Glossary and Vocabulary for Sumatī Sūtra (Fo Shuo Xumoti Pusa Jing) 佛說須摩提菩薩經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 54 suǒ a few; various; some 行到佛所前
2 54 suǒ a place; a location 行到佛所前
3 54 suǒ indicates a passive voice 行到佛所前
4 54 suǒ an ordinal number 行到佛所前
5 54 suǒ meaning 行到佛所前
6 54 suǒ garrison 行到佛所前
7 54 suǒ place; pradeśa 行到佛所前
8 47 須摩提 xūmótí Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land 名須摩提
9 47 須摩提 xūmótí Sumati 名須摩提
10 47 須摩提 xūmótí Sumati 名須摩提
11 46 wéi to act as; to serve 多陀竭今當為汝具解說之
12 46 wéi to change into; to become 多陀竭今當為汝具解說之
13 46 wéi to be; is 多陀竭今當為汝具解說之
14 46 wéi to do 多陀竭今當為汝具解說之
15 46 wèi to support; to help 多陀竭今當為汝具解說之
16 46 wéi to govern 多陀竭今當為汝具解說之
17 46 wèi to be; bhū 多陀竭今當為汝具解說之
18 44 zhě ca 無侵嫉者
19 36 infix potential marker 即令不墮苦痛之處
20 36 Buddha; Awakened One 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
21 36 relating to Buddhism 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
22 36 a statue or image of a Buddha 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
23 36 a Buddhist text 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
24 36 to touch; to stroke 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
25 36 Buddha 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
26 36 Buddha; Awakened One 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
27 35 Kangxi radical 71 無侵嫉者
28 35 to not have; without 無侵嫉者
29 35 mo 無侵嫉者
30 35 to not have 無侵嫉者
31 35 Wu 無侵嫉者
32 35 mo 無侵嫉者
33 30 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人俱
34 30 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人俱
35 30 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人俱
36 29 Qi 云何魔不能得其便
37 29 to go; to 常有慈心向於一切
38 29 to rely on; to depend on 常有慈心向於一切
39 29 Yu 常有慈心向於一切
40 29 a crow 常有慈心向於一切
41 28 yán to speak; to say; said 時女即言
42 28 yán language; talk; words; utterance; speech 時女即言
43 28 yán Kangxi radical 149 時女即言
44 28 yán phrase; sentence 時女即言
45 28 yán a word; a syllable 時女即言
46 28 yán a theory; a doctrine 時女即言
47 28 yán to regard as 時女即言
48 28 yán to act as 時女即言
49 28 yán word; vacana 時女即言
50 28 yán speak; vad 時女即言
51 25 zhī to go 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
52 25 zhī to arrive; to go 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
53 25 zhī is 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
54 25 zhī to use 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
55 25 zhī Zhi 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
56 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得大富
57 25 děi to want to; to need to 云何得大富
58 25 děi must; ought to 云何得大富
59 25 de 云何得大富
60 25 de infix potential marker 云何得大富
61 25 to result in 云何得大富
62 25 to be proper; to fit; to suit 云何得大富
63 25 to be satisfied 云何得大富
64 25 to be finished 云何得大富
65 25 děi satisfying 云何得大富
66 25 to contract 云何得大富
67 25 to hear 云何得大富
68 25 to have; there is 云何得大富
69 25 marks time passed 云何得大富
70 25 obtain; attain; prāpta 云何得大富
71 25 Yi 口之所說心亦無異
72 23 method; way 佛在前立為說經法
73 23 France 佛在前立為說經法
74 23 the law; rules; regulations 佛在前立為說經法
75 23 the teachings of the Buddha; Dharma 佛在前立為說經法
76 23 a standard; a norm 佛在前立為說經法
77 23 an institution 佛在前立為說經法
78 23 to emulate 佛在前立為說經法
79 23 magic; a magic trick 佛在前立為說經法
80 23 punishment 佛在前立為說經法
81 23 Fa 佛在前立為說經法
82 23 a precedent 佛在前立為說經法
83 23 a classification of some kinds of Han texts 佛在前立為說經法
84 23 relating to a ceremony or rite 佛在前立為說經法
85 23 Dharma 佛在前立為說經法
86 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 佛在前立為說經法
87 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 佛在前立為說經法
88 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 佛在前立為說經法
89 23 quality; characteristic 佛在前立為說經法
90 22 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 是時座中有大菩薩名文殊師利
91 21 self 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
92 21 [my] dear 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
93 21 Wo 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
94 21 self; atman; attan 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
95 21 ga 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
96 20 shí time; a point or period of time 時須摩提
97 20 shí a season; a quarter of a year 時須摩提
98 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時須摩提
99 20 shí fashionable 時須摩提
100 20 shí fate; destiny; luck 時須摩提
101 20 shí occasion; opportunity; chance 時須摩提
102 20 shí tense 時須摩提
103 20 shí particular; special 時須摩提
104 20 shí to plant; to cultivate 時須摩提
105 20 shí an era; a dynasty 時須摩提
106 20 shí time [abstract] 時須摩提
107 20 shí seasonal 時須摩提
108 20 shí to wait upon 時須摩提
109 20 shí hour 時須摩提
110 20 shí appropriate; proper; timely 時須摩提
111 20 shí Shi 時須摩提
112 20 shí a present; currentlt 時須摩提
113 20 shí time; kāla 時須摩提
114 20 shí at that time; samaya 時須摩提
115 20 idea 即知女意
116 20 Italy (abbreviation) 即知女意
117 20 a wish; a desire; intention 即知女意
118 20 mood; feeling 即知女意
119 20 will; willpower; determination 即知女意
120 20 bearing; spirit 即知女意
121 20 to think of; to long for; to miss 即知女意
122 20 to anticipate; to expect 即知女意
123 20 to doubt; to suspect 即知女意
124 20 meaning 即知女意
125 20 a suggestion; a hint 即知女意
126 20 an understanding; a point of view 即知女意
127 20 Yi 即知女意
128 20 manas; mind; mentation 即知女意
129 19 四事 sìshì the four necessities 菩薩復有四事法
130 18 female; feminine 優迦有女
131 18 female 優迦有女
132 18 Kangxi radical 38 優迦有女
133 18 to marry off a daughter 優迦有女
134 18 daughter 優迦有女
135 18 soft; feminine 優迦有女
136 18 the Maiden lunar lodging 優迦有女
137 18 woman; nārī 優迦有女
138 18 daughter; duhitṛ 優迦有女
139 17 cháng Chang 菩薩云何所生人見之常歡喜
140 17 cháng common; general; ordinary 菩薩云何所生人見之常歡喜
141 17 cháng a principle; a rule 菩薩云何所生人見之常歡喜
142 17 cháng eternal; nitya 菩薩云何所生人見之常歡喜
143 17 xíng to walk 行到佛所前
144 17 xíng capable; competent 行到佛所前
145 17 háng profession 行到佛所前
146 17 xíng Kangxi radical 144 行到佛所前
147 17 xíng to travel 行到佛所前
148 17 xìng actions; conduct 行到佛所前
149 17 xíng to do; to act; to practice 行到佛所前
150 17 xíng all right; OK; okay 行到佛所前
151 17 háng horizontal line 行到佛所前
152 17 héng virtuous deeds 行到佛所前
153 17 hàng a line of trees 行到佛所前
154 17 hàng bold; steadfast 行到佛所前
155 17 xíng to move 行到佛所前
156 17 xíng to put into effect; to implement 行到佛所前
157 17 xíng travel 行到佛所前
158 17 xíng to circulate 行到佛所前
159 17 xíng running script; running script 行到佛所前
160 17 xíng temporary 行到佛所前
161 17 háng rank; order 行到佛所前
162 17 háng a business; a shop 行到佛所前
163 17 xíng to depart; to leave 行到佛所前
164 17 xíng to experience 行到佛所前
165 17 xíng path; way 行到佛所前
166 17 xíng xing; ballad 行到佛所前
167 17 xíng Xing 行到佛所前
168 17 xíng Practice 行到佛所前
169 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行到佛所前
170 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行到佛所前
171 16 to go back; to return 菩薩復有四事法
172 16 to resume; to restart 菩薩復有四事法
173 16 to do in detail 菩薩復有四事法
174 16 to restore 菩薩復有四事法
175 16 to respond; to reply to 菩薩復有四事法
176 16 Fu; Return 菩薩復有四事法
177 16 to retaliate; to reciprocate 菩薩復有四事法
178 16 to avoid forced labor or tax 菩薩復有四事法
179 16 Fu 菩薩復有四事法
180 16 doubled; to overlapping; folded 菩薩復有四事法
181 16 a lined garment with doubled thickness 菩薩復有四事法
182 16 zuò to do 所作施有勇慧
183 16 zuò to act as; to serve as 所作施有勇慧
184 16 zuò to start 所作施有勇慧
185 16 zuò a writing; a work 所作施有勇慧
186 16 zuò to dress as; to be disguised as 所作施有勇慧
187 16 zuō to create; to make 所作施有勇慧
188 16 zuō a workshop 所作施有勇慧
189 16 zuō to write; to compose 所作施有勇慧
190 16 zuò to rise 所作施有勇慧
191 16 zuò to be aroused 所作施有勇慧
192 16 zuò activity; action; undertaking 所作施有勇慧
193 16 zuò to regard as 所作施有勇慧
194 16 zuò action; kāraṇa 所作施有勇慧
195 16 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
196 16 wèn to ask 願欲有所問
197 16 wèn to inquire after 願欲有所問
198 16 wèn to interrogate 願欲有所問
199 16 wèn to hold responsible 願欲有所問
200 16 wèn to request something 願欲有所問
201 16 wèn to rebuke 願欲有所問
202 16 wèn to send an official mission bearing gifts 願欲有所問
203 16 wèn news 願欲有所問
204 16 wèn to propose marriage 願欲有所問
205 16 wén to inform 願欲有所問
206 16 wèn to research 願欲有所問
207 16 wèn Wen 願欲有所問
208 16 wèn a question 願欲有所問
209 16 wèn ask; prccha 願欲有所問
210 16 rén person; people; a human being 與大比丘眾千二百五十人
211 16 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾千二百五十人
212 16 rén a kind of person 與大比丘眾千二百五十人
213 16 rén everybody 與大比丘眾千二百五十人
214 16 rén adult 與大比丘眾千二百五十人
215 16 rén somebody; others 與大比丘眾千二百五十人
216 16 rén an upright person 與大比丘眾千二百五十人
217 16 rén person; manuṣya 與大比丘眾千二百五十人
218 15 sān three 三者
219 15 sān third 三者
220 15 sān more than two 三者
221 15 sān very few 三者
222 15 sān San 三者
223 15 sān three; tri 三者
224 15 sān sa 三者
225 15 sān three kinds; trividha 三者
226 15 yòng to use; to apply 菩薩用是事故
227 15 yòng Kangxi radical 101 菩薩用是事故
228 15 yòng to eat 菩薩用是事故
229 15 yòng to spend 菩薩用是事故
230 15 yòng expense 菩薩用是事故
231 15 yòng a use; usage 菩薩用是事故
232 15 yòng to need; must 菩薩用是事故
233 15 yòng useful; practical 菩薩用是事故
234 15 yòng to use up; to use all of something 菩薩用是事故
235 15 yòng to work (an animal) 菩薩用是事故
236 15 yòng to appoint 菩薩用是事故
237 15 yòng to administer; to manager 菩薩用是事故
238 15 yòng to control 菩薩用是事故
239 15 yòng to access 菩薩用是事故
240 15 yòng Yong 菩薩用是事故
241 15 yòng yong; function; application 菩薩用是事故
242 15 yòng efficacy; kāritra 菩薩用是事故
243 15 four 何等為四
244 15 note a musical scale 何等為四
245 15 fourth 何等為四
246 15 Si 何等為四
247 15 four; catur 何等為四
248 13 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何所說語言
249 13 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何所說語言
250 13 shuì to persuade 云何所說語言
251 13 shuō to teach; to recite; to explain 云何所說語言
252 13 shuō a doctrine; a theory 云何所說語言
253 13 shuō to claim; to assert 云何所說語言
254 13 shuō allocution 云何所說語言
255 13 shuō to criticize; to scold 云何所說語言
256 13 shuō to indicate; to refer to 云何所說語言
257 13 shuō speach; vāda 云何所說語言
258 13 shuō to speak; bhāṣate 云何所說語言
259 13 shuō to instruct 云何所說語言
260 12 to be near by; to be close to 禮畢即却在一面
261 12 at that time 禮畢即却在一面
262 12 to be exactly the same as; to be thus 禮畢即却在一面
263 12 supposed; so-called 禮畢即却在一面
264 12 to arrive at; to ascend 禮畢即却在一面
265 12 佛語 fó yǔ Buddha Talk 佛語須摩提
266 12 佛語 fó yǔ buddhavacana; the words of the Buddha 佛語須摩提
267 12 ya 如來本行亦如是也
268 11 wén to hear 聞如是
269 11 wén Wen 聞如是
270 11 wén sniff at; to smell 聞如是
271 11 wén to be widely known 聞如是
272 11 wén to confirm; to accept 聞如是
273 11 wén information 聞如是
274 11 wèn famous; well known 聞如是
275 11 wén knowledge; learning 聞如是
276 11 wèn popularity; prestige; reputation 聞如是
277 11 wén to question 聞如是
278 11 wén heard; śruta 聞如是
279 11 wén hearing; śruti 聞如是
280 11 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者
281 11 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
282 11 duó many; much 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
283 11 duō more 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
284 11 duō excessive 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
285 11 duō abundant 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
286 11 duō to multiply; to acrue 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
287 11 duō Duo 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
288 11 duō ta 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
289 11 lìng to make; to cause to be; to lead 令汝歡喜
290 11 lìng to issue a command 令汝歡喜
291 11 lìng rules of behavior; customs 令汝歡喜
292 11 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令汝歡喜
293 11 lìng a season 令汝歡喜
294 11 lìng respected; good reputation 令汝歡喜
295 11 lìng good 令汝歡喜
296 11 lìng pretentious 令汝歡喜
297 11 lìng a transcending state of existence 令汝歡喜
298 11 lìng a commander 令汝歡喜
299 11 lìng a commanding quality; an impressive character 令汝歡喜
300 11 lìng lyrics 令汝歡喜
301 11 lìng Ling 令汝歡喜
302 11 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令汝歡喜
303 11 二者 èrzhě the two; both 二者
304 11 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者
305 10 天中天 tiān zhōng tiān god of the gods 天中天
306 10 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 佛於是說偈言
307 10 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者
308 9 rén a kernel; a pit 而仁問我住於何法
309 9 rén benevolent; humane 而仁問我住於何法
310 9 rén benevolence; humanity 而仁問我住於何法
311 9 rén a benevolent person 而仁問我住於何法
312 9 rén kindness 而仁問我住於何法
313 9 rén polite form of address 而仁問我住於何法
314 9 rén to pity 而仁問我住於何法
315 9 rén a person 而仁問我住於何法
316 9 rén Ren 而仁問我住於何法
317 9 rén Benevolence 而仁問我住於何法
318 9 rén a sage; muni 而仁問我住於何法
319 9 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 是為四法
320 9 yuē to speak; to say 其女曰
321 9 yuē Kangxi radical 73 其女曰
322 9 yuē to be called 其女曰
323 9 yuē said; ukta 其女曰
324 9 dào way; road; path 導愚冥者使入佛道
325 9 dào principle; a moral; morality 導愚冥者使入佛道
326 9 dào Tao; the Way 導愚冥者使入佛道
327 9 dào to say; to speak; to talk 導愚冥者使入佛道
328 9 dào to think 導愚冥者使入佛道
329 9 dào circuit; a province 導愚冥者使入佛道
330 9 dào a course; a channel 導愚冥者使入佛道
331 9 dào a method; a way of doing something 導愚冥者使入佛道
332 9 dào a doctrine 導愚冥者使入佛道
333 9 dào Taoism; Daoism 導愚冥者使入佛道
334 9 dào a skill 導愚冥者使入佛道
335 9 dào a sect 導愚冥者使入佛道
336 9 dào a line 導愚冥者使入佛道
337 9 dào Way 導愚冥者使入佛道
338 9 dào way; path; marga 導愚冥者使入佛道
339 9 使 shǐ to make; to cause 導愚冥者使入佛道
340 9 使 shǐ to make use of for labor 導愚冥者使入佛道
341 9 使 shǐ to indulge 導愚冥者使入佛道
342 9 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 導愚冥者使入佛道
343 9 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 導愚冥者使入佛道
344 9 使 shǐ to dispatch 導愚冥者使入佛道
345 9 使 shǐ to use 導愚冥者使入佛道
346 9 使 shǐ to be able to 導愚冥者使入佛道
347 9 使 shǐ messenger; dūta 導愚冥者使入佛道
348 9 to use; to grasp 以頭面稽首佛足
349 9 to rely on 以頭面稽首佛足
350 9 to regard 以頭面稽首佛足
351 9 to be able to 以頭面稽首佛足
352 9 to order; to command 以頭面稽首佛足
353 9 used after a verb 以頭面稽首佛足
354 9 a reason; a cause 以頭面稽首佛足
355 9 Israel 以頭面稽首佛足
356 9 Yi 以頭面稽首佛足
357 9 use; yogena 以頭面稽首佛足
358 9 qián front 行到佛所前
359 9 qián former; the past 行到佛所前
360 9 qián to go forward 行到佛所前
361 9 qián preceding 行到佛所前
362 9 qián before; earlier; prior 行到佛所前
363 9 qián to appear before 行到佛所前
364 9 qián future 行到佛所前
365 9 qián top; first 行到佛所前
366 9 qián battlefront 行到佛所前
367 9 qián before; former; pūrva 行到佛所前
368 9 qián facing; mukha 行到佛所前
369 9 ér Kangxi radical 126 以一心而往
370 9 ér as if; to seem like 以一心而往
371 9 néng can; able 以一心而往
372 9 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以一心而往
373 9 ér to arrive; up to 以一心而往
374 9 zhù to dwell; to live; to reside 得最上覺便歡喜住
375 9 zhù to stop; to halt 得最上覺便歡喜住
376 9 zhù to retain; to remain 得最上覺便歡喜住
377 9 zhù to lodge at [temporarily] 得最上覺便歡喜住
378 9 zhù verb complement 得最上覺便歡喜住
379 9 zhù attaching; abiding; dwelling on 得最上覺便歡喜住
380 8 jīn today; present; now 多陀竭今當為汝具解說之
381 8 jīn Jin 多陀竭今當為汝具解說之
382 8 jīn modern 多陀竭今當為汝具解說之
383 8 jīn now; adhunā 多陀竭今當為汝具解說之
384 8 qiú to request 既與不求其報
385 8 qiú to seek; to look for 既與不求其報
386 8 qiú to implore 既與不求其報
387 8 qiú to aspire to 既與不求其報
388 8 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 既與不求其報
389 8 qiú to attract 既與不求其報
390 8 qiú to bribe 既與不求其報
391 8 qiú Qiu 既與不求其報
392 8 qiú to demand 既與不求其報
393 8 qiú to end 既與不求其報
394 8 qiú to seek; kāṅkṣ 既與不求其報
395 8 幻化 huànhuà to be transformed; to metamorphose 其幻化者
396 8 幻化 huànhuà illusory; conjured 其幻化者
397 8 wèi to call 謂須摩提言
398 8 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂須摩提言
399 8 wèi to speak to; to address 謂須摩提言
400 8 wèi to treat as; to regard as 謂須摩提言
401 8 wèi introducing a condition situation 謂須摩提言
402 8 wèi to speak to; to address 謂須摩提言
403 8 wèi to think 謂須摩提言
404 8 wèi for; is to be 謂須摩提言
405 8 wèi to make; to cause 謂須摩提言
406 8 wèi principle; reason 謂須摩提言
407 8 wèi Wei 謂須摩提言
408 8 bào newspaper 既與不求其報
409 8 bào to announce; to inform; to report 既與不求其報
410 8 bào to repay; to reply with a gift 既與不求其報
411 8 bào to respond; to reply 既與不求其報
412 8 bào to revenge 既與不求其報
413 8 bào a cable; a telegram 既與不求其報
414 8 bào a message; information 既與不求其報
415 8 bào indirect effect; retribution; vipāka 既與不求其報
416 8 便 biàn convenient; handy; easy 云何魔不能得其便
417 8 便 biàn advantageous 云何魔不能得其便
418 8 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 云何魔不能得其便
419 8 便 pián fat; obese 云何魔不能得其便
420 8 便 biàn to make easy 云何魔不能得其便
421 8 便 biàn an unearned advantage 云何魔不能得其便
422 8 便 biàn ordinary; plain 云何魔不能得其便
423 8 便 biàn in passing 云何魔不能得其便
424 8 便 biàn informal 云何魔不能得其便
425 8 便 biàn appropriate; suitable 云何魔不能得其便
426 8 便 biàn an advantageous occasion 云何魔不能得其便
427 8 便 biàn stool 云何魔不能得其便
428 8 便 pián quiet; quiet and comfortable 云何魔不能得其便
429 8 便 biàn proficient; skilled 云何魔不能得其便
430 8 便 pián shrewd; slick; good with words 云何魔不能得其便
431 8 niàn to read aloud 常念於佛
432 8 niàn to remember; to expect 常念於佛
433 8 niàn to miss 常念於佛
434 8 niàn to consider 常念於佛
435 8 niàn to recite; to chant 常念於佛
436 8 niàn to show affection for 常念於佛
437 8 niàn a thought; an idea 常念於佛
438 8 niàn twenty 常念於佛
439 8 niàn memory 常念於佛
440 8 niàn an instant 常念於佛
441 8 niàn Nian 常念於佛
442 8 niàn mindfulness; smrti 常念於佛
443 8 niàn a thought; citta 常念於佛
444 8 to reach 若塔及舍利
445 8 to attain 若塔及舍利
446 8 to understand 若塔及舍利
447 8 able to be compared to; to catch up with 若塔及舍利
448 8 to be involved with; to associate with 若塔及舍利
449 8 passing of a feudal title from elder to younger brother 若塔及舍利
450 8 and; ca; api 若塔及舍利
451 8 cóng to follow 從羅閱祇大國出詣耆闍崛山
452 8 cóng to comply; to submit; to defer 從羅閱祇大國出詣耆闍崛山
453 8 cóng to participate in something 從羅閱祇大國出詣耆闍崛山
454 8 cóng to use a certain method or principle 從羅閱祇大國出詣耆闍崛山
455 8 cóng something secondary 從羅閱祇大國出詣耆闍崛山
456 8 cóng remote relatives 從羅閱祇大國出詣耆闍崛山
457 8 cóng secondary 從羅閱祇大國出詣耆闍崛山
458 8 cóng to go on; to advance 從羅閱祇大國出詣耆闍崛山
459 8 cōng at ease; informal 從羅閱祇大國出詣耆闍崛山
460 8 zòng a follower; a supporter 從羅閱祇大國出詣耆闍崛山
461 8 zòng to release 從羅閱祇大國出詣耆闍崛山
462 8 zòng perpendicular; longitudinal 從羅閱祇大國出詣耆闍崛山
463 8 zài in; at 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
464 8 zài to exist; to be living 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
465 8 zài to consist of 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
466 8 zài to be at a post 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
467 8 zài in; bhū 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
468 8 zhōng middle 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
469 8 zhōng medium; medium sized 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
470 8 zhōng China 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
471 8 zhòng to hit the mark 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
472 8 zhōng midday 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
473 8 zhōng inside 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
474 8 zhōng during 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
475 8 zhōng Zhong 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
476 8 zhōng intermediary 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
477 8 zhōng half 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
478 8 zhòng to reach; to attain 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
479 8 zhòng to suffer; to infect 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
480 8 zhòng to obtain 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
481 8 zhòng to pass an exam 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
482 8 zhōng middle 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
483 8 如來 rúlái Tathagata 如來本不作行乎
484 8 如來 Rúlái Tathagata 如來本不作行乎
485 8 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來本不作行乎
486 8 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
487 8 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
488 8 shì matter; thing; item 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛
489 8 shì to serve 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛
490 8 shì a government post 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛
491 8 shì duty; post; work 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛
492 8 shì occupation 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛
493 8 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛
494 8 shì an accident 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛
495 8 shì to attend 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛
496 8 shì an allusion 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛
497 8 shì a condition; a state; a situation 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛
498 8 shì to engage in 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛
499 8 shì to enslave 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛
500 8 shì to pursue 從不可計億剎土去到彼問禮事諸佛

Frequencies of all Words

Top 1003

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 54 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 行到佛所前
2 54 suǒ an office; an institute 行到佛所前
3 54 suǒ introduces a relative clause 行到佛所前
4 54 suǒ it 行到佛所前
5 54 suǒ if; supposing 行到佛所前
6 54 suǒ a few; various; some 行到佛所前
7 54 suǒ a place; a location 行到佛所前
8 54 suǒ indicates a passive voice 行到佛所前
9 54 suǒ that which 行到佛所前
10 54 suǒ an ordinal number 行到佛所前
11 54 suǒ meaning 行到佛所前
12 54 suǒ garrison 行到佛所前
13 54 suǒ place; pradeśa 行到佛所前
14 54 suǒ that which; yad 行到佛所前
15 47 須摩提 xūmótí Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land 名須摩提
16 47 須摩提 xūmótí Sumati 名須摩提
17 47 須摩提 xūmótí Sumati 名須摩提
18 46 wèi for; to 多陀竭今當為汝具解說之
19 46 wèi because of 多陀竭今當為汝具解說之
20 46 wéi to act as; to serve 多陀竭今當為汝具解說之
21 46 wéi to change into; to become 多陀竭今當為汝具解說之
22 46 wéi to be; is 多陀竭今當為汝具解說之
23 46 wéi to do 多陀竭今當為汝具解說之
24 46 wèi for 多陀竭今當為汝具解說之
25 46 wèi because of; for; to 多陀竭今當為汝具解說之
26 46 wèi to 多陀竭今當為汝具解說之
27 46 wéi in a passive construction 多陀竭今當為汝具解說之
28 46 wéi forming a rehetorical question 多陀竭今當為汝具解說之
29 46 wéi forming an adverb 多陀竭今當為汝具解說之
30 46 wéi to add emphasis 多陀竭今當為汝具解說之
31 46 wèi to support; to help 多陀竭今當為汝具解說之
32 46 wéi to govern 多陀竭今當為汝具解說之
33 46 wèi to be; bhū 多陀竭今當為汝具解說之
34 44 shì is; are; am; to be 是時佛語須摩提
35 44 shì is exactly 是時佛語須摩提
36 44 shì is suitable; is in contrast 是時佛語須摩提
37 44 shì this; that; those 是時佛語須摩提
38 44 shì really; certainly 是時佛語須摩提
39 44 shì correct; yes; affirmative 是時佛語須摩提
40 44 shì true 是時佛語須摩提
41 44 shì is; has; exists 是時佛語須摩提
42 44 shì used between repetitions of a word 是時佛語須摩提
43 44 shì a matter; an affair 是時佛語須摩提
44 44 shì Shi 是時佛語須摩提
45 44 shì is; bhū 是時佛語須摩提
46 44 shì this; idam 是時佛語須摩提
47 44 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無侵嫉者
48 44 zhě that 無侵嫉者
49 44 zhě nominalizing function word 無侵嫉者
50 44 zhě used to mark a definition 無侵嫉者
51 44 zhě used to mark a pause 無侵嫉者
52 44 zhě topic marker; that; it 無侵嫉者
53 44 zhuó according to 無侵嫉者
54 44 zhě ca 無侵嫉者
55 36 not; no 即令不墮苦痛之處
56 36 expresses that a certain condition cannot be acheived 即令不墮苦痛之處
57 36 as a correlative 即令不墮苦痛之處
58 36 no (answering a question) 即令不墮苦痛之處
59 36 forms a negative adjective from a noun 即令不墮苦痛之處
60 36 at the end of a sentence to form a question 即令不墮苦痛之處
61 36 to form a yes or no question 即令不墮苦痛之處
62 36 infix potential marker 即令不墮苦痛之處
63 36 no; na 即令不墮苦痛之處
64 36 Buddha; Awakened One 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
65 36 relating to Buddhism 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
66 36 a statue or image of a Buddha 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
67 36 a Buddhist text 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
68 36 to touch; to stroke 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
69 36 Buddha 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
70 36 Buddha; Awakened One 一時佛在羅閱祇耆闍崛山中
71 35 no 無侵嫉者
72 35 Kangxi radical 71 無侵嫉者
73 35 to not have; without 無侵嫉者
74 35 has not yet 無侵嫉者
75 35 mo 無侵嫉者
76 35 do not 無侵嫉者
77 35 not; -less; un- 無侵嫉者
78 35 regardless of 無侵嫉者
79 35 to not have 無侵嫉者
80 35 um 無侵嫉者
81 35 Wu 無侵嫉者
82 35 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無侵嫉者
83 35 not; non- 無侵嫉者
84 35 mo 無侵嫉者
85 30 yǒu is; are; to exist 爾時羅閱祇大國有長者
86 30 yǒu to have; to possess 爾時羅閱祇大國有長者
87 30 yǒu indicates an estimate 爾時羅閱祇大國有長者
88 30 yǒu indicates a large quantity 爾時羅閱祇大國有長者
89 30 yǒu indicates an affirmative response 爾時羅閱祇大國有長者
90 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place 爾時羅閱祇大國有長者
91 30 yǒu used to compare two things 爾時羅閱祇大國有長者
92 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs 爾時羅閱祇大國有長者
93 30 yǒu used before the names of dynasties 爾時羅閱祇大國有長者
94 30 yǒu a certain thing; what exists 爾時羅閱祇大國有長者
95 30 yǒu multiple of ten and ... 爾時羅閱祇大國有長者
96 30 yǒu abundant 爾時羅閱祇大國有長者
97 30 yǒu purposeful 爾時羅閱祇大國有長者
98 30 yǒu You 爾時羅閱祇大國有長者
99 30 yǒu 1. existence; 2. becoming 爾時羅閱祇大國有長者
100 30 yǒu becoming; bhava 爾時羅閱祇大國有長者
101 30 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人俱
102 30 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人俱
103 30 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人俱
104 29 his; hers; its; theirs 云何魔不能得其便
105 29 to add emphasis 云何魔不能得其便
106 29 used when asking a question in reply to a question 云何魔不能得其便
107 29 used when making a request or giving an order 云何魔不能得其便
108 29 he; her; it; them 云何魔不能得其便
109 29 probably; likely 云何魔不能得其便
110 29 will 云何魔不能得其便
111 29 may 云何魔不能得其便
112 29 if 云何魔不能得其便
113 29 or 云何魔不能得其便
114 29 Qi 云何魔不能得其便
115 29 he; her; it; saḥ; sā; tad 云何魔不能得其便
116 29 in; at 常有慈心向於一切
117 29 in; at 常有慈心向於一切
118 29 in; at; to; from 常有慈心向於一切
119 29 to go; to 常有慈心向於一切
120 29 to rely on; to depend on 常有慈心向於一切
121 29 to go to; to arrive at 常有慈心向於一切
122 29 from 常有慈心向於一切
123 29 give 常有慈心向於一切
124 29 oppposing 常有慈心向於一切
125 29 and 常有慈心向於一切
126 29 compared to 常有慈心向於一切
127 29 by 常有慈心向於一切
128 29 and; as well as 常有慈心向於一切
129 29 for 常有慈心向於一切
130 29 Yu 常有慈心向於一切
131 29 a crow 常有慈心向於一切
132 29 whew; wow 常有慈心向於一切
133 29 near to; antike 常有慈心向於一切
134 28 yán to speak; to say; said 時女即言
135 28 yán language; talk; words; utterance; speech 時女即言
136 28 yán Kangxi radical 149 時女即言
137 28 yán a particle with no meaning 時女即言
138 28 yán phrase; sentence 時女即言
139 28 yán a word; a syllable 時女即言
140 28 yán a theory; a doctrine 時女即言
141 28 yán to regard as 時女即言
142 28 yán to act as 時女即言
143 28 yán word; vacana 時女即言
144 28 yán speak; vad 時女即言
145 25 zhī him; her; them; that 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
146 25 zhī used between a modifier and a word to form a word group 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
147 25 zhī to go 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
148 25 zhī this; that 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
149 25 zhī genetive marker 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
150 25 zhī it 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
151 25 zhī in 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
152 25 zhī all 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
153 25 zhī and 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
154 25 zhī however 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
155 25 zhī if 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
156 25 zhī then 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
157 25 zhī to arrive; to go 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
158 25 zhī is 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
159 25 zhī to use 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
160 25 zhī Zhi 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
161 25 de potential marker 云何得大富
162 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得大富
163 25 děi must; ought to 云何得大富
164 25 děi to want to; to need to 云何得大富
165 25 děi must; ought to 云何得大富
166 25 de 云何得大富
167 25 de infix potential marker 云何得大富
168 25 to result in 云何得大富
169 25 to be proper; to fit; to suit 云何得大富
170 25 to be satisfied 云何得大富
171 25 to be finished 云何得大富
172 25 de result of degree 云何得大富
173 25 de marks completion of an action 云何得大富
174 25 děi satisfying 云何得大富
175 25 to contract 云何得大富
176 25 marks permission or possibility 云何得大富
177 25 expressing frustration 云何得大富
178 25 to hear 云何得大富
179 25 to have; there is 云何得大富
180 25 marks time passed 云何得大富
181 25 obtain; attain; prāpta 云何得大富
182 25 also; too 口之所說心亦無異
183 25 but 口之所說心亦無異
184 25 this; he; she 口之所說心亦無異
185 25 although; even though 口之所說心亦無異
186 25 already 口之所說心亦無異
187 25 particle with no meaning 口之所說心亦無異
188 25 Yi 口之所說心亦無異
189 23 method; way 佛在前立為說經法
190 23 France 佛在前立為說經法
191 23 the law; rules; regulations 佛在前立為說經法
192 23 the teachings of the Buddha; Dharma 佛在前立為說經法
193 23 a standard; a norm 佛在前立為說經法
194 23 an institution 佛在前立為說經法
195 23 to emulate 佛在前立為說經法
196 23 magic; a magic trick 佛在前立為說經法
197 23 punishment 佛在前立為說經法
198 23 Fa 佛在前立為說經法
199 23 a precedent 佛在前立為說經法
200 23 a classification of some kinds of Han texts 佛在前立為說經法
201 23 relating to a ceremony or rite 佛在前立為說經法
202 23 Dharma 佛在前立為說經法
203 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 佛在前立為說經法
204 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 佛在前立為說經法
205 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 佛在前立為說經法
206 23 quality; characteristic 佛在前立為說經法
207 22 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 是時座中有大菩薩名文殊師利
208 21 I; me; my 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
209 21 self 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
210 21 we; our 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
211 21 [my] dear 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
212 21 Wo 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
213 21 self; atman; attan 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
214 21 ga 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
215 21 I; aham 唯多陀竭以方便解脫我之所疑
216 21 dāng to be; to act as; to serve as 多陀竭今當為汝具解說之
217 21 dāng at or in the very same; be apposite 多陀竭今當為汝具解說之
218 21 dāng dang (sound of a bell) 多陀竭今當為汝具解說之
219 21 dāng to face 多陀竭今當為汝具解說之
220 21 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 多陀竭今當為汝具解說之
221 21 dāng to manage; to host 多陀竭今當為汝具解說之
222 21 dāng should 多陀竭今當為汝具解說之
223 21 dāng to treat; to regard as 多陀竭今當為汝具解說之
224 21 dǎng to think 多陀竭今當為汝具解說之
225 21 dàng suitable; correspond to 多陀竭今當為汝具解說之
226 21 dǎng to be equal 多陀竭今當為汝具解說之
227 21 dàng that 多陀竭今當為汝具解說之
228 21 dāng an end; top 多陀竭今當為汝具解說之
229 21 dàng clang; jingle 多陀竭今當為汝具解說之
230 21 dāng to judge 多陀竭今當為汝具解說之
231 21 dǎng to bear on one's shoulder 多陀竭今當為汝具解說之
232 21 dàng the same 多陀竭今當為汝具解說之
233 21 dàng to pawn 多陀竭今當為汝具解說之
234 21 dàng to fail [an exam] 多陀竭今當為汝具解說之
235 21 dàng a trap 多陀竭今當為汝具解說之
236 21 dàng a pawned item 多陀竭今當為汝具解說之
237 21 dāng will be; bhaviṣyati 多陀竭今當為汝具解說之
238 20 shí time; a point or period of time 時須摩提
239 20 shí a season; a quarter of a year 時須摩提
240 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時須摩提
241 20 shí at that time 時須摩提
242 20 shí fashionable 時須摩提
243 20 shí fate; destiny; luck 時須摩提
244 20 shí occasion; opportunity; chance 時須摩提
245 20 shí tense 時須摩提
246 20 shí particular; special 時須摩提
247 20 shí to plant; to cultivate 時須摩提
248 20 shí hour (measure word) 時須摩提
249 20 shí an era; a dynasty 時須摩提
250 20 shí time [abstract] 時須摩提
251 20 shí seasonal 時須摩提
252 20 shí frequently; often 時須摩提
253 20 shí occasionally; sometimes 時須摩提
254 20 shí on time 時須摩提
255 20 shí this; that 時須摩提
256 20 shí to wait upon 時須摩提
257 20 shí hour 時須摩提
258 20 shí appropriate; proper; timely 時須摩提
259 20 shí Shi 時須摩提
260 20 shí a present; currentlt 時須摩提
261 20 shí time; kāla 時須摩提
262 20 shí at that time; samaya 時須摩提
263 20 shí then; atha 時須摩提
264 20 idea 即知女意
265 20 Italy (abbreviation) 即知女意
266 20 a wish; a desire; intention 即知女意
267 20 mood; feeling 即知女意
268 20 will; willpower; determination 即知女意
269 20 bearing; spirit 即知女意
270 20 to think of; to long for; to miss 即知女意
271 20 to anticipate; to expect 即知女意
272 20 to doubt; to suspect 即知女意
273 20 meaning 即知女意
274 20 a suggestion; a hint 即知女意
275 20 an understanding; a point of view 即知女意
276 20 or 即知女意
277 20 Yi 即知女意
278 20 manas; mind; mentation 即知女意
279 19 四事 sìshì the four necessities 菩薩復有四事法
280 18 云何 yúnhé why; how 菩薩云何所生人見之常歡喜
281 18 云何 yúnhé how; katham 菩薩云何所生人見之常歡喜
282 18 female; feminine 優迦有女
283 18 female 優迦有女
284 18 Kangxi radical 38 優迦有女
285 18 to marry off a daughter 優迦有女
286 18 daughter 優迦有女
287 18 you; thou 優迦有女
288 18 soft; feminine 優迦有女
289 18 the Maiden lunar lodging 優迦有女
290 18 you 優迦有女
291 18 woman; nārī 優迦有女
292 18 daughter; duhitṛ 優迦有女
293 17 ruò to seem; to be like; as 汝若欲聞
294 17 ruò seemingly 汝若欲聞
295 17 ruò if 汝若欲聞
296 17 ruò you 汝若欲聞
297 17 ruò this; that 汝若欲聞
298 17 ruò and; or 汝若欲聞
299 17 ruò as for; pertaining to 汝若欲聞
300 17 pomegranite 汝若欲聞
301 17 ruò to choose 汝若欲聞
302 17 ruò to agree; to accord with; to conform to 汝若欲聞
303 17 ruò thus 汝若欲聞
304 17 ruò pollia 汝若欲聞
305 17 ruò Ruo 汝若欲聞
306 17 ruò only then 汝若欲聞
307 17 ja 汝若欲聞
308 17 jñā 汝若欲聞
309 17 ruò if; yadi 汝若欲聞
310 17 cháng always; ever; often; frequently; constantly 菩薩云何所生人見之常歡喜
311 17 cháng Chang 菩薩云何所生人見之常歡喜
312 17 cháng long-lasting 菩薩云何所生人見之常歡喜
313 17 cháng common; general; ordinary 菩薩云何所生人見之常歡喜
314 17 cháng a principle; a rule 菩薩云何所生人見之常歡喜
315 17 cháng eternal; nitya 菩薩云何所生人見之常歡喜
316 17 xíng to walk 行到佛所前
317 17 xíng capable; competent 行到佛所前
318 17 háng profession 行到佛所前
319 17 háng line; row 行到佛所前
320 17 xíng Kangxi radical 144 行到佛所前
321 17 xíng to travel 行到佛所前
322 17 xìng actions; conduct 行到佛所前
323 17 xíng to do; to act; to practice 行到佛所前
324 17 xíng all right; OK; okay 行到佛所前
325 17 háng horizontal line 行到佛所前
326 17 héng virtuous deeds 行到佛所前
327 17 hàng a line of trees 行到佛所前
328 17 hàng bold; steadfast 行到佛所前
329 17 xíng to move 行到佛所前
330 17 xíng to put into effect; to implement 行到佛所前
331 17 xíng travel 行到佛所前
332 17 xíng to circulate 行到佛所前
333 17 xíng running script; running script 行到佛所前
334 17 xíng temporary 行到佛所前
335 17 xíng soon 行到佛所前
336 17 háng rank; order 行到佛所前
337 17 háng a business; a shop 行到佛所前
338 17 xíng to depart; to leave 行到佛所前
339 17 xíng to experience 行到佛所前
340 17 xíng path; way 行到佛所前
341 17 xíng xing; ballad 行到佛所前
342 17 xíng a round [of drinks] 行到佛所前
343 17 xíng Xing 行到佛所前
344 17 xíng moreover; also 行到佛所前
345 17 xíng Practice 行到佛所前
346 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行到佛所前
347 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行到佛所前
348 16 again; more; repeatedly 菩薩復有四事法
349 16 to go back; to return 菩薩復有四事法
350 16 to resume; to restart 菩薩復有四事法
351 16 to do in detail 菩薩復有四事法
352 16 to restore 菩薩復有四事法
353 16 to respond; to reply to 菩薩復有四事法
354 16 after all; and then 菩薩復有四事法
355 16 even if; although 菩薩復有四事法
356 16 Fu; Return 菩薩復有四事法
357 16 to retaliate; to reciprocate 菩薩復有四事法
358 16 to avoid forced labor or tax 菩薩復有四事法
359 16 particle without meaing 菩薩復有四事法
360 16 Fu 菩薩復有四事法
361 16 repeated; again 菩薩復有四事法
362 16 doubled; to overlapping; folded 菩薩復有四事法
363 16 a lined garment with doubled thickness 菩薩復有四事法
364 16 again; punar 菩薩復有四事法
365 16 zuò to do 所作施有勇慧
366 16 zuò to act as; to serve as 所作施有勇慧
367 16 zuò to start 所作施有勇慧
368 16 zuò a writing; a work 所作施有勇慧
369 16 zuò to dress as; to be disguised as 所作施有勇慧
370 16 zuō to create; to make 所作施有勇慧
371 16 zuō a workshop 所作施有勇慧
372 16 zuō to write; to compose 所作施有勇慧
373 16 zuò to rise 所作施有勇慧
374 16 zuò to be aroused 所作施有勇慧
375 16 zuò activity; action; undertaking 所作施有勇慧
376 16 zuò to regard as 所作施有勇慧
377 16 zuò action; kāraṇa 所作施有勇慧
378 16 如是 rúshì thus; so 聞如是
379 16 如是 rúshì thus, so 聞如是
380 16 如是 rúshì thus; evam 聞如是
381 16 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
382 16 wèn to ask 願欲有所問
383 16 wèn to inquire after 願欲有所問
384 16 wèn to interrogate 願欲有所問
385 16 wèn to hold responsible 願欲有所問
386 16 wèn to request something 願欲有所問
387 16 wèn to rebuke 願欲有所問
388 16 wèn to send an official mission bearing gifts 願欲有所問
389 16 wèn news 願欲有所問
390 16 wèn to propose marriage 願欲有所問
391 16 wén to inform 願欲有所問
392 16 wèn to research 願欲有所問
393 16 wèn Wen 願欲有所問
394 16 wèn to 願欲有所問
395 16 wèn a question 願欲有所問
396 16 wèn ask; prccha 願欲有所問
397 16 rén person; people; a human being 與大比丘眾千二百五十人
398 16 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾千二百五十人
399 16 rén a kind of person 與大比丘眾千二百五十人
400 16 rén everybody 與大比丘眾千二百五十人
401 16 rén adult 與大比丘眾千二百五十人
402 16 rén somebody; others 與大比丘眾千二百五十人
403 16 rén an upright person 與大比丘眾千二百五十人
404 16 rén person; manuṣya 與大比丘眾千二百五十人
405 15 jiē all; each and every; in all cases 人見之皆歡喜
406 15 jiē same; equally 人見之皆歡喜
407 15 jiē all; sarva 人見之皆歡喜
408 15 sān three 三者
409 15 sān third 三者
410 15 sān more than two 三者
411 15 sān very few 三者
412 15 sān repeatedly 三者
413 15 sān San 三者
414 15 sān three; tri 三者
415 15 sān sa 三者
416 15 sān three kinds; trividha 三者
417 15 yòng to use; to apply 菩薩用是事故
418 15 yòng Kangxi radical 101 菩薩用是事故
419 15 yòng to eat 菩薩用是事故
420 15 yòng to spend 菩薩用是事故
421 15 yòng expense 菩薩用是事故
422 15 yòng a use; usage 菩薩用是事故
423 15 yòng to need; must 菩薩用是事故
424 15 yòng useful; practical 菩薩用是事故
425 15 yòng to use up; to use all of something 菩薩用是事故
426 15 yòng by means of; with 菩薩用是事故
427 15 yòng to work (an animal) 菩薩用是事故
428 15 yòng to appoint 菩薩用是事故
429 15 yòng to administer; to manager 菩薩用是事故
430 15 yòng to control 菩薩用是事故
431 15 yòng to access 菩薩用是事故
432 15 yòng Yong 菩薩用是事故
433 15 yòng yong; function; application 菩薩用是事故
434 15 yòng efficacy; kāritra 菩薩用是事故
435 15 expresses question or doubt 乃如是乎
436 15 in 乃如是乎
437 15 marks a return question 乃如是乎
438 15 marks a beckoning tone 乃如是乎
439 15 marks conjecture 乃如是乎
440 15 marks a pause 乃如是乎
441 15 marks praise 乃如是乎
442 15 ah; sigh 乃如是乎
443 15 four 何等為四
444 15 note a musical scale 何等為四
445 15 fourth 何等為四
446 15 Si 何等為四
447 15 four; catur 何等為四
448 14 於是 yúshì thereupon; as a result; consequently; thus; hence 於是須摩提受教而聽
449 14 such as; for example; for instance 如汝所問多陀竭義
450 14 if 如汝所問多陀竭義
451 14 in accordance with 如汝所問多陀竭義
452 14 to be appropriate; should; with regard to 如汝所問多陀竭義
453 14 this 如汝所問多陀竭義
454 14 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所問多陀竭義
455 14 to go to 如汝所問多陀竭義
456 14 to meet 如汝所問多陀竭義
457 14 to appear; to seem; to be like 如汝所問多陀竭義
458 14 at least as good as 如汝所問多陀竭義
459 14 and 如汝所問多陀竭義
460 14 or 如汝所問多陀竭義
461 14 but 如汝所問多陀竭義
462 14 then 如汝所問多陀竭義
463 14 naturally 如汝所問多陀竭義
464 14 expresses a question or doubt 如汝所問多陀竭義
465 14 you 如汝所問多陀竭義
466 14 the second lunar month 如汝所問多陀竭義
467 14 in; at 如汝所問多陀竭義
468 14 Ru 如汝所問多陀竭義
469 14 Thus 如汝所問多陀竭義
470 14 thus; tathā 如汝所問多陀竭義
471 14 like; iva 如汝所問多陀竭義
472 14 suchness; tathatā 如汝所問多陀竭義
473 13 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何所說語言
474 13 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何所說語言
475 13 shuì to persuade 云何所說語言
476 13 shuō to teach; to recite; to explain 云何所說語言
477 13 shuō a doctrine; a theory 云何所說語言
478 13 shuō to claim; to assert 云何所說語言
479 13 shuō allocution 云何所說語言
480 13 shuō to criticize; to scold 云何所說語言
481 13 shuō to indicate; to refer to 云何所說語言
482 13 shuō speach; vāda 云何所說語言
483 13 shuō to speak; bhāṣate 云何所說語言
484 13 shuō to instruct 云何所說語言
485 13 zhū all; many; various 入三昧遍諸國
486 13 zhū Zhu 入三昧遍諸國
487 13 zhū all; members of the class 入三昧遍諸國
488 13 zhū interrogative particle 入三昧遍諸國
489 13 zhū him; her; them; it 入三昧遍諸國
490 13 zhū of; in 入三昧遍諸國
491 13 zhū all; many; sarva 入三昧遍諸國
492 12 promptly; right away; immediately 禮畢即却在一面
493 12 to be near by; to be close to 禮畢即却在一面
494 12 at that time 禮畢即却在一面
495 12 to be exactly the same as; to be thus 禮畢即却在一面
496 12 supposed; so-called 禮畢即却在一面
497 12 if; but 禮畢即却在一面
498 12 to arrive at; to ascend 禮畢即却在一面
499 12 then; following 禮畢即却在一面
500 12 so; just so; eva 禮畢即却在一面

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
须摩提 須摩提
  1. xūmótí
  2. xūmótí
  3. xūmótí
  1. Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land
  2. Sumati
  3. Sumati
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
no; na
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
常精进 常精進 99 Nityodyukta
持地神 99 Prthivi
大光 100 Vistīrṇavatī
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛七 102 Amitabha Chanting Retreat
佛说须摩提菩萨经 佛說須摩提菩薩經 102 Sumatī sūtra; Fo Shuo Xumoti Pusa Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
华中 華中 104 Central China
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
摩诃目乾连 摩訶目乾連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
念常 110 Nian Chang
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
千叶 千葉 113 Chiba
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
须摩提 須摩提 120
  1. Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land
  2. Sumati
  3. Sumati
姚秦 姚秦 89 Later Qin
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 127.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿须罗 阿須羅 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
波昙华 波曇華 98 padma; lotus flower
不可称 不可稱 98 unequalled
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛受 諦受 100 right livelihood
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法住 102 dharma abode
分陀利 102 pundarika
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
华香 華香 104 incense and flowers
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
经法 經法 106 canonical teachings
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
觉意 覺意 106 bodhyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六入 108 the six sense objects
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
沤和拘舍罗 漚和拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨有四事法 菩薩有四事法 112 a bodhisattva posesses four qualities
普照十方 112 shines over the ten directions
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
勤苦 113 devoted and suffering
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
入佛 114 to bring an image of a Buddha
三千 115 three thousand-fold
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深法 115 a profound truth
生法 115 sentient beings and dharmas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
受法 115 to receive the Dharma
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四法 115 the four aspects of the Dharma
四华 四華 115 four divine flowers
四事 115 the four necessities
寺中 115 within a temple
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天华 天華 116 divine flowers
天中天 116 god of the gods
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
无身 無身 119 no-body
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛国 無數佛國 119 countless Buddha lands
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
信从 信從 120 namo; to pay respect to; homage
信解 120 resolution; determination; adhimukti
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
亿劫 億劫 121 a kalpa
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
愚冥 121 ignorance and obscurity
怨家 121 an enemy
豫知 121 giving instruction
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
最上 122 supreme
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds