Glossary and Vocabulary for Sumatidārikāparipṛcchā (Xumoti Pusa Jing) 須摩提菩薩經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 47 | 須摩提 | xūmótí | Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land | 名須摩提 |
| 2 | 47 | 須摩提 | xūmótí | Sumati | 名須摩提 |
| 3 | 47 | 須摩提 | xūmótí | Sumati | 名須摩提 |
| 4 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 行到佛所 |
| 5 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 行到佛所 |
| 6 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 行到佛所 |
| 7 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 行到佛所 |
| 8 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 行到佛所 |
| 9 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 行到佛所 |
| 10 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 行到佛所 |
| 11 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如來今當為汝具解說之 |
| 12 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 如來今當為汝具解說之 |
| 13 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 如來今當為汝具解說之 |
| 14 | 43 | 為 | wéi | to do | 如來今當為汝具解說之 |
| 15 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 如來今當為汝具解說之 |
| 16 | 43 | 為 | wéi | to govern | 如來今當為汝具解說之 |
| 17 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 如來今當為汝具解說之 |
| 18 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 19 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 20 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 21 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 22 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 23 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 24 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 25 | 33 | 者 | zhě | ca | 無侵嫉者 |
| 26 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人俱 |
| 27 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人俱 |
| 28 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人俱 |
| 29 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 即令不墮苦痛之處 |
| 30 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無侵嫉者 |
| 31 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 無侵嫉者 |
| 32 | 29 | 無 | mó | mo | 無侵嫉者 |
| 33 | 29 | 無 | wú | to not have | 無侵嫉者 |
| 34 | 29 | 無 | wú | Wu | 無侵嫉者 |
| 35 | 29 | 無 | mó | mo | 無侵嫉者 |
| 36 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 叉手白佛言 |
| 37 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 叉手白佛言 |
| 38 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 叉手白佛言 |
| 39 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 叉手白佛言 |
| 40 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 叉手白佛言 |
| 41 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 叉手白佛言 |
| 42 | 27 | 言 | yán | to regard as | 叉手白佛言 |
| 43 | 27 | 言 | yán | to act as | 叉手白佛言 |
| 44 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 叉手白佛言 |
| 45 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 叉手白佛言 |
| 46 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得大富有常多財寶 |
| 47 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得大富有常多財寶 |
| 48 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 云何得大富有常多財寶 |
| 49 | 24 | 得 | dé | de | 云何得大富有常多財寶 |
| 50 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 云何得大富有常多財寶 |
| 51 | 24 | 得 | dé | to result in | 云何得大富有常多財寶 |
| 52 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得大富有常多財寶 |
| 53 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得大富有常多財寶 |
| 54 | 24 | 得 | dé | to be finished | 云何得大富有常多財寶 |
| 55 | 24 | 得 | děi | satisfying | 云何得大富有常多財寶 |
| 56 | 24 | 得 | dé | to contract | 云何得大富有常多財寶 |
| 57 | 24 | 得 | dé | to hear | 云何得大富有常多財寶 |
| 58 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 云何得大富有常多財寶 |
| 59 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 云何得大富有常多財寶 |
| 60 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得大富有常多財寶 |
| 61 | 22 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 名文殊師利 |
| 62 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 為說經法 |
| 63 | 21 | 法 | fǎ | France | 為說經法 |
| 64 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為說經法 |
| 65 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為說經法 |
| 66 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為說經法 |
| 67 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 為說經法 |
| 68 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 為說經法 |
| 69 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為說經法 |
| 70 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 為說經法 |
| 71 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 為說經法 |
| 72 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 為說經法 |
| 73 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為說經法 |
| 74 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為說經法 |
| 75 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 為說經法 |
| 76 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為說經法 |
| 77 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為說經法 |
| 78 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為說經法 |
| 79 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為說經法 |
| 80 | 21 | 之 | zhī | to go | 解說我之所疑 |
| 81 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 解說我之所疑 |
| 82 | 21 | 之 | zhī | is | 解說我之所疑 |
| 83 | 21 | 之 | zhī | to use | 解說我之所疑 |
| 84 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 解說我之所疑 |
| 85 | 21 | 之 | zhī | winding | 解說我之所疑 |
| 86 | 21 | 於 | yú | to go; to | 二者常有慈心向於一切 |
| 87 | 21 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 二者常有慈心向於一切 |
| 88 | 21 | 於 | yú | Yu | 二者常有慈心向於一切 |
| 89 | 21 | 於 | wū | a crow | 二者常有慈心向於一切 |
| 90 | 20 | 亦 | yì | Yi | 須摩提經亦直云須摩經 |
| 91 | 19 | 我 | wǒ | self | 解說我之所疑 |
| 92 | 19 | 我 | wǒ | [my] dear | 解說我之所疑 |
| 93 | 19 | 我 | wǒ | Wo | 解說我之所疑 |
| 94 | 19 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 解說我之所疑 |
| 95 | 19 | 我 | wǒ | ga | 解說我之所疑 |
| 96 | 19 | 四事 | sìshì | the four necessities | 菩薩用是四事故 |
| 97 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 98 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 99 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 100 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 101 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 102 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 103 | 19 | 時 | shí | tense | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 104 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 105 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 106 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 107 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 108 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 109 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 110 | 19 | 時 | shí | hour | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 111 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 112 | 19 | 時 | shí | Shi | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 113 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 114 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 115 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 116 | 18 | 常 | cháng | Chang | 人見之常歡喜 |
| 117 | 18 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 人見之常歡喜 |
| 118 | 18 | 常 | cháng | a principle; a rule | 人見之常歡喜 |
| 119 | 18 | 常 | cháng | eternal; nitya | 人見之常歡喜 |
| 120 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾千二百五十人 |
| 121 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾千二百五十人 |
| 122 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾千二百五十人 |
| 123 | 15 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾千二百五十人 |
| 124 | 15 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾千二百五十人 |
| 125 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾千二百五十人 |
| 126 | 15 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾千二百五十人 |
| 127 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾千二百五十人 |
| 128 | 15 | 用 | yòng | to use; to apply | 菩薩用是四事故 |
| 129 | 15 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 菩薩用是四事故 |
| 130 | 15 | 用 | yòng | to eat | 菩薩用是四事故 |
| 131 | 15 | 用 | yòng | to spend | 菩薩用是四事故 |
| 132 | 15 | 用 | yòng | expense | 菩薩用是四事故 |
| 133 | 15 | 用 | yòng | a use; usage | 菩薩用是四事故 |
| 134 | 15 | 用 | yòng | to need; must | 菩薩用是四事故 |
| 135 | 15 | 用 | yòng | useful; practical | 菩薩用是四事故 |
| 136 | 15 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 菩薩用是四事故 |
| 137 | 15 | 用 | yòng | to work (an animal) | 菩薩用是四事故 |
| 138 | 15 | 用 | yòng | to appoint | 菩薩用是四事故 |
| 139 | 15 | 用 | yòng | to administer; to manager | 菩薩用是四事故 |
| 140 | 15 | 用 | yòng | to control | 菩薩用是四事故 |
| 141 | 15 | 用 | yòng | to access | 菩薩用是四事故 |
| 142 | 15 | 用 | yòng | Yong | 菩薩用是四事故 |
| 143 | 15 | 用 | yòng | yong; function; application | 菩薩用是四事故 |
| 144 | 15 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 菩薩用是四事故 |
| 145 | 15 | 行 | xíng | to walk | 行到佛所 |
| 146 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 行到佛所 |
| 147 | 15 | 行 | háng | profession | 行到佛所 |
| 148 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行到佛所 |
| 149 | 15 | 行 | xíng | to travel | 行到佛所 |
| 150 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 行到佛所 |
| 151 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行到佛所 |
| 152 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行到佛所 |
| 153 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 行到佛所 |
| 154 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 行到佛所 |
| 155 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 行到佛所 |
| 156 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行到佛所 |
| 157 | 15 | 行 | xíng | to move | 行到佛所 |
| 158 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行到佛所 |
| 159 | 15 | 行 | xíng | travel | 行到佛所 |
| 160 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 行到佛所 |
| 161 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 行到佛所 |
| 162 | 15 | 行 | xíng | temporary | 行到佛所 |
| 163 | 15 | 行 | háng | rank; order | 行到佛所 |
| 164 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 行到佛所 |
| 165 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行到佛所 |
| 166 | 15 | 行 | xíng | to experience | 行到佛所 |
| 167 | 15 | 行 | xíng | path; way | 行到佛所 |
| 168 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 行到佛所 |
| 169 | 15 | 行 | xíng | 行到佛所 | |
| 170 | 15 | 行 | xíng | Practice | 行到佛所 |
| 171 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行到佛所 |
| 172 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行到佛所 |
| 173 | 14 | 作 | zuò | to do | 所作施有勇慧 |
| 174 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作施有勇慧 |
| 175 | 14 | 作 | zuò | to start | 所作施有勇慧 |
| 176 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作施有勇慧 |
| 177 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作施有勇慧 |
| 178 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 所作施有勇慧 |
| 179 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 所作施有勇慧 |
| 180 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作施有勇慧 |
| 181 | 14 | 作 | zuò | to rise | 所作施有勇慧 |
| 182 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 所作施有勇慧 |
| 183 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作施有勇慧 |
| 184 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 所作施有勇慧 |
| 185 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作施有勇慧 |
| 186 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 菩薩復有四事法 |
| 187 | 14 | 復 | fù | to resume; to restart | 菩薩復有四事法 |
| 188 | 14 | 復 | fù | to do in detail | 菩薩復有四事法 |
| 189 | 14 | 復 | fù | to restore | 菩薩復有四事法 |
| 190 | 14 | 復 | fù | to respond; to reply to | 菩薩復有四事法 |
| 191 | 14 | 復 | fù | Fu; Return | 菩薩復有四事法 |
| 192 | 14 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 菩薩復有四事法 |
| 193 | 14 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 菩薩復有四事法 |
| 194 | 14 | 復 | fù | Fu | 菩薩復有四事法 |
| 195 | 14 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 菩薩復有四事法 |
| 196 | 14 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 菩薩復有四事法 |
| 197 | 13 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 所問如是 |
| 198 | 13 | 其 | qí | Qi | 云何魔不能得其便 |
| 199 | 13 | 問 | wèn | to ask | 願欲有所問 |
| 200 | 13 | 問 | wèn | to inquire after | 願欲有所問 |
| 201 | 13 | 問 | wèn | to interrogate | 願欲有所問 |
| 202 | 13 | 問 | wèn | to hold responsible | 願欲有所問 |
| 203 | 13 | 問 | wèn | to request something | 願欲有所問 |
| 204 | 13 | 問 | wèn | to rebuke | 願欲有所問 |
| 205 | 13 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 願欲有所問 |
| 206 | 13 | 問 | wèn | news | 願欲有所問 |
| 207 | 13 | 問 | wèn | to propose marriage | 願欲有所問 |
| 208 | 13 | 問 | wén | to inform | 願欲有所問 |
| 209 | 13 | 問 | wèn | to research | 願欲有所問 |
| 210 | 13 | 問 | wèn | Wen | 願欲有所問 |
| 211 | 13 | 問 | wèn | a question | 願欲有所問 |
| 212 | 13 | 問 | wèn | ask; prccha | 願欲有所問 |
| 213 | 12 | 三 | sān | three | 三者常行求索無上要法 |
| 214 | 12 | 三 | sān | third | 三者常行求索無上要法 |
| 215 | 12 | 三 | sān | more than two | 三者常行求索無上要法 |
| 216 | 12 | 三 | sān | very few | 三者常行求索無上要法 |
| 217 | 12 | 三 | sān | San | 三者常行求索無上要法 |
| 218 | 12 | 三 | sān | three; tri | 三者常行求索無上要法 |
| 219 | 12 | 三 | sān | sa | 三者常行求索無上要法 |
| 220 | 12 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者常行求索無上要法 |
| 221 | 12 | 佛語 | fó yǔ | Buddha Talk | 佛語須摩提 |
| 222 | 12 | 佛語 | fó yǔ | buddhavacana; the words of the Buddha | 佛語須摩提 |
| 223 | 11 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者瞋恚不起 |
| 224 | 11 | 四 | sì | four | 何等為四 |
| 225 | 11 | 四 | sì | note a musical scale | 何等為四 |
| 226 | 11 | 四 | sì | fourth | 何等為四 |
| 227 | 11 | 四 | sì | Si | 何等為四 |
| 228 | 11 | 四 | sì | four; catur | 何等為四 |
| 229 | 11 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者常有慈心向於一切 |
| 230 | 11 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者常有慈心向於一切 |
| 231 | 11 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何所說聞者信從踊躍受行 |
| 232 | 11 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何所說聞者信從踊躍受行 |
| 233 | 11 | 說 | shuì | to persuade | 云何所說聞者信從踊躍受行 |
| 234 | 11 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何所說聞者信從踊躍受行 |
| 235 | 11 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何所說聞者信從踊躍受行 |
| 236 | 11 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何所說聞者信從踊躍受行 |
| 237 | 11 | 說 | shuō | allocution | 云何所說聞者信從踊躍受行 |
| 238 | 11 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何所說聞者信從踊躍受行 |
| 239 | 11 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何所說聞者信從踊躍受行 |
| 240 | 11 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何所說聞者信從踊躍受行 |
| 241 | 11 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何所說聞者信從踊躍受行 |
| 242 | 11 | 說 | shuō | to instruct | 云何所說聞者信從踊躍受行 |
| 243 | 10 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 佛於是說偈言 |
| 244 | 10 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者作佛形像 |
| 245 | 10 | 四法 | sì fǎ | the four aspects of the Dharma | 是為四法 |
| 246 | 10 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即知女意 |
| 247 | 10 | 即 | jí | at that time | 即知女意 |
| 248 | 10 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即知女意 |
| 249 | 10 | 即 | jí | supposed; so-called | 即知女意 |
| 250 | 10 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即知女意 |
| 251 | 10 | 意 | yì | idea | 即知女意 |
| 252 | 10 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 即知女意 |
| 253 | 10 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 即知女意 |
| 254 | 10 | 意 | yì | mood; feeling | 即知女意 |
| 255 | 10 | 意 | yì | will; willpower; determination | 即知女意 |
| 256 | 10 | 意 | yì | bearing; spirit | 即知女意 |
| 257 | 10 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 即知女意 |
| 258 | 10 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 即知女意 |
| 259 | 10 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 即知女意 |
| 260 | 10 | 意 | yì | meaning | 即知女意 |
| 261 | 10 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 即知女意 |
| 262 | 10 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 即知女意 |
| 263 | 10 | 意 | yì | Yi | 即知女意 |
| 264 | 10 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 即知女意 |
| 265 | 9 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 禮畢却住一面 |
| 266 | 9 | 住 | zhù | to stop; to halt | 禮畢却住一面 |
| 267 | 9 | 住 | zhù | to retain; to remain | 禮畢却住一面 |
| 268 | 9 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 禮畢却住一面 |
| 269 | 9 | 住 | zhù | verb complement | 禮畢却住一面 |
| 270 | 9 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 禮畢却住一面 |
| 271 | 9 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 云何魔不能得其便 |
| 272 | 9 | 便 | biàn | advantageous | 云何魔不能得其便 |
| 273 | 9 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 云何魔不能得其便 |
| 274 | 9 | 便 | pián | fat; obese | 云何魔不能得其便 |
| 275 | 9 | 便 | biàn | to make easy | 云何魔不能得其便 |
| 276 | 9 | 便 | biàn | an unearned advantage | 云何魔不能得其便 |
| 277 | 9 | 便 | biàn | ordinary; plain | 云何魔不能得其便 |
| 278 | 9 | 便 | biàn | in passing | 云何魔不能得其便 |
| 279 | 9 | 便 | biàn | informal | 云何魔不能得其便 |
| 280 | 9 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 云何魔不能得其便 |
| 281 | 9 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 云何魔不能得其便 |
| 282 | 9 | 便 | biàn | stool | 云何魔不能得其便 |
| 283 | 9 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 云何魔不能得其便 |
| 284 | 9 | 便 | biàn | proficient; skilled | 云何魔不能得其便 |
| 285 | 9 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 云何魔不能得其便 |
| 286 | 9 | 仁 | rén | a kernel; a pit | 而仁問我住於何法 |
| 287 | 9 | 仁 | rén | benevolent; humane | 而仁問我住於何法 |
| 288 | 9 | 仁 | rén | benevolence; humanity | 而仁問我住於何法 |
| 289 | 9 | 仁 | rén | a benevolent person | 而仁問我住於何法 |
| 290 | 9 | 仁 | rén | kindness | 而仁問我住於何法 |
| 291 | 9 | 仁 | rén | polite form of address | 而仁問我住於何法 |
| 292 | 9 | 仁 | rén | to pity | 而仁問我住於何法 |
| 293 | 9 | 仁 | rén | a person | 而仁問我住於何法 |
| 294 | 9 | 仁 | rén | Ren | 而仁問我住於何法 |
| 295 | 9 | 仁 | rén | Benevolence | 而仁問我住於何法 |
| 296 | 9 | 仁 | rén | a sage; muni | 而仁問我住於何法 |
| 297 | 9 | 聞 | wén | to hear | 汝若欲聞 |
| 298 | 9 | 聞 | wén | Wen | 汝若欲聞 |
| 299 | 9 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 汝若欲聞 |
| 300 | 9 | 聞 | wén | to be widely known | 汝若欲聞 |
| 301 | 9 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 汝若欲聞 |
| 302 | 9 | 聞 | wén | information | 汝若欲聞 |
| 303 | 9 | 聞 | wèn | famous; well known | 汝若欲聞 |
| 304 | 9 | 聞 | wén | knowledge; learning | 汝若欲聞 |
| 305 | 9 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 汝若欲聞 |
| 306 | 9 | 聞 | wén | to question | 汝若欲聞 |
| 307 | 9 | 聞 | wén | heard; śruta | 汝若欲聞 |
| 308 | 9 | 聞 | wén | hearing; śruti | 汝若欲聞 |
| 309 | 9 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令汝歡喜 |
| 310 | 9 | 令 | lìng | to issue a command | 令汝歡喜 |
| 311 | 9 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令汝歡喜 |
| 312 | 9 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令汝歡喜 |
| 313 | 9 | 令 | lìng | a season | 令汝歡喜 |
| 314 | 9 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令汝歡喜 |
| 315 | 9 | 令 | lìng | good | 令汝歡喜 |
| 316 | 9 | 令 | lìng | pretentious | 令汝歡喜 |
| 317 | 9 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令汝歡喜 |
| 318 | 9 | 令 | lìng | a commander | 令汝歡喜 |
| 319 | 9 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令汝歡喜 |
| 320 | 9 | 令 | lìng | lyrics | 令汝歡喜 |
| 321 | 9 | 令 | lìng | Ling | 令汝歡喜 |
| 322 | 9 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令汝歡喜 |
| 323 | 9 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來今當為汝具解說之 |
| 324 | 9 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來今當為汝具解說之 |
| 325 | 9 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來今當為汝具解說之 |
| 326 | 8 | 前 | qián | front | 前以頭面稽首佛足 |
| 327 | 8 | 前 | qián | former; the past | 前以頭面稽首佛足 |
| 328 | 8 | 前 | qián | to go forward | 前以頭面稽首佛足 |
| 329 | 8 | 前 | qián | preceding | 前以頭面稽首佛足 |
| 330 | 8 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前以頭面稽首佛足 |
| 331 | 8 | 前 | qián | to appear before | 前以頭面稽首佛足 |
| 332 | 8 | 前 | qián | future | 前以頭面稽首佛足 |
| 333 | 8 | 前 | qián | top; first | 前以頭面稽首佛足 |
| 334 | 8 | 前 | qián | battlefront | 前以頭面稽首佛足 |
| 335 | 8 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前以頭面稽首佛足 |
| 336 | 8 | 前 | qián | facing; mukha | 前以頭面稽首佛足 |
| 337 | 8 | 求 | qiú | to request | 四者既與不求其報 |
| 338 | 8 | 求 | qiú | to seek; to look for | 四者既與不求其報 |
| 339 | 8 | 求 | qiú | to implore | 四者既與不求其報 |
| 340 | 8 | 求 | qiú | to aspire to | 四者既與不求其報 |
| 341 | 8 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 四者既與不求其報 |
| 342 | 8 | 求 | qiú | to attract | 四者既與不求其報 |
| 343 | 8 | 求 | qiú | to bribe | 四者既與不求其報 |
| 344 | 8 | 求 | qiú | Qiu | 四者既與不求其報 |
| 345 | 8 | 求 | qiú | to demand | 四者既與不求其報 |
| 346 | 8 | 求 | qiú | to end | 四者既與不求其報 |
| 347 | 8 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 四者既與不求其報 |
| 348 | 8 | 謂 | wèi | to call | 謂須摩提言 |
| 349 | 8 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂須摩提言 |
| 350 | 8 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂須摩提言 |
| 351 | 8 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂須摩提言 |
| 352 | 8 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂須摩提言 |
| 353 | 8 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂須摩提言 |
| 354 | 8 | 謂 | wèi | to think | 謂須摩提言 |
| 355 | 8 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂須摩提言 |
| 356 | 8 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂須摩提言 |
| 357 | 8 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂須摩提言 |
| 358 | 8 | 謂 | wèi | Wei | 謂須摩提言 |
| 359 | 8 | 乃 | nǎi | to be | 善哉大快乃如是乎 |
| 360 | 8 | 今 | jīn | today; present; now | 如來今當為汝具解說之 |
| 361 | 8 | 今 | jīn | Jin | 如來今當為汝具解說之 |
| 362 | 8 | 今 | jīn | modern | 如來今當為汝具解說之 |
| 363 | 8 | 今 | jīn | now; adhunā | 如來今當為汝具解說之 |
| 364 | 8 | 使 | shǐ | to make; to cause | 二者導愚癡者使入佛道 |
| 365 | 8 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 二者導愚癡者使入佛道 |
| 366 | 8 | 使 | shǐ | to indulge | 二者導愚癡者使入佛道 |
| 367 | 8 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 二者導愚癡者使入佛道 |
| 368 | 8 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 二者導愚癡者使入佛道 |
| 369 | 8 | 使 | shǐ | to dispatch | 二者導愚癡者使入佛道 |
| 370 | 8 | 使 | shǐ | to use | 二者導愚癡者使入佛道 |
| 371 | 8 | 使 | shǐ | to be able to | 二者導愚癡者使入佛道 |
| 372 | 8 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 二者導愚癡者使入佛道 |
| 373 | 8 | 念 | niàn | to read aloud | 一者常念於佛 |
| 374 | 8 | 念 | niàn | to remember; to expect | 一者常念於佛 |
| 375 | 8 | 念 | niàn | to miss | 一者常念於佛 |
| 376 | 8 | 念 | niàn | to consider | 一者常念於佛 |
| 377 | 8 | 念 | niàn | to recite; to chant | 一者常念於佛 |
| 378 | 8 | 念 | niàn | to show affection for | 一者常念於佛 |
| 379 | 8 | 念 | niàn | a thought; an idea | 一者常念於佛 |
| 380 | 8 | 念 | niàn | twenty | 一者常念於佛 |
| 381 | 8 | 念 | niàn | memory | 一者常念於佛 |
| 382 | 8 | 念 | niàn | an instant | 一者常念於佛 |
| 383 | 8 | 念 | niàn | Nian | 一者常念於佛 |
| 384 | 8 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 一者常念於佛 |
| 385 | 8 | 念 | niàn | a thought; citta | 一者常念於佛 |
| 386 | 8 | 報 | bào | newspaper | 四者既與不求其報 |
| 387 | 8 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 四者既與不求其報 |
| 388 | 8 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 四者既與不求其報 |
| 389 | 8 | 報 | bào | to respond; to reply | 四者既與不求其報 |
| 390 | 8 | 報 | bào | to revenge | 四者既與不求其報 |
| 391 | 8 | 報 | bào | a cable; a telegram | 四者既與不求其報 |
| 392 | 8 | 報 | bào | a message; information | 四者既與不求其報 |
| 393 | 8 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 四者既與不求其報 |
| 394 | 7 | 國 | guó | a country; a nation | 從一佛國復至一佛國 |
| 395 | 7 | 國 | guó | the capital of a state | 從一佛國復至一佛國 |
| 396 | 7 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 從一佛國復至一佛國 |
| 397 | 7 | 國 | guó | a state; a kingdom | 從一佛國復至一佛國 |
| 398 | 7 | 國 | guó | a place; a land | 從一佛國復至一佛國 |
| 399 | 7 | 國 | guó | domestic; Chinese | 從一佛國復至一佛國 |
| 400 | 7 | 國 | guó | national | 從一佛國復至一佛國 |
| 401 | 7 | 國 | guó | top in the nation | 從一佛國復至一佛國 |
| 402 | 7 | 國 | guó | Guo | 從一佛國復至一佛國 |
| 403 | 7 | 國 | guó | community; nation; janapada | 從一佛國復至一佛國 |
| 404 | 7 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 405 | 7 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 406 | 7 | 中 | zhōng | China | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 407 | 7 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 408 | 7 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 409 | 7 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 410 | 7 | 中 | zhōng | during | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 411 | 7 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 412 | 7 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 413 | 7 | 中 | zhōng | half | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 414 | 7 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 415 | 7 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 416 | 7 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 417 | 7 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 418 | 7 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 419 | 7 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; great wealth | 城郭及地周匝七寶 |
| 420 | 7 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; saptaratna | 城郭及地周匝七寶 |
| 421 | 7 | 七寶 | qī bǎo | seven cakravartin treasures | 城郭及地周匝七寶 |
| 422 | 7 | 從 | cóng | to follow | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 423 | 7 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 424 | 7 | 從 | cóng | to participate in something | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 425 | 7 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 426 | 7 | 從 | cóng | something secondary | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 427 | 7 | 從 | cóng | remote relatives | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 428 | 7 | 從 | cóng | secondary | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 429 | 7 | 從 | cóng | to go on; to advance | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 430 | 7 | 從 | cōng | at ease; informal | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 431 | 7 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 432 | 7 | 從 | zòng | to release | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 433 | 7 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 434 | 7 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾千二百五十人 |
| 435 | 7 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾千二百五十人 |
| 436 | 7 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾千二百五十人 |
| 437 | 7 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾千二百五十人 |
| 438 | 7 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾千二百五十人 |
| 439 | 7 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾千二百五十人 |
| 440 | 7 | 等 | děng | et cetera; and so on | 戒等定不離慧 |
| 441 | 7 | 等 | děng | to wait | 戒等定不離慧 |
| 442 | 7 | 等 | děng | to be equal | 戒等定不離慧 |
| 443 | 7 | 等 | děng | degree; level | 戒等定不離慧 |
| 444 | 7 | 等 | děng | to compare | 戒等定不離慧 |
| 445 | 7 | 等 | děng | same; equal; sama | 戒等定不離慧 |
| 446 | 7 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 令汝歡喜 |
| 447 | 7 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 令汝歡喜 |
| 448 | 7 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 令汝歡喜 |
| 449 | 7 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 令汝歡喜 |
| 450 | 7 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 令汝歡喜 |
| 451 | 7 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 令汝歡喜 |
| 452 | 6 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 菩薩云何所生處 |
| 453 | 6 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 菩薩云何所生處 |
| 454 | 6 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 菩薩云何所生處 |
| 455 | 6 | 處 | chù | a part; an aspect | 菩薩云何所生處 |
| 456 | 6 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 菩薩云何所生處 |
| 457 | 6 | 處 | chǔ | to get along with | 菩薩云何所生處 |
| 458 | 6 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 菩薩云何所生處 |
| 459 | 6 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 菩薩云何所生處 |
| 460 | 6 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 菩薩云何所生處 |
| 461 | 6 | 處 | chǔ | to be associated with | 菩薩云何所生處 |
| 462 | 6 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 菩薩云何所生處 |
| 463 | 6 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 菩薩云何所生處 |
| 464 | 6 | 處 | chù | circumstances; situation | 菩薩云何所生處 |
| 465 | 6 | 處 | chù | an occasion; a time | 菩薩云何所生處 |
| 466 | 6 | 處 | chù | position; sthāna | 菩薩云何所生處 |
| 467 | 6 | 合 | hé | to join; to combine | 合此四種末之如塵 |
| 468 | 6 | 合 | hé | to close | 合此四種末之如塵 |
| 469 | 6 | 合 | hé | to agree with; equal to | 合此四種末之如塵 |
| 470 | 6 | 合 | hé | to gather | 合此四種末之如塵 |
| 471 | 6 | 合 | hé | whole | 合此四種末之如塵 |
| 472 | 6 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 合此四種末之如塵 |
| 473 | 6 | 合 | hé | a musical note | 合此四種末之如塵 |
| 474 | 6 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 合此四種末之如塵 |
| 475 | 6 | 合 | hé | to fight | 合此四種末之如塵 |
| 476 | 6 | 合 | hé | to conclude | 合此四種末之如塵 |
| 477 | 6 | 合 | hé | to be similar to | 合此四種末之如塵 |
| 478 | 6 | 合 | hé | crowded | 合此四種末之如塵 |
| 479 | 6 | 合 | hé | a box | 合此四種末之如塵 |
| 480 | 6 | 合 | hé | to copulate | 合此四種末之如塵 |
| 481 | 6 | 合 | hé | a partner; a spouse | 合此四種末之如塵 |
| 482 | 6 | 合 | hé | harmonious | 合此四種末之如塵 |
| 483 | 6 | 合 | hé | He | 合此四種末之如塵 |
| 484 | 6 | 合 | gè | a container for grain measurement | 合此四種末之如塵 |
| 485 | 6 | 合 | hé | Merge | 合此四種末之如塵 |
| 486 | 6 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 合此四種末之如塵 |
| 487 | 6 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持是供養世尊若塔及舍利 |
| 488 | 6 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持是供養世尊若塔及舍利 |
| 489 | 6 | 持 | chí | to uphold | 持是供養世尊若塔及舍利 |
| 490 | 6 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持是供養世尊若塔及舍利 |
| 491 | 6 | 持 | chí | to administer; to manage | 持是供養世尊若塔及舍利 |
| 492 | 6 | 持 | chí | to control | 持是供養世尊若塔及舍利 |
| 493 | 6 | 持 | chí | to be cautious | 持是供養世尊若塔及舍利 |
| 494 | 6 | 持 | chí | to remember | 持是供養世尊若塔及舍利 |
| 495 | 6 | 持 | chí | to assist | 持是供養世尊若塔及舍利 |
| 496 | 6 | 持 | chí | with; using | 持是供養世尊若塔及舍利 |
| 497 | 6 | 持 | chí | dhara | 持是供養世尊若塔及舍利 |
| 498 | 6 | 事 | shì | matter; thing; item | 所說四十事 |
| 499 | 6 | 事 | shì | to serve | 所說四十事 |
| 500 | 6 | 事 | shì | a government post | 所說四十事 |
Frequencies of all Words
Top 1028
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 47 | 須摩提 | xūmótí | Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land | 名須摩提 |
| 2 | 47 | 須摩提 | xūmótí | Sumati | 名須摩提 |
| 3 | 47 | 須摩提 | xūmótí | Sumati | 名須摩提 |
| 4 | 47 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 行到佛所 |
| 5 | 47 | 所 | suǒ | an office; an institute | 行到佛所 |
| 6 | 47 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 行到佛所 |
| 7 | 47 | 所 | suǒ | it | 行到佛所 |
| 8 | 47 | 所 | suǒ | if; supposing | 行到佛所 |
| 9 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 行到佛所 |
| 10 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 行到佛所 |
| 11 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 行到佛所 |
| 12 | 47 | 所 | suǒ | that which | 行到佛所 |
| 13 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 行到佛所 |
| 14 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 行到佛所 |
| 15 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 行到佛所 |
| 16 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 行到佛所 |
| 17 | 47 | 所 | suǒ | that which; yad | 行到佛所 |
| 18 | 43 | 為 | wèi | for; to | 如來今當為汝具解說之 |
| 19 | 43 | 為 | wèi | because of | 如來今當為汝具解說之 |
| 20 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如來今當為汝具解說之 |
| 21 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 如來今當為汝具解說之 |
| 22 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 如來今當為汝具解說之 |
| 23 | 43 | 為 | wéi | to do | 如來今當為汝具解說之 |
| 24 | 43 | 為 | wèi | for | 如來今當為汝具解說之 |
| 25 | 43 | 為 | wèi | because of; for; to | 如來今當為汝具解說之 |
| 26 | 43 | 為 | wèi | to | 如來今當為汝具解說之 |
| 27 | 43 | 為 | wéi | in a passive construction | 如來今當為汝具解說之 |
| 28 | 43 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 如來今當為汝具解說之 |
| 29 | 43 | 為 | wéi | forming an adverb | 如來今當為汝具解說之 |
| 30 | 43 | 為 | wéi | to add emphasis | 如來今當為汝具解說之 |
| 31 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 如來今當為汝具解說之 |
| 32 | 43 | 為 | wéi | to govern | 如來今當為汝具解說之 |
| 33 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 如來今當為汝具解說之 |
| 34 | 43 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時佛語須摩提 |
| 35 | 43 | 是 | shì | is exactly | 是時佛語須摩提 |
| 36 | 43 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時佛語須摩提 |
| 37 | 43 | 是 | shì | this; that; those | 是時佛語須摩提 |
| 38 | 43 | 是 | shì | really; certainly | 是時佛語須摩提 |
| 39 | 43 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時佛語須摩提 |
| 40 | 43 | 是 | shì | true | 是時佛語須摩提 |
| 41 | 43 | 是 | shì | is; has; exists | 是時佛語須摩提 |
| 42 | 43 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時佛語須摩提 |
| 43 | 43 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時佛語須摩提 |
| 44 | 43 | 是 | shì | Shi | 是時佛語須摩提 |
| 45 | 43 | 是 | shì | is; bhū | 是時佛語須摩提 |
| 46 | 43 | 是 | shì | this; idam | 是時佛語須摩提 |
| 47 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 48 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 49 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 50 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 51 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 52 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 53 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇靈鳥頂山中 |
| 54 | 33 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無侵嫉者 |
| 55 | 33 | 者 | zhě | that | 無侵嫉者 |
| 56 | 33 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無侵嫉者 |
| 57 | 33 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無侵嫉者 |
| 58 | 33 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無侵嫉者 |
| 59 | 33 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無侵嫉者 |
| 60 | 33 | 者 | zhuó | according to | 無侵嫉者 |
| 61 | 33 | 者 | zhě | ca | 無侵嫉者 |
| 62 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人俱 |
| 63 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人俱 |
| 64 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人俱 |
| 65 | 30 | 不 | bù | not; no | 即令不墮苦痛之處 |
| 66 | 30 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 即令不墮苦痛之處 |
| 67 | 30 | 不 | bù | as a correlative | 即令不墮苦痛之處 |
| 68 | 30 | 不 | bù | no (answering a question) | 即令不墮苦痛之處 |
| 69 | 30 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 即令不墮苦痛之處 |
| 70 | 30 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 即令不墮苦痛之處 |
| 71 | 30 | 不 | bù | to form a yes or no question | 即令不墮苦痛之處 |
| 72 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 即令不墮苦痛之處 |
| 73 | 30 | 不 | bù | no; na | 即令不墮苦痛之處 |
| 74 | 29 | 無 | wú | no | 無侵嫉者 |
| 75 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無侵嫉者 |
| 76 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 無侵嫉者 |
| 77 | 29 | 無 | wú | has not yet | 無侵嫉者 |
| 78 | 29 | 無 | mó | mo | 無侵嫉者 |
| 79 | 29 | 無 | wú | do not | 無侵嫉者 |
| 80 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 無侵嫉者 |
| 81 | 29 | 無 | wú | regardless of | 無侵嫉者 |
| 82 | 29 | 無 | wú | to not have | 無侵嫉者 |
| 83 | 29 | 無 | wú | um | 無侵嫉者 |
| 84 | 29 | 無 | wú | Wu | 無侵嫉者 |
| 85 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無侵嫉者 |
| 86 | 29 | 無 | wú | not; non- | 無侵嫉者 |
| 87 | 29 | 無 | mó | mo | 無侵嫉者 |
| 88 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 叉手白佛言 |
| 89 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 叉手白佛言 |
| 90 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 叉手白佛言 |
| 91 | 27 | 言 | yán | a particle with no meaning | 叉手白佛言 |
| 92 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 叉手白佛言 |
| 93 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 叉手白佛言 |
| 94 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 叉手白佛言 |
| 95 | 27 | 言 | yán | to regard as | 叉手白佛言 |
| 96 | 27 | 言 | yán | to act as | 叉手白佛言 |
| 97 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 叉手白佛言 |
| 98 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 叉手白佛言 |
| 99 | 24 | 得 | de | potential marker | 云何得大富有常多財寶 |
| 100 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得大富有常多財寶 |
| 101 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 云何得大富有常多財寶 |
| 102 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得大富有常多財寶 |
| 103 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 云何得大富有常多財寶 |
| 104 | 24 | 得 | dé | de | 云何得大富有常多財寶 |
| 105 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 云何得大富有常多財寶 |
| 106 | 24 | 得 | dé | to result in | 云何得大富有常多財寶 |
| 107 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得大富有常多財寶 |
| 108 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得大富有常多財寶 |
| 109 | 24 | 得 | dé | to be finished | 云何得大富有常多財寶 |
| 110 | 24 | 得 | de | result of degree | 云何得大富有常多財寶 |
| 111 | 24 | 得 | de | marks completion of an action | 云何得大富有常多財寶 |
| 112 | 24 | 得 | děi | satisfying | 云何得大富有常多財寶 |
| 113 | 24 | 得 | dé | to contract | 云何得大富有常多財寶 |
| 114 | 24 | 得 | dé | marks permission or possibility | 云何得大富有常多財寶 |
| 115 | 24 | 得 | dé | expressing frustration | 云何得大富有常多財寶 |
| 116 | 24 | 得 | dé | to hear | 云何得大富有常多財寶 |
| 117 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 云何得大富有常多財寶 |
| 118 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 云何得大富有常多財寶 |
| 119 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得大富有常多財寶 |
| 120 | 22 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有長者號曰郁迦 |
| 121 | 22 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有長者號曰郁迦 |
| 122 | 22 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有長者號曰郁迦 |
| 123 | 22 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有長者號曰郁迦 |
| 124 | 22 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有長者號曰郁迦 |
| 125 | 22 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有長者號曰郁迦 |
| 126 | 22 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有長者號曰郁迦 |
| 127 | 22 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有長者號曰郁迦 |
| 128 | 22 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有長者號曰郁迦 |
| 129 | 22 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有長者號曰郁迦 |
| 130 | 22 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有長者號曰郁迦 |
| 131 | 22 | 有 | yǒu | abundant | 有長者號曰郁迦 |
| 132 | 22 | 有 | yǒu | purposeful | 有長者號曰郁迦 |
| 133 | 22 | 有 | yǒu | You | 有長者號曰郁迦 |
| 134 | 22 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有長者號曰郁迦 |
| 135 | 22 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有長者號曰郁迦 |
| 136 | 22 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 名文殊師利 |
| 137 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 為說經法 |
| 138 | 21 | 法 | fǎ | France | 為說經法 |
| 139 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為說經法 |
| 140 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為說經法 |
| 141 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為說經法 |
| 142 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 為說經法 |
| 143 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 為說經法 |
| 144 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為說經法 |
| 145 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 為說經法 |
| 146 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 為說經法 |
| 147 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 為說經法 |
| 148 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為說經法 |
| 149 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為說經法 |
| 150 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 為說經法 |
| 151 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為說經法 |
| 152 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為說經法 |
| 153 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為說經法 |
| 154 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為說經法 |
| 155 | 21 | 之 | zhī | him; her; them; that | 解說我之所疑 |
| 156 | 21 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 解說我之所疑 |
| 157 | 21 | 之 | zhī | to go | 解說我之所疑 |
| 158 | 21 | 之 | zhī | this; that | 解說我之所疑 |
| 159 | 21 | 之 | zhī | genetive marker | 解說我之所疑 |
| 160 | 21 | 之 | zhī | it | 解說我之所疑 |
| 161 | 21 | 之 | zhī | in; in regards to | 解說我之所疑 |
| 162 | 21 | 之 | zhī | all | 解說我之所疑 |
| 163 | 21 | 之 | zhī | and | 解說我之所疑 |
| 164 | 21 | 之 | zhī | however | 解說我之所疑 |
| 165 | 21 | 之 | zhī | if | 解說我之所疑 |
| 166 | 21 | 之 | zhī | then | 解說我之所疑 |
| 167 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 解說我之所疑 |
| 168 | 21 | 之 | zhī | is | 解說我之所疑 |
| 169 | 21 | 之 | zhī | to use | 解說我之所疑 |
| 170 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 解說我之所疑 |
| 171 | 21 | 之 | zhī | winding | 解說我之所疑 |
| 172 | 21 | 於 | yú | in; at | 二者常有慈心向於一切 |
| 173 | 21 | 於 | yú | in; at | 二者常有慈心向於一切 |
| 174 | 21 | 於 | yú | in; at; to; from | 二者常有慈心向於一切 |
| 175 | 21 | 於 | yú | to go; to | 二者常有慈心向於一切 |
| 176 | 21 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 二者常有慈心向於一切 |
| 177 | 21 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 二者常有慈心向於一切 |
| 178 | 21 | 於 | yú | from | 二者常有慈心向於一切 |
| 179 | 21 | 於 | yú | give | 二者常有慈心向於一切 |
| 180 | 21 | 於 | yú | oppposing | 二者常有慈心向於一切 |
| 181 | 21 | 於 | yú | and | 二者常有慈心向於一切 |
| 182 | 21 | 於 | yú | compared to | 二者常有慈心向於一切 |
| 183 | 21 | 於 | yú | by | 二者常有慈心向於一切 |
| 184 | 21 | 於 | yú | and; as well as | 二者常有慈心向於一切 |
| 185 | 21 | 於 | yú | for | 二者常有慈心向於一切 |
| 186 | 21 | 於 | yú | Yu | 二者常有慈心向於一切 |
| 187 | 21 | 於 | wū | a crow | 二者常有慈心向於一切 |
| 188 | 21 | 於 | wū | whew; wow | 二者常有慈心向於一切 |
| 189 | 21 | 於 | yú | near to; antike | 二者常有慈心向於一切 |
| 190 | 20 | 亦 | yì | also; too | 須摩提經亦直云須摩經 |
| 191 | 20 | 亦 | yì | but | 須摩提經亦直云須摩經 |
| 192 | 20 | 亦 | yì | this; he; she | 須摩提經亦直云須摩經 |
| 193 | 20 | 亦 | yì | although; even though | 須摩提經亦直云須摩經 |
| 194 | 20 | 亦 | yì | already | 須摩提經亦直云須摩經 |
| 195 | 20 | 亦 | yì | particle with no meaning | 須摩提經亦直云須摩經 |
| 196 | 20 | 亦 | yì | Yi | 須摩提經亦直云須摩經 |
| 197 | 20 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 如來今當為汝具解說之 |
| 198 | 20 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 如來今當為汝具解說之 |
| 199 | 20 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 如來今當為汝具解說之 |
| 200 | 20 | 當 | dāng | to face | 如來今當為汝具解說之 |
| 201 | 20 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 如來今當為汝具解說之 |
| 202 | 20 | 當 | dāng | to manage; to host | 如來今當為汝具解說之 |
| 203 | 20 | 當 | dāng | should | 如來今當為汝具解說之 |
| 204 | 20 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 如來今當為汝具解說之 |
| 205 | 20 | 當 | dǎng | to think | 如來今當為汝具解說之 |
| 206 | 20 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 如來今當為汝具解說之 |
| 207 | 20 | 當 | dǎng | to be equal | 如來今當為汝具解說之 |
| 208 | 20 | 當 | dàng | that | 如來今當為汝具解說之 |
| 209 | 20 | 當 | dāng | an end; top | 如來今當為汝具解說之 |
| 210 | 20 | 當 | dàng | clang; jingle | 如來今當為汝具解說之 |
| 211 | 20 | 當 | dāng | to judge | 如來今當為汝具解說之 |
| 212 | 20 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 如來今當為汝具解說之 |
| 213 | 20 | 當 | dàng | the same | 如來今當為汝具解說之 |
| 214 | 20 | 當 | dàng | to pawn | 如來今當為汝具解說之 |
| 215 | 20 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 如來今當為汝具解說之 |
| 216 | 20 | 當 | dàng | a trap | 如來今當為汝具解說之 |
| 217 | 20 | 當 | dàng | a pawned item | 如來今當為汝具解說之 |
| 218 | 20 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 如來今當為汝具解說之 |
| 219 | 19 | 我 | wǒ | I; me; my | 解說我之所疑 |
| 220 | 19 | 我 | wǒ | self | 解說我之所疑 |
| 221 | 19 | 我 | wǒ | we; our | 解說我之所疑 |
| 222 | 19 | 我 | wǒ | [my] dear | 解說我之所疑 |
| 223 | 19 | 我 | wǒ | Wo | 解說我之所疑 |
| 224 | 19 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 解說我之所疑 |
| 225 | 19 | 我 | wǒ | ga | 解說我之所疑 |
| 226 | 19 | 我 | wǒ | I; aham | 解說我之所疑 |
| 227 | 19 | 四事 | sìshì | the four necessities | 菩薩用是四事故 |
| 228 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 229 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 230 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 231 | 19 | 時 | shí | at that time | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 232 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 233 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 234 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 235 | 19 | 時 | shí | tense | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 236 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 237 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 238 | 19 | 時 | shí | hour (measure word) | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 239 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 240 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 241 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 242 | 19 | 時 | shí | frequently; often | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 243 | 19 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 244 | 19 | 時 | shí | on time | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 245 | 19 | 時 | shí | this; that | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 246 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 247 | 19 | 時 | shí | hour | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 248 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 249 | 19 | 時 | shí | Shi | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 250 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 251 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 252 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 253 | 19 | 時 | shí | then; atha | 時須摩提從羅閱祇大國出詣靈鳥山 |
| 254 | 18 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 汝若欲聞 |
| 255 | 18 | 若 | ruò | seemingly | 汝若欲聞 |
| 256 | 18 | 若 | ruò | if | 汝若欲聞 |
| 257 | 18 | 若 | ruò | you | 汝若欲聞 |
| 258 | 18 | 若 | ruò | this; that | 汝若欲聞 |
| 259 | 18 | 若 | ruò | and; or | 汝若欲聞 |
| 260 | 18 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 汝若欲聞 |
| 261 | 18 | 若 | rě | pomegranite | 汝若欲聞 |
| 262 | 18 | 若 | ruò | to choose | 汝若欲聞 |
| 263 | 18 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 汝若欲聞 |
| 264 | 18 | 若 | ruò | thus | 汝若欲聞 |
| 265 | 18 | 若 | ruò | pollia | 汝若欲聞 |
| 266 | 18 | 若 | ruò | Ruo | 汝若欲聞 |
| 267 | 18 | 若 | ruò | only then | 汝若欲聞 |
| 268 | 18 | 若 | rě | ja | 汝若欲聞 |
| 269 | 18 | 若 | rě | jñā | 汝若欲聞 |
| 270 | 18 | 若 | ruò | if; yadi | 汝若欲聞 |
| 271 | 18 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 人見之常歡喜 |
| 272 | 18 | 常 | cháng | Chang | 人見之常歡喜 |
| 273 | 18 | 常 | cháng | long-lasting | 人見之常歡喜 |
| 274 | 18 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 人見之常歡喜 |
| 275 | 18 | 常 | cháng | a principle; a rule | 人見之常歡喜 |
| 276 | 18 | 常 | cháng | eternal; nitya | 人見之常歡喜 |
| 277 | 16 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 人見之皆歡喜 |
| 278 | 16 | 皆 | jiē | same; equally | 人見之皆歡喜 |
| 279 | 16 | 皆 | jiē | all; sarva | 人見之皆歡喜 |
| 280 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾千二百五十人 |
| 281 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾千二百五十人 |
| 282 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾千二百五十人 |
| 283 | 15 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾千二百五十人 |
| 284 | 15 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾千二百五十人 |
| 285 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾千二百五十人 |
| 286 | 15 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾千二百五十人 |
| 287 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾千二百五十人 |
| 288 | 15 | 用 | yòng | to use; to apply | 菩薩用是四事故 |
| 289 | 15 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 菩薩用是四事故 |
| 290 | 15 | 用 | yòng | to eat | 菩薩用是四事故 |
| 291 | 15 | 用 | yòng | to spend | 菩薩用是四事故 |
| 292 | 15 | 用 | yòng | expense | 菩薩用是四事故 |
| 293 | 15 | 用 | yòng | a use; usage | 菩薩用是四事故 |
| 294 | 15 | 用 | yòng | to need; must | 菩薩用是四事故 |
| 295 | 15 | 用 | yòng | useful; practical | 菩薩用是四事故 |
| 296 | 15 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 菩薩用是四事故 |
| 297 | 15 | 用 | yòng | by means of; with | 菩薩用是四事故 |
| 298 | 15 | 用 | yòng | to work (an animal) | 菩薩用是四事故 |
| 299 | 15 | 用 | yòng | to appoint | 菩薩用是四事故 |
| 300 | 15 | 用 | yòng | to administer; to manager | 菩薩用是四事故 |
| 301 | 15 | 用 | yòng | to control | 菩薩用是四事故 |
| 302 | 15 | 用 | yòng | to access | 菩薩用是四事故 |
| 303 | 15 | 用 | yòng | Yong | 菩薩用是四事故 |
| 304 | 15 | 用 | yòng | yong; function; application | 菩薩用是四事故 |
| 305 | 15 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 菩薩用是四事故 |
| 306 | 15 | 行 | xíng | to walk | 行到佛所 |
| 307 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 行到佛所 |
| 308 | 15 | 行 | háng | profession | 行到佛所 |
| 309 | 15 | 行 | háng | line; row | 行到佛所 |
| 310 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行到佛所 |
| 311 | 15 | 行 | xíng | to travel | 行到佛所 |
| 312 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 行到佛所 |
| 313 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行到佛所 |
| 314 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行到佛所 |
| 315 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 行到佛所 |
| 316 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 行到佛所 |
| 317 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 行到佛所 |
| 318 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行到佛所 |
| 319 | 15 | 行 | xíng | to move | 行到佛所 |
| 320 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行到佛所 |
| 321 | 15 | 行 | xíng | travel | 行到佛所 |
| 322 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 行到佛所 |
| 323 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 行到佛所 |
| 324 | 15 | 行 | xíng | temporary | 行到佛所 |
| 325 | 15 | 行 | xíng | soon | 行到佛所 |
| 326 | 15 | 行 | háng | rank; order | 行到佛所 |
| 327 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 行到佛所 |
| 328 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行到佛所 |
| 329 | 15 | 行 | xíng | to experience | 行到佛所 |
| 330 | 15 | 行 | xíng | path; way | 行到佛所 |
| 331 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 行到佛所 |
| 332 | 15 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行到佛所 |
| 333 | 15 | 行 | xíng | 行到佛所 | |
| 334 | 15 | 行 | xíng | moreover; also | 行到佛所 |
| 335 | 15 | 行 | xíng | Practice | 行到佛所 |
| 336 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行到佛所 |
| 337 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行到佛所 |
| 338 | 14 | 作 | zuò | to do | 所作施有勇慧 |
| 339 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作施有勇慧 |
| 340 | 14 | 作 | zuò | to start | 所作施有勇慧 |
| 341 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作施有勇慧 |
| 342 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作施有勇慧 |
| 343 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 所作施有勇慧 |
| 344 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 所作施有勇慧 |
| 345 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作施有勇慧 |
| 346 | 14 | 作 | zuò | to rise | 所作施有勇慧 |
| 347 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 所作施有勇慧 |
| 348 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作施有勇慧 |
| 349 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 所作施有勇慧 |
| 350 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作施有勇慧 |
| 351 | 14 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所問如來義者 |
| 352 | 14 | 如 | rú | if | 如汝所問如來義者 |
| 353 | 14 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所問如來義者 |
| 354 | 14 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所問如來義者 |
| 355 | 14 | 如 | rú | this | 如汝所問如來義者 |
| 356 | 14 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所問如來義者 |
| 357 | 14 | 如 | rú | to go to | 如汝所問如來義者 |
| 358 | 14 | 如 | rú | to meet | 如汝所問如來義者 |
| 359 | 14 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所問如來義者 |
| 360 | 14 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所問如來義者 |
| 361 | 14 | 如 | rú | and | 如汝所問如來義者 |
| 362 | 14 | 如 | rú | or | 如汝所問如來義者 |
| 363 | 14 | 如 | rú | but | 如汝所問如來義者 |
| 364 | 14 | 如 | rú | then | 如汝所問如來義者 |
| 365 | 14 | 如 | rú | naturally | 如汝所問如來義者 |
| 366 | 14 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所問如來義者 |
| 367 | 14 | 如 | rú | you | 如汝所問如來義者 |
| 368 | 14 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所問如來義者 |
| 369 | 14 | 如 | rú | in; at | 如汝所問如來義者 |
| 370 | 14 | 如 | rú | Ru | 如汝所問如來義者 |
| 371 | 14 | 如 | rú | Thus | 如汝所問如來義者 |
| 372 | 14 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所問如來義者 |
| 373 | 14 | 如 | rú | like; iva | 如汝所問如來義者 |
| 374 | 14 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所問如來義者 |
| 375 | 14 | 於是 | yúshì | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 於是須摩提受教而聽 |
| 376 | 14 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 菩薩復有四事法 |
| 377 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 菩薩復有四事法 |
| 378 | 14 | 復 | fù | to resume; to restart | 菩薩復有四事法 |
| 379 | 14 | 復 | fù | to do in detail | 菩薩復有四事法 |
| 380 | 14 | 復 | fù | to restore | 菩薩復有四事法 |
| 381 | 14 | 復 | fù | to respond; to reply to | 菩薩復有四事法 |
| 382 | 14 | 復 | fù | after all; and then | 菩薩復有四事法 |
| 383 | 14 | 復 | fù | even if; although | 菩薩復有四事法 |
| 384 | 14 | 復 | fù | Fu; Return | 菩薩復有四事法 |
| 385 | 14 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 菩薩復有四事法 |
| 386 | 14 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 菩薩復有四事法 |
| 387 | 14 | 復 | fù | particle without meaing | 菩薩復有四事法 |
| 388 | 14 | 復 | fù | Fu | 菩薩復有四事法 |
| 389 | 14 | 復 | fù | repeated; again | 菩薩復有四事法 |
| 390 | 14 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 菩薩復有四事法 |
| 391 | 14 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 菩薩復有四事法 |
| 392 | 14 | 復 | fù | again; punar | 菩薩復有四事法 |
| 393 | 13 | 如是 | rúshì | thus; so | 所問如是 |
| 394 | 13 | 如是 | rúshì | thus, so | 所問如是 |
| 395 | 13 | 如是 | rúshì | thus; evam | 所問如是 |
| 396 | 13 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 所問如是 |
| 397 | 13 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 云何魔不能得其便 |
| 398 | 13 | 其 | qí | to add emphasis | 云何魔不能得其便 |
| 399 | 13 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 云何魔不能得其便 |
| 400 | 13 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 云何魔不能得其便 |
| 401 | 13 | 其 | qí | he; her; it; them | 云何魔不能得其便 |
| 402 | 13 | 其 | qí | probably; likely | 云何魔不能得其便 |
| 403 | 13 | 其 | qí | will | 云何魔不能得其便 |
| 404 | 13 | 其 | qí | may | 云何魔不能得其便 |
| 405 | 13 | 其 | qí | if | 云何魔不能得其便 |
| 406 | 13 | 其 | qí | or | 云何魔不能得其便 |
| 407 | 13 | 其 | qí | Qi | 云何魔不能得其便 |
| 408 | 13 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 云何魔不能得其便 |
| 409 | 13 | 問 | wèn | to ask | 願欲有所問 |
| 410 | 13 | 問 | wèn | to inquire after | 願欲有所問 |
| 411 | 13 | 問 | wèn | to interrogate | 願欲有所問 |
| 412 | 13 | 問 | wèn | to hold responsible | 願欲有所問 |
| 413 | 13 | 問 | wèn | to request something | 願欲有所問 |
| 414 | 13 | 問 | wèn | to rebuke | 願欲有所問 |
| 415 | 13 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 願欲有所問 |
| 416 | 13 | 問 | wèn | news | 願欲有所問 |
| 417 | 13 | 問 | wèn | to propose marriage | 願欲有所問 |
| 418 | 13 | 問 | wén | to inform | 願欲有所問 |
| 419 | 13 | 問 | wèn | to research | 願欲有所問 |
| 420 | 13 | 問 | wèn | Wen | 願欲有所問 |
| 421 | 13 | 問 | wèn | to | 願欲有所問 |
| 422 | 13 | 問 | wèn | a question | 願欲有所問 |
| 423 | 13 | 問 | wèn | ask; prccha | 願欲有所問 |
| 424 | 12 | 三 | sān | three | 三者常行求索無上要法 |
| 425 | 12 | 三 | sān | third | 三者常行求索無上要法 |
| 426 | 12 | 三 | sān | more than two | 三者常行求索無上要法 |
| 427 | 12 | 三 | sān | very few | 三者常行求索無上要法 |
| 428 | 12 | 三 | sān | repeatedly | 三者常行求索無上要法 |
| 429 | 12 | 三 | sān | San | 三者常行求索無上要法 |
| 430 | 12 | 三 | sān | three; tri | 三者常行求索無上要法 |
| 431 | 12 | 三 | sān | sa | 三者常行求索無上要法 |
| 432 | 12 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者常行求索無上要法 |
| 433 | 12 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 菩薩用是四事故 |
| 434 | 12 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 菩薩用是四事故 |
| 435 | 12 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 菩薩用是四事故 |
| 436 | 12 | 故 | gù | to die | 菩薩用是四事故 |
| 437 | 12 | 故 | gù | so; therefore; hence | 菩薩用是四事故 |
| 438 | 12 | 故 | gù | original | 菩薩用是四事故 |
| 439 | 12 | 故 | gù | accident; happening; instance | 菩薩用是四事故 |
| 440 | 12 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 菩薩用是四事故 |
| 441 | 12 | 故 | gù | something in the past | 菩薩用是四事故 |
| 442 | 12 | 故 | gù | deceased; dead | 菩薩用是四事故 |
| 443 | 12 | 故 | gù | still; yet | 菩薩用是四事故 |
| 444 | 12 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 菩薩用是四事故 |
| 445 | 12 | 云何 | yúnhé | why; how | 菩薩云何所生處 |
| 446 | 12 | 云何 | yúnhé | how; katham | 菩薩云何所生處 |
| 447 | 12 | 佛語 | fó yǔ | Buddha Talk | 佛語須摩提 |
| 448 | 12 | 佛語 | fó yǔ | buddhavacana; the words of the Buddha | 佛語須摩提 |
| 449 | 11 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者瞋恚不起 |
| 450 | 11 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等為四 |
| 451 | 11 | 何等 | héděng | sigh | 何等為四 |
| 452 | 11 | 四 | sì | four | 何等為四 |
| 453 | 11 | 四 | sì | note a musical scale | 何等為四 |
| 454 | 11 | 四 | sì | fourth | 何等為四 |
| 455 | 11 | 四 | sì | Si | 何等為四 |
| 456 | 11 | 四 | sì | four; catur | 何等為四 |
| 457 | 11 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者常有慈心向於一切 |
| 458 | 11 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者常有慈心向於一切 |
| 459 | 11 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何所說聞者信從踊躍受行 |
| 460 | 11 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何所說聞者信從踊躍受行 |
| 461 | 11 | 說 | shuì | to persuade | 云何所說聞者信從踊躍受行 |
| 462 | 11 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何所說聞者信從踊躍受行 |
| 463 | 11 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何所說聞者信從踊躍受行 |
| 464 | 11 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何所說聞者信從踊躍受行 |
| 465 | 11 | 說 | shuō | allocution | 云何所說聞者信從踊躍受行 |
| 466 | 11 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何所說聞者信從踊躍受行 |
| 467 | 11 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何所說聞者信從踊躍受行 |
| 468 | 11 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何所說聞者信從踊躍受行 |
| 469 | 11 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何所說聞者信從踊躍受行 |
| 470 | 11 | 說 | shuō | to instruct | 云何所說聞者信從踊躍受行 |
| 471 | 10 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 佛於是說偈言 |
| 472 | 10 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者作佛形像 |
| 473 | 10 | 四法 | sì fǎ | the four aspects of the Dharma | 是為四法 |
| 474 | 10 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即知女意 |
| 475 | 10 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即知女意 |
| 476 | 10 | 即 | jí | at that time | 即知女意 |
| 477 | 10 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即知女意 |
| 478 | 10 | 即 | jí | supposed; so-called | 即知女意 |
| 479 | 10 | 即 | jí | if; but | 即知女意 |
| 480 | 10 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即知女意 |
| 481 | 10 | 即 | jí | then; following | 即知女意 |
| 482 | 10 | 即 | jí | so; just so; eva | 即知女意 |
| 483 | 10 | 意 | yì | idea | 即知女意 |
| 484 | 10 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 即知女意 |
| 485 | 10 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 即知女意 |
| 486 | 10 | 意 | yì | mood; feeling | 即知女意 |
| 487 | 10 | 意 | yì | will; willpower; determination | 即知女意 |
| 488 | 10 | 意 | yì | bearing; spirit | 即知女意 |
| 489 | 10 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 即知女意 |
| 490 | 10 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 即知女意 |
| 491 | 10 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 即知女意 |
| 492 | 10 | 意 | yì | meaning | 即知女意 |
| 493 | 10 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 即知女意 |
| 494 | 10 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 即知女意 |
| 495 | 10 | 意 | yì | or | 即知女意 |
| 496 | 10 | 意 | yì | Yi | 即知女意 |
| 497 | 10 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 即知女意 |
| 498 | 9 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 禮畢却住一面 |
| 499 | 9 | 住 | zhù | to stop; to halt | 禮畢却住一面 |
| 500 | 9 | 住 | zhù | to retain; to remain | 禮畢却住一面 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 须摩提 | 須摩提 |
|
|
| 所 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 是 |
|
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 无 | 無 |
|
|
| 言 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
| 持地神 | 99 | Prthivi | |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
| 佛说须摩提菩萨经 | 佛說須摩提菩薩經 | 102 | Sumatī sūtra; Fo Shuo Xumoti Pusa Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 开元录 | 開元錄 | 107 | Kaiyuan Catalog |
| 灵鸟顶山 | 靈鳥頂山 | 108 | Vulture Peak |
| 罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 念常 | 110 | Nian Chang | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 须摩经 | 須摩經 | 120 | Sumatī Sūtra |
| 须摩提 | 須摩提 | 120 |
|
| 须摩提经 | 須摩提經 | 120 | Sumatī sūtra (Xumoti Jing) |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 98.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 布施 | 98 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨有四事法 | 菩薩有四事法 | 112 | a bodhisattva posesses four qualities |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无数方便 | 無數方便 | 119 | countless expedients |
| 信从 | 信從 | 120 | namo; to pay respect to; homage |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |