Glossary and Vocabulary for Vyāsaparipṛcchā (Piyesuo Wen Jing) 毘耶娑問經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 116 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是處者 |
| 2 | 74 | 布施 | bùshī | generosity | 云何布施 |
| 3 | 74 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 云何布施 |
| 4 | 64 | 人 | rén | person; people; a human being | 即其人也 |
| 5 | 64 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 即其人也 |
| 6 | 64 | 人 | rén | a kind of person | 即其人也 |
| 7 | 64 | 人 | rén | everybody | 即其人也 |
| 8 | 64 | 人 | rén | adult | 即其人也 |
| 9 | 64 | 人 | rén | somebody; others | 即其人也 |
| 10 | 64 | 人 | rén | an upright person | 即其人也 |
| 11 | 64 | 人 | rén | person; manuṣya | 即其人也 |
| 12 | 63 | 者 | zhě | ca | 簡集能人善辭義者 |
| 13 | 62 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見彼相已 |
| 14 | 62 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見彼相已 |
| 15 | 62 | 已 | yǐ | to complete | 見彼相已 |
| 16 | 62 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見彼相已 |
| 17 | 62 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見彼相已 |
| 18 | 62 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見彼相已 |
| 19 | 61 | 施 | shī | to give; to grant | 何義名施 |
| 20 | 61 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 何義名施 |
| 21 | 61 | 施 | shī | to deploy; to set up | 何義名施 |
| 22 | 61 | 施 | shī | to relate to | 何義名施 |
| 23 | 61 | 施 | shī | to move slowly | 何義名施 |
| 24 | 61 | 施 | shī | to exert | 何義名施 |
| 25 | 61 | 施 | shī | to apply; to spread | 何義名施 |
| 26 | 61 | 施 | shī | Shi | 何義名施 |
| 27 | 61 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 何義名施 |
| 28 | 61 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 云何施人而非施主 |
| 29 | 61 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 云何施人而非施主 |
| 30 | 61 | 非 | fēi | different | 云何施人而非施主 |
| 31 | 61 | 非 | fēi | to not be; to not have | 云何施人而非施主 |
| 32 | 61 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 云何施人而非施主 |
| 33 | 61 | 非 | fēi | Africa | 云何施人而非施主 |
| 34 | 61 | 非 | fēi | to slander | 云何施人而非施主 |
| 35 | 61 | 非 | fěi | to avoid | 云何施人而非施主 |
| 36 | 61 | 非 | fēi | must | 云何施人而非施主 |
| 37 | 61 | 非 | fēi | an error | 云何施人而非施主 |
| 38 | 61 | 非 | fēi | a problem; a question | 云何施人而非施主 |
| 39 | 61 | 非 | fēi | evil | 云何施人而非施主 |
| 40 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 加趺而坐 |
| 41 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 加趺而坐 |
| 42 | 59 | 而 | néng | can; able | 加趺而坐 |
| 43 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 加趺而坐 |
| 44 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 加趺而坐 |
| 45 | 53 | 我 | wǒ | self | 我何因緣并諸眷屬今來到此 |
| 46 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 我何因緣并諸眷屬今來到此 |
| 47 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 我何因緣并諸眷屬今來到此 |
| 48 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我何因緣并諸眷屬今來到此 |
| 49 | 53 | 我 | wǒ | ga | 我何因緣并諸眷屬今來到此 |
| 50 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為導群迷令識因果 |
| 51 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 為導群迷令識因果 |
| 52 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 為導群迷令識因果 |
| 53 | 53 | 為 | wéi | to do | 為導群迷令識因果 |
| 54 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 為導群迷令識因果 |
| 55 | 53 | 為 | wéi | to govern | 為導群迷令識因果 |
| 56 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 為導群迷令識因果 |
| 57 | 52 | 大仙 | dàxiān | a great sage; maharsi | 諸大仙人相隨經行 |
| 58 | 49 | 身 | shēn | human body; torso | 其身瘦瘠 |
| 59 | 49 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身瘦瘠 |
| 60 | 49 | 身 | shēn | self | 其身瘦瘠 |
| 61 | 49 | 身 | shēn | life | 其身瘦瘠 |
| 62 | 49 | 身 | shēn | an object | 其身瘦瘠 |
| 63 | 49 | 身 | shēn | a lifetime | 其身瘦瘠 |
| 64 | 49 | 身 | shēn | moral character | 其身瘦瘠 |
| 65 | 49 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身瘦瘠 |
| 66 | 49 | 身 | shēn | pregnancy | 其身瘦瘠 |
| 67 | 49 | 身 | juān | India | 其身瘦瘠 |
| 68 | 49 | 身 | shēn | body; kāya | 其身瘦瘠 |
| 69 | 48 | 捨 | shě | to give | 如是世尊捨王欲樂 |
| 70 | 48 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 如是世尊捨王欲樂 |
| 71 | 48 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 如是世尊捨王欲樂 |
| 72 | 48 | 捨 | shè | my | 如是世尊捨王欲樂 |
| 73 | 48 | 捨 | shě | equanimity | 如是世尊捨王欲樂 |
| 74 | 48 | 捨 | shè | my house | 如是世尊捨王欲樂 |
| 75 | 48 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 如是世尊捨王欲樂 |
| 76 | 48 | 捨 | shè | to leave | 如是世尊捨王欲樂 |
| 77 | 48 | 捨 | shě | She | 如是世尊捨王欲樂 |
| 78 | 48 | 捨 | shè | disciple | 如是世尊捨王欲樂 |
| 79 | 48 | 捨 | shè | a barn; a pen | 如是世尊捨王欲樂 |
| 80 | 48 | 捨 | shè | to reside | 如是世尊捨王欲樂 |
| 81 | 48 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 如是世尊捨王欲樂 |
| 82 | 48 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 如是世尊捨王欲樂 |
| 83 | 48 | 捨 | shě | Give | 如是世尊捨王欲樂 |
| 84 | 48 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 如是世尊捨王欲樂 |
| 85 | 48 | 捨 | shě | house; gṛha | 如是世尊捨王欲樂 |
| 86 | 48 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 如是世尊捨王欲樂 |
| 87 | 45 | 知 | zhī | to know | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 88 | 45 | 知 | zhī | to comprehend | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 89 | 45 | 知 | zhī | to inform; to tell | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 90 | 45 | 知 | zhī | to administer | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 91 | 45 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 92 | 45 | 知 | zhī | to be close friends | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 93 | 45 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 94 | 45 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 95 | 45 | 知 | zhī | knowledge | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 96 | 45 | 知 | zhī | consciousness; perception | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 97 | 45 | 知 | zhī | a close friend | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 98 | 45 | 知 | zhì | wisdom | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 99 | 45 | 知 | zhì | Zhi | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 100 | 45 | 知 | zhī | to appreciate | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 101 | 45 | 知 | zhī | to make known | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 102 | 45 | 知 | zhī | to have control over | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 103 | 45 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 104 | 45 | 知 | zhī | Understanding | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 105 | 45 | 知 | zhī | know; jña | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 106 | 45 | 於 | yú | to go; to | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
| 107 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
| 108 | 45 | 於 | yú | Yu | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
| 109 | 45 | 於 | wū | a crow | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
| 110 | 45 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 還生有中 |
| 111 | 45 | 生 | shēng | to live | 還生有中 |
| 112 | 45 | 生 | shēng | raw | 還生有中 |
| 113 | 45 | 生 | shēng | a student | 還生有中 |
| 114 | 45 | 生 | shēng | life | 還生有中 |
| 115 | 45 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 還生有中 |
| 116 | 45 | 生 | shēng | alive | 還生有中 |
| 117 | 45 | 生 | shēng | a lifetime | 還生有中 |
| 118 | 45 | 生 | shēng | to initiate; to become | 還生有中 |
| 119 | 45 | 生 | shēng | to grow | 還生有中 |
| 120 | 45 | 生 | shēng | unfamiliar | 還生有中 |
| 121 | 45 | 生 | shēng | not experienced | 還生有中 |
| 122 | 45 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 還生有中 |
| 123 | 45 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 還生有中 |
| 124 | 45 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 還生有中 |
| 125 | 45 | 生 | shēng | gender | 還生有中 |
| 126 | 45 | 生 | shēng | to develop; to grow | 還生有中 |
| 127 | 45 | 生 | shēng | to set up | 還生有中 |
| 128 | 45 | 生 | shēng | a prostitute | 還生有中 |
| 129 | 45 | 生 | shēng | a captive | 還生有中 |
| 130 | 45 | 生 | shēng | a gentleman | 還生有中 |
| 131 | 45 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 還生有中 |
| 132 | 45 | 生 | shēng | unripe | 還生有中 |
| 133 | 45 | 生 | shēng | nature | 還生有中 |
| 134 | 45 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 還生有中 |
| 135 | 45 | 生 | shēng | destiny | 還生有中 |
| 136 | 45 | 生 | shēng | birth | 還生有中 |
| 137 | 45 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 還生有中 |
| 138 | 42 | 中 | zhōng | middle | 在樹林中 |
| 139 | 42 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在樹林中 |
| 140 | 42 | 中 | zhōng | China | 在樹林中 |
| 141 | 42 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在樹林中 |
| 142 | 42 | 中 | zhōng | midday | 在樹林中 |
| 143 | 42 | 中 | zhōng | inside | 在樹林中 |
| 144 | 42 | 中 | zhōng | during | 在樹林中 |
| 145 | 42 | 中 | zhōng | Zhong | 在樹林中 |
| 146 | 42 | 中 | zhōng | intermediary | 在樹林中 |
| 147 | 42 | 中 | zhōng | half | 在樹林中 |
| 148 | 42 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在樹林中 |
| 149 | 42 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在樹林中 |
| 150 | 42 | 中 | zhòng | to obtain | 在樹林中 |
| 151 | 42 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在樹林中 |
| 152 | 42 | 中 | zhōng | middle | 在樹林中 |
| 153 | 38 | 心 | xīn | heart [organ] | 既見世尊心生歡喜 |
| 154 | 38 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 既見世尊心生歡喜 |
| 155 | 38 | 心 | xīn | mind; consciousness | 既見世尊心生歡喜 |
| 156 | 38 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 既見世尊心生歡喜 |
| 157 | 38 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 既見世尊心生歡喜 |
| 158 | 38 | 心 | xīn | heart | 既見世尊心生歡喜 |
| 159 | 38 | 心 | xīn | emotion | 既見世尊心生歡喜 |
| 160 | 38 | 心 | xīn | intention; consideration | 既見世尊心生歡喜 |
| 161 | 38 | 心 | xīn | disposition; temperament | 既見世尊心生歡喜 |
| 162 | 38 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 既見世尊心生歡喜 |
| 163 | 38 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 既見世尊心生歡喜 |
| 164 | 38 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 既見世尊心生歡喜 |
| 165 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 不食而齋 |
| 166 | 37 | 識 | shí | knowledge; understanding | 為導群迷令識因果 |
| 167 | 37 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 為導群迷令識因果 |
| 168 | 37 | 識 | zhì | to record | 為導群迷令識因果 |
| 169 | 37 | 識 | shí | thought; cognition | 為導群迷令識因果 |
| 170 | 37 | 識 | shí | to understand | 為導群迷令識因果 |
| 171 | 37 | 識 | shí | experience; common sense | 為導群迷令識因果 |
| 172 | 37 | 識 | shí | a good friend | 為導群迷令識因果 |
| 173 | 37 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 為導群迷令識因果 |
| 174 | 37 | 識 | zhì | a label; a mark | 為導群迷令識因果 |
| 175 | 37 | 識 | zhì | an inscription | 為導群迷令識因果 |
| 176 | 37 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 為導群迷令識因果 |
| 177 | 36 | 之 | zhī | to go | 毘耶娑問經翻譯之記 |
| 178 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 毘耶娑問經翻譯之記 |
| 179 | 36 | 之 | zhī | is | 毘耶娑問經翻譯之記 |
| 180 | 36 | 之 | zhī | to use | 毘耶娑問經翻譯之記 |
| 181 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 毘耶娑問經翻譯之記 |
| 182 | 36 | 之 | zhī | winding | 毘耶娑問經翻譯之記 |
| 183 | 35 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 示其歸則 |
| 184 | 35 | 則 | zé | a grade; a level | 示其歸則 |
| 185 | 35 | 則 | zé | an example; a model | 示其歸則 |
| 186 | 35 | 則 | zé | a weighing device | 示其歸則 |
| 187 | 35 | 則 | zé | to grade; to rank | 示其歸則 |
| 188 | 35 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 示其歸則 |
| 189 | 35 | 則 | zé | to do | 示其歸則 |
| 190 | 35 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 示其歸則 |
| 191 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 自誑其身得處便住 |
| 192 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 自誑其身得處便住 |
| 193 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 自誑其身得處便住 |
| 194 | 34 | 得 | dé | de | 自誑其身得處便住 |
| 195 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 自誑其身得處便住 |
| 196 | 34 | 得 | dé | to result in | 自誑其身得處便住 |
| 197 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 自誑其身得處便住 |
| 198 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 自誑其身得處便住 |
| 199 | 34 | 得 | dé | to be finished | 自誑其身得處便住 |
| 200 | 34 | 得 | děi | satisfying | 自誑其身得處便住 |
| 201 | 34 | 得 | dé | to contract | 自誑其身得處便住 |
| 202 | 34 | 得 | dé | to hear | 自誑其身得處便住 |
| 203 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 自誑其身得處便住 |
| 204 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 自誑其身得處便住 |
| 205 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 自誑其身得處便住 |
| 206 | 33 | 復 | fù | to go back; to return | 復有無量菩薩眾俱 |
| 207 | 33 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有無量菩薩眾俱 |
| 208 | 33 | 復 | fù | to do in detail | 復有無量菩薩眾俱 |
| 209 | 33 | 復 | fù | to restore | 復有無量菩薩眾俱 |
| 210 | 33 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有無量菩薩眾俱 |
| 211 | 33 | 復 | fù | Fu; Return | 復有無量菩薩眾俱 |
| 212 | 33 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有無量菩薩眾俱 |
| 213 | 33 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有無量菩薩眾俱 |
| 214 | 33 | 復 | fù | Fu | 復有無量菩薩眾俱 |
| 215 | 33 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有無量菩薩眾俱 |
| 216 | 33 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有無量菩薩眾俱 |
| 217 | 33 | 物 | wù | thing; matter | 先呪物已 |
| 218 | 33 | 物 | wù | physics | 先呪物已 |
| 219 | 33 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 先呪物已 |
| 220 | 33 | 物 | wù | contents; properties; elements | 先呪物已 |
| 221 | 33 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 先呪物已 |
| 222 | 33 | 物 | wù | mottling | 先呪物已 |
| 223 | 33 | 物 | wù | variety | 先呪物已 |
| 224 | 33 | 物 | wù | an institution | 先呪物已 |
| 225 | 33 | 物 | wù | to select; to choose | 先呪物已 |
| 226 | 33 | 物 | wù | to seek | 先呪物已 |
| 227 | 33 | 物 | wù | thing; vastu | 先呪物已 |
| 228 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊與慧命阿難陀 |
| 229 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊與慧命阿難陀 |
| 230 | 30 | 見 | jiàn | to see | 見彼相已 |
| 231 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見彼相已 |
| 232 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見彼相已 |
| 233 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見彼相已 |
| 234 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 見彼相已 |
| 235 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 見彼相已 |
| 236 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見彼相已 |
| 237 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見彼相已 |
| 238 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 見彼相已 |
| 239 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 見彼相已 |
| 240 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 見彼相已 |
| 241 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見彼相已 |
| 242 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見彼相已 |
| 243 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時阿難陀漏未盡故 |
| 244 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時阿難陀漏未盡故 |
| 245 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時阿難陀漏未盡故 |
| 246 | 29 | 時 | shí | fashionable | 時阿難陀漏未盡故 |
| 247 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時阿難陀漏未盡故 |
| 248 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時阿難陀漏未盡故 |
| 249 | 29 | 時 | shí | tense | 時阿難陀漏未盡故 |
| 250 | 29 | 時 | shí | particular; special | 時阿難陀漏未盡故 |
| 251 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時阿難陀漏未盡故 |
| 252 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時阿難陀漏未盡故 |
| 253 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 時阿難陀漏未盡故 |
| 254 | 29 | 時 | shí | seasonal | 時阿難陀漏未盡故 |
| 255 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 時阿難陀漏未盡故 |
| 256 | 29 | 時 | shí | hour | 時阿難陀漏未盡故 |
| 257 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時阿難陀漏未盡故 |
| 258 | 29 | 時 | shí | Shi | 時阿難陀漏未盡故 |
| 259 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 時阿難陀漏未盡故 |
| 260 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 時阿難陀漏未盡故 |
| 261 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 時阿難陀漏未盡故 |
| 262 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 頭髮無膩 |
| 263 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 頭髮無膩 |
| 264 | 29 | 無 | mó | mo | 頭髮無膩 |
| 265 | 29 | 無 | wú | to not have | 頭髮無膩 |
| 266 | 29 | 無 | wú | Wu | 頭髮無膩 |
| 267 | 29 | 無 | mó | mo | 頭髮無膩 |
| 268 | 29 | 淨 | jìng | clean | 如淨毘琉璃 |
| 269 | 29 | 淨 | jìng | no surplus; net | 如淨毘琉璃 |
| 270 | 29 | 淨 | jìng | pure | 如淨毘琉璃 |
| 271 | 29 | 淨 | jìng | tranquil | 如淨毘琉璃 |
| 272 | 29 | 淨 | jìng | cold | 如淨毘琉璃 |
| 273 | 29 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 如淨毘琉璃 |
| 274 | 29 | 淨 | jìng | role of hero | 如淨毘琉璃 |
| 275 | 29 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 如淨毘琉璃 |
| 276 | 29 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 如淨毘琉璃 |
| 277 | 29 | 淨 | jìng | clean; pure | 如淨毘琉璃 |
| 278 | 29 | 淨 | jìng | cleanse | 如淨毘琉璃 |
| 279 | 29 | 淨 | jìng | cleanse | 如淨毘琉璃 |
| 280 | 29 | 淨 | jìng | Pure | 如淨毘琉璃 |
| 281 | 29 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 如淨毘琉璃 |
| 282 | 29 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 如淨毘琉璃 |
| 283 | 29 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 如淨毘琉璃 |
| 284 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 將諸異見至如來所 |
| 285 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 將諸異見至如來所 |
| 286 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 將諸異見至如來所 |
| 287 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 將諸異見至如來所 |
| 288 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 將諸異見至如來所 |
| 289 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 將諸異見至如來所 |
| 290 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 將諸異見至如來所 |
| 291 | 28 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 有在地處 |
| 292 | 28 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 有在地處 |
| 293 | 28 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 有在地處 |
| 294 | 28 | 處 | chù | a part; an aspect | 有在地處 |
| 295 | 28 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 有在地處 |
| 296 | 28 | 處 | chǔ | to get along with | 有在地處 |
| 297 | 28 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 有在地處 |
| 298 | 28 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 有在地處 |
| 299 | 28 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 有在地處 |
| 300 | 28 | 處 | chǔ | to be associated with | 有在地處 |
| 301 | 28 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 有在地處 |
| 302 | 28 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 有在地處 |
| 303 | 28 | 處 | chù | circumstances; situation | 有在地處 |
| 304 | 28 | 處 | chù | an occasion; a time | 有在地處 |
| 305 | 28 | 處 | chù | position; sthāna | 有在地處 |
| 306 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 必以大悲引邪從正 |
| 307 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 必以大悲引邪從正 |
| 308 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 必以大悲引邪從正 |
| 309 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 必以大悲引邪從正 |
| 310 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 必以大悲引邪從正 |
| 311 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 必以大悲引邪從正 |
| 312 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 必以大悲引邪從正 |
| 313 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 必以大悲引邪從正 |
| 314 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 必以大悲引邪從正 |
| 315 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 必以大悲引邪從正 |
| 316 | 27 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾俱 |
| 317 | 27 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾俱 |
| 318 | 27 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾俱 |
| 319 | 27 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾俱 |
| 320 | 27 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾俱 |
| 321 | 27 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾俱 |
| 322 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告諸比丘言 |
| 323 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告諸比丘言 |
| 324 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告諸比丘言 |
| 325 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告諸比丘言 |
| 326 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告諸比丘言 |
| 327 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告諸比丘言 |
| 328 | 25 | 言 | yán | to regard as | 佛告諸比丘言 |
| 329 | 25 | 言 | yán | to act as | 佛告諸比丘言 |
| 330 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 佛告諸比丘言 |
| 331 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 佛告諸比丘言 |
| 332 | 24 | 毘耶娑 | píyésuō | Vyāsa; Vyasa | 毘耶娑仙 |
| 333 | 22 | 能 | néng | can; able | 能取如來法之光明 |
| 334 | 22 | 能 | néng | ability; capacity | 能取如來法之光明 |
| 335 | 22 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能取如來法之光明 |
| 336 | 22 | 能 | néng | energy | 能取如來法之光明 |
| 337 | 22 | 能 | néng | function; use | 能取如來法之光明 |
| 338 | 22 | 能 | néng | talent | 能取如來法之光明 |
| 339 | 22 | 能 | néng | expert at | 能取如來法之光明 |
| 340 | 22 | 能 | néng | to be in harmony | 能取如來法之光明 |
| 341 | 22 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能取如來法之光明 |
| 342 | 22 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能取如來法之光明 |
| 343 | 22 | 能 | néng | to be able; śak | 能取如來法之光明 |
| 344 | 22 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能取如來法之光明 |
| 345 | 22 | 在 | zài | in; at | 在宅上面出此經典 |
| 346 | 22 | 在 | zài | to exist; to be living | 在宅上面出此經典 |
| 347 | 22 | 在 | zài | to consist of | 在宅上面出此經典 |
| 348 | 22 | 在 | zài | to be at a post | 在宅上面出此經典 |
| 349 | 22 | 在 | zài | in; bhū | 在宅上面出此經典 |
| 350 | 21 | 大 | dà | big; huge; large | 有在大焰下風臥者 |
| 351 | 21 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 有在大焰下風臥者 |
| 352 | 21 | 大 | dà | great; major; important | 有在大焰下風臥者 |
| 353 | 21 | 大 | dà | size | 有在大焰下風臥者 |
| 354 | 21 | 大 | dà | old | 有在大焰下風臥者 |
| 355 | 21 | 大 | dà | oldest; earliest | 有在大焰下風臥者 |
| 356 | 21 | 大 | dà | adult | 有在大焰下風臥者 |
| 357 | 21 | 大 | dài | an important person | 有在大焰下風臥者 |
| 358 | 21 | 大 | dà | senior | 有在大焰下風臥者 |
| 359 | 21 | 大 | dà | an element | 有在大焰下風臥者 |
| 360 | 21 | 大 | dà | great; mahā | 有在大焰下風臥者 |
| 361 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 因其請說 |
| 362 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 因其請說 |
| 363 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 因其請說 |
| 364 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 因其請說 |
| 365 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 因其請說 |
| 366 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 因其請說 |
| 367 | 21 | 說 | shuō | allocution | 因其請說 |
| 368 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 因其請說 |
| 369 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 因其請說 |
| 370 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 因其請說 |
| 371 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 因其請說 |
| 372 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 因其請說 |
| 373 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 374 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 375 | 20 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 受苦求福 |
| 376 | 20 | 福 | fú | Fujian | 受苦求福 |
| 377 | 20 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 受苦求福 |
| 378 | 20 | 福 | fú | Fortune | 受苦求福 |
| 379 | 20 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 受苦求福 |
| 380 | 20 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 受苦求福 |
| 381 | 19 | 問 | wèn | to ask | 毘耶娑問 |
| 382 | 19 | 問 | wèn | to inquire after | 毘耶娑問 |
| 383 | 19 | 問 | wèn | to interrogate | 毘耶娑問 |
| 384 | 19 | 問 | wèn | to hold responsible | 毘耶娑問 |
| 385 | 19 | 問 | wèn | to request something | 毘耶娑問 |
| 386 | 19 | 問 | wèn | to rebuke | 毘耶娑問 |
| 387 | 19 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 毘耶娑問 |
| 388 | 19 | 問 | wèn | news | 毘耶娑問 |
| 389 | 19 | 問 | wèn | to propose marriage | 毘耶娑問 |
| 390 | 19 | 問 | wén | to inform | 毘耶娑問 |
| 391 | 19 | 問 | wèn | to research | 毘耶娑問 |
| 392 | 19 | 問 | wèn | Wen | 毘耶娑問 |
| 393 | 19 | 問 | wèn | a question | 毘耶娑問 |
| 394 | 19 | 問 | wèn | ask; prccha | 毘耶娑問 |
| 395 | 19 | 其 | qí | Qi | 即其人也 |
| 396 | 19 | 亦 | yì | Yi | 毘耶娑仙亦見世尊與諸比丘 |
| 397 | 19 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 即以名經 |
| 398 | 19 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 即以名經 |
| 399 | 19 | 名 | míng | rank; position | 即以名經 |
| 400 | 19 | 名 | míng | an excuse | 即以名經 |
| 401 | 19 | 名 | míng | life | 即以名經 |
| 402 | 19 | 名 | míng | to name; to call | 即以名經 |
| 403 | 19 | 名 | míng | to express; to describe | 即以名經 |
| 404 | 19 | 名 | míng | to be called; to have the name | 即以名經 |
| 405 | 19 | 名 | míng | to own; to possess | 即以名經 |
| 406 | 19 | 名 | míng | famous; renowned | 即以名經 |
| 407 | 19 | 名 | míng | moral | 即以名經 |
| 408 | 19 | 名 | míng | name; naman | 即以名經 |
| 409 | 19 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 即以名經 |
| 410 | 19 | 施主 | shīzhǔ | benefactor | 云何施主 |
| 411 | 19 | 施主 | shīzhǔ | an alms giver; a donor | 云何施主 |
| 412 | 18 | 作 | zuò | to do | 作所應作 |
| 413 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作所應作 |
| 414 | 18 | 作 | zuò | to start | 作所應作 |
| 415 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 作所應作 |
| 416 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作所應作 |
| 417 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 作所應作 |
| 418 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 作所應作 |
| 419 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 作所應作 |
| 420 | 18 | 作 | zuò | to rise | 作所應作 |
| 421 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 作所應作 |
| 422 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作所應作 |
| 423 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 作所應作 |
| 424 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作所應作 |
| 425 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 群蜂等聲 |
| 426 | 18 | 等 | děng | to wait | 群蜂等聲 |
| 427 | 18 | 等 | děng | to be equal | 群蜂等聲 |
| 428 | 18 | 等 | děng | degree; level | 群蜂等聲 |
| 429 | 18 | 等 | děng | to compare | 群蜂等聲 |
| 430 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 群蜂等聲 |
| 431 | 18 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多有婬欲俱耆羅鳥 |
| 432 | 18 | 多 | duó | many; much | 多有婬欲俱耆羅鳥 |
| 433 | 18 | 多 | duō | more | 多有婬欲俱耆羅鳥 |
| 434 | 18 | 多 | duō | excessive | 多有婬欲俱耆羅鳥 |
| 435 | 18 | 多 | duō | abundant | 多有婬欲俱耆羅鳥 |
| 436 | 18 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多有婬欲俱耆羅鳥 |
| 437 | 18 | 多 | duō | Duo | 多有婬欲俱耆羅鳥 |
| 438 | 18 | 多 | duō | ta | 多有婬欲俱耆羅鳥 |
| 439 | 18 | 福德 | fúdé | Fortune and Virtue | 若與彼人則無福德 |
| 440 | 18 | 福德 | fúdé | Merit and Virtue | 若與彼人則無福德 |
| 441 | 18 | 福德 | fúdé | merit earned; reward; good fortune and good moral conduct | 若與彼人則無福德 |
| 442 | 17 | 欲 | yù | desire | 皆悉合掌欲向佛所 |
| 443 | 17 | 欲 | yù | to desire; to wish | 皆悉合掌欲向佛所 |
| 444 | 17 | 欲 | yù | to desire; to intend | 皆悉合掌欲向佛所 |
| 445 | 17 | 欲 | yù | lust | 皆悉合掌欲向佛所 |
| 446 | 17 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 皆悉合掌欲向佛所 |
| 447 | 17 | 王 | wáng | Wang | 如是世尊捨王欲樂 |
| 448 | 17 | 王 | wáng | a king | 如是世尊捨王欲樂 |
| 449 | 17 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 如是世尊捨王欲樂 |
| 450 | 17 | 王 | wàng | to be king; to rule | 如是世尊捨王欲樂 |
| 451 | 17 | 王 | wáng | a prince; a duke | 如是世尊捨王欲樂 |
| 452 | 17 | 王 | wáng | grand; great | 如是世尊捨王欲樂 |
| 453 | 17 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 如是世尊捨王欲樂 |
| 454 | 17 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 如是世尊捨王欲樂 |
| 455 | 17 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 如是世尊捨王欲樂 |
| 456 | 17 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 如是世尊捨王欲樂 |
| 457 | 17 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 如是世尊捨王欲樂 |
| 458 | 17 | 天 | tiān | day | 得人天身 |
| 459 | 17 | 天 | tiān | heaven | 得人天身 |
| 460 | 17 | 天 | tiān | nature | 得人天身 |
| 461 | 17 | 天 | tiān | sky | 得人天身 |
| 462 | 17 | 天 | tiān | weather | 得人天身 |
| 463 | 17 | 天 | tiān | father; husband | 得人天身 |
| 464 | 17 | 天 | tiān | a necessity | 得人天身 |
| 465 | 17 | 天 | tiān | season | 得人天身 |
| 466 | 17 | 天 | tiān | destiny | 得人天身 |
| 467 | 17 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 得人天身 |
| 468 | 17 | 天 | tiān | a deva; a god | 得人天身 |
| 469 | 17 | 天 | tiān | Heaven | 得人天身 |
| 470 | 17 | 五 | wǔ | five | 有以五熱而炙身者 |
| 471 | 17 | 五 | wǔ | fifth musical note | 有以五熱而炙身者 |
| 472 | 17 | 五 | wǔ | Wu | 有以五熱而炙身者 |
| 473 | 17 | 五 | wǔ | the five elements | 有以五熱而炙身者 |
| 474 | 17 | 五 | wǔ | five; pañca | 有以五熱而炙身者 |
| 475 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 彼處復有無量百千種種樹林 |
| 476 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 彼處復有無量百千種種樹林 |
| 477 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 彼處復有無量百千種種樹林 |
| 478 | 16 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 彼處復有無量百千種種樹林 |
| 479 | 16 | 他 | tā | other; another; some other | 有人善友因緣以他財物受與餘人 |
| 480 | 16 | 他 | tā | other | 有人善友因緣以他財物受與餘人 |
| 481 | 16 | 他 | tā | tha | 有人善友因緣以他財物受與餘人 |
| 482 | 16 | 他 | tā | ṭha | 有人善友因緣以他財物受與餘人 |
| 483 | 16 | 他 | tā | other; anya | 有人善友因緣以他財物受與餘人 |
| 484 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住在彼處勤修苦行 |
| 485 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住在彼處勤修苦行 |
| 486 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住在彼處勤修苦行 |
| 487 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住在彼處勤修苦行 |
| 488 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 住在彼處勤修苦行 |
| 489 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住在彼處勤修苦行 |
| 490 | 16 | 栰 | fá | raft | 為渡彼水故上大栰 |
| 491 | 16 | 栰 | fá | raft | 為渡彼水故上大栰 |
| 492 | 16 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 簡集能人善辭義者 |
| 493 | 16 | 善 | shàn | happy | 簡集能人善辭義者 |
| 494 | 16 | 善 | shàn | good | 簡集能人善辭義者 |
| 495 | 16 | 善 | shàn | kind-hearted | 簡集能人善辭義者 |
| 496 | 16 | 善 | shàn | to be skilled at something | 簡集能人善辭義者 |
| 497 | 16 | 善 | shàn | familiar | 簡集能人善辭義者 |
| 498 | 16 | 善 | shàn | to repair | 簡集能人善辭義者 |
| 499 | 16 | 善 | shàn | to admire | 簡集能人善辭義者 |
| 500 | 16 | 善 | shàn | to praise | 簡集能人善辭義者 |
Frequencies of all Words
Top 1088
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 116 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是處者 |
| 2 | 116 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是處者 |
| 3 | 116 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是處者 |
| 4 | 116 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是處者 |
| 5 | 103 | 彼 | bǐ | that; those | 彼比丘眾所作已辦 |
| 6 | 103 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼比丘眾所作已辦 |
| 7 | 103 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼比丘眾所作已辦 |
| 8 | 88 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 凡有一萬四千四百五十七字 |
| 9 | 88 | 有 | yǒu | to have; to possess | 凡有一萬四千四百五十七字 |
| 10 | 88 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 凡有一萬四千四百五十七字 |
| 11 | 88 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 凡有一萬四千四百五十七字 |
| 12 | 88 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 凡有一萬四千四百五十七字 |
| 13 | 88 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 凡有一萬四千四百五十七字 |
| 14 | 88 | 有 | yǒu | used to compare two things | 凡有一萬四千四百五十七字 |
| 15 | 88 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 凡有一萬四千四百五十七字 |
| 16 | 88 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 凡有一萬四千四百五十七字 |
| 17 | 88 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 凡有一萬四千四百五十七字 |
| 18 | 88 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 凡有一萬四千四百五十七字 |
| 19 | 88 | 有 | yǒu | abundant | 凡有一萬四千四百五十七字 |
| 20 | 88 | 有 | yǒu | purposeful | 凡有一萬四千四百五十七字 |
| 21 | 88 | 有 | yǒu | You | 凡有一萬四千四百五十七字 |
| 22 | 88 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 凡有一萬四千四百五十七字 |
| 23 | 88 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 凡有一萬四千四百五十七字 |
| 24 | 74 | 布施 | bùshī | generosity | 云何布施 |
| 25 | 74 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 云何布施 |
| 26 | 72 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 娑裴若 |
| 27 | 72 | 若 | ruò | seemingly | 娑裴若 |
| 28 | 72 | 若 | ruò | if | 娑裴若 |
| 29 | 72 | 若 | ruò | you | 娑裴若 |
| 30 | 72 | 若 | ruò | this; that | 娑裴若 |
| 31 | 72 | 若 | ruò | and; or | 娑裴若 |
| 32 | 72 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 娑裴若 |
| 33 | 72 | 若 | rě | pomegranite | 娑裴若 |
| 34 | 72 | 若 | ruò | to choose | 娑裴若 |
| 35 | 72 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 娑裴若 |
| 36 | 72 | 若 | ruò | thus | 娑裴若 |
| 37 | 72 | 若 | ruò | pollia | 娑裴若 |
| 38 | 72 | 若 | ruò | Ruo | 娑裴若 |
| 39 | 72 | 若 | ruò | only then | 娑裴若 |
| 40 | 72 | 若 | rě | ja | 娑裴若 |
| 41 | 72 | 若 | rě | jñā | 娑裴若 |
| 42 | 72 | 若 | ruò | if; yadi | 娑裴若 |
| 43 | 64 | 人 | rén | person; people; a human being | 即其人也 |
| 44 | 64 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 即其人也 |
| 45 | 64 | 人 | rén | a kind of person | 即其人也 |
| 46 | 64 | 人 | rén | everybody | 即其人也 |
| 47 | 64 | 人 | rén | adult | 即其人也 |
| 48 | 64 | 人 | rén | somebody; others | 即其人也 |
| 49 | 64 | 人 | rén | an upright person | 即其人也 |
| 50 | 64 | 人 | rén | person; manuṣya | 即其人也 |
| 51 | 63 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 簡集能人善辭義者 |
| 52 | 63 | 者 | zhě | that | 簡集能人善辭義者 |
| 53 | 63 | 者 | zhě | nominalizing function word | 簡集能人善辭義者 |
| 54 | 63 | 者 | zhě | used to mark a definition | 簡集能人善辭義者 |
| 55 | 63 | 者 | zhě | used to mark a pause | 簡集能人善辭義者 |
| 56 | 63 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 簡集能人善辭義者 |
| 57 | 63 | 者 | zhuó | according to | 簡集能人善辭義者 |
| 58 | 63 | 者 | zhě | ca | 簡集能人善辭義者 |
| 59 | 62 | 已 | yǐ | already | 見彼相已 |
| 60 | 62 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見彼相已 |
| 61 | 62 | 已 | yǐ | from | 見彼相已 |
| 62 | 62 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見彼相已 |
| 63 | 62 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 見彼相已 |
| 64 | 62 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 見彼相已 |
| 65 | 62 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 見彼相已 |
| 66 | 62 | 已 | yǐ | to complete | 見彼相已 |
| 67 | 62 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見彼相已 |
| 68 | 62 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見彼相已 |
| 69 | 62 | 已 | yǐ | certainly | 見彼相已 |
| 70 | 62 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 見彼相已 |
| 71 | 62 | 已 | yǐ | this | 見彼相已 |
| 72 | 62 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見彼相已 |
| 73 | 62 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見彼相已 |
| 74 | 61 | 施 | shī | to give; to grant | 何義名施 |
| 75 | 61 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 何義名施 |
| 76 | 61 | 施 | shī | to deploy; to set up | 何義名施 |
| 77 | 61 | 施 | shī | to relate to | 何義名施 |
| 78 | 61 | 施 | shī | to move slowly | 何義名施 |
| 79 | 61 | 施 | shī | to exert | 何義名施 |
| 80 | 61 | 施 | shī | to apply; to spread | 何義名施 |
| 81 | 61 | 施 | shī | Shi | 何義名施 |
| 82 | 61 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 何義名施 |
| 83 | 61 | 非 | fēi | not; non-; un- | 云何施人而非施主 |
| 84 | 61 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 云何施人而非施主 |
| 85 | 61 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 云何施人而非施主 |
| 86 | 61 | 非 | fēi | different | 云何施人而非施主 |
| 87 | 61 | 非 | fēi | to not be; to not have | 云何施人而非施主 |
| 88 | 61 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 云何施人而非施主 |
| 89 | 61 | 非 | fēi | Africa | 云何施人而非施主 |
| 90 | 61 | 非 | fēi | to slander | 云何施人而非施主 |
| 91 | 61 | 非 | fěi | to avoid | 云何施人而非施主 |
| 92 | 61 | 非 | fēi | must | 云何施人而非施主 |
| 93 | 61 | 非 | fēi | an error | 云何施人而非施主 |
| 94 | 61 | 非 | fēi | a problem; a question | 云何施人而非施主 |
| 95 | 61 | 非 | fēi | evil | 云何施人而非施主 |
| 96 | 61 | 非 | fēi | besides; except; unless | 云何施人而非施主 |
| 97 | 61 | 非 | fēi | not | 云何施人而非施主 |
| 98 | 59 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 加趺而坐 |
| 99 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 加趺而坐 |
| 100 | 59 | 而 | ér | you | 加趺而坐 |
| 101 | 59 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 加趺而坐 |
| 102 | 59 | 而 | ér | right away; then | 加趺而坐 |
| 103 | 59 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 加趺而坐 |
| 104 | 59 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 加趺而坐 |
| 105 | 59 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 加趺而坐 |
| 106 | 59 | 而 | ér | how can it be that? | 加趺而坐 |
| 107 | 59 | 而 | ér | so as to | 加趺而坐 |
| 108 | 59 | 而 | ér | only then | 加趺而坐 |
| 109 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 加趺而坐 |
| 110 | 59 | 而 | néng | can; able | 加趺而坐 |
| 111 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 加趺而坐 |
| 112 | 59 | 而 | ér | me | 加趺而坐 |
| 113 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 加趺而坐 |
| 114 | 59 | 而 | ér | possessive | 加趺而坐 |
| 115 | 59 | 而 | ér | and; ca | 加趺而坐 |
| 116 | 53 | 我 | wǒ | I; me; my | 我何因緣并諸眷屬今來到此 |
| 117 | 53 | 我 | wǒ | self | 我何因緣并諸眷屬今來到此 |
| 118 | 53 | 我 | wǒ | we; our | 我何因緣并諸眷屬今來到此 |
| 119 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 我何因緣并諸眷屬今來到此 |
| 120 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 我何因緣并諸眷屬今來到此 |
| 121 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我何因緣并諸眷屬今來到此 |
| 122 | 53 | 我 | wǒ | ga | 我何因緣并諸眷屬今來到此 |
| 123 | 53 | 我 | wǒ | I; aham | 我何因緣并諸眷屬今來到此 |
| 124 | 53 | 為 | wèi | for; to | 為導群迷令識因果 |
| 125 | 53 | 為 | wèi | because of | 為導群迷令識因果 |
| 126 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為導群迷令識因果 |
| 127 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 為導群迷令識因果 |
| 128 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 為導群迷令識因果 |
| 129 | 53 | 為 | wéi | to do | 為導群迷令識因果 |
| 130 | 53 | 為 | wèi | for | 為導群迷令識因果 |
| 131 | 53 | 為 | wèi | because of; for; to | 為導群迷令識因果 |
| 132 | 53 | 為 | wèi | to | 為導群迷令識因果 |
| 133 | 53 | 為 | wéi | in a passive construction | 為導群迷令識因果 |
| 134 | 53 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為導群迷令識因果 |
| 135 | 53 | 為 | wéi | forming an adverb | 為導群迷令識因果 |
| 136 | 53 | 為 | wéi | to add emphasis | 為導群迷令識因果 |
| 137 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 為導群迷令識因果 |
| 138 | 53 | 為 | wéi | to govern | 為導群迷令識因果 |
| 139 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 為導群迷令識因果 |
| 140 | 52 | 大仙 | dàxiān | a great sage; maharsi | 諸大仙人相隨經行 |
| 141 | 50 | 此 | cǐ | this; these | 在宅上面出此經典 |
| 142 | 50 | 此 | cǐ | in this way | 在宅上面出此經典 |
| 143 | 50 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 在宅上面出此經典 |
| 144 | 50 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 在宅上面出此經典 |
| 145 | 50 | 此 | cǐ | this; here; etad | 在宅上面出此經典 |
| 146 | 49 | 身 | shēn | human body; torso | 其身瘦瘠 |
| 147 | 49 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 其身瘦瘠 |
| 148 | 49 | 身 | shēn | measure word for clothes | 其身瘦瘠 |
| 149 | 49 | 身 | shēn | self | 其身瘦瘠 |
| 150 | 49 | 身 | shēn | life | 其身瘦瘠 |
| 151 | 49 | 身 | shēn | an object | 其身瘦瘠 |
| 152 | 49 | 身 | shēn | a lifetime | 其身瘦瘠 |
| 153 | 49 | 身 | shēn | personally | 其身瘦瘠 |
| 154 | 49 | 身 | shēn | moral character | 其身瘦瘠 |
| 155 | 49 | 身 | shēn | status; identity; position | 其身瘦瘠 |
| 156 | 49 | 身 | shēn | pregnancy | 其身瘦瘠 |
| 157 | 49 | 身 | juān | India | 其身瘦瘠 |
| 158 | 49 | 身 | shēn | body; kāya | 其身瘦瘠 |
| 159 | 48 | 捨 | shě | to give | 如是世尊捨王欲樂 |
| 160 | 48 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 如是世尊捨王欲樂 |
| 161 | 48 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 如是世尊捨王欲樂 |
| 162 | 48 | 捨 | shè | my | 如是世尊捨王欲樂 |
| 163 | 48 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 如是世尊捨王欲樂 |
| 164 | 48 | 捨 | shě | equanimity | 如是世尊捨王欲樂 |
| 165 | 48 | 捨 | shè | my house | 如是世尊捨王欲樂 |
| 166 | 48 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 如是世尊捨王欲樂 |
| 167 | 48 | 捨 | shè | to leave | 如是世尊捨王欲樂 |
| 168 | 48 | 捨 | shě | She | 如是世尊捨王欲樂 |
| 169 | 48 | 捨 | shè | disciple | 如是世尊捨王欲樂 |
| 170 | 48 | 捨 | shè | a barn; a pen | 如是世尊捨王欲樂 |
| 171 | 48 | 捨 | shè | to reside | 如是世尊捨王欲樂 |
| 172 | 48 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 如是世尊捨王欲樂 |
| 173 | 48 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 如是世尊捨王欲樂 |
| 174 | 48 | 捨 | shě | Give | 如是世尊捨王欲樂 |
| 175 | 48 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 如是世尊捨王欲樂 |
| 176 | 48 | 捨 | shě | house; gṛha | 如是世尊捨王欲樂 |
| 177 | 48 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 如是世尊捨王欲樂 |
| 178 | 45 | 知 | zhī | to know | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 179 | 45 | 知 | zhī | to comprehend | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 180 | 45 | 知 | zhī | to inform; to tell | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 181 | 45 | 知 | zhī | to administer | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 182 | 45 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 183 | 45 | 知 | zhī | to be close friends | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 184 | 45 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 185 | 45 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 186 | 45 | 知 | zhī | knowledge | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 187 | 45 | 知 | zhī | consciousness; perception | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 188 | 45 | 知 | zhī | a close friend | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 189 | 45 | 知 | zhì | wisdom | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 190 | 45 | 知 | zhì | Zhi | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 191 | 45 | 知 | zhī | to appreciate | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 192 | 45 | 知 | zhī | to make known | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 193 | 45 | 知 | zhī | to have control over | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 194 | 45 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 195 | 45 | 知 | zhī | Understanding | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 196 | 45 | 知 | zhī | know; jña | 此大仙人而不能知生死出要 |
| 197 | 45 | 於 | yú | in; at | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
| 198 | 45 | 於 | yú | in; at | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
| 199 | 45 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
| 200 | 45 | 於 | yú | to go; to | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
| 201 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
| 202 | 45 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
| 203 | 45 | 於 | yú | from | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
| 204 | 45 | 於 | yú | give | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
| 205 | 45 | 於 | yú | oppposing | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
| 206 | 45 | 於 | yú | and | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
| 207 | 45 | 於 | yú | compared to | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
| 208 | 45 | 於 | yú | by | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
| 209 | 45 | 於 | yú | and; as well as | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
| 210 | 45 | 於 | yú | for | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
| 211 | 45 | 於 | yú | Yu | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
| 212 | 45 | 於 | wū | a crow | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
| 213 | 45 | 於 | wū | whew; wow | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
| 214 | 45 | 於 | yú | near to; antike | 於此世界有五通仙名毘耶娑 |
| 215 | 45 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 還生有中 |
| 216 | 45 | 生 | shēng | to live | 還生有中 |
| 217 | 45 | 生 | shēng | raw | 還生有中 |
| 218 | 45 | 生 | shēng | a student | 還生有中 |
| 219 | 45 | 生 | shēng | life | 還生有中 |
| 220 | 45 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 還生有中 |
| 221 | 45 | 生 | shēng | alive | 還生有中 |
| 222 | 45 | 生 | shēng | a lifetime | 還生有中 |
| 223 | 45 | 生 | shēng | to initiate; to become | 還生有中 |
| 224 | 45 | 生 | shēng | to grow | 還生有中 |
| 225 | 45 | 生 | shēng | unfamiliar | 還生有中 |
| 226 | 45 | 生 | shēng | not experienced | 還生有中 |
| 227 | 45 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 還生有中 |
| 228 | 45 | 生 | shēng | very; extremely | 還生有中 |
| 229 | 45 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 還生有中 |
| 230 | 45 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 還生有中 |
| 231 | 45 | 生 | shēng | gender | 還生有中 |
| 232 | 45 | 生 | shēng | to develop; to grow | 還生有中 |
| 233 | 45 | 生 | shēng | to set up | 還生有中 |
| 234 | 45 | 生 | shēng | a prostitute | 還生有中 |
| 235 | 45 | 生 | shēng | a captive | 還生有中 |
| 236 | 45 | 生 | shēng | a gentleman | 還生有中 |
| 237 | 45 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 還生有中 |
| 238 | 45 | 生 | shēng | unripe | 還生有中 |
| 239 | 45 | 生 | shēng | nature | 還生有中 |
| 240 | 45 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 還生有中 |
| 241 | 45 | 生 | shēng | destiny | 還生有中 |
| 242 | 45 | 生 | shēng | birth | 還生有中 |
| 243 | 45 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 還生有中 |
| 244 | 42 | 中 | zhōng | middle | 在樹林中 |
| 245 | 42 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在樹林中 |
| 246 | 42 | 中 | zhōng | China | 在樹林中 |
| 247 | 42 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在樹林中 |
| 248 | 42 | 中 | zhōng | in; amongst | 在樹林中 |
| 249 | 42 | 中 | zhōng | midday | 在樹林中 |
| 250 | 42 | 中 | zhōng | inside | 在樹林中 |
| 251 | 42 | 中 | zhōng | during | 在樹林中 |
| 252 | 42 | 中 | zhōng | Zhong | 在樹林中 |
| 253 | 42 | 中 | zhōng | intermediary | 在樹林中 |
| 254 | 42 | 中 | zhōng | half | 在樹林中 |
| 255 | 42 | 中 | zhōng | just right; suitably | 在樹林中 |
| 256 | 42 | 中 | zhōng | while | 在樹林中 |
| 257 | 42 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在樹林中 |
| 258 | 42 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在樹林中 |
| 259 | 42 | 中 | zhòng | to obtain | 在樹林中 |
| 260 | 42 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在樹林中 |
| 261 | 42 | 中 | zhōng | middle | 在樹林中 |
| 262 | 38 | 心 | xīn | heart [organ] | 既見世尊心生歡喜 |
| 263 | 38 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 既見世尊心生歡喜 |
| 264 | 38 | 心 | xīn | mind; consciousness | 既見世尊心生歡喜 |
| 265 | 38 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 既見世尊心生歡喜 |
| 266 | 38 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 既見世尊心生歡喜 |
| 267 | 38 | 心 | xīn | heart | 既見世尊心生歡喜 |
| 268 | 38 | 心 | xīn | emotion | 既見世尊心生歡喜 |
| 269 | 38 | 心 | xīn | intention; consideration | 既見世尊心生歡喜 |
| 270 | 38 | 心 | xīn | disposition; temperament | 既見世尊心生歡喜 |
| 271 | 38 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 既見世尊心生歡喜 |
| 272 | 38 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 既見世尊心生歡喜 |
| 273 | 38 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 既見世尊心生歡喜 |
| 274 | 37 | 不 | bù | not; no | 不食而齋 |
| 275 | 37 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不食而齋 |
| 276 | 37 | 不 | bù | as a correlative | 不食而齋 |
| 277 | 37 | 不 | bù | no (answering a question) | 不食而齋 |
| 278 | 37 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不食而齋 |
| 279 | 37 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不食而齋 |
| 280 | 37 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不食而齋 |
| 281 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 不食而齋 |
| 282 | 37 | 不 | bù | no; na | 不食而齋 |
| 283 | 37 | 識 | shí | knowledge; understanding | 為導群迷令識因果 |
| 284 | 37 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 為導群迷令識因果 |
| 285 | 37 | 識 | zhì | to record | 為導群迷令識因果 |
| 286 | 37 | 識 | shí | thought; cognition | 為導群迷令識因果 |
| 287 | 37 | 識 | shí | to understand | 為導群迷令識因果 |
| 288 | 37 | 識 | shí | experience; common sense | 為導群迷令識因果 |
| 289 | 37 | 識 | shí | a good friend | 為導群迷令識因果 |
| 290 | 37 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 為導群迷令識因果 |
| 291 | 37 | 識 | zhì | a label; a mark | 為導群迷令識因果 |
| 292 | 37 | 識 | zhì | an inscription | 為導群迷令識因果 |
| 293 | 37 | 識 | zhì | just now | 為導群迷令識因果 |
| 294 | 37 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 為導群迷令識因果 |
| 295 | 36 | 之 | zhī | him; her; them; that | 毘耶娑問經翻譯之記 |
| 296 | 36 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 毘耶娑問經翻譯之記 |
| 297 | 36 | 之 | zhī | to go | 毘耶娑問經翻譯之記 |
| 298 | 36 | 之 | zhī | this; that | 毘耶娑問經翻譯之記 |
| 299 | 36 | 之 | zhī | genetive marker | 毘耶娑問經翻譯之記 |
| 300 | 36 | 之 | zhī | it | 毘耶娑問經翻譯之記 |
| 301 | 36 | 之 | zhī | in; in regards to | 毘耶娑問經翻譯之記 |
| 302 | 36 | 之 | zhī | all | 毘耶娑問經翻譯之記 |
| 303 | 36 | 之 | zhī | and | 毘耶娑問經翻譯之記 |
| 304 | 36 | 之 | zhī | however | 毘耶娑問經翻譯之記 |
| 305 | 36 | 之 | zhī | if | 毘耶娑問經翻譯之記 |
| 306 | 36 | 之 | zhī | then | 毘耶娑問經翻譯之記 |
| 307 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 毘耶娑問經翻譯之記 |
| 308 | 36 | 之 | zhī | is | 毘耶娑問經翻譯之記 |
| 309 | 36 | 之 | zhī | to use | 毘耶娑問經翻譯之記 |
| 310 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 毘耶娑問經翻譯之記 |
| 311 | 36 | 之 | zhī | winding | 毘耶娑問經翻譯之記 |
| 312 | 35 | 則 | zé | otherwise; but; however | 示其歸則 |
| 313 | 35 | 則 | zé | then | 示其歸則 |
| 314 | 35 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 示其歸則 |
| 315 | 35 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 示其歸則 |
| 316 | 35 | 則 | zé | a grade; a level | 示其歸則 |
| 317 | 35 | 則 | zé | an example; a model | 示其歸則 |
| 318 | 35 | 則 | zé | a weighing device | 示其歸則 |
| 319 | 35 | 則 | zé | to grade; to rank | 示其歸則 |
| 320 | 35 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 示其歸則 |
| 321 | 35 | 則 | zé | to do | 示其歸則 |
| 322 | 35 | 則 | zé | only | 示其歸則 |
| 323 | 35 | 則 | zé | immediately | 示其歸則 |
| 324 | 35 | 則 | zé | then; moreover; atha | 示其歸則 |
| 325 | 35 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 示其歸則 |
| 326 | 35 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此人應是一切智者 |
| 327 | 35 | 是 | shì | is exactly | 此人應是一切智者 |
| 328 | 35 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此人應是一切智者 |
| 329 | 35 | 是 | shì | this; that; those | 此人應是一切智者 |
| 330 | 35 | 是 | shì | really; certainly | 此人應是一切智者 |
| 331 | 35 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此人應是一切智者 |
| 332 | 35 | 是 | shì | true | 此人應是一切智者 |
| 333 | 35 | 是 | shì | is; has; exists | 此人應是一切智者 |
| 334 | 35 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此人應是一切智者 |
| 335 | 35 | 是 | shì | a matter; an affair | 此人應是一切智者 |
| 336 | 35 | 是 | shì | Shi | 此人應是一切智者 |
| 337 | 35 | 是 | shì | is; bhū | 此人應是一切智者 |
| 338 | 35 | 是 | shì | this; idam | 此人應是一切智者 |
| 339 | 34 | 得 | de | potential marker | 自誑其身得處便住 |
| 340 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 自誑其身得處便住 |
| 341 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 自誑其身得處便住 |
| 342 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 自誑其身得處便住 |
| 343 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 自誑其身得處便住 |
| 344 | 34 | 得 | dé | de | 自誑其身得處便住 |
| 345 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 自誑其身得處便住 |
| 346 | 34 | 得 | dé | to result in | 自誑其身得處便住 |
| 347 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 自誑其身得處便住 |
| 348 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 自誑其身得處便住 |
| 349 | 34 | 得 | dé | to be finished | 自誑其身得處便住 |
| 350 | 34 | 得 | de | result of degree | 自誑其身得處便住 |
| 351 | 34 | 得 | de | marks completion of an action | 自誑其身得處便住 |
| 352 | 34 | 得 | děi | satisfying | 自誑其身得處便住 |
| 353 | 34 | 得 | dé | to contract | 自誑其身得處便住 |
| 354 | 34 | 得 | dé | marks permission or possibility | 自誑其身得處便住 |
| 355 | 34 | 得 | dé | expressing frustration | 自誑其身得處便住 |
| 356 | 34 | 得 | dé | to hear | 自誑其身得處便住 |
| 357 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 自誑其身得處便住 |
| 358 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 自誑其身得處便住 |
| 359 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 自誑其身得處便住 |
| 360 | 33 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有無量菩薩眾俱 |
| 361 | 33 | 復 | fù | to go back; to return | 復有無量菩薩眾俱 |
| 362 | 33 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有無量菩薩眾俱 |
| 363 | 33 | 復 | fù | to do in detail | 復有無量菩薩眾俱 |
| 364 | 33 | 復 | fù | to restore | 復有無量菩薩眾俱 |
| 365 | 33 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有無量菩薩眾俱 |
| 366 | 33 | 復 | fù | after all; and then | 復有無量菩薩眾俱 |
| 367 | 33 | 復 | fù | even if; although | 復有無量菩薩眾俱 |
| 368 | 33 | 復 | fù | Fu; Return | 復有無量菩薩眾俱 |
| 369 | 33 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有無量菩薩眾俱 |
| 370 | 33 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有無量菩薩眾俱 |
| 371 | 33 | 復 | fù | particle without meaing | 復有無量菩薩眾俱 |
| 372 | 33 | 復 | fù | Fu | 復有無量菩薩眾俱 |
| 373 | 33 | 復 | fù | repeated; again | 復有無量菩薩眾俱 |
| 374 | 33 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有無量菩薩眾俱 |
| 375 | 33 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有無量菩薩眾俱 |
| 376 | 33 | 復 | fù | again; punar | 復有無量菩薩眾俱 |
| 377 | 33 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故因此部 |
| 378 | 33 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故因此部 |
| 379 | 33 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故因此部 |
| 380 | 33 | 故 | gù | to die | 故因此部 |
| 381 | 33 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故因此部 |
| 382 | 33 | 故 | gù | original | 故因此部 |
| 383 | 33 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故因此部 |
| 384 | 33 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故因此部 |
| 385 | 33 | 故 | gù | something in the past | 故因此部 |
| 386 | 33 | 故 | gù | deceased; dead | 故因此部 |
| 387 | 33 | 故 | gù | still; yet | 故因此部 |
| 388 | 33 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故因此部 |
| 389 | 33 | 物 | wù | thing; matter | 先呪物已 |
| 390 | 33 | 物 | wù | physics | 先呪物已 |
| 391 | 33 | 物 | wù | living beings; the outside world; other people | 先呪物已 |
| 392 | 33 | 物 | wù | contents; properties; elements | 先呪物已 |
| 393 | 33 | 物 | wù | muticolor of an animal's coat | 先呪物已 |
| 394 | 33 | 物 | wù | mottling | 先呪物已 |
| 395 | 33 | 物 | wù | variety | 先呪物已 |
| 396 | 33 | 物 | wù | an institution | 先呪物已 |
| 397 | 33 | 物 | wù | to select; to choose | 先呪物已 |
| 398 | 33 | 物 | wù | to seek | 先呪物已 |
| 399 | 33 | 物 | wù | thing; vastu | 先呪物已 |
| 400 | 33 | 有人 | yǒurén | a person; anyone; someone | 則有人言 |
| 401 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊與慧命阿難陀 |
| 402 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊與慧命阿難陀 |
| 403 | 30 | 見 | jiàn | to see | 見彼相已 |
| 404 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見彼相已 |
| 405 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見彼相已 |
| 406 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見彼相已 |
| 407 | 30 | 見 | jiàn | passive marker | 見彼相已 |
| 408 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 見彼相已 |
| 409 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 見彼相已 |
| 410 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見彼相已 |
| 411 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見彼相已 |
| 412 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 見彼相已 |
| 413 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 見彼相已 |
| 414 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 見彼相已 |
| 415 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見彼相已 |
| 416 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見彼相已 |
| 417 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時阿難陀漏未盡故 |
| 418 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時阿難陀漏未盡故 |
| 419 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時阿難陀漏未盡故 |
| 420 | 29 | 時 | shí | at that time | 時阿難陀漏未盡故 |
| 421 | 29 | 時 | shí | fashionable | 時阿難陀漏未盡故 |
| 422 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時阿難陀漏未盡故 |
| 423 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時阿難陀漏未盡故 |
| 424 | 29 | 時 | shí | tense | 時阿難陀漏未盡故 |
| 425 | 29 | 時 | shí | particular; special | 時阿難陀漏未盡故 |
| 426 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時阿難陀漏未盡故 |
| 427 | 29 | 時 | shí | hour (measure word) | 時阿難陀漏未盡故 |
| 428 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時阿難陀漏未盡故 |
| 429 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 時阿難陀漏未盡故 |
| 430 | 29 | 時 | shí | seasonal | 時阿難陀漏未盡故 |
| 431 | 29 | 時 | shí | frequently; often | 時阿難陀漏未盡故 |
| 432 | 29 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時阿難陀漏未盡故 |
| 433 | 29 | 時 | shí | on time | 時阿難陀漏未盡故 |
| 434 | 29 | 時 | shí | this; that | 時阿難陀漏未盡故 |
| 435 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 時阿難陀漏未盡故 |
| 436 | 29 | 時 | shí | hour | 時阿難陀漏未盡故 |
| 437 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時阿難陀漏未盡故 |
| 438 | 29 | 時 | shí | Shi | 時阿難陀漏未盡故 |
| 439 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 時阿難陀漏未盡故 |
| 440 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 時阿難陀漏未盡故 |
| 441 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 時阿難陀漏未盡故 |
| 442 | 29 | 時 | shí | then; atha | 時阿難陀漏未盡故 |
| 443 | 29 | 無 | wú | no | 頭髮無膩 |
| 444 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 頭髮無膩 |
| 445 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 頭髮無膩 |
| 446 | 29 | 無 | wú | has not yet | 頭髮無膩 |
| 447 | 29 | 無 | mó | mo | 頭髮無膩 |
| 448 | 29 | 無 | wú | do not | 頭髮無膩 |
| 449 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 頭髮無膩 |
| 450 | 29 | 無 | wú | regardless of | 頭髮無膩 |
| 451 | 29 | 無 | wú | to not have | 頭髮無膩 |
| 452 | 29 | 無 | wú | um | 頭髮無膩 |
| 453 | 29 | 無 | wú | Wu | 頭髮無膩 |
| 454 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 頭髮無膩 |
| 455 | 29 | 無 | wú | not; non- | 頭髮無膩 |
| 456 | 29 | 無 | mó | mo | 頭髮無膩 |
| 457 | 29 | 淨 | jìng | clean | 如淨毘琉璃 |
| 458 | 29 | 淨 | jìng | no surplus; net | 如淨毘琉璃 |
| 459 | 29 | 淨 | jìng | only | 如淨毘琉璃 |
| 460 | 29 | 淨 | jìng | pure | 如淨毘琉璃 |
| 461 | 29 | 淨 | jìng | tranquil | 如淨毘琉璃 |
| 462 | 29 | 淨 | jìng | cold | 如淨毘琉璃 |
| 463 | 29 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 如淨毘琉璃 |
| 464 | 29 | 淨 | jìng | role of hero | 如淨毘琉璃 |
| 465 | 29 | 淨 | jìng | completely | 如淨毘琉璃 |
| 466 | 29 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 如淨毘琉璃 |
| 467 | 29 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 如淨毘琉璃 |
| 468 | 29 | 淨 | jìng | clean; pure | 如淨毘琉璃 |
| 469 | 29 | 淨 | jìng | cleanse | 如淨毘琉璃 |
| 470 | 29 | 淨 | jìng | cleanse | 如淨毘琉璃 |
| 471 | 29 | 淨 | jìng | Pure | 如淨毘琉璃 |
| 472 | 29 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 如淨毘琉璃 |
| 473 | 29 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 如淨毘琉璃 |
| 474 | 29 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 如淨毘琉璃 |
| 475 | 29 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 將諸異見至如來所 |
| 476 | 29 | 所 | suǒ | an office; an institute | 將諸異見至如來所 |
| 477 | 29 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 將諸異見至如來所 |
| 478 | 29 | 所 | suǒ | it | 將諸異見至如來所 |
| 479 | 29 | 所 | suǒ | if; supposing | 將諸異見至如來所 |
| 480 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 將諸異見至如來所 |
| 481 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 將諸異見至如來所 |
| 482 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 將諸異見至如來所 |
| 483 | 29 | 所 | suǒ | that which | 將諸異見至如來所 |
| 484 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 將諸異見至如來所 |
| 485 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 將諸異見至如來所 |
| 486 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 將諸異見至如來所 |
| 487 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 將諸異見至如來所 |
| 488 | 29 | 所 | suǒ | that which; yad | 將諸異見至如來所 |
| 489 | 28 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 有在地處 |
| 490 | 28 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 有在地處 |
| 491 | 28 | 處 | chù | location | 有在地處 |
| 492 | 28 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 有在地處 |
| 493 | 28 | 處 | chù | a part; an aspect | 有在地處 |
| 494 | 28 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 有在地處 |
| 495 | 28 | 處 | chǔ | to get along with | 有在地處 |
| 496 | 28 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 有在地處 |
| 497 | 28 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 有在地處 |
| 498 | 28 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 有在地處 |
| 499 | 28 | 處 | chǔ | to be associated with | 有在地處 |
| 500 | 28 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 有在地處 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 如是 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 有 |
|
|
|
| 布施 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 人 | rén | person; manuṣya | |
| 者 | zhě | ca | |
| 已 |
|
|
|
| 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | |
| 非 | fēi | not |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿迦尼 | 196 | Akanistha | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 阿若 | 196 | Ājñāta | |
| 八分 | 98 |
|
|
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 甲午 | 106 | thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014 | |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 廖 | 108 | Liao | |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘陀 | 112 |
|
|
| 毘耶娑 | 112 | Vyāsa; Vyasa | |
| 毘耶娑问经 | 毘耶娑問經 | 112 | Vyāsaparipṛcchā; Piyesuo Wen Jing |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 强伽 | 強伽 | 113 | Ganges River |
| 揵陀 | 113 | Gandhara | |
| 瞿昙般若流支 | 瞿曇般若流支 | 113 | Gautama Prajñāruci |
| 瞿昙流支 | 瞿曇流支 | 113 | Gautama Prajñāruci |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 时经 | 時經 | 115 | Sūtra on Times |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
| 兴和 | 興和 | 120 | Xinghe |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 阎魔 | 閻魔 | 121 | Yama |
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 180.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 垂布 | 99 | drop down and spread | |
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大界 | 100 | monastic establishment | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 地狱门 | 地獄門 | 100 | gate of hell |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 光明相 | 103 | halo; nimbus | |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 楼观 | 樓觀 | 108 | palace tower |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 那罗陀 | 那羅陀 | 110 | naradhara |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 女心 | 110 | the mind of a woman | |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 色身 | 115 |
|
|
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 施物 | 115 | gift | |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 施者 | 115 | giver | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 施主 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 天童 | 116 | a divine youth | |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五百世 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 信众 | 信眾 | 120 | devotees |
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 作善 | 122 | to do good deeds |