Glossary and Vocabulary for Pusa Cong Doshuaitian Jiang Shen Mu Tai Shuo Guang Pu Jing 菩薩從兜術天降神母胎說廣普經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 173 zhī to know 遇見澇水甞之知海尚遠
2 173 zhī to comprehend 遇見澇水甞之知海尚遠
3 173 zhī to inform; to tell 遇見澇水甞之知海尚遠
4 173 zhī to administer 遇見澇水甞之知海尚遠
5 173 zhī to distinguish; to discern; to recognize 遇見澇水甞之知海尚遠
6 173 zhī to be close friends 遇見澇水甞之知海尚遠
7 173 zhī to feel; to sense; to perceive 遇見澇水甞之知海尚遠
8 173 zhī to receive; to entertain 遇見澇水甞之知海尚遠
9 173 zhī knowledge 遇見澇水甞之知海尚遠
10 173 zhī consciousness; perception 遇見澇水甞之知海尚遠
11 173 zhī a close friend 遇見澇水甞之知海尚遠
12 173 zhì wisdom 遇見澇水甞之知海尚遠
13 173 zhì Zhi 遇見澇水甞之知海尚遠
14 173 zhī to appreciate 遇見澇水甞之知海尚遠
15 173 zhī to make known 遇見澇水甞之知海尚遠
16 173 zhī to have control over 遇見澇水甞之知海尚遠
17 173 zhī to expect; to foresee 遇見澇水甞之知海尚遠
18 173 zhī Understanding 遇見澇水甞之知海尚遠
19 173 zhī know; jña 遇見澇水甞之知海尚遠
20 126 kōng empty; void; hollow 不見形相念定如空始至海岸
21 126 kòng free time 不見形相念定如空始至海岸
22 126 kòng to empty; to clean out 不見形相念定如空始至海岸
23 126 kōng the sky; the air 不見形相念定如空始至海岸
24 126 kōng in vain; for nothing 不見形相念定如空始至海岸
25 126 kòng vacant; unoccupied 不見形相念定如空始至海岸
26 126 kòng empty space 不見形相念定如空始至海岸
27 126 kōng without substance 不見形相念定如空始至海岸
28 126 kōng to not have 不見形相念定如空始至海岸
29 126 kòng opportunity; chance 不見形相念定如空始至海岸
30 126 kōng vast and high 不見形相念定如空始至海岸
31 126 kōng impractical; ficticious 不見形相念定如空始至海岸
32 126 kòng blank 不見形相念定如空始至海岸
33 126 kòng expansive 不見形相念定如空始至海岸
34 126 kòng lacking 不見形相念定如空始至海岸
35 126 kōng plain; nothing else 不見形相念定如空始至海岸
36 126 kōng Emptiness 不見形相念定如空始至海岸
37 126 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 不見形相念定如空始至海岸
38 88 俱空 jū kōng both self and all things are empty 身色俱空
39 82 zhě ca 度此長流永在生死沒溺者
40 78 color 易染為色
41 78 form; matter 易染為色
42 78 shǎi dice 易染為色
43 78 Kangxi radical 139 易染為色
44 78 countenance 易染為色
45 78 scene; sight 易染為色
46 78 feminine charm; female beauty 易染為色
47 78 kind; type 易染為色
48 78 quality 易染為色
49 78 to be angry 易染為色
50 78 to seek; to search for 易染為色
51 78 lust; sexual desire 易染為色
52 78 form; rupa 易染為色
53 73 shēn human body; torso 以無畏心自莊嚴身
54 73 shēn Kangxi radical 158 以無畏心自莊嚴身
55 73 shēn self 以無畏心自莊嚴身
56 73 shēn life 以無畏心自莊嚴身
57 73 shēn an object 以無畏心自莊嚴身
58 73 shēn a lifetime 以無畏心自莊嚴身
59 73 shēn moral character 以無畏心自莊嚴身
60 73 shēn status; identity; position 以無畏心自莊嚴身
61 73 shēn pregnancy 以無畏心自莊嚴身
62 73 juān India 以無畏心自莊嚴身
63 73 shēn body; kāya 以無畏心自莊嚴身
64 68 無色 wúsè formless; no form; arupa 非無色行緣盡
65 67 無身 wú shēn no-body 身亦無身色亦無色
66 54 眾生 zhòngshēng all living things 盡眾生結使永盡無餘
67 54 眾生 zhòngshēng living things other than people 盡眾生結使永盡無餘
68 54 眾生 zhòngshēng sentient beings 盡眾生結使永盡無餘
69 54 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 盡眾生結使永盡無餘
70 51 infix potential marker 昔我不聞此亦復不現覩見
71 49 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 搗香
72 49 xiāng incense 搗香
73 49 xiāng Kangxi radical 186 搗香
74 49 xiāng fragrance; scent 搗香
75 49 xiāng a female 搗香
76 49 xiāng Xiang 搗香
77 49 xiāng to kiss 搗香
78 49 xiāng feminine 搗香
79 49 xiāng incense 搗香
80 49 xiāng fragrance; gandha 搗香
81 45 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
82 42 jìn to the greatest extent; utmost 即時捨所資生盡入海中
83 42 jìn perfect; flawless 即時捨所資生盡入海中
84 42 jìn to give priority to; to do one's utmost 即時捨所資生盡入海中
85 42 jìn to vanish 即時捨所資生盡入海中
86 42 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 即時捨所資生盡入海中
87 42 jìn to die 即時捨所資生盡入海中
88 42 jìn exhaustion; kṣaya 即時捨所資生盡入海中
89 41 zhōng middle 其池水中生優鉢蓮華
90 41 zhōng medium; medium sized 其池水中生優鉢蓮華
91 41 zhōng China 其池水中生優鉢蓮華
92 41 zhòng to hit the mark 其池水中生優鉢蓮華
93 41 zhōng midday 其池水中生優鉢蓮華
94 41 zhōng inside 其池水中生優鉢蓮華
95 41 zhōng during 其池水中生優鉢蓮華
96 41 zhōng Zhong 其池水中生優鉢蓮華
97 41 zhōng intermediary 其池水中生優鉢蓮華
98 41 zhōng half 其池水中生優鉢蓮華
99 41 zhòng to reach; to attain 其池水中生優鉢蓮華
100 41 zhòng to suffer; to infect 其池水中生優鉢蓮華
101 41 zhòng to obtain 其池水中生優鉢蓮華
102 41 zhòng to pass an exam 其池水中生優鉢蓮華
103 41 zhōng middle 其池水中生優鉢蓮華
104 34 dào way; road; path
105 34 dào principle; a moral; morality
106 34 dào Tao; the Way
107 34 dào to say; to speak; to talk
108 34 dào to think
109 34 dào circuit; a province
110 34 dào a course; a channel
111 34 dào a method; a way of doing something
112 34 dào a doctrine
113 34 dào Taoism; Daoism
114 34 dào a skill
115 34 dào a sect
116 34 dào a line
117 34 dào Way
118 34 dào way; path; marga
119 28 Yi 此音響中亦有無數清淨所說
120 27 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 過去當來現在空
121 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 神足變化說不思議法
122 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 神足變化說不思議法
123 27 shuì to persuade 神足變化說不思議法
124 27 shuō to teach; to recite; to explain 神足變化說不思議法
125 27 shuō a doctrine; a theory 神足變化說不思議法
126 27 shuō to claim; to assert 神足變化說不思議法
127 27 shuō allocution 神足變化說不思議法
128 27 shuō to criticize; to scold 神足變化說不思議法
129 27 shuō to indicate; to refer to 神足變化說不思議法
130 27 shuō speach; vāda 神足變化說不思議法
131 27 shuō to speak; bhāṣate 神足變化說不思議法
132 27 shuō to instruct 神足變化說不思議法
133 27 過去 guòqù past; previous; former 過去當來現在空
134 27 過去 guòqu to go over; to pass by 過去當來現在空
135 27 過去 guòqu to die 過去當來現在空
136 27 過去 guòqu already past 過去當來現在空
137 27 過去 guòqu to go forward 過去當來現在空
138 27 過去 guòqu to turn one's back 過去當來現在空
139 27 過去 guòqù past 過去當來現在空
140 27 過去 guòqù past; previous; former 過去當來現在空
141 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得解脫
142 26 děi to want to; to need to 令得解脫
143 26 děi must; ought to 令得解脫
144 26 de 令得解脫
145 26 de infix potential marker 令得解脫
146 26 to result in 令得解脫
147 26 to be proper; to fit; to suit 令得解脫
148 26 to be satisfied 令得解脫
149 26 to be finished 令得解脫
150 26 děi satisfying 令得解脫
151 26 to contract 令得解脫
152 26 to hear 令得解脫
153 26 to have; there is 令得解脫
154 26 marks time passed 令得解脫
155 26 obtain; attain; prāpta 令得解脫
156 25 yuán fate; predestined affinity 上上緣盡
157 25 yuán hem 上上緣盡
158 25 yuán to revolve around 上上緣盡
159 25 yuán to climb up 上上緣盡
160 25 yuán cause; origin; reason 上上緣盡
161 25 yuán along; to follow 上上緣盡
162 25 yuán to depend on 上上緣盡
163 25 yuán margin; edge; rim 上上緣盡
164 25 yuán Condition 上上緣盡
165 25 yuán conditions; pratyaya; paccaya 上上緣盡
166 25 Kangxi radical 71 欣之樂之心無疲惓
167 25 to not have; without 欣之樂之心無疲惓
168 25 mo 欣之樂之心無疲惓
169 25 to not have 欣之樂之心無疲惓
170 25 Wu 欣之樂之心無疲惓
171 25 mo 欣之樂之心無疲惓
172 24 jiàn to see 以天眼悉見悉知見
173 24 jiàn opinion; view; understanding 以天眼悉見悉知見
174 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以天眼悉見悉知見
175 24 jiàn refer to; for details see 以天眼悉見悉知見
176 24 jiàn to listen to 以天眼悉見悉知見
177 24 jiàn to meet 以天眼悉見悉知見
178 24 jiàn to receive (a guest) 以天眼悉見悉知見
179 24 jiàn let me; kindly 以天眼悉見悉知見
180 24 jiàn Jian 以天眼悉見悉知見
181 24 xiàn to appear 以天眼悉見悉知見
182 24 xiàn to introduce 以天眼悉見悉知見
183 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以天眼悉見悉知見
184 24 jiàn seeing; observing; darśana 以天眼悉見悉知見
185 24 meaning; sense 有千萬義
186 24 justice; right action; righteousness 有千萬義
187 24 artificial; man-made; fake 有千萬義
188 24 chivalry; generosity 有千萬義
189 24 just; righteous 有千萬義
190 24 adopted 有千萬義
191 24 a relationship 有千萬義
192 24 volunteer 有千萬義
193 24 something suitable 有千萬義
194 24 a martyr 有千萬義
195 24 a law 有千萬義
196 24 Yi 有千萬義
197 24 Righteousness 有千萬義
198 24 aim; artha 有千萬義
199 24 to use; to grasp 以無畏心自莊嚴身
200 24 to rely on 以無畏心自莊嚴身
201 24 to regard 以無畏心自莊嚴身
202 24 to be able to 以無畏心自莊嚴身
203 24 to order; to command 以無畏心自莊嚴身
204 24 used after a verb 以無畏心自莊嚴身
205 24 a reason; a cause 以無畏心自莊嚴身
206 24 Israel 以無畏心自莊嚴身
207 24 Yi 以無畏心自莊嚴身
208 24 use; yogena 以無畏心自莊嚴身
209 24 to go; to 於彼陸地生瞻蔔花
210 24 to rely on; to depend on 於彼陸地生瞻蔔花
211 24 Yu 於彼陸地生瞻蔔花
212 24 a crow 於彼陸地生瞻蔔花
213 23 suǒ a few; various; some 即時捨所資生盡入海中
214 23 suǒ a place; a location 即時捨所資生盡入海中
215 23 suǒ indicates a passive voice 即時捨所資生盡入海中
216 23 suǒ an ordinal number 即時捨所資生盡入海中
217 23 suǒ meaning 即時捨所資生盡入海中
218 23 suǒ garrison 即時捨所資生盡入海中
219 23 suǒ place; pradeśa 即時捨所資生盡入海中
220 23 chù a place; location; a spot; a point 懸處虛空
221 23 chǔ to reside; to live; to dwell 懸處虛空
222 23 chù an office; a department; a bureau 懸處虛空
223 23 chù a part; an aspect 懸處虛空
224 23 chǔ to be in; to be in a position of 懸處虛空
225 23 chǔ to get along with 懸處虛空
226 23 chǔ to deal with; to manage 懸處虛空
227 23 chǔ to punish; to sentence 懸處虛空
228 23 chǔ to stop; to pause 懸處虛空
229 23 chǔ to be associated with 懸處虛空
230 23 chǔ to situate; to fix a place for 懸處虛空
231 23 chǔ to occupy; to control 懸處虛空
232 23 chù circumstances; situation 懸處虛空
233 23 chù an occasion; a time 懸處虛空
234 23 chù position; sthāna 懸處虛空
235 22 xià bottom 在樹王下思惟觀樹
236 22 xià to fall; to drop; to go down; to descend 在樹王下思惟觀樹
237 22 xià to announce 在樹王下思惟觀樹
238 22 xià to do 在樹王下思惟觀樹
239 22 xià to withdraw; to leave; to exit 在樹王下思惟觀樹
240 22 xià the lower class; a member of the lower class 在樹王下思惟觀樹
241 22 xià inside 在樹王下思惟觀樹
242 22 xià an aspect 在樹王下思惟觀樹
243 22 xià a certain time 在樹王下思惟觀樹
244 22 xià to capture; to take 在樹王下思惟觀樹
245 22 xià to put in 在樹王下思惟觀樹
246 22 xià to enter 在樹王下思惟觀樹
247 22 xià to eliminate; to remove; to get off 在樹王下思惟觀樹
248 22 xià to finish work or school 在樹王下思惟觀樹
249 22 xià to go 在樹王下思惟觀樹
250 22 xià to scorn; to look down on 在樹王下思惟觀樹
251 22 xià to modestly decline 在樹王下思惟觀樹
252 22 xià to produce 在樹王下思惟觀樹
253 22 xià to stay at; to lodge at 在樹王下思惟觀樹
254 22 xià to decide 在樹王下思惟觀樹
255 22 xià to be less than 在樹王下思惟觀樹
256 22 xià humble; lowly 在樹王下思惟觀樹
257 22 xià below; adhara 在樹王下思惟觀樹
258 22 xià lower; inferior; hina 在樹王下思惟觀樹
259 22 cóng to follow 從頂至足
260 22 cóng to comply; to submit; to defer 從頂至足
261 22 cóng to participate in something 從頂至足
262 22 cóng to use a certain method or principle 從頂至足
263 22 cóng something secondary 從頂至足
264 22 cóng remote relatives 從頂至足
265 22 cóng secondary 從頂至足
266 22 cóng to go on; to advance 從頂至足
267 22 cōng at ease; informal 從頂至足
268 22 zòng a follower; a supporter 從頂至足
269 22 zòng to release 從頂至足
270 22 zòng perpendicular; longitudinal 從頂至足
271 22 to enter 世尊將欲入無餘涅槃界
272 22 Kangxi radical 11 世尊將欲入無餘涅槃界
273 22 radical 世尊將欲入無餘涅槃界
274 22 income 世尊將欲入無餘涅槃界
275 22 to conform with 世尊將欲入無餘涅槃界
276 22 to descend 世尊將欲入無餘涅槃界
277 22 the entering tone 世尊將欲入無餘涅槃界
278 22 to pay 世尊將欲入無餘涅槃界
279 22 to join 世尊將欲入無餘涅槃界
280 22 entering; praveśa 世尊將欲入無餘涅槃界
281 22 entered; attained; āpanna 世尊將欲入無餘涅槃界
282 22 身空 shēn kōng inside and outside are empty; intrinsically 知身空色空
283 21 Ru River 吾今與汝一一分別說之
284 21 Ru 吾今與汝一一分別說之
285 21 菩薩 púsà bodhisattva 集諸神通大德菩薩
286 21 菩薩 púsà bodhisattva 集諸神通大德菩薩
287 21 菩薩 púsà bodhisattva 集諸神通大德菩薩
288 21 shàng top; a high position 諸寶樹上莖
289 21 shang top; the position on or above something 諸寶樹上莖
290 21 shàng to go up; to go forward 諸寶樹上莖
291 21 shàng shang 諸寶樹上莖
292 21 shàng previous; last 諸寶樹上莖
293 21 shàng high; higher 諸寶樹上莖
294 21 shàng advanced 諸寶樹上莖
295 21 shàng a monarch; a sovereign 諸寶樹上莖
296 21 shàng time 諸寶樹上莖
297 21 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 諸寶樹上莖
298 21 shàng far 諸寶樹上莖
299 21 shàng big; as big as 諸寶樹上莖
300 21 shàng abundant; plentiful 諸寶樹上莖
301 21 shàng to report 諸寶樹上莖
302 21 shàng to offer 諸寶樹上莖
303 21 shàng to go on stage 諸寶樹上莖
304 21 shàng to take office; to assume a post 諸寶樹上莖
305 21 shàng to install; to erect 諸寶樹上莖
306 21 shàng to suffer; to sustain 諸寶樹上莖
307 21 shàng to burn 諸寶樹上莖
308 21 shàng to remember 諸寶樹上莖
309 21 shàng to add 諸寶樹上莖
310 21 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 諸寶樹上莖
311 21 shàng to meet 諸寶樹上莖
312 21 shàng falling then rising (4th) tone 諸寶樹上莖
313 21 shang used after a verb indicating a result 諸寶樹上莖
314 21 shàng a musical note 諸寶樹上莖
315 21 shàng higher, superior; uttara 諸寶樹上莖
316 21 Buddha; Awakened One 宮殿有佛
317 21 relating to Buddhism 宮殿有佛
318 21 a statue or image of a Buddha 宮殿有佛
319 21 a Buddhist text 宮殿有佛
320 21 to touch; to stroke 宮殿有佛
321 21 Buddha 宮殿有佛
322 21 Buddha; Awakened One 宮殿有佛
323 20 fēi Kangxi radical 175 將非幻化耶
324 20 fēi wrong; bad; untruthful 將非幻化耶
325 20 fēi different 將非幻化耶
326 20 fēi to not be; to not have 將非幻化耶
327 20 fēi to violate; to be contrary to 將非幻化耶
328 20 fēi Africa 將非幻化耶
329 20 fēi to slander 將非幻化耶
330 20 fěi to avoid 將非幻化耶
331 20 fēi must 將非幻化耶
332 20 fēi an error 將非幻化耶
333 20 fēi a problem; a question 將非幻化耶
334 20 fēi evil 將非幻化耶
335 20 xiàng to observe; to assess 柔軟香熏枝葉相掁
336 20 xiàng appearance; portrait; picture 柔軟香熏枝葉相掁
337 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 柔軟香熏枝葉相掁
338 20 xiàng to aid; to help 柔軟香熏枝葉相掁
339 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 柔軟香熏枝葉相掁
340 20 xiàng a sign; a mark; appearance 柔軟香熏枝葉相掁
341 20 xiāng alternately; in turn 柔軟香熏枝葉相掁
342 20 xiāng Xiang 柔軟香熏枝葉相掁
343 20 xiāng form substance 柔軟香熏枝葉相掁
344 20 xiāng to express 柔軟香熏枝葉相掁
345 20 xiàng to choose 柔軟香熏枝葉相掁
346 20 xiāng Xiang 柔軟香熏枝葉相掁
347 20 xiāng an ancient musical instrument 柔軟香熏枝葉相掁
348 20 xiāng the seventh lunar month 柔軟香熏枝葉相掁
349 20 xiāng to compare 柔軟香熏枝葉相掁
350 20 xiàng to divine 柔軟香熏枝葉相掁
351 20 xiàng to administer 柔軟香熏枝葉相掁
352 20 xiàng helper for a blind person 柔軟香熏枝葉相掁
353 20 xiāng rhythm [music] 柔軟香熏枝葉相掁
354 20 xiāng the upper frets of a pipa 柔軟香熏枝葉相掁
355 20 xiāng coralwood 柔軟香熏枝葉相掁
356 20 xiàng ministry 柔軟香熏枝葉相掁
357 20 xiàng to supplement; to enhance 柔軟香熏枝葉相掁
358 20 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 柔軟香熏枝葉相掁
359 20 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 柔軟香熏枝葉相掁
360 20 xiàng sign; mark; liṅga 柔軟香熏枝葉相掁
361 20 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 柔軟香熏枝葉相掁
362 20 zhì Kangxi radical 133 不見形相念定如空始至海岸
363 20 zhì to arrive 不見形相念定如空始至海岸
364 20 zhì approach; upagama 不見形相念定如空始至海岸
365 19 如來 rúlái Tathagata 如來八種音聲
366 19 如來 Rúlái Tathagata 如來八種音聲
367 19 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來八種音聲
368 19 緣緣 yuányuán ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition 緣緣眾生是道
369 19 Wu 吾從無數阿僧祇劫得不犯婬欲果報
370 19 zhī to go 等正覺發大音聲闡揚不思議難有之法
371 19 zhī to arrive; to go 等正覺發大音聲闡揚不思議難有之法
372 19 zhī is 等正覺發大音聲闡揚不思議難有之法
373 19 zhī to use 等正覺發大音聲闡揚不思議難有之法
374 19 zhī Zhi 等正覺發大音聲闡揚不思議難有之法
375 19 zhī winding 等正覺發大音聲闡揚不思議難有之法
376 18 xíng to walk 行空
377 18 xíng capable; competent 行空
378 18 háng profession 行空
379 18 xíng Kangxi radical 144 行空
380 18 xíng to travel 行空
381 18 xìng actions; conduct 行空
382 18 xíng to do; to act; to practice 行空
383 18 xíng all right; OK; okay 行空
384 18 háng horizontal line 行空
385 18 héng virtuous deeds 行空
386 18 hàng a line of trees 行空
387 18 hàng bold; steadfast 行空
388 18 xíng to move 行空
389 18 xíng to put into effect; to implement 行空
390 18 xíng travel 行空
391 18 xíng to circulate 行空
392 18 xíng running script; running script 行空
393 18 xíng temporary 行空
394 18 háng rank; order 行空
395 18 háng a business; a shop 行空
396 18 xíng to depart; to leave 行空
397 18 xíng to experience 行空
398 18 xíng path; way 行空
399 18 xíng xing; ballad 行空
400 18 xíng Xing 行空
401 18 xíng Practice 行空
402 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行空
403 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行空
404 18 shí knowledge; understanding 所說誠諦自識宿命所經歷處
405 18 shí to know; to be familiar with 所說誠諦自識宿命所經歷處
406 18 zhì to record 所說誠諦自識宿命所經歷處
407 18 shí thought; cognition 所說誠諦自識宿命所經歷處
408 18 shí to understand 所說誠諦自識宿命所經歷處
409 18 shí experience; common sense 所說誠諦自識宿命所經歷處
410 18 shí a good friend 所說誠諦自識宿命所經歷處
411 18 zhì to remember; to memorize 所說誠諦自識宿命所經歷處
412 18 zhì a label; a mark 所說誠諦自識宿命所經歷處
413 18 zhì an inscription 所說誠諦自識宿命所經歷處
414 18 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 所說誠諦自識宿命所經歷處
415 17 無數 wúshù countless; innumerable 吾從無數阿僧祇劫得不犯婬欲果報
416 17 無數 wúshù extremely many 吾從無數阿僧祇劫得不犯婬欲果報
417 17 method; way 神足變化說不思議法
418 17 France 神足變化說不思議法
419 17 the law; rules; regulations 神足變化說不思議法
420 17 the teachings of the Buddha; Dharma 神足變化說不思議法
421 17 a standard; a norm 神足變化說不思議法
422 17 an institution 神足變化說不思議法
423 17 to emulate 神足變化說不思議法
424 17 magic; a magic trick 神足變化說不思議法
425 17 punishment 神足變化說不思議法
426 17 Fa 神足變化說不思議法
427 17 a precedent 神足變化說不思議法
428 17 a classification of some kinds of Han texts 神足變化說不思議法
429 17 relating to a ceremony or rite 神足變化說不思議法
430 17 Dharma 神足變化說不思議法
431 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 神足變化說不思議法
432 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 神足變化說不思議法
433 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 神足變化說不思議法
434 17 quality; characteristic 神足變化說不思議法
435 17 self 今我寧可化作七寶樹
436 17 [my] dear 今我寧可化作七寶樹
437 17 Wo 今我寧可化作七寶樹
438 17 self; atman; attan 今我寧可化作七寶樹
439 17 ga 今我寧可化作七寶樹
440 17 chán Chan; Zen
441 17 chán meditation
442 17 shàn an imperial sacrificial ceremony
443 17 shàn to abdicate
444 17 shàn Xiongnu supreme leader
445 17 shàn to make a ritual offering to heaven and earth
446 17 chán Chan
447 17 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna
448 17 chán Chan; Zen
449 16 非真實 fēi zhēnshí untrue; vitatha 是真實道非真實道
450 16 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊將欲入無餘涅槃界
451 16 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊將欲入無餘涅槃界
452 15 阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa 吾從無數阿僧祇劫得不犯婬欲果報
453 15 爾時 ěr shí at that time 爾時
454 15 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
455 15 míng fame; renown; reputation 一名
456 15 míng a name; personal name; designation 一名
457 15 míng rank; position 一名
458 15 míng an excuse 一名
459 15 míng life 一名
460 15 míng to name; to call 一名
461 15 míng to express; to describe 一名
462 15 míng to be called; to have the name 一名
463 15 míng to own; to possess 一名
464 15 míng famous; renowned 一名
465 15 míng moral 一名
466 15 míng name; naman 一名
467 15 míng fame; renown; yasas 一名
468 15 shēng to be born; to give birth 其池水中生優鉢蓮華
469 15 shēng to live 其池水中生優鉢蓮華
470 15 shēng raw 其池水中生優鉢蓮華
471 15 shēng a student 其池水中生優鉢蓮華
472 15 shēng life 其池水中生優鉢蓮華
473 15 shēng to produce; to give rise 其池水中生優鉢蓮華
474 15 shēng alive 其池水中生優鉢蓮華
475 15 shēng a lifetime 其池水中生優鉢蓮華
476 15 shēng to initiate; to become 其池水中生優鉢蓮華
477 15 shēng to grow 其池水中生優鉢蓮華
478 15 shēng unfamiliar 其池水中生優鉢蓮華
479 15 shēng not experienced 其池水中生優鉢蓮華
480 15 shēng hard; stiff; strong 其池水中生優鉢蓮華
481 15 shēng having academic or professional knowledge 其池水中生優鉢蓮華
482 15 shēng a male role in traditional theatre 其池水中生優鉢蓮華
483 15 shēng gender 其池水中生優鉢蓮華
484 15 shēng to develop; to grow 其池水中生優鉢蓮華
485 15 shēng to set up 其池水中生優鉢蓮華
486 15 shēng a prostitute 其池水中生優鉢蓮華
487 15 shēng a captive 其池水中生優鉢蓮華
488 15 shēng a gentleman 其池水中生優鉢蓮華
489 15 shēng Kangxi radical 100 其池水中生優鉢蓮華
490 15 shēng unripe 其池水中生優鉢蓮華
491 15 shēng nature 其池水中生優鉢蓮華
492 15 shēng to inherit; to succeed 其池水中生優鉢蓮華
493 15 shēng destiny 其池水中生優鉢蓮華
494 15 shēng birth 其池水中生優鉢蓮華
495 15 shēng arise; produce; utpad 其池水中生優鉢蓮華
496 15 法門 fǎmén Dharma gate 普與眾生說無量法門
497 15 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 普與眾生說無量法門
498 15 wén to hear 昔我不聞此亦復不現覩見
499 15 wén Wen 昔我不聞此亦復不現覩見
500 15 wén sniff at; to smell 昔我不聞此亦復不現覩見

Frequencies of all Words

Top 971

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 173 zhī to know 遇見澇水甞之知海尚遠
2 173 zhī to comprehend 遇見澇水甞之知海尚遠
3 173 zhī to inform; to tell 遇見澇水甞之知海尚遠
4 173 zhī to administer 遇見澇水甞之知海尚遠
5 173 zhī to distinguish; to discern; to recognize 遇見澇水甞之知海尚遠
6 173 zhī to be close friends 遇見澇水甞之知海尚遠
7 173 zhī to feel; to sense; to perceive 遇見澇水甞之知海尚遠
8 173 zhī to receive; to entertain 遇見澇水甞之知海尚遠
9 173 zhī knowledge 遇見澇水甞之知海尚遠
10 173 zhī consciousness; perception 遇見澇水甞之知海尚遠
11 173 zhī a close friend 遇見澇水甞之知海尚遠
12 173 zhì wisdom 遇見澇水甞之知海尚遠
13 173 zhì Zhi 遇見澇水甞之知海尚遠
14 173 zhī to appreciate 遇見澇水甞之知海尚遠
15 173 zhī to make known 遇見澇水甞之知海尚遠
16 173 zhī to have control over 遇見澇水甞之知海尚遠
17 173 zhī to expect; to foresee 遇見澇水甞之知海尚遠
18 173 zhī Understanding 遇見澇水甞之知海尚遠
19 173 zhī know; jña 遇見澇水甞之知海尚遠
20 126 kōng empty; void; hollow 不見形相念定如空始至海岸
21 126 kòng free time 不見形相念定如空始至海岸
22 126 kòng to empty; to clean out 不見形相念定如空始至海岸
23 126 kōng the sky; the air 不見形相念定如空始至海岸
24 126 kōng in vain; for nothing 不見形相念定如空始至海岸
25 126 kòng vacant; unoccupied 不見形相念定如空始至海岸
26 126 kòng empty space 不見形相念定如空始至海岸
27 126 kōng without substance 不見形相念定如空始至海岸
28 126 kōng to not have 不見形相念定如空始至海岸
29 126 kòng opportunity; chance 不見形相念定如空始至海岸
30 126 kōng vast and high 不見形相念定如空始至海岸
31 126 kōng impractical; ficticious 不見形相念定如空始至海岸
32 126 kòng blank 不見形相念定如空始至海岸
33 126 kòng expansive 不見形相念定如空始至海岸
34 126 kòng lacking 不見形相念定如空始至海岸
35 126 kōng plain; nothing else 不見形相念定如空始至海岸
36 126 kōng Emptiness 不見形相念定如空始至海岸
37 126 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 不見形相念定如空始至海岸
38 88 俱空 jū kōng both self and all things are empty 身色俱空
39 82 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 度此長流永在生死沒溺者
40 82 zhě that 度此長流永在生死沒溺者
41 82 zhě nominalizing function word 度此長流永在生死沒溺者
42 82 zhě used to mark a definition 度此長流永在生死沒溺者
43 82 zhě used to mark a pause 度此長流永在生死沒溺者
44 82 zhě topic marker; that; it 度此長流永在生死沒溺者
45 82 zhuó according to 度此長流永在生死沒溺者
46 82 zhě ca 度此長流永在生死沒溺者
47 78 color 易染為色
48 78 form; matter 易染為色
49 78 shǎi dice 易染為色
50 78 Kangxi radical 139 易染為色
51 78 countenance 易染為色
52 78 scene; sight 易染為色
53 78 feminine charm; female beauty 易染為色
54 78 kind; type 易染為色
55 78 quality 易染為色
56 78 to be angry 易染為色
57 78 to seek; to search for 易染為色
58 78 lust; sexual desire 易染為色
59 78 form; rupa 易染為色
60 74 this; these 度此長流永在生死沒溺者
61 74 in this way 度此長流永在生死沒溺者
62 74 otherwise; but; however; so 度此長流永在生死沒溺者
63 74 at this time; now; here 度此長流永在生死沒溺者
64 74 this; here; etad 度此長流永在生死沒溺者
65 73 shēn human body; torso 以無畏心自莊嚴身
66 73 shēn Kangxi radical 158 以無畏心自莊嚴身
67 73 shēn measure word for clothes 以無畏心自莊嚴身
68 73 shēn self 以無畏心自莊嚴身
69 73 shēn life 以無畏心自莊嚴身
70 73 shēn an object 以無畏心自莊嚴身
71 73 shēn a lifetime 以無畏心自莊嚴身
72 73 shēn personally 以無畏心自莊嚴身
73 73 shēn moral character 以無畏心自莊嚴身
74 73 shēn status; identity; position 以無畏心自莊嚴身
75 73 shēn pregnancy 以無畏心自莊嚴身
76 73 juān India 以無畏心自莊嚴身
77 73 shēn body; kāya 以無畏心自莊嚴身
78 68 無色 wúsè formless; no form; arupa 非無色行緣盡
79 67 無身 wú shēn no-body 身亦無身色亦無色
80 54 眾生 zhòngshēng all living things 盡眾生結使永盡無餘
81 54 眾生 zhòngshēng living things other than people 盡眾生結使永盡無餘
82 54 眾生 zhòngshēng sentient beings 盡眾生結使永盡無餘
83 54 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 盡眾生結使永盡無餘
84 51 not; no 昔我不聞此亦復不現覩見
85 51 expresses that a certain condition cannot be acheived 昔我不聞此亦復不現覩見
86 51 as a correlative 昔我不聞此亦復不現覩見
87 51 no (answering a question) 昔我不聞此亦復不現覩見
88 51 forms a negative adjective from a noun 昔我不聞此亦復不現覩見
89 51 at the end of a sentence to form a question 昔我不聞此亦復不現覩見
90 51 to form a yes or no question 昔我不聞此亦復不現覩見
91 51 infix potential marker 昔我不聞此亦復不現覩見
92 51 no; na 昔我不聞此亦復不現覩見
93 49 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 搗香
94 49 xiāng incense 搗香
95 49 xiāng Kangxi radical 186 搗香
96 49 xiāng fragrance; scent 搗香
97 49 xiāng a female 搗香
98 49 xiāng Xiang 搗香
99 49 xiāng to kiss 搗香
100 49 xiāng feminine 搗香
101 49 xiāng unrestrainedly 搗香
102 49 xiāng incense 搗香
103 49 xiāng fragrance; gandha 搗香
104 45 yǒu is; are; to exist 各各有七寶宮殿
105 45 yǒu to have; to possess 各各有七寶宮殿
106 45 yǒu indicates an estimate 各各有七寶宮殿
107 45 yǒu indicates a large quantity 各各有七寶宮殿
108 45 yǒu indicates an affirmative response 各各有七寶宮殿
109 45 yǒu a certain; used before a person, time, or place 各各有七寶宮殿
110 45 yǒu used to compare two things 各各有七寶宮殿
111 45 yǒu used in a polite formula before certain verbs 各各有七寶宮殿
112 45 yǒu used before the names of dynasties 各各有七寶宮殿
113 45 yǒu a certain thing; what exists 各各有七寶宮殿
114 45 yǒu multiple of ten and ... 各各有七寶宮殿
115 45 yǒu abundant 各各有七寶宮殿
116 45 yǒu purposeful 各各有七寶宮殿
117 45 yǒu You 各各有七寶宮殿
118 45 yǒu 1. existence; 2. becoming 各各有七寶宮殿
119 45 yǒu becoming; bhava 各各有七寶宮殿
120 45 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
121 44 shì is; are; am; to be 誰現是瑞應
122 44 shì is exactly 誰現是瑞應
123 44 shì is suitable; is in contrast 誰現是瑞應
124 44 shì this; that; those 誰現是瑞應
125 44 shì really; certainly 誰現是瑞應
126 44 shì correct; yes; affirmative 誰現是瑞應
127 44 shì true 誰現是瑞應
128 44 shì is; has; exists 誰現是瑞應
129 44 shì used between repetitions of a word 誰現是瑞應
130 44 shì a matter; an affair 誰現是瑞應
131 44 shì Shi 誰現是瑞應
132 44 shì is; bhū 誰現是瑞應
133 44 shì this; idam 誰現是瑞應
134 42 jìn to the greatest extent; utmost 即時捨所資生盡入海中
135 42 jìn all; every 即時捨所資生盡入海中
136 42 jìn perfect; flawless 即時捨所資生盡入海中
137 42 jìn to give priority to; to do one's utmost 即時捨所資生盡入海中
138 42 jìn furthest; extreme 即時捨所資生盡入海中
139 42 jìn to vanish 即時捨所資生盡入海中
140 42 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 即時捨所資生盡入海中
141 42 jìn to be within the limit 即時捨所資生盡入海中
142 42 jìn all; every 即時捨所資生盡入海中
143 42 jìn to die 即時捨所資生盡入海中
144 42 jìn exhaustion; kṣaya 即時捨所資生盡入海中
145 41 zhōng middle 其池水中生優鉢蓮華
146 41 zhōng medium; medium sized 其池水中生優鉢蓮華
147 41 zhōng China 其池水中生優鉢蓮華
148 41 zhòng to hit the mark 其池水中生優鉢蓮華
149 41 zhōng in; amongst 其池水中生優鉢蓮華
150 41 zhōng midday 其池水中生優鉢蓮華
151 41 zhōng inside 其池水中生優鉢蓮華
152 41 zhōng during 其池水中生優鉢蓮華
153 41 zhōng Zhong 其池水中生優鉢蓮華
154 41 zhōng intermediary 其池水中生優鉢蓮華
155 41 zhōng half 其池水中生優鉢蓮華
156 41 zhōng just right; suitably 其池水中生優鉢蓮華
157 41 zhōng while 其池水中生優鉢蓮華
158 41 zhòng to reach; to attain 其池水中生優鉢蓮華
159 41 zhòng to suffer; to infect 其池水中生優鉢蓮華
160 41 zhòng to obtain 其池水中生優鉢蓮華
161 41 zhòng to pass an exam 其池水中生優鉢蓮華
162 41 zhōng middle 其池水中生優鉢蓮華
163 35 that; those 於彼陸地生瞻蔔花
164 35 another; the other 於彼陸地生瞻蔔花
165 35 that; tad 於彼陸地生瞻蔔花
166 34 dào way; road; path
167 34 dào principle; a moral; morality
168 34 dào Tao; the Way
169 34 dào measure word for long things
170 34 dào to say; to speak; to talk
171 34 dào to think
172 34 dào times
173 34 dào circuit; a province
174 34 dào a course; a channel
175 34 dào a method; a way of doing something
176 34 dào measure word for doors and walls
177 34 dào measure word for courses of a meal
178 34 dào a centimeter
179 34 dào a doctrine
180 34 dào Taoism; Daoism
181 34 dào a skill
182 34 dào a sect
183 34 dào a line
184 34 dào Way
185 34 dào way; path; marga
186 28 also; too 此音響中亦有無數清淨所說
187 28 but 此音響中亦有無數清淨所說
188 28 this; he; she 此音響中亦有無數清淨所說
189 28 although; even though 此音響中亦有無數清淨所說
190 28 already 此音響中亦有無數清淨所說
191 28 particle with no meaning 此音響中亦有無數清淨所說
192 28 Yi 此音響中亦有無數清淨所說
193 27 現在 xiànzài at present; in the process of 過去當來現在空
194 27 現在 xiànzài now, present 過去當來現在空
195 27 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 過去當來現在空
196 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 神足變化說不思議法
197 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 神足變化說不思議法
198 27 shuì to persuade 神足變化說不思議法
199 27 shuō to teach; to recite; to explain 神足變化說不思議法
200 27 shuō a doctrine; a theory 神足變化說不思議法
201 27 shuō to claim; to assert 神足變化說不思議法
202 27 shuō allocution 神足變化說不思議法
203 27 shuō to criticize; to scold 神足變化說不思議法
204 27 shuō to indicate; to refer to 神足變化說不思議法
205 27 shuō speach; vāda 神足變化說不思議法
206 27 shuō to speak; bhāṣate 神足變化說不思議法
207 27 shuō to instruct 神足變化說不思議法
208 27 過去 guòqù past; previous; former 過去當來現在空
209 27 過去 guòqu to go over; to pass by 過去當來現在空
210 27 過去 guòqu to die 過去當來現在空
211 27 過去 guòqu already past 過去當來現在空
212 27 過去 guòqu to go forward 過去當來現在空
213 27 過去 guòqu to turn one's back 過去當來現在空
214 27 過去 guòqù past 過去當來現在空
215 27 過去 guòqù past; previous; former 過去當來現在空
216 26 de potential marker 令得解脫
217 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得解脫
218 26 děi must; ought to 令得解脫
219 26 děi to want to; to need to 令得解脫
220 26 děi must; ought to 令得解脫
221 26 de 令得解脫
222 26 de infix potential marker 令得解脫
223 26 to result in 令得解脫
224 26 to be proper; to fit; to suit 令得解脫
225 26 to be satisfied 令得解脫
226 26 to be finished 令得解脫
227 26 de result of degree 令得解脫
228 26 de marks completion of an action 令得解脫
229 26 děi satisfying 令得解脫
230 26 to contract 令得解脫
231 26 marks permission or possibility 令得解脫
232 26 expressing frustration 令得解脫
233 26 to hear 令得解脫
234 26 to have; there is 令得解脫
235 26 marks time passed 令得解脫
236 26 obtain; attain; prāpta 令得解脫
237 25 yuán fate; predestined affinity 上上緣盡
238 25 yuán hem 上上緣盡
239 25 yuán to revolve around 上上緣盡
240 25 yuán because 上上緣盡
241 25 yuán to climb up 上上緣盡
242 25 yuán cause; origin; reason 上上緣盡
243 25 yuán along; to follow 上上緣盡
244 25 yuán to depend on 上上緣盡
245 25 yuán margin; edge; rim 上上緣盡
246 25 yuán Condition 上上緣盡
247 25 yuán conditions; pratyaya; paccaya 上上緣盡
248 25 no 欣之樂之心無疲惓
249 25 Kangxi radical 71 欣之樂之心無疲惓
250 25 to not have; without 欣之樂之心無疲惓
251 25 has not yet 欣之樂之心無疲惓
252 25 mo 欣之樂之心無疲惓
253 25 do not 欣之樂之心無疲惓
254 25 not; -less; un- 欣之樂之心無疲惓
255 25 regardless of 欣之樂之心無疲惓
256 25 to not have 欣之樂之心無疲惓
257 25 um 欣之樂之心無疲惓
258 25 Wu 欣之樂之心無疲惓
259 25 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 欣之樂之心無疲惓
260 25 not; non- 欣之樂之心無疲惓
261 25 mo 欣之樂之心無疲惓
262 24 jiē all; each and every; in all cases 皆出自然八種音響
263 24 jiē same; equally 皆出自然八種音響
264 24 jiē all; sarva 皆出自然八種音響
265 24 jiàn to see 以天眼悉見悉知見
266 24 jiàn opinion; view; understanding 以天眼悉見悉知見
267 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 以天眼悉見悉知見
268 24 jiàn refer to; for details see 以天眼悉見悉知見
269 24 jiàn passive marker 以天眼悉見悉知見
270 24 jiàn to listen to 以天眼悉見悉知見
271 24 jiàn to meet 以天眼悉見悉知見
272 24 jiàn to receive (a guest) 以天眼悉見悉知見
273 24 jiàn let me; kindly 以天眼悉見悉知見
274 24 jiàn Jian 以天眼悉見悉知見
275 24 xiàn to appear 以天眼悉見悉知見
276 24 xiàn to introduce 以天眼悉見悉知見
277 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 以天眼悉見悉知見
278 24 jiàn seeing; observing; darśana 以天眼悉見悉知見
279 24 meaning; sense 有千萬義
280 24 justice; right action; righteousness 有千萬義
281 24 artificial; man-made; fake 有千萬義
282 24 chivalry; generosity 有千萬義
283 24 just; righteous 有千萬義
284 24 adopted 有千萬義
285 24 a relationship 有千萬義
286 24 volunteer 有千萬義
287 24 something suitable 有千萬義
288 24 a martyr 有千萬義
289 24 a law 有千萬義
290 24 Yi 有千萬義
291 24 Righteousness 有千萬義
292 24 aim; artha 有千萬義
293 24 so as to; in order to 以無畏心自莊嚴身
294 24 to use; to regard as 以無畏心自莊嚴身
295 24 to use; to grasp 以無畏心自莊嚴身
296 24 according to 以無畏心自莊嚴身
297 24 because of 以無畏心自莊嚴身
298 24 on a certain date 以無畏心自莊嚴身
299 24 and; as well as 以無畏心自莊嚴身
300 24 to rely on 以無畏心自莊嚴身
301 24 to regard 以無畏心自莊嚴身
302 24 to be able to 以無畏心自莊嚴身
303 24 to order; to command 以無畏心自莊嚴身
304 24 further; moreover 以無畏心自莊嚴身
305 24 used after a verb 以無畏心自莊嚴身
306 24 very 以無畏心自莊嚴身
307 24 already 以無畏心自莊嚴身
308 24 increasingly 以無畏心自莊嚴身
309 24 a reason; a cause 以無畏心自莊嚴身
310 24 Israel 以無畏心自莊嚴身
311 24 Yi 以無畏心自莊嚴身
312 24 use; yogena 以無畏心自莊嚴身
313 24 in; at 於彼陸地生瞻蔔花
314 24 in; at 於彼陸地生瞻蔔花
315 24 in; at; to; from 於彼陸地生瞻蔔花
316 24 to go; to 於彼陸地生瞻蔔花
317 24 to rely on; to depend on 於彼陸地生瞻蔔花
318 24 to go to; to arrive at 於彼陸地生瞻蔔花
319 24 from 於彼陸地生瞻蔔花
320 24 give 於彼陸地生瞻蔔花
321 24 oppposing 於彼陸地生瞻蔔花
322 24 and 於彼陸地生瞻蔔花
323 24 compared to 於彼陸地生瞻蔔花
324 24 by 於彼陸地生瞻蔔花
325 24 and; as well as 於彼陸地生瞻蔔花
326 24 for 於彼陸地生瞻蔔花
327 24 Yu 於彼陸地生瞻蔔花
328 24 a crow 於彼陸地生瞻蔔花
329 24 whew; wow 於彼陸地生瞻蔔花
330 24 near to; antike 於彼陸地生瞻蔔花
331 23 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 即時捨所資生盡入海中
332 23 suǒ an office; an institute 即時捨所資生盡入海中
333 23 suǒ introduces a relative clause 即時捨所資生盡入海中
334 23 suǒ it 即時捨所資生盡入海中
335 23 suǒ if; supposing 即時捨所資生盡入海中
336 23 suǒ a few; various; some 即時捨所資生盡入海中
337 23 suǒ a place; a location 即時捨所資生盡入海中
338 23 suǒ indicates a passive voice 即時捨所資生盡入海中
339 23 suǒ that which 即時捨所資生盡入海中
340 23 suǒ an ordinal number 即時捨所資生盡入海中
341 23 suǒ meaning 即時捨所資生盡入海中
342 23 suǒ garrison 即時捨所資生盡入海中
343 23 suǒ place; pradeśa 即時捨所資生盡入海中
344 23 suǒ that which; yad 即時捨所資生盡入海中
345 23 chù a place; location; a spot; a point 懸處虛空
346 23 chǔ to reside; to live; to dwell 懸處虛空
347 23 chù location 懸處虛空
348 23 chù an office; a department; a bureau 懸處虛空
349 23 chù a part; an aspect 懸處虛空
350 23 chǔ to be in; to be in a position of 懸處虛空
351 23 chǔ to get along with 懸處虛空
352 23 chǔ to deal with; to manage 懸處虛空
353 23 chǔ to punish; to sentence 懸處虛空
354 23 chǔ to stop; to pause 懸處虛空
355 23 chǔ to be associated with 懸處虛空
356 23 chǔ to situate; to fix a place for 懸處虛空
357 23 chǔ to occupy; to control 懸處虛空
358 23 chù circumstances; situation 懸處虛空
359 23 chù an occasion; a time 懸處虛空
360 23 chù position; sthāna 懸處虛空
361 22 xià next 在樹王下思惟觀樹
362 22 xià bottom 在樹王下思惟觀樹
363 22 xià to fall; to drop; to go down; to descend 在樹王下思惟觀樹
364 22 xià measure word for time 在樹王下思惟觀樹
365 22 xià expresses completion of an action 在樹王下思惟觀樹
366 22 xià to announce 在樹王下思惟觀樹
367 22 xià to do 在樹王下思惟觀樹
368 22 xià to withdraw; to leave; to exit 在樹王下思惟觀樹
369 22 xià under; below 在樹王下思惟觀樹
370 22 xià the lower class; a member of the lower class 在樹王下思惟觀樹
371 22 xià inside 在樹王下思惟觀樹
372 22 xià an aspect 在樹王下思惟觀樹
373 22 xià a certain time 在樹王下思惟觀樹
374 22 xià a time; an instance 在樹王下思惟觀樹
375 22 xià to capture; to take 在樹王下思惟觀樹
376 22 xià to put in 在樹王下思惟觀樹
377 22 xià to enter 在樹王下思惟觀樹
378 22 xià to eliminate; to remove; to get off 在樹王下思惟觀樹
379 22 xià to finish work or school 在樹王下思惟觀樹
380 22 xià to go 在樹王下思惟觀樹
381 22 xià to scorn; to look down on 在樹王下思惟觀樹
382 22 xià to modestly decline 在樹王下思惟觀樹
383 22 xià to produce 在樹王下思惟觀樹
384 22 xià to stay at; to lodge at 在樹王下思惟觀樹
385 22 xià to decide 在樹王下思惟觀樹
386 22 xià to be less than 在樹王下思惟觀樹
387 22 xià humble; lowly 在樹王下思惟觀樹
388 22 xià below; adhara 在樹王下思惟觀樹
389 22 xià lower; inferior; hina 在樹王下思惟觀樹
390 22 cóng from 從頂至足
391 22 cóng to follow 從頂至足
392 22 cóng past; through 從頂至足
393 22 cóng to comply; to submit; to defer 從頂至足
394 22 cóng to participate in something 從頂至足
395 22 cóng to use a certain method or principle 從頂至足
396 22 cóng usually 從頂至足
397 22 cóng something secondary 從頂至足
398 22 cóng remote relatives 從頂至足
399 22 cóng secondary 從頂至足
400 22 cóng to go on; to advance 從頂至足
401 22 cōng at ease; informal 從頂至足
402 22 zòng a follower; a supporter 從頂至足
403 22 zòng to release 從頂至足
404 22 zòng perpendicular; longitudinal 從頂至足
405 22 cóng receiving; upādāya 從頂至足
406 22 to enter 世尊將欲入無餘涅槃界
407 22 Kangxi radical 11 世尊將欲入無餘涅槃界
408 22 radical 世尊將欲入無餘涅槃界
409 22 income 世尊將欲入無餘涅槃界
410 22 to conform with 世尊將欲入無餘涅槃界
411 22 to descend 世尊將欲入無餘涅槃界
412 22 the entering tone 世尊將欲入無餘涅槃界
413 22 to pay 世尊將欲入無餘涅槃界
414 22 to join 世尊將欲入無餘涅槃界
415 22 entering; praveśa 世尊將欲入無餘涅槃界
416 22 entered; attained; āpanna 世尊將欲入無餘涅槃界
417 22 身空 shēn kōng inside and outside are empty; intrinsically 知身空色空
418 21 you; thou 吾今與汝一一分別說之
419 21 Ru River 吾今與汝一一分別說之
420 21 Ru 吾今與汝一一分別說之
421 21 you; tvam; bhavat 吾今與汝一一分別說之
422 21 菩薩 púsà bodhisattva 集諸神通大德菩薩
423 21 菩薩 púsà bodhisattva 集諸神通大德菩薩
424 21 菩薩 púsà bodhisattva 集諸神通大德菩薩
425 21 shàng top; a high position 諸寶樹上莖
426 21 shang top; the position on or above something 諸寶樹上莖
427 21 shàng to go up; to go forward 諸寶樹上莖
428 21 shàng shang 諸寶樹上莖
429 21 shàng previous; last 諸寶樹上莖
430 21 shàng high; higher 諸寶樹上莖
431 21 shàng advanced 諸寶樹上莖
432 21 shàng a monarch; a sovereign 諸寶樹上莖
433 21 shàng time 諸寶樹上莖
434 21 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 諸寶樹上莖
435 21 shàng far 諸寶樹上莖
436 21 shàng big; as big as 諸寶樹上莖
437 21 shàng abundant; plentiful 諸寶樹上莖
438 21 shàng to report 諸寶樹上莖
439 21 shàng to offer 諸寶樹上莖
440 21 shàng to go on stage 諸寶樹上莖
441 21 shàng to take office; to assume a post 諸寶樹上莖
442 21 shàng to install; to erect 諸寶樹上莖
443 21 shàng to suffer; to sustain 諸寶樹上莖
444 21 shàng to burn 諸寶樹上莖
445 21 shàng to remember 諸寶樹上莖
446 21 shang on; in 諸寶樹上莖
447 21 shàng upward 諸寶樹上莖
448 21 shàng to add 諸寶樹上莖
449 21 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 諸寶樹上莖
450 21 shàng to meet 諸寶樹上莖
451 21 shàng falling then rising (4th) tone 諸寶樹上莖
452 21 shang used after a verb indicating a result 諸寶樹上莖
453 21 shàng a musical note 諸寶樹上莖
454 21 shàng higher, superior; uttara 諸寶樹上莖
455 21 Buddha; Awakened One 宮殿有佛
456 21 relating to Buddhism 宮殿有佛
457 21 a statue or image of a Buddha 宮殿有佛
458 21 a Buddhist text 宮殿有佛
459 21 to touch; to stroke 宮殿有佛
460 21 Buddha 宮殿有佛
461 21 Buddha; Awakened One 宮殿有佛
462 20 fēi not; non-; un- 將非幻化耶
463 20 fēi Kangxi radical 175 將非幻化耶
464 20 fēi wrong; bad; untruthful 將非幻化耶
465 20 fēi different 將非幻化耶
466 20 fēi to not be; to not have 將非幻化耶
467 20 fēi to violate; to be contrary to 將非幻化耶
468 20 fēi Africa 將非幻化耶
469 20 fēi to slander 將非幻化耶
470 20 fěi to avoid 將非幻化耶
471 20 fēi must 將非幻化耶
472 20 fēi an error 將非幻化耶
473 20 fēi a problem; a question 將非幻化耶
474 20 fēi evil 將非幻化耶
475 20 fēi besides; except; unless 將非幻化耶
476 20 fēi not 將非幻化耶
477 20 xiāng each other; one another; mutually 柔軟香熏枝葉相掁
478 20 xiàng to observe; to assess 柔軟香熏枝葉相掁
479 20 xiàng appearance; portrait; picture 柔軟香熏枝葉相掁
480 20 xiàng countenance; personage; character; disposition 柔軟香熏枝葉相掁
481 20 xiàng to aid; to help 柔軟香熏枝葉相掁
482 20 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 柔軟香熏枝葉相掁
483 20 xiàng a sign; a mark; appearance 柔軟香熏枝葉相掁
484 20 xiāng alternately; in turn 柔軟香熏枝葉相掁
485 20 xiāng Xiang 柔軟香熏枝葉相掁
486 20 xiāng form substance 柔軟香熏枝葉相掁
487 20 xiāng to express 柔軟香熏枝葉相掁
488 20 xiàng to choose 柔軟香熏枝葉相掁
489 20 xiāng Xiang 柔軟香熏枝葉相掁
490 20 xiāng an ancient musical instrument 柔軟香熏枝葉相掁
491 20 xiāng the seventh lunar month 柔軟香熏枝葉相掁
492 20 xiāng to compare 柔軟香熏枝葉相掁
493 20 xiàng to divine 柔軟香熏枝葉相掁
494 20 xiàng to administer 柔軟香熏枝葉相掁
495 20 xiàng helper for a blind person 柔軟香熏枝葉相掁
496 20 xiāng rhythm [music] 柔軟香熏枝葉相掁
497 20 xiāng the upper frets of a pipa 柔軟香熏枝葉相掁
498 20 xiāng coralwood 柔軟香熏枝葉相掁
499 20 xiàng ministry 柔軟香熏枝葉相掁
500 20 xiàng to supplement; to enhance 柔軟香熏枝葉相掁

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
俱空 jū kōng both self and all things are empty
zhě ca
form; rupa
this; here; etad
shēn body; kāya
无色 無色 wúsè formless; no form; arupa
无身 無身 wú shēn no-body
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
畜生道 99 Animal Realm
大光 100 Vistīrṇavatī
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
地狱道 地獄道 100 Hell; Hell Realm
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法胜 法勝 102 Dharmottara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵摩 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
凉州 涼州 108 Liangzhou
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨处胎经 菩薩處胎經 112 Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva
菩萨从兜术天降神母胎说广普经 菩薩從兜術天降神母胎說廣普經 112 Pusa Cong Doshuaitian Jiang Shen Mu Tai Shuo Guang Pu Jing
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
姚秦 姚秦 121 Later Qin
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
正使 122 Chief Envoy
中说 中說 122 Zhong Shuo
竺佛念 122 Zhu Fonian; Fo Nian
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 246.

Simplified Traditional Pinyin English
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不用处 不用處 98 non-existence
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅心 禪心 99 Chan mind
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
承事 99 to entrust with duty
臭秽 臭穢 99 foul
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大空 100 the great void
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
度生 100 to save beings
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
福业 福業 102 virtuous actions
高座 103
  1. a high seat; a pulpit
  2. Gaozuo
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果熟 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
集法 106 saṃgīti
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
俱空 106 both self and all things are empty
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
六度无极 六度無極 108 six perfections
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
名曰 109 to be named; to be called
末香 109 powdered incense
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
那由他 110 a nayuta
内空 內空 110 empty within
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
肉髻相 114 usnisa; uṣṇīṣa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三达 三達 115 three insights; trividya
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三慧 115 three kinds of wisdom
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三灾 三災 115 Three Calamities
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三耶三佛陀 115 samyak-saṃbuddha; perfect enlightenment
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生饿鬼者 生餓鬼者 115 be born as a hungry ghost
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 celestial birth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
施论 施論 115 discourse on generosity
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持三归 受持三歸 115 take refuge in the Triple Gem
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受别 受別 115 a prophecy
受食 115 one who receives food
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四生 115 four types of birth
四住 115 four abodes
四缚 四縛 115 four bonds
四事 115 the four necessities
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随类 隨類 115 according to type
所行 115 actions; practice
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
外空 119 emptiness external to the body
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未度者 119 people who have not yet transcended
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五戒 119 the five precepts
五聚 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无身 無身 119 no-body
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心识 心識 120 mind and cognition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一佛 121 one Buddha
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
已知根 121 one who already knows the roots
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴马藏相 陰馬藏相 121 with hidden private parts
婬欲 121 sexual desire
音声 音聲 121 sound; noise
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
瞻蔔 122 campaka
真际 真際 122 ultimate truth
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执心 執心 122 a grasping mind
至真 122 most-true-one; arhat
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
资生 資生 122 the necessities of life
自相空 122 emptiness of essence
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara