as; for example; for instance 如汝所問如來義者
356 14 if 如汝所問如來義者
357 14 in accordance with 如汝所問如來義者
358 14 to be appropriate; should; with regard to 如汝所問如來義者
359 14 this 如汝所問如來義者
360 14 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所問如來義者
361 14 to go to 如汝所問如來義者
362 14 to meet 如汝所問如來義者
363 14 to appear; to seem; to be like 如汝所問如來義者
364 14 at least as good as 如汝所問如來義者
365 14 and 如汝所問如來義者
366 14 or 如汝所問如來義者
367 14 but 如汝所問如來義者
368 14 then 如汝所問如來義者
369 14 naturally 如汝所問如來義者
370 14 expresses a question or doubt 如汝所問如來義者
371 14 you 如汝所問如來義者
372 14 the second lunar month 如汝所問如來義者
373 14 in; at 如汝所問如來義者
374 14 Ru 如汝所問如來義者
375 14 Thus 如汝所問如來義者
376 14 thus; tathā 如汝所問如來義者
377 14 like; iva 如汝所問如來義者
378 14 suchness; tathatā 如汝所問如來義者
379 14 於是 yúshì thereupon; as a result; consequently; thus; hence 於是須摩提受教而聽
380 14 zuò to do 所作施有勇慧
381 14 zuò to act as; to serve as 所作施有勇慧
382 14 zuò to start 所作施有勇慧
383 14 zuò a writing; a work 所作施有勇慧
384 14 zuò to dress as; to be disguised as 所作施有勇慧
385 14 zuō to create; to make 所作施有勇慧
386 14 zuō a workshop 所作施有勇慧
387 14 zuō to write; to compose 所作施有勇慧
388 14 zuò to rise 所作施有勇慧
389 14 zuò to be aroused 所作施有勇慧
390 14 zuò activity; action; undertaking 所作施有勇慧
391 14 zuò to regard as 所作施有勇慧
392 14 zuò action; kāraṇa 所作施有勇慧
393 13 如是 rúshì thus; so 所問如是
394 13 如是 rúshì thus, so 所問如是
395 13 如是 rúshì thus; evam 所問如是
396 13 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 所問如是
397 13 his; hers; its; theirs 云何魔不能得其便
398 13 to add emphasis 云何魔不能得其便
399 13 used when asking a question in reply to a question 云何魔不能得其便
400 13 used when making a request or giving an order 云何魔不能得其便
401 13 he; her; it; them 云何魔不能得其便
402 13 probably; likely 云何魔不能得其便
403 13 will 云何魔不能得其便
404 13 may 云何魔不能得其便
405 13 if 云何魔不能得其便
406 13 or 云何魔不能得其便
407 13 Qi 云何魔不能得其便
408 13 he; her; it; saḥ; sā; tad 云何魔不能得其便
409 13 wèn to ask 願欲有所問
410 13 wèn to inquire after 願欲有所問
411 13 wèn to interrogate 願欲有所問
412 13 wèn to hold responsible 願欲有所問
413 13 wèn to request something 願欲有所問
414 13 wèn to rebuke 願欲有所問
415 13 wèn to send an official mission bearing gifts 願欲有所問
416 13 wèn news 願欲有所問
417 13 wèn to propose marriage 願欲有所問
418 13 wén to inform 願欲有所問
419 13 wèn to research 願欲有所問
420 13 wèn Wen 願欲有所問
421 13 wèn to 願欲有所問
422 13 wèn a question 願欲有所問
423 13 wèn ask; prccha 願欲有所問
424 12 佛語 fó yǔ Buddha Talk 佛語須摩提
425 12 佛語 fó yǔ buddhavacana; the words of the Buddha 佛語須摩提
426 12 sān three 三者常行求索無上要法
427 12 sān third 三者常行求索無上要法
428 12 sān more than two 三者常行求索無上要法
429 12 sān very few 三者常行求索無上要法
430 12 sān repeatedly 三者常行求索無上要法
431 12 sān San 三者常行求索無上要法
432 12 sān three; tri 三者常行求索無上要法
433 12 sān sa 三者常行求索無上要法
434 12 sān three kinds; trividha 三者常行求索無上要法
435 12 云何 yúnhé why; how 菩薩云何所生處
436 12 云何 yúnhé how; katham 菩薩云何所生處
437 12 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 菩薩用是四事故
438 12 old; ancient; former; past 菩薩用是四事故
439 12 reason; cause; purpose 菩薩用是四事故
440 12 to die 菩薩用是四事故
441 12 so; therefore; hence 菩薩用是四事故
442 12 original 菩薩用是四事故
443 12 accident; happening; instance 菩薩用是四事故
444 12 a friend; an acquaintance; friendship 菩薩用是四事故
445 12 something in the past 菩薩用是四事故
446 12 deceased; dead 菩薩用是四事故
447 12 still; yet 菩薩用是四事故
448 12 therefore; tasmāt 菩薩用是四事故
449 11 二者 èrzhě the two; both 二者常有慈心向於一切
450 11 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者常有慈心向於一切
451 11 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為四
452 11 何等 héděng sigh 何等為四
453 11 four 何等為四
454 11 note a musical scale 何等為四
455 11 fourth 何等為四
456 11 Si 何等為四
457 11 four; catur 何等為四
458 11 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者瞋恚不起
459 11 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何所說聞者信從踊躍受行
460 11 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何所說聞者信從踊躍受行
461 11 shuì to persuade 云何所說聞者信從踊躍受行
462 11 shuō to teach; to recite; to explain 云何所說聞者信從踊躍受行
463 11 shuō a doctrine; a theory 云何所說聞者信從踊躍受行
464 11 shuō to claim; to assert 云何所說聞者信從踊躍受行
465 11 shuō allocution 云何所說聞者信從踊躍受行
466 11 shuō to criticize; to scold 云何所說聞者信從踊躍受行
467 11 shuō to indicate; to refer to 云何所說聞者信從踊躍受行
468 11 shuō speach; vāda 云何所說聞者信從踊躍受行
469 11 shuō to speak; bhāṣate 云何所說聞者信從踊躍受行
470 11 shuō to instruct 云何所說聞者信從踊躍受行
471 10 promptly; right away; immediately 即知女意
472 10 to be near by; to be close to 即知女意
473 10 at that time 即知女意
474 10 to be exactly the same as; to be thus 即知女意
475 10 supposed; so-called 即知女意
476 10 if; but 即知女意
477 10 to arrive at; to ascend 即知女意
478 10 then; following 即知女意
479 10 so; just so; eva 即知女意
480 10 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 佛於是說偈言
481 10 idea 即知女意
482 10 Italy (abbreviation) 即知女意
483 10 a wish; a desire; intention 即知女意
484 10 mood; feeling 即知女意
485 10 will; willpower; determination 即知女意
486 10 bearing; spirit 即知女意
487 10 to think of; to long for; to miss 即知女意
488 10 to anticipate; to expect 即知女意
489 10 to doubt; to suspect 即知女意
490 10 meaning 即知女意
491 10 a suggestion; a hint 即知女意
492 10 an understanding; a point of view 即知女意
493 10 or 即知女意
494 10 Yi 即知女意
495 10 manas; mind; mentation 即知女意
496 10 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者作佛形像
497 10 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 是為四法
498 9 wén to hear 汝若欲聞
499 9 wén Wen 汝若欲聞
500 9 wén sniff at; to smell 汝若欲聞

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
须摩提 須摩提
  1. xūmótí
  2. xūmótí
  3. xūmótí
  1. Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land
  2. Sumati
  3. Sumati
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
zhě ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
no; na
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进 常精進 99 Nityodyukta
持地神 99 Prthivi
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛七 102 Amitabha Chanting Retreat
佛说须摩提菩萨经 佛說須摩提菩薩經 102 Sumatī sūtra; Fo Shuo Xumoti Pusa Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
净意 淨意 106 Śuddhamati
开元录 開元錄 107 Kaiyuan Catalog
灵鸟顶山 靈鳥頂山 108 Vulture Peak
罗阅城 羅閱城 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
念常 110 Nian Chang
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
千叶 千葉 113 Chiba
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
须摩经 須摩經 120 Sumatī sūtra
须摩提 須摩提 120
  1. Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land
  2. Sumati
  3. Sumati
须摩提经 須摩提經 120 Sumatī sūtra (Xumoti Jing)
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
转轮圣王 轉輪聖王 122 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 97.

Simplified Traditional Pinyin English
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
不可称 不可稱 98 unequalled
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
得佛 100 to become a Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛受 諦受 100 right livelihood
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法住 102 dharma abode
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六度无极 六度無極 108 six perfections
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨有四事法 菩薩有四事法 112 a bodhisattva posesses four qualities
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三千 115 three thousand-fold
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深法 115 a profound truth
生法 115 sentient beings and dharmas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
受法 115 to receive the Dharma
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四法 115 the four aspects of the Dharma
四华 四華 115 four divine flowers
四事 115 the four necessities
寺中 115 within a temple
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天华 天華 116 divine flowers
天中天 116 god of the gods
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无数方便 無數方便 119 countless expedients
信从 信從 120 namo; to pay respect to; homage
信解 120 resolution; determination; adhimukti
一佛 121 one Buddha
亿劫 億劫 121 a kalpa
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
有未来 有未來 121 there will be a future
愚冥 121 ignorance and obscurity
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds