Glossary and Vocabulary for Ratnameghasūtra (Chu Gai Zhang Pusa Suo Wen Jing) 《佛說除蓋障菩薩所問經》, Scroll 4

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 67 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩若修十種法者
2 53 method / way 菩薩若修十種法者
3 52 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善了止觀
4 35 to arise / to get up 乃起思惟
5 30 xīn heart 如是欲境心生厭惡
6 30 wèi to call 謂若菩薩於大乘法中久積善根
7 26 zhōng middle 謂若菩薩於大乘法中久積善根
8 26 zuò to do 作是思惟
9 23 děng et cetera / and so on 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
10 23 shí time / a period of time 謂若親近諸欲境時
11 21 néng can / able 而能增長宿世善根
12 19 desire 染著親近諸欲境界
13 19 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 我攝受一切有情作師子吼
14 18 yuàn to hope / to wish / to desire 當願一切有情蠲除破戒穢惡之香
15 18 shēng to be born / to give birth 彼彼生中善修戒行
16 17 niàn to read aloud / to recite 即得捨行捨念行成
17 17 xíng to walk / to move 菩薩如是行即覺了正道
18 16 tool / device / utensil / equipment / instrument 具於多聞
19 16 jiě to loosen / to unfasten / to untie 善解無我
20 16 to know / to learn about / to comprehend 及世雜語欲覺瞋覺害滅等覺皆悉遠離
21 15 huì intelligent / clever 辯慧明了利根轉勝
22 15 to leave / to depart / to go away / to part 而常不離於善知識
23 14 to reach 所謂佛及菩薩
24 12 方便 fāngbiàn convenient 即得方便具足
25 12 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 若不善
26 11 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 於彼生中以其因緣
27 11 chēn aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa 及世雜語欲覺瞋覺害滅等覺皆悉遠離
28 11 shí ten 菩薩若修十種法者
29 10 jìng boundary / frontier / boundary 如是欲境心生厭惡
30 10 dìng to decide 乃能成就有尋有伺離生喜樂初禪定法
31 10 zhī to know 善知業報
32 10 pǐn product / goods / thing 下品
33 10 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 貪有三種上
34 10 suí to follow 隨正法行
35 10 yuán fate / predestined affinity 貪欲為緣
36 9 不可得 bù kě dé unobtainable 觀彼色時色生不可得
37 9 xiǎng to think 過諸色想及離障礙
38 9 zhǐ to stop / to halt 謂獨止一處作是思惟
39 8 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 乃能成就有尋有伺離生喜樂初禪定法
40 8 shèng to beat / to win / to conquer 辯慧明了利根轉勝
41 8 有情 yǒuqíng sentient beings 為諸有情成利益事
42 8 世間 shìjiān world / the human world 世間大苦
43 8 zhǒng kind / type 菩薩若修十種法者
44 8 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 久受縈纏癡暗所覆
45 7 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 善男子
46 7 gain / advantage / benefit 根性明利
47 7 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 謂於如來所制戒中不越性罪
48 7 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 無顛倒教授勤行修習
49 7 輪迴 Lúnhuí Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth 善知輪迴流轉
50 7 guān to look at / to watch / to observe 謂若菩薩由具如是純善心故能觀諸法
51 7 to examine / to spy on 謂即想念勤行伺察
52 7 business / industry 若起少分不善之業
53 6 shì matter / thing / item 亦復不著知識親愛名聞利養所欲等事
54 6 huǐ to regret 旋起離貪之心即生變悔
55 6 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 謂若菩薩於大乘法中久積善根
56 6 迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā 善解迴向方便
57 6 勤行 qín xíng diligent practice 無顛倒教授勤行修習
58 6 善心 shànxīn kind / benevolent 具純善心
59 6 to gather / to collect 廣集福德
60 6 上品 shàngpǐn degree / rate / grade 上品貪者
61 6 sān three 三者
62 6 zhèng upright / straight 謂若菩薩以正慧觀察色受想行識
63 6 中品 zhōngpǐn middle rank 中品貪者
64 6 xiū to decorate / to embellish 菩薩若修十種法者
65 6 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 遠離大眾一切憒閙
66 6 chá to examine / to inquire / to inspect 謂即想念勤行伺察
67 6 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 及餘煩惱等障菩提道者而悉除遣
68 5 shàng top / a high position 貪有三種上
69 5 jué to awake 菩薩如是行即覺了正道
70 5 不著 bùzháo not suitable / not appropriate 不著禪相
71 5 喜樂 xǐlè joy 由是現前得離生喜樂
72 5 一切處 yīqiē rù kasina 由染著故於一切處不生慚愧
73 5 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 及世雜語欲覺瞋覺害滅等覺皆悉遠離
74 5 chún pure 具純善心
75 5 huàn to suffer from a misfortune 多生厭患
76 5 qíng feeling / emotion 若於情非情中著於我執
77 5 Māra 善能遮止魔業
78 5 具足 jùzú complete / full / perfect 即得禪定具足
79 5 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 善知供養承事如來方便
80 5 lìng to make / to cause to be / to lead 未得法者皆令得法
81 5 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 作是思惟
82 5 rǎn to be contagious / to catch (illness) 染著親近諸欲境界
83 5 shòu to suffer / to be subjected to 久受縈纏癡暗所覆
84 5 shēn human body / torso 若身若心極其分位
85 5 發起 fāqǐ to originate / to initiate / to start / to give rise to 發起精進
86 5 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 謂若菩薩於大乘法中久積善根
87 5 修習 xiūxí to practice / to cultivate 無顛倒教授勤行修習
88 5 如實 rúshí tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 菩薩雖復如實了知無實有情
89 5 guò to cross / to go over / to pass 過諸色想及離障礙
90 5 color 過諸色想及離障礙
91 5 jīn today / modern / present / current / this / now 我今不應於此世間合會相中
92 5 yàn to dislike / to detest 多生厭患
93 5 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 發起精進
94 5 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 自初至末雖復暫有所成
95 5 duò to fall / to sink 命終之後墮惡趣中
96 4 多生 duō shēng many births / many rebirths 多生厭患
97 4 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 善解無我
98 4 zuì crime / sin / vice 或隨造一無間罪
99 4 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 佛說除蓋障菩薩所問經卷第四
100 4 業報 yèbào karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka 善知業報
101 4 bitterness / bitter flavor 世間大苦
102 4 fēn to separate / to divide into parts 算分數分及譬喻分
103 4 貪欲 tānyù greed / avarice 彼等皆由貪欲為因
104 4 有為法 yǒuwèifǎ saṃskṛta / conditioned 云何是善了有為法
105 4 shè to absorb / to assimilate 應當善攝其心
106 4 親近 qīnjìn to get close to 染著親近諸欲境界
107 4 流轉 liúzhuàn to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti 善知輪迴流轉
108 4 è evil / vice 如是欲境心生厭惡
109 4 廣大 guǎngdà vast / extensive 轉復廣大增長善根
110 4 xuán to revolve 旋起離貪之心即生變悔
111 4 觀察 guānchá to observe / to look carefully 由善心故作是觀察
112 4 Germany 稱讚欲境自現有德
113 4 one 謂獨止一處作是思惟
114 4 chán Chan / Zen 不著禪相
115 4 shù tree 若眾香樹
116 3 善能 shànnéng to be good at 善能遮止魔業
117 3 guǎng wide / large / vast 廣集福德
118 3 遮止 zhēzhǐ to block / to obstruct 善能遮止魔業
119 3 biàn to change / to alter 或微分造不善罪業即速變悔
120 3 二者 èrzhě the two / both 二者
121 3 mìng life 一切濟命受用資具
122 3 guǒ a result / a consequence 此法得緣覺果如犀一角
123 3 jiǔ nine 九者
124 3 福德 fúdé merit earned / reward / good fortune and good moral conduct 廣集福德
125 3 聲聞緣覺 shēngwén yuánjué Śrāvakas and Pratyekabuddhas 善解聲聞緣覺乘法
126 3 正法行 zhèng fǎ xíng Act in Accordance with the Right Dharma 隨正法行
127 3 zào to make / to build / to manufacture 遍造五無間罪
128 3 ài to love 皆由愛繩所繫縛故
129 3 修學 xiūxué to study 謂若菩薩於諸學門能善修學
130 3 eight 八者
131 3 huí to return / to revolve 善迴外道諸見方便
132 3 正法 zhèngfǎ proper law 正定此等正法中
133 3 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者
134 3 yào to want / to wish for 善解輪迴出要之法
135 3 huì can / be able to 我今不應於此世間合會相中
136 3 to apprehend / to realize / to become aware 未悟者令悟
137 3 hair 發正信心捨家出家
138 3 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra 為善知識之所攝受
139 3 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者
140 3 to remember / to memorize / to bear in mind 若無記邪
141 3 a pagoda / a stupa 又若掃塔塗地之時
142 3 獲得 huòdé to obtain / to receive / to get 普願一切有情獲得戒香清淨
143 3 wèi Eighth earthly branch 未得法者皆令得法
144 3 乘法 chéngfǎ multiplication 善解聲聞緣覺乘法
145 3 善覺 shànjué Well-Awakened / Buddhija 善覺了心
146 3 rén person / people / a human being 於同梵行人所懺謝其罪
147 3 教授 jiàoshòu professor 無顛倒教授勤行修習
148 3 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 旋起對治而令止息
149 3 所謂 suǒwèi so-called 所謂佛及菩薩
150 3 止觀 Zhǐ Guān calming and insight / calming and contemplation / śamatha and vipaśyanā 善了止觀
151 3 我執 wǒzhí self-centered point of view 彼四禪中除去我執
152 3 to take / to get / to fetch 愛故生取
153 3 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 若無記心現前
154 3 fèng to offer / to present 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
155 3 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 由染著故於一切處不生慚愧
156 3 大族 dàzú large and influential family / clan 隨所生處常生婆羅門大族姓家
157 3 to join / to combine 我今不應於此世間合會相中
158 3 根性 gēnxìng the basis of strength 根性明利
159 3 qián front 於父母等前違背很戾及生惱害
160 3 四禪 sì chán the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas 作空觀已引四禪心
161 3 liù six 六者
162 3 míng bright / brilliant 根性明利
163 3 外道 wàidào non-Buddhist 復不親近修習外道典籍
164 3 勝義諦 shèng yì dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 能聽能受諸有所說世俗諦法及勝義諦法
165 3 識無邊處 Shí Wúbiān Chù Vijnananantyayatana Heaven / The Heaven of Limitless Consciousness 俱時觀彼識無邊處而為行相
166 3 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much 具於多聞
167 3 seven 七者
168 3 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 謂若菩薩由具如是純善心故能觀諸法
169 3 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 觀如是解脫故
170 3 除蓋障菩薩所問經 Chú Gài Zhàng púsà suǒ wèn jīng Ratnameghasūtra / Chu Gai Zhang Pusa Suo Wen Jing 佛說除蓋障菩薩所問經卷第四
171 3 chù a place / location / a spot / a point 謂獨止一處作是思惟
172 3 xiǎn to show / to manifest / to display 而亦顯彰善惡業報
173 3 shě to give 即得捨行捨念行成
174 3 五者 wǔ zhě fifth / the fifth is 五者
175 2 生變 shēng biàn to change / to transform 旋起離貪之心即生變悔
176 2 無慚 wúcán shamelessness / āhrīkya 何者是無慚
177 2 親愛 qīn ài dear / beloved 亦復不著知識親愛名聞利養所欲等事
178 2 運心 yùnxīn setting the mind in motion / resolving indecision 運心廣大
179 2 zuò to sit 若隨坐時
180 2 分位 fēnwèi time and position 若身若心極其分位
181 2 idea 苦樂斷故如先所起悅意惱意亦悉捨離
182 2 Buddha / Awakened One 所謂佛及菩薩
183 2 relative 悉無善作亦無憂戚
184 2 上下 shàngxià up and down / top and bottom 南西北方四維上下亦復如是
185 2 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 先於一方起慈無量行
186 2 clothes / clothing 乃剃除鬚髮被袈裟衣
187 2 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 善調伏心
188 2 塔廟 tǎmiào stūpas / pagodas 又於如來塔廟
189 2 行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions 若行善法
190 2 shǔ to belong to / be subordinate to 謂若菩薩於其一切非己所有無攝屬者
191 2 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 染著親近諸欲境界
192 2 命終 mìng zhōng to die / to end a life 命終之後墮惡趣中
193 2 蠲除 juānchú to reprieve / to avoid / to redeem 當願一切有情蠲除破戒穢惡之香
194 2 無愧 wúkuì disregard / lack of propriety / anapatrāpya 何者是無愧
195 2 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 若眾香樹
196 2 現有 xiànyǒu to currently exist / to be currently available 稱讚欲境自現有德
197 2 五無間罪 Wǔ Wú Jiān Zuì Avici Hell / offenses deserving Fivefold Relentless Retribution 遍造五無間罪
198 2 尋伺 xúnsì awareness and discrimination / coarse awareness and subtle perception 次復於諸尋伺悉無對礙
199 2 深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya 諸供養法聽已深心而生信樂
200 2 實有 shí yǒu Absolute Reality 無實有情業報可得
201 2 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 無明暗蔽輪迴相續
202 2 shì a generation 世無暫停
203 2 xún to search / to look for / to seek 乃能成就有尋有伺離生喜樂初禪定法
204 2 shǎo few 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
205 2 普遍 pǔbiàn universal / general / widespread / commonplace 普遍觀察作解脫已
206 2 圓滿菩提 yuánmǎn pútí attain enlightenment 而復進求上法圓滿菩提勝行
207 2 出離 chūlí to leave Samsara / to transcend the mundane world 此法出離此法非出離
208 2 to die 由死法故
209 2 利根 lìgēn natural powers of intelligence 辯慧明了利根轉勝
210 2 多種 duōzhǒng many kinds of / diverse / multi- 常以多種因緣毀呰貪欲
211 2 不明 bù míng not clear / unknown 如人睡覺目視不明
212 2 chù to touch / to feel 或身相觸或共語言
213 2 to shut / to close 若閉戶時
214 2 xiè to thank 於同梵行人所懺謝其罪
215 2 gòu dirt / filth 當願一切有情滌除煩惱垢染過失
216 2 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment 以彼善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
217 2 xié side / flank / side of the human body 若右脇臥時
218 2 虛空 xūkōng empty space 次復於自身相與虛空相等作一解脫
219 2 extra / surplus / remainder 於餘師尊之所亦無恥忸
220 2 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 天人
221 2 tranquil 此因緣故得心寂止
222 2 之中 zhīzhōng inside 然亦不於彼法之中而為取證
223 2 慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind 即能俱時發起慈心
224 2 除去 chúqù to eliminate / to remove 彼四禪中除去我執
225 2 喜捨 xǐshè to do good deeds 悲喜捨心亦悉如前
226 2 temple / monastery / vihāra 又若入塔寺時
227 2 言說 yán shuō to teach through speaking 彼二自性但有言說
228 2 to enter 善迴二乘趣入大乘方便
229 2 alone / independent / single / sole 謂獨止一處作是思惟
230 2 無識 wú shí devoid of consciousness 無行即無識
231 2 bēi sadness / sorrow / grief 悲喜捨心亦悉如前
232 2 can / may / permissible 即無善不善業而可表示
233 2 寂滅 jìmiè calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 亦不樂著寂滅
234 2 yòu right / right-hand 若右脇臥時
235 2 三時 Sān Shí The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism 常當晝三時中
236 2 生厭 shēngyàn to disgust / to pall / fed up / to be bored / to be irritated 如是欲境心生厭惡
237 2 禪定 chándìng Meditative Concentration / meditation 即得禪定具足
238 2 三禪 sān chán third dhyāna / third jhāna 即能成就離喜妙樂三禪定法
239 2 不能 bù néng cannot / must not / should not 皆不能及
240 2 利益 lìyì benefit / interest 為諸有情成利益事
241 2 正道 zhèng dào the correct path / the right way 菩薩如是行即覺了正道
242 2 big / great / huge / large / major 世間大苦
243 2 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 而生死輪相續流轉
244 2 智慧 zhìhuì wisdom 無與菩薩智慧等者
245 2 speed 或微分造不善罪業即速變悔
246 2 xìng gender 性多恚暴
247 2 yán to speak / to say / said 如世尊言
248 2 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如幻化及如乾闥婆城自性皆空
249 2 了知 liǎozhī to understand clearly 菩薩雖復如實了知無實有情
250 2 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 轉復廣大增長善根
251 2 暫停 zàntíng to suspend 世無暫停
252 2 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 無明暗蔽輪迴相續
253 2 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 彼二自性但有言說
254 2 無所有處 wú suǒ yǒu chù the third sphere in the formless realm / sphere of nothingness / ākiñcanyāyatana 緣無所有處而為行相
255 2 空無邊處 kōng wúbiān chù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space 即能成就空無邊處定法
256 2 老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death 生故老死
257 2 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 憂悲苦惱隨起纏縛
258 2 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 不受後有究竟涅槃
259 2 卷第四 juǎn dì sì scroll 4 佛說除蓋障菩薩所問經卷第四
260 2 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna 乃能成就有尋有伺離生喜樂初禪定法
261 2 to ferry 一切濟命受用資具
262 2 妙樂 miàolè sublime joy 能正覺了妙樂現前
263 2 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas 想作供養諸佛菩薩
264 2 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 隨所生處常生婆羅門大族姓家
265 2 無行 wúxíng immoral 若無無明即無行
266 2 障礙 zhàng'ài barrier / obstruction / hindrance / impediment / obstacle 過諸色想及離障礙
267 2 攝受 shèshòu parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of 為善知識之所攝受
268 2 正信 zhèngxìn to have faith 皆具正信
269 2 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 命終之後墮惡趣中
270 2 違順 wéi shùn resisting and complying / disobeying and obeying 悉離怨親違順等境
271 2 利養 lìyǎng gain 亦復不著知識親愛名聞利養所欲等事
272 2 àn dark / obscure 久受縈纏癡暗所覆
273 2 jiǔ old 謂若菩薩於大乘法中久積善根
274 2 bào violent / brutal / tyrannical 生極瞋恚而復暴惡
275 2 tīng to listen 能聽能受諸有所說世俗諦法及勝義諦法
276 2 xiān first 苦樂斷故如先所起悅意惱意亦悉捨離
277 2 世俗諦 shìsúdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth 能聽能受諸有所說世俗諦法及勝義諦法
278 2 bàng to slander / to defame / to speak ill of 或謗正法
279 2 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 轉復廣大增長善根
280 2 huì dirty / unclean 欲極臭穢
281 2 憂悲 yōubēi to be worried and sad 憂悲苦惱隨起纏縛
282 2 怨親 yuàn qīn hate and affection 悉離怨親違順等境
283 2 to assemble / to meet together 欲如聚沫
284 2 一境 yījìng one realm 即得心一境性
285 2 huá Chinese 若華
286 2 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 發正信心捨家出家
287 2 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth 由是現前得離生喜樂
288 2 zhèng proof 未證者令證
289 2 fàn Sanskrit 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
290 2 苦樂 kŭ lè pleasure and pain 我執離故苦樂悉斷
291 2 知識 zhīshi knowledge 亦復不著知識親愛名聞利養所欲等事
292 1 xùn quick / hasty / rapid / sudden 猶如露滴及如澗水迅流不住
293 1 息滅 xīmiè to extinguish / to put out 旋起對治而令息滅此名下品瞋
294 1 fán ordinary / common 凡如是等總聚五無間罪
295 1 máo hair / fur / feathers
296 1 三藏 Sān Zàng Tripitaka 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
297 1 想念 xiǎngniàn to miss / to remember with longing 謂即想念勤行伺察
298 1 nán difficult / arduous / hard 於生死曠野險難之中與作救拔
299 1 樂觀 lèguān optimistic / hopeful 次復於樂觀苦
300 1 piān chapter / section / essay / article 違犯初篇戒學之罪
301 1 提供 tígōng to supply / to provide 提供新式標點
302 1 Tu 又若掃塔塗地之時
303 1 method / plan / policy / scheme 如是策勤心寂止故
304 1 出生 chūshēng to be born 我今不應獨出生死
305 1 安住 ānzhù to reside / to dwell 若安住時
306 1 bào newspaper 而亦顯彰善惡業報
307 1 to bend / to violate / to go against 於父母等前違背很戾及生惱害
308 1 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 雖復暫起於剎那間即生變悔
309 1 入滅 rù miè to enter Nirvāṇa / to pass away 謂若菩薩雖入滅定
310 1 端嚴 duānyán dignified / stately 獲得相好端嚴具善威儀
311 1 無恥 wúchǐ shameless 於餘師尊之所亦無恥忸
312 1 離世 líshì to pass away / death 彼勝義諦不離世俗諦
313 1 to bare / to be open / to be exposed 猶如露滴及如澗水迅流不住
314 1 淤泥 yūní silt / sludge / ooze 當願一切有情超出煩惱淤泥
315 1 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 當願一切有情悉得天人尊重禮奉
316 1 貪瞋癡 tān chēn chī desire, anger, and ignorance 謂貪瞋癡
317 1 樂求 lè qiú seek bliss 樂求寂滅
318 1 shī the practice of selfless giving / dāna 善知受施方便
319 1 wài outside 若心不緣外亦不緣內
320 1 shèng divine / holy / sacred / ārya 如聖所觀
321 1 shēn deep 是故深生厭離
322 1 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 如世尊言
323 1 foam / suds 欲如聚沫
324 1 染法 rǎnfǎ kleśa / mental affliction 菩薩離是染法即得心善寂靜
325 1 愛欲 àiyù love and desire / sensuality / kāma 由是善故能離欲愛欲貪諸欲染著
326 1 xiǎn dangerous 於生死曠野險難之中與作救拔
327 1 華香 huà xiāng incense and flowers 以華香塗香布施供養
328 1 普願 pǔyuàn Nanquan / Puyuan 普願一切有情獲得戒香清淨
329 1 等覺 Děngjué Samyak-sambodhi / Absolute enlightenment 及世雜語欲覺瞋覺害滅等覺皆悉遠離
330 1 微分 wēifēn calculus 或微分造不善罪業即速變悔
331 1 mén door / gate / doorway / gateway 當願扃閉諸惡趣門
332 1 宿世 sù shì former lives 而能增長宿世善根
333 1 賜紫沙門 Cì Zǐ Shāmén Master Ci Zi 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
334 1 出世 chūshì to be born / to come into being 當願開諸善趣出世智門
335 1 interesting 善迴二乘趣入大乘方便
336 1 歡喜 huānxǐ joyful 即得歡喜清淨心生
337 1 chòu to smell / to stink / to emit a foul odor 欲極臭穢
338 1 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar 我攝受一切有情作師子吼
339 1 shěn to sink / to submerge 其心沈下著於睡眠
340 1 色受想行識 sè shòu xiǎng xíng shí five aggregates / five skandhas / five dharmas 謂若菩薩以正慧觀察色受想行識
341 1 剃除 tì chú to cut off 乃剃除鬚髮被袈裟衣
342 1 幻化 huànhuà to be transformed / to metamorphose 猶如幻化及如乾闥婆城自性皆空
343 1 慚愧 cánkuì repentance / conscience / shame 由染著故於一切處不生慚愧
344 1 惡知識 è zhīshí a bad friend / an evil companion 常離惡知識亦不至惡國
345 1 資具 zījù household goods 一切濟命受用資具
346 1 譬喻 pìyù simile / rhetorical comparison / analogy 算分數分及譬喻分
347 1 lòu to leak / to drip 此法盡漏斷諸有結
348 1 制戒 zhìjiè rules / vinaya 謂於如來所制戒中不越性罪
349 1 dialect / language / speech 及世雜語欲覺瞋覺害滅等覺皆悉遠離
350 1 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 能聽能受諸有所說世俗諦法及勝義諦法
351 1 新式 xīnshì new type / latest type / new-style 提供新式標點
352 1 違犯 wéifàn to violate 違犯初篇戒學之罪
353 1 shòu to teach 能正教授
354 1 名稱 míngchēng name 不為知識名稱所欲等事
355 1 belly / skin 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
356 1 power / force / strength 由慣習力故
357 1 惡相 è xiāng an evil countenance / a bad omen 當願一切有情離諸惡相
358 1 欲染 yù rǎn the poluting influence of desire 由是善故能離欲愛欲貪諸欲染著
359 1 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 終不墮於外道邪見
360 1 除疑 chúyí to eliminate doubt 善除疑悔方便
361 1 念清淨 niàn qīng jìng Pure Mind 即能成就捨念清淨四禪定法
362 1 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such 菩薩雖如是觀
363 1 二乘 èr shèng the two vehicles 善迴二乘趣入大乘方便
364 1 南西 nánxī Nancy 南西北方四維上下亦復如是
365 1 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 性多恚暴
366 1 an item 身相黑色其目赤惡
367 1 不行 bùxíng will not do / will not work 不行觀法
368 1 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 及餘煩惱等障菩提道者而悉除遣
369 1 所行 suǒxíng actions / practice 當願一切有情獲得大人所行所止
370 1 出離生死 chūlí shēngsǐ to leave Samsara 當願一切有情出離生死
371 1 智門 zhì mén gate of wisdom 當願開諸善趣出世智門
372 1 xiàn to appear / to manifest / to become visible 不現己德
373 1 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening 得阿羅漢果
374 1 曠野 kuàngyě wilderness 於生死曠野險難之中與作救拔
375 1 尊重 zūnzhòng to esteem / to respect / to honor 當願一切有情悉得天人尊重禮奉
376 1 阿那含果 anàhán guǒ the fruit of Anāgāmin / the fruit of a non-returning 此法得阿那含果
377 1 供給 gōngjǐ to furnish / to provide 於一切處而常遠離世間利養供給等事
378 1 應供 yīnggōng Worthy One / the Buddha 應供
379 1 破戒 pòjiè to break a precept 當願一切有情蠲除破戒穢惡之香
380 1 稱讚 chēngzàn to praise / to acclaim / to commend / to compliment 稱讚欲境自現有德
381 1 道者 dàozhě a devotee / a practioner / a follower / a monk 及餘煩惱等障菩提道者而悉除遣
382 1 明了 míngliǎo to understand clearly / to be clear about 辯慧明了利根轉勝
383 1 蠕動 rúdòng to wiggle / to squirm / peristalsis (wave movement of gut wall) 無壽命蠕動養者
384 1 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity 亦不以此緣棄捨諸行發勤精進
385 1 應當 yīngdāng should / ought to 應當善攝其心
386 1 fēng point of spear / sharp point 欲如劍鋒
387 1 to take 意生摩拏嚩迦等
388 1 jiā jia 意生摩拏嚩迦等
389 1 gas / vapour / fumes 當願一切有情蠲除煩惱穢氣
390 1 ài to obstruct / to hinder / to block / to deter 次復於諸尋伺悉無對礙
391 1 yuè pleased 苦樂斷故如先所起悅意惱意亦悉捨離
392 1 纏縛 chánfú to entrap / to bind 憂悲苦惱隨起纏縛
393 1 假名 jiàmíng pseudonym 假名而無實體
394 1 濯足 zhuózú to wash one's feet 若濯足時
395 1 to cover / to shield / to screen / to conceal 無明暗蔽輪迴相續
396 1 大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka 是為最上最勝言說具大威德
397 1 受者 shòu zhě The Recipient 誰為受者
398 1 to store 謂若菩薩於大乘法中久積善根
399 1 性罪 xìngzuì natural sin 謂於如來所制戒中不越性罪
400 1 nèi inside / interior 若心不緣外亦不緣內
401 1 sufficient / enough 亦不以自足
402 1 to drip 猶如露滴及如澗水迅流不住
403 1 斷滅 duànmiè annihilate 皆悉斷滅
404 1 威儀 wēiyí majestic presence / awe-inspiring manner 獲得相好端嚴具善威儀
405 1 燒然 shāorán to burn 當願一切有情離諸煩惱燒然
406 1 xìng family name / surname 隨所生處常生婆羅門大族姓家
407 1 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 無邊虛空而為行相
408 1 黑色 hēisè black 身相黑色其目赤惡
409 1 正業 zhèng yè Right Action 正業
410 1 齒木 chǐmù a piece of wood used for cleaning teeth 若嚼齒木時
411 1 學時 xuéshí class hour / period 然於學時而不可得
412 1 shí knowledge / understanding 受想行識生不可得
413 1 一方 yī fāng a party / one side / area / region 先於一方起慈無量行
414 1 tóng like / same / similar 於同梵行人所懺謝其罪
415 1 an ulcer / a carbuncle / an abscess 欲如癰疽
416 1 正命 zhèng mìng Right Livelihood 正命
417 1 chā a fork / a prong 所謂欲如利叉
418 1 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 以華香塗香布施供養
419 1 隨喜 suíxǐ anumodana / admiration 菩薩深心而悉隨喜
420 1 士夫 shìfú a young man 士夫補特伽羅
421 1 不為 bùwéi to not do 不為知識名稱所欲等事
422 1 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable 勝義二種法中
423 1 譯經 yì jīng to translate the scriptures 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
424 1 正觀 zhèng guān right observation 如是即能正觀諸法
425 1 chéng a city / a town 當願一切有情入涅槃城
426 1 to translate / to interpret 詔譯
427 1 毀呰 huǐzǐ to denigrate 常以多種因緣毀呰貪欲
428 1 先導 xiāndǎo a guide / a forerunner / a pioneer 心為依止心為先導
429 1 soil / ground / land 又若掃塔塗地之時
430 1 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 遠離大眾一切憒閙
431 1 無所有處定 wú suǒ yǒu chù dìng akiñcanāyatana / contemplation of the state of nothingness 即能成就無所有處定法
432 1 tóu head 如救頭然及如燒衣
433 1 運用 yùnyòng to use / to put to use 若運用時
434 1 汲水 jí shuǐ to draw water 猶汲水輪宛轉上下
435 1 正念 zhèng niàn Right Mindfulness 正念
436 1 罪業 zuìyè sin / karma 或微分造不善罪業即速變悔
437 1 止息 zhǐ xī to stop and rest 旋起對治而令止息
438 1 yōu to worry / to be concerned 若樂境謝時或生憂戚
439 1 觀法 guānfǎ techniques for insight / vipaśyanā 不行觀法
440 1 相等 xiāngděng to be equal 次復於自身相與虛空相等作一解脫
441 1 lùn to comment / to discuss 謂若菩薩於世間一切文論典章諸事業中
442 1 見方 jiànfāng a (10 meter) square / a square of given side 善迴外道諸見方便
443 1 菩提場 pútí chǎng bodhimanda / bodhimaṇḍa / place of enlightenment 當願一切有情坐菩提場
444 1 世俗 shìsú secular / worldly / profane 謂若菩薩於其世俗
445 1 離欲 lí yù free of desire 由是善故能離欲愛欲貪諸欲染著
446 1 滅盡定 miè jìn dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti 滅諸想受離諸發悟名滅盡定
447 1 kāi to open 當願開諸善趣出世智門
448 1 無憂 wú yōu No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka 悉無善作亦無憂戚
449 1 正定 zhèng dìng Right Meditative Concentration / Right Concentration 正定此等正法中
450 1 大夫 dàifu doctor 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
451 1 憂惱 yōunǎo vexation 當願一切有情離諸憂惱
452 1 to lie 若右脇臥時
453 1 zhàng to separate 及餘煩惱等障菩提道者而悉除遣
454 1 chán to wrap / to wind around / to tie / to bind 久受縈纏癡暗所覆
455 1 jié to bond / to tie / to bind 此法盡漏斷諸有結
456 1 取著 qǔzhe grasping / attachment 而生取著及起愛樂
457 1 happy / glad / cheerful / joyful 若樂境謝時或生憂戚
458 1 shāo to burn 如救頭然及如燒衣
459 1 jiàn sword / dagger / saber 欲如劍鋒
460 1 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala / individual / person 士夫補特伽羅
461 1 開戶 kāihù to open an account 又於所止若開戶時
462 1 dié to repeat / to duplicate
463 1 yōng a boil / a carbuncle 欲如癰疽
464 1 貪心 tānxīn greedy 而生染著無離貪心
465 1 救度 jiùdù to help relieve from suffering 善知救度有情方便
466 1 引入 yǐnrù to draw into 悉以勝慧引入修學
467 1 受想 shòu xiǎng sensation and perception 受想行識生不可得
468 1 jìn to the greatest extent / utmost 此法盡漏斷諸有結
469 1 undulations 乃至烏波尼殺曇分
470 1 chén minister / statesman / official 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
471 1 jiōng a door bar placed outside a door 當願扃閉諸惡趣門
472 1 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 若無記邪
473 1 乾闥婆城 gàntàpó chéng city of the gandharvas 猶如幻化及如乾闥婆城自性皆空
474 1 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 何者是善法
475 1 shǒu hand 若盥手時
476 1 味著 wèizhe attachment to the taste of food 於其喜樂不生味著
477 1 正等正覺 zhèngděng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment 正等正覺智慧最勝
478 1 三十七菩提分法 sān shí qī pútí fēn fǎ Bodhipakkhiyadhamma 所謂三十七菩提分法
479 1 zhù to dwell / to live / to reside 即得心生歡喜其心安住
480 1 a halberd 欲如利戟
481 1 住心 zhù xīn abiding in thoughts / abode of the mind 以心住心
482 1 大人 dàren adult / grownup 當願一切有情獲得大人所行所止
483 1 學者 xuézhě scholar 菩薩學者
484 1 鬚髮 xūfà hair and beard 乃剃除鬚髮被袈裟衣
485 1 袈裟 jiāshā kasaya / kaṣāya 乃剃除鬚髮被袈裟衣
486 1 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 沙門
487 1 mèng a dream 此法如幻此法如夢
488 1 guó a country / a state / a kingdom 常離惡知識亦不至惡國
489 1 qiǎn to send / to dispatch 及餘煩惱等障菩提道者而悉除遣
490 1 正語 zhèng yǔ Right Speech 正語
491 1 yǐn to lead / to guide 作空觀已引四禪心
492 1 受用 shòuyòng to benefit from / convenient to use 一切濟命受用資具
493 1 suàn to count / to calculate / to figure 算分數分及譬喻分
494 1 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy 即得心生歡喜其心安住
495 1 捨家 shějiā to become a monk or nun 發正信心捨家出家
496 1 qiú to request 而復進求上法圓滿菩提勝行
497 1 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 由顯如是勝功德故
498 1 輪相 lúnxiāng stacked rings / wheel 而生死輪相續流轉
499 1 不受 bùshòu to not accept 不受後有究竟涅槃
500 1 身心 shēnxīn body and mind 身心寂靜得純善心

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 80 shì is / are / am / to be 云何是廣集福德
2 73 ruò to seem / to be like / as 菩薩若修十種法者
3 67 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩若修十種法者
4 55 in / at 具於多聞
5 53 method / way 菩薩若修十種法者
6 52 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 善了止觀
7 51 promptly / right away / immediately 即得禪定具足
8 44 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 菩薩若修十種法者
9 42 wèi for / to 何等為十
10 36 this / these 了此因緣
11 35 to arise / to get up 乃起思惟
12 33 zhū all / many / various 染著親近諸欲境界
13 32 no 無顛倒教授勤行修習
14 30 xīn heart 如是欲境心生厭惡
15 30 wèi to call 謂若菩薩於大乘法中久積善根
16 29 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 而常不離於善知識
17 29 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 由慣習力故
18 26 zhōng middle 謂若菩薩於大乘法中久積善根
19 26 zuò to do 作是思惟
20 24 de potential marker 即得禪定具足
21 23 děng et cetera / and so on 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
22 23 shí time / a period of time 謂若親近諸欲境時
23 22 that / those 彼彼生中善修戒行
24 21 yóu follow / from / it is for...to 由慣習力故
25 21 云何 yúnhé why 云何是廣集福德
26 21 néng can / able 而能增長宿世善根
27 20 so as to / in order to 於彼生中以其因緣
28 19 such as / for example / for instance 如世尊言
29 19 desire 染著親近諸欲境界
30 19 dāng to be / to act as / to serve as 當起厭患多種觀察
31 19 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 我攝受一切有情作師子吼
32 18 zhī him / her / them / that 為善知識之所攝受
33 18 not / no 而常不離於善知識
34 18 yuàn to hope / to wish / to desire 當願一切有情蠲除破戒穢惡之香
35 18 shēng to be born / to give birth 彼彼生中善修戒行
36 18 如是 rúshì thus / so 如是欲境心生厭惡
37 17 niàn to read aloud / to recite 即得捨行捨念行成
38 17 xíng to walk / to move 菩薩如是行即覺了正道
39 17 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為善知識之所攝受
40 16 again / more / repeatedly 轉復廣大增長善根
41 16 tool / device / utensil / equipment / instrument 具於多聞
42 16 also / too 於餘師尊之所亦無恥忸
43 16 jiě to loosen / to unfasten / to untie 善解無我
44 16 to know / to learn about / to comprehend 及世雜語欲覺瞋覺害滅等覺皆悉遠離
45 15 le completion of an action 善了止觀
46 15 huì intelligent / clever 辯慧明了利根轉勝
47 15 xiāng each other / one another / mutually 不著禪相
48 15 to leave / to depart / to go away / to part 而常不離於善知識
49 14 to reach 所謂佛及菩薩
50 14 yǒu is / are / to exist 貪有三種上
51 13 his / hers / its / theirs 於彼生中以其因緣
52 12 huò or / either / else 或剎帝利大族
53 12 方便 fāngbiàn convenient 即得方便具足
54 12 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 若不善
55 11 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 於彼生中以其因緣
56 11 chēn aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa 及世雜語欲覺瞋覺害滅等覺皆悉遠離
57 11 míng measure word for people 此名上品貪
58 11 xià next 下品
59 11 shí ten 菩薩若修十種法者
60 10 jìng boundary / frontier / boundary 如是欲境心生厭惡
61 10 fēi not / non- / un- 此法出離此法非出離
62 10 jiē all / each and every / in all cases 皆具正信
63 10 dìng to decide 乃能成就有尋有伺離生喜樂初禪定法
64 10 zhī to know 善知業報
65 10 pǐn product / goods / thing 下品
66 10 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 貪有三種上
67 10 suí to follow 隨正法行
68 10 yuán fate / predestined affinity 貪欲為緣
69 9 不可得 bù kě dé unobtainable 觀彼色時色生不可得
70 9 xiǎng to think 過諸色想及離障礙
71 9 zhǐ to stop / to halt 謂獨止一處作是思惟
72 9 yòu again / also
73 9 already / afterwards 隨於諸瞋境中若暫起已
74 8 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 乃能成就有尋有伺離生喜樂初禪定法
75 8 zhe indicates that an action is continuing 染著親近諸欲境界
76 8 shèng to beat / to win / to conquer 辯慧明了利根轉勝
77 8 有情 yǒuqíng sentient beings 為諸有情成利益事
78 8 世間 shìjiān world / the human world 世間大苦
79 8 zhǒng kind / type 菩薩若修十種法者
80 8 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 久受縈纏癡暗所覆
81 7 a time 次復於諸尋伺悉無對礙
82 7 善男子 shàn nánzǐ a good man / a son of a noble family 善男子
83 7 gain / advantage / benefit 根性明利
84 7 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 謂於如來所制戒中不越性罪
85 7 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 無顛倒教授勤行修習
86 7 輪迴 Lúnhuí Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth 善知輪迴流轉
87 7 guān to look at / to watch / to observe 謂若菩薩由具如是純善心故能觀諸法
88 7 to examine / to spy on 謂即想念勤行伺察
89 7 suī although / even though 自初至末雖復暫有所成
90 7 business / industry 若起少分不善之業
91 6 一切 yīqiè all / every / everything 遠離大眾一切憒閙
92 6 shì matter / thing / item 亦復不著知識親愛名聞利養所欲等事
93 6 huǐ to regret 旋起離貪之心即生變悔
94 6 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 謂若菩薩於大乘法中久積善根
95 6 迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā 善解迴向方便
96 6 勤行 qín xíng diligent practice 無顛倒教授勤行修習
97 6 善心 shànxīn kind / benevolent 具純善心
98 6 to gather / to collect 廣集福德
99 6 上品 shàngpǐn degree / rate / grade 上品貪者
100 6 sān three 三者
101 6 zhèng upright / straight 謂若菩薩以正慧觀察色受想行識
102 6 中品 zhōngpǐn middle rank 中品貪者
103 6 xiū to decorate / to embellish 菩薩若修十種法者
104 6 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 遠離大眾一切憒閙
105 6 chá to examine / to inquire / to inspect 謂即想念勤行伺察
106 6 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 及餘煩惱等障菩提道者而悉除遣
107 5 shàng top / a high position 貪有三種上
108 5 有所 yǒusuǒ somewhat / to some extent 能聽能受諸有所說世俗諦法及勝義諦法
109 5 jué to awake 菩薩如是行即覺了正道
110 5 不著 bùzháo not suitable / not appropriate 不著禪相
111 5 喜樂 xǐlè joy 由是現前得離生喜樂
112 5 一切處 yīqiē rù kasina 由染著故於一切處不生慚愧
113 5 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 及世雜語欲覺瞋覺害滅等覺皆悉遠離
114 5 chún pure 具純善心
115 5 何者 hézhě why 何者是善知識
116 5 I / me / my 我今不應於此世間合會相中
117 5 huàn to suffer from a misfortune 多生厭患
118 5 qíng feeling / emotion 若於情非情中著於我執
119 5 Māra 善能遮止魔業
120 5 具足 jùzú complete / full / perfect 即得禪定具足
121 5 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 善知供養承事如來方便
122 5 lìng to make / to cause to be / to lead 未得法者皆令得法
123 5 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 作是思惟
124 5 rǎn to be contagious / to catch (illness) 染著親近諸欲境界
125 5 shòu to suffer / to be subjected to 久受縈纏癡暗所覆
126 5 shēn human body / torso 若身若心極其分位
127 5 發起 fāqǐ to originate / to initiate / to start / to give rise to 發起精進
128 5 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 謂若菩薩於大乘法中久積善根
129 5 修習 xiūxí to practice / to cultivate 無顛倒教授勤行修習
130 5 如實 rúshí tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 菩薩雖復如實了知無實有情
131 5 guò to cross / to go over / to pass 過諸色想及離障礙
132 5 color 過諸色想及離障礙
133 5 jīn today / modern / present / current / this / now 我今不應於此世間合會相中
134 5 yàn to dislike / to detest 多生厭患
135 5 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 發起精進
136 5 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 自初至末雖復暫有所成
137 5 duò to fall / to sink 命終之後墮惡趣中
138 4 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 乃起思惟
139 4 多生 duō shēng many births / many rebirths 多生厭患
140 4 chū to go out 善解輪迴出要之法
141 4 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 善解無我
142 4 zuì crime / sin / vice 或隨造一無間罪
143 4 self 不現己德
144 4 佛說 Fó shuō buddhavacana / the Buddha's teaching 佛說除蓋障菩薩所問經卷第四
145 4 業報 yèbào karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka 善知業報
146 4 bitterness / bitter flavor 世間大苦
147 4 cháng always / ever / often / frequently / constantly 而常不離於善知識
148 4 fēn to separate / to divide into parts 算分數分及譬喻分
149 4 貪欲 tānyù greed / avarice 彼等皆由貪欲為因
150 4 zàn temporarily 自初至末雖復暫有所成
151 4 有為法 yǒuwèifǎ saṃskṛta / conditioned 云何是善了有為法
152 4 何等 héděng which? / what? / how? / what? 何等為十
153 4 naturally / of course / certainly 稱讚欲境自現有德
154 4 shè to absorb / to assimilate 應當善攝其心
155 4 親近 qīnjìn to get close to 染著親近諸欲境界
156 4 流轉 liúzhuàn to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti 善知輪迴流轉
157 4 è evil / vice 如是欲境心生厭惡
158 4 廣大 guǎngdà vast / extensive 轉復廣大增長善根
159 4 xuán to revolve 旋起離貪之心即生變悔
160 4 觀察 guānchá to observe / to look carefully 由善心故作是觀察
161 4 Germany 稱讚欲境自現有德
162 4 one 謂獨止一處作是思惟
163 4 chán Chan / Zen 不著禪相
164 4 shù tree 若眾香樹
165 3 善能 shànnéng to be good at 善能遮止魔業
166 3 guǎng wide / large / vast 廣集福德
167 3 遮止 zhēzhǐ to block / to obstruct 善能遮止魔業
168 3 biàn to change / to alter 或微分造不善罪業即速變悔
169 3 二者 èrzhě the two / both 二者
170 3 mìng life 一切濟命受用資具
171 3 guǒ a result / a consequence 此法得緣覺果如犀一角
172 3 jiǔ nine 九者
173 3 福德 fúdé merit earned / reward / good fortune and good moral conduct 廣集福德
174 3 聲聞緣覺 shēngwén yuánjué Śrāvakas and Pratyekabuddhas 善解聲聞緣覺乘法
175 3 chú except / besides 及餘煩惱等障菩提道者而悉除遣
176 3 正法行 zhèng fǎ xíng Act in Accordance with the Right Dharma 隨正法行
177 3 zào to make / to build / to manufacture 遍造五無間罪
178 3 ài to love 皆由愛繩所繫縛故
179 3 yīng should / ought 我今不應於此世間合會相中
180 3 修學 xiūxué to study 謂若菩薩於諸學門能善修學
181 3 eight 八者
182 3 huí to return / to revolve 善迴外道諸見方便
183 3 正法 zhèngfǎ proper law 正定此等正法中
184 3 四者 sì zhě fourth / the fourth is 四者
185 3 yào to want / to wish for 善解輪迴出要之法
186 3 huì can / be able to 我今不應於此世間合會相中
187 3 to apprehend / to realize / to become aware 未悟者令悟
188 3 hair 發正信心捨家出家
189 3 以此 yǐcǐ hence 亦不以此緣棄捨諸行發勤精進
190 3 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra 為善知識之所攝受
191 3 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者
192 3 to remember / to memorize / to bear in mind 若無記邪
193 3 a pagoda / a stupa 又若掃塔塗地之時
194 3 獲得 huòdé to obtain / to receive / to get 普願一切有情獲得戒香清淨
195 3 wèi Eighth earthly branch 未得法者皆令得法
196 3 乘法 chéngfǎ multiplication 善解聲聞緣覺乘法
197 3 善覺 shànjué Well-Awakened / Buddhija 善覺了心
198 3 rén person / people / a human being 於同梵行人所懺謝其罪
199 3 教授 jiàoshòu professor 無顛倒教授勤行修習
200 3 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 旋起對治而令止息
201 3 所謂 suǒwèi so-called 所謂佛及菩薩
202 3 止觀 Zhǐ Guān calming and insight / calming and contemplation / śamatha and vipaśyanā 善了止觀
203 3 我執 wǒzhí self-centered point of view 彼四禪中除去我執
204 3 to take / to get / to fetch 愛故生取
205 3 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 若無記心現前
206 3 duàn absolutely / decidedly 我執離故苦樂悉斷
207 3 fèng to offer / to present 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
208 3 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 由染著故於一切處不生慚愧
209 3 大族 dàzú large and influential family / clan 隨所生處常生婆羅門大族姓家
210 3 to join / to combine 我今不應於此世間合會相中
211 3 根性 gēnxìng the basis of strength 根性明利
212 3 qián front 於父母等前違背很戾及生惱害
213 3 四禪 sì chán the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas 作空觀已引四禪心
214 3 liù six 六者
215 3 míng bright / brilliant 根性明利
216 3 亦復 yìfù also 亦復不著知識親愛名聞利養所欲等事
217 3 外道 wàidào non-Buddhist 復不親近修習外道典籍
218 3 勝義諦 shèng yì dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth 能聽能受諸有所說世俗諦法及勝義諦法
219 3 識無邊處 Shí Wúbiān Chù Vijnananantyayatana Heaven / The Heaven of Limitless Consciousness 俱時觀彼識無邊處而為行相
220 3 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much 具於多聞
221 3 seven 七者
222 3 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 謂若菩薩由具如是純善心故能觀諸法
223 3 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 觀如是解脫故
224 3 除蓋障菩薩所問經 Chú Gài Zhàng púsà suǒ wèn jīng Ratnameghasūtra / Chu Gai Zhang Pusa Suo Wen Jing 佛說除蓋障菩薩所問經卷第四
225 3 rán correct / right / certainly 如救頭然及如燒衣
226 3 chù a place / location / a spot / a point 謂獨止一處作是思惟
227 3 xiǎn to show / to manifest / to display 而亦顯彰善惡業報
228 3 shě to give 即得捨行捨念行成
229 3 五者 wǔ zhě fifth / the fifth is 五者
230 2 生變 shēng biàn to change / to transform 旋起離貪之心即生變悔
231 2 無慚 wúcán shamelessness / āhrīkya 何者是無慚
232 2 親愛 qīn ài dear / beloved 亦復不著知識親愛名聞利養所欲等事
233 2 運心 yùnxīn setting the mind in motion / resolving indecision 運心廣大
234 2 zuò to sit 若隨坐時
235 2 分位 fēnwèi time and position 若身若心極其分位
236 2 idea 苦樂斷故如先所起悅意惱意亦悉捨離
237 2 Buddha / Awakened One 所謂佛及菩薩
238 2 dàn but / yet / however 彼二自性但有言說
239 2 relative 悉無善作亦無憂戚
240 2 上下 shàngxià up and down / top and bottom 南西北方四維上下亦復如是
241 2 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 先於一方起慈無量行
242 2 clothes / clothing 乃剃除鬚髮被袈裟衣
243 2 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 善調伏心
244 2 塔廟 tǎmiào stūpas / pagodas 又於如來塔廟
245 2 行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions 若行善法
246 2 shǔ to belong to / be subordinate to 謂若菩薩於其一切非己所有無攝屬者
247 2 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 染著親近諸欲境界
248 2 命終 mìng zhōng to die / to end a life 命終之後墮惡趣中
249 2 乃至 nǎizhì and even 乃至烏波尼殺曇分
250 2 蠲除 juānchú to reprieve / to avoid / to redeem 當願一切有情蠲除破戒穢惡之香
251 2 無愧 wúkuì disregard / lack of propriety / anapatrāpya 何者是無愧
252 2 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 若眾香樹
253 2 現有 xiànyǒu to currently exist / to be currently available 稱讚欲境自現有德
254 2 五無間罪 Wǔ Wú Jiān Zuì Avici Hell / offenses deserving Fivefold Relentless Retribution 遍造五無間罪
255 2 尋伺 xúnsì awareness and discrimination / coarse awareness and subtle perception 次復於諸尋伺悉無對礙
256 2 and 於生死曠野險難之中與作救拔
257 2 深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya 諸供養法聽已深心而生信樂
258 2 實有 shí yǒu Absolute Reality 無實有情業報可得
259 2 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 無明暗蔽輪迴相續
260 2 以是 yǐshì for that reason / therefore / for this reason 謂若菩薩以是緣故
261 2 shì a generation 世無暫停
262 2 xún to search / to look for / to seek 乃能成就有尋有伺離生喜樂初禪定法
263 2 shǎo few 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
264 2 普遍 pǔbiàn universal / general / widespread / commonplace 普遍觀察作解脫已
265 2 圓滿菩提 yuánmǎn pútí attain enlightenment 而復進求上法圓滿菩提勝行
266 2 出離 chūlí to leave Samsara / to transcend the mundane world 此法出離此法非出離
267 2 to die 由死法故
268 2 利根 lìgēn natural powers of intelligence 辯慧明了利根轉勝
269 2 多種 duōzhǒng many kinds of / diverse / multi- 常以多種因緣毀呰貪欲
270 2 不明 bù míng not clear / unknown 如人睡覺目視不明
271 2 chù to touch / to feel 或身相觸或共語言
272 2 to shut / to close 若閉戶時
273 2 xiè to thank 於同梵行人所懺謝其罪
274 2 gòu dirt / filth 當願一切有情滌除煩惱垢染過失
275 2 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment 以彼善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
276 2 xié side / flank / side of the human body 若右脇臥時
277 2 虛空 xūkōng empty space 次復於自身相與虛空相等作一解脫
278 2 extra / surplus / remainder 於餘師尊之所亦無恥忸
279 2 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 天人
280 2 tranquil 此因緣故得心寂止
281 2 之中 zhīzhōng inside 然亦不於彼法之中而為取證
282 2 zhì to / until 自初至末雖復暫有所成
283 2 慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind 即能俱時發起慈心
284 2 除去 chúqù to eliminate / to remove 彼四禪中除去我執
285 2 喜捨 xǐshè to do good deeds 悲喜捨心亦悉如前
286 2 temple / monastery / vihāra 又若入塔寺時
287 2 言說 yán shuō to teach through speaking 彼二自性但有言說
288 2 to enter 善迴二乘趣入大乘方便
289 2 alone / independent / single / sole 謂獨止一處作是思惟
290 2 extremely / very 欲極臭穢
291 2 無識 wú shí devoid of consciousness 無行即無識
292 2 bēi sadness / sorrow / grief 悲喜捨心亦悉如前
293 2 can / may / permissible 即無善不善業而可表示
294 2 寂滅 jìmiè calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana 亦不樂著寂滅
295 2 yòu right / right-hand 若右脇臥時
296 2 三時 Sān Shí The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism 常當晝三時中
297 2 生厭 shēngyàn to disgust / to pall / fed up / to be bored / to be irritated 如是欲境心生厭惡
298 2 禪定 chándìng Meditative Concentration / meditation 即得禪定具足
299 2 三禪 sān chán third dhyāna / third jhāna 即能成就離喜妙樂三禪定法
300 2 不能 bù néng cannot / must not / should not 皆不能及
301 2 利益 lìyì benefit / interest 為諸有情成利益事
302 2 正道 zhèng dào the correct path / the right way 菩薩如是行即覺了正道
303 2 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故菩薩若行善心
304 2 big / great / huge / large / major 世間大苦
305 2 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 而生死輪相續流轉
306 2 智慧 zhìhuì wisdom 無與菩薩智慧等者
307 2 speed 或微分造不善罪業即速變悔
308 2 xìng gender 性多恚暴
309 2 yán to speak / to say / said 如世尊言
310 2 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 猶如幻化及如乾闥婆城自性皆空
311 2 了知 liǎozhī to understand clearly 菩薩雖復如實了知無實有情
312 2 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 轉復廣大增長善根
313 2 暫停 zàntíng to suspend 世無暫停
314 2 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 無明暗蔽輪迴相續
315 2 何以 héyǐ why 何以故
316 2 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 彼二自性但有言說
317 2 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc 或瞻視間
318 2 chū at first / at the beginning / initially 自初至末雖復暫有所成
319 2 qín diligently / industriously 如是策勤心寂止故
320 2 無所有處 wú suǒ yǒu chù the third sphere in the formless realm / sphere of nothingness / ākiñcanyāyatana 緣無所有處而為行相
321 2 空無邊處 kōng wúbiān chù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space 即能成就空無邊處定法
322 2 老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death 生故老死
323 2 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 憂悲苦惱隨起纏縛
324 2 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 不受後有究竟涅槃
325 2 zuì most / extremely / exceedingly 是為最上最勝言說具大威德
326 2 卷第四 juǎn dì sì scroll 4 佛說除蓋障菩薩所問經卷第四
327 2 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna 乃能成就有尋有伺離生喜樂初禪定法
328 2 to ferry 一切濟命受用資具
329 2 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 彼種種想悉無作意緣
330 2 hái also / in addition / more 還墮地獄
331 2 妙樂 miàolè sublime joy 能正覺了妙樂現前
332 2 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas 想作供養諸佛菩薩
333 2 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 隨所生處常生婆羅門大族姓家
334 2 無行 wúxíng immoral 若無無明即無行
335 2 障礙 zhàng'ài barrier / obstruction / hindrance / impediment / obstacle 過諸色想及離障礙
336 2 攝受 shèshòu parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of 為善知識之所攝受
337 2 正信 zhèngxìn to have faith 皆具正信
338 2 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 命終之後墮惡趣中
339 2 違順 wéi shùn resisting and complying / disobeying and obeying 悉離怨親違順等境
340 2 利養 lìyǎng gain 亦復不著知識親愛名聞利養所欲等事
341 2 不住 bùzhù repeatedly / continuously / constantly 不住止法
342 2 àn dark / obscure 久受縈纏癡暗所覆
343 2 jiǔ old 謂若菩薩於大乘法中久積善根
344 2 bào violent / brutal / tyrannical 生極瞋恚而復暴惡
345 2 tīng to listen 能聽能受諸有所說世俗諦法及勝義諦法
346 2 xiān first 苦樂斷故如先所起悅意惱意亦悉捨離
347 2 世俗諦 shìsúdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth 能聽能受諸有所說世俗諦法及勝義諦法
348 2 bàng to slander / to defame / to speak ill of 或謗正法
349 2 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 轉復廣大增長善根
350 2 所有 suǒyǒu all 謂若菩薩於其一切非己所有無攝屬者
351 2 huì dirty / unclean 欲極臭穢
352 2 憂悲 yōubēi to be worried and sad 憂悲苦惱隨起纏縛
353 2 怨親 yuàn qīn hate and affection 悉離怨親違順等境
354 2 to assemble / to meet together 欲如聚沫
355 2 一境 yījìng one realm 即得心一境性
356 2 huá Chinese 若華
357 2 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 發正信心捨家出家
358 2 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth 由是現前得離生喜樂
359 2 zhèng proof 未證者令證
360 2 fàn Sanskrit 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
361 2 entirely / without exception 俱時觀彼識無邊處而為行相
362 2 苦樂 kŭ lè pleasure and pain 我執離故苦樂悉斷
363 2 知識 zhīshi knowledge 亦復不著知識親愛名聞利養所欲等事
364 1 xùn quick / hasty / rapid / sudden 猶如露滴及如澗水迅流不住
365 1 自身 zìshēn itself / oneself / one's own 次復於自身相與虛空相等作一解脫
366 1 息滅 xīmiè to extinguish / to put out 旋起對治而令息滅此名下品瞋
367 1 fán ordinary / common 凡如是等總聚五無間罪
368 1 máo hair / fur / feathers
369 1 三藏 Sān Zàng Tripitaka 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
370 1 總要 zǒngyào nevertheless 總要而言
371 1 想念 xiǎngniàn to miss / to remember with longing 謂即想念勤行伺察
372 1 nán difficult / arduous / hard 於生死曠野險難之中與作救拔
373 1 樂觀 lèguān optimistic / hopeful 次復於樂觀苦
374 1 piān chapter / section / essay / article 違犯初篇戒學之罪
375 1 提供 tígōng to supply / to provide 提供新式標點
376 1 duì to / toward 次復於諸尋伺悉無對礙
377 1 Tu 又若掃塔塗地之時
378 1 method / plan / policy / scheme 如是策勤心寂止故
379 1 出生 chūshēng to be born 我今不應獨出生死
380 1 安住 ānzhù to reside / to dwell 若安住時
381 1 bào newspaper 而亦顯彰善惡業報
382 1 to bend / to violate / to go against 於父母等前違背很戾及生惱害
383 1 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 雖復暫起於剎那間即生變悔
384 1 入滅 rù miè to enter Nirvāṇa / to pass away 謂若菩薩雖入滅定
385 1 端嚴 duānyán dignified / stately 獲得相好端嚴具善威儀
386 1 無恥 wúchǐ shameless 於餘師尊之所亦無恥忸
387 1 離世 líshì to pass away / death 彼勝義諦不離世俗諦
388 1 to bare / to be open / to be exposed 猶如露滴及如澗水迅流不住
389 1 淤泥 yūní silt / sludge / ooze 當願一切有情超出煩惱淤泥
390 1 propriety / social custom / manners / courtesy / etiquette 當願一切有情悉得天人尊重禮奉
391 1 貪瞋癡 tān chēn chī desire, anger, and ignorance 謂貪瞋癡
392 1 樂求 lè qiú seek bliss 樂求寂滅
393 1 shī the practice of selfless giving / dāna 善知受施方便
394 1 wài outside 若心不緣外亦不緣內
395 1 漸次 jiàncì gradually / one by one 還從初禪定心漸次而起
396 1 shèng divine / holy / sacred / ārya 如聖所觀
397 1 shēn deep 是故深生厭離
398 1 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 如世尊言
399 1 foam / suds 欲如聚沫
400 1 染法 rǎnfǎ kleśa / mental affliction 菩薩離是染法即得心善寂靜
401 1 愛欲 àiyù love and desire / sensuality / kāma 由是善故能離欲愛欲貪諸欲染著
402 1 xiǎn dangerous 於生死曠野險難之中與作救拔
403 1 華香 huà xiāng incense and flowers 以華香塗香布施供養
404 1 普願 pǔyuàn Nanquan / Puyuan 普願一切有情獲得戒香清淨
405 1 等覺 Děngjué Samyak-sambodhi / Absolute enlightenment 及世雜語欲覺瞋覺害滅等覺皆悉遠離
406 1 微分 wēifēn calculus 或微分造不善罪業即速變悔
407 1 mén door / gate / doorway / gateway 當願扃閉諸惡趣門
408 1 宿世 sù shì former lives 而能增長宿世善根
409 1 賜紫沙門 Cì Zǐ Shāmén Master Ci Zi 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
410 1 出世 chūshì to be born / to come into being 當願開諸善趣出世智門
411 1 interesting 善迴二乘趣入大乘方便
412 1 歡喜 huānxǐ joyful 即得歡喜清淨心生
413 1 chòu to smell / to stink / to emit a foul odor 欲極臭穢
414 1 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar 我攝受一切有情作師子吼
415 1 shěn to sink / to submerge 其心沈下著於睡眠
416 1 色受想行識 sè shòu xiǎng xíng shí five aggregates / five skandhas / five dharmas 謂若菩薩以正慧觀察色受想行識
417 1 剃除 tì chú to cut off 乃剃除鬚髮被袈裟衣
418 1 幻化 huànhuà to be transformed / to metamorphose 猶如幻化及如乾闥婆城自性皆空
419 1 慚愧 cánkuì repentance / conscience / shame 由染著故於一切處不生慚愧
420 1 惡知識 è zhīshí a bad friend / an evil companion 常離惡知識亦不至惡國
421 1 資具 zījù household goods 一切濟命受用資具
422 1 譬喻 pìyù simile / rhetorical comparison / analogy 算分數分及譬喻分
423 1 lòu to leak / to drip 此法盡漏斷諸有結
424 1 制戒 zhìjiè rules / vinaya 謂於如來所制戒中不越性罪
425 1 dialect / language / speech 及世雜語欲覺瞋覺害滅等覺皆悉遠離
426 1 bèi by 乃剃除鬚髮被袈裟衣
427 1 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 能聽能受諸有所說世俗諦法及勝義諦法
428 1 新式 xīnshì new type / latest type / new-style 提供新式標點
429 1 違犯 wéifàn to violate 違犯初篇戒學之罪
430 1 shòu to teach 能正教授
431 1 名稱 míngchēng name 不為知識名稱所欲等事
432 1 belly / skin 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉
433 1 power / force / strength 由慣習力故
434 1 惡相 è xiāng an evil countenance / a bad omen 當願一切有情離諸惡相
435 1 欲染 yù rǎn the poluting influence of desire 由是善故能離欲愛欲貪諸欲染著
436 1 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 終不墮於外道邪見
437 1 除疑 chúyí to eliminate doubt 善除疑悔方便
438 1 念清淨 niàn qīng jìng Pure Mind 即能成就捨念清淨四禪定法
439 1 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such 菩薩雖如是觀
440 1 二乘 èr shèng the two vehicles 善迴二乘趣入大乘方便
441 1 南西 nánxī Nancy 南西北方四維上下亦復如是
442 1 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 性多恚暴
443 1 an item 身相黑色其目赤惡
444 1 不行 bùxíng will not do / will not work 不行觀法
445 1 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 及餘煩惱等障菩提道者而悉除遣
446 1 所行 suǒxíng actions / practice 當願一切有情獲得大人所行所止
447 1 出離生死 chūlí shēngsǐ to leave Samsara 當願一切有情出離生死
448 1 智門 zhì mén gate of wisdom 當願開諸善趣出世智門
449 1 jiǎo unit of money equal to 0.1 yuan 此法得緣覺果如犀一角
450 1 xiàn to appear / to manifest / to become visible 不現己德
451 1 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening 得阿羅漢果
452 1 曠野 kuàngyě wilderness 於生死曠野險難之中與作救拔
453 1 尊重 zūnzhòng to esteem / to respect / to honor 當願一切有情悉得天人尊重禮奉
454 1 阿那含果 anàhán guǒ the fruit of Anāgāmin / the fruit of a non-returning 此法得阿那含果
455 1 供給 gōngjǐ to furnish / to provide 於一切處而常遠離世間利養供給等事
456 1 應供 yīnggōng Worthy One / the Buddha 應供
457 1 破戒 pòjiè to break a precept 當願一切有情蠲除破戒穢惡之香
458 1 稱讚 chēngzàn to praise / to acclaim / to commend / to compliment 稱讚欲境自現有德
459 1 道者 dàozhě a devotee / a practioner / a follower / a monk 及餘煩惱等障菩提道者而悉除遣
460 1 明了 míngliǎo to understand clearly / to be clear about 辯慧明了利根轉勝
461 1 蠕動 rúdòng to wiggle / to squirm / peristalsis (wave movement of gut wall) 無壽命蠕動養者
462 1 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity 亦不以此緣棄捨諸行發勤精進
463 1 應當 yīngdāng should / ought to 應當善攝其心
464 1 fēng point of spear / sharp point 欲如劍鋒
465 1 to take 意生摩拏嚩迦等
466 1 jiā jia 意生摩拏嚩迦等
467 1 gas / vapour / fumes 當願一切有情蠲除煩惱穢氣
468 1 ài to obstruct / to hinder / to block / to deter 次復於諸尋伺悉無對礙
469 1 yuè pleased 苦樂斷故如先所起悅意惱意亦悉捨離
470 1 纏縛 chánfú to entrap / to bind 憂悲苦惱隨起纏縛
471 1 究竟 jiūjìng after all / actually / in the end 不受後有究竟涅槃
472 1 假名 jiàmíng pseudonym 假名而無實體
473 1 biàn turn / one time 遍造五無間罪
474 1 濯足 zhuózú to wash one's feet 若濯足時
475 1 諸事 zhūshì everything / every matter 謂若菩薩於世間一切文論典章諸事業中
476 1 to cover / to shield / to screen / to conceal 無明暗蔽輪迴相續
477 1 大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka 是為最上最勝言說具大威德
478 1 受者 shòu zhě The Recipient 誰為受者
479 1 how can it be that? 豈有智者於此等法中
480 1 to store 謂若菩薩於大乘法中久積善根
481 1 性罪 xìngzuì natural sin 謂於如來所制戒中不越性罪
482 1 nèi inside / interior 若心不緣外亦不緣內
483 1 sufficient / enough 亦不以自足
484 1 to drip 猶如露滴及如澗水迅流不住
485 1 斷滅 duànmiè annihilate 皆悉斷滅
486 1 威儀 wēiyí majestic presence / awe-inspiring manner 獲得相好端嚴具善威儀
487 1 燒然 shāorán to burn 當願一切有情離諸煩惱燒然
488 1 xìng family name / surname 隨所生處常生婆羅門大族姓家
489 1 無邊 wúbiān without boundaries / limitless / boundless 無邊虛空而為行相
490 1 黑色 hēisè black 身相黑色其目赤惡
491 1 正業 zhèng yè Right Action 正業
492 1 齒木 chǐmù a piece of wood used for cleaning teeth 若嚼齒木時
493 1 學時 xuéshí class hour / period 然於學時而不可得
494 1 shí knowledge / understanding 受想行識生不可得
495 1 一方 yī fāng a party / one side / area / region 先於一方起慈無量行
496 1 tóng like / same / similar 於同梵行人所懺謝其罪
497 1 an ulcer / a carbuncle / an abscess 欲如癰疽
498 1 正命 zhèng mìng Right Livelihood 正命
499 1 chā a fork / a prong 所謂欲如利叉
500 1 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 以華香塗香布施供養

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
re
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  3. púsà
  1. bodhisatta
  2. Bodhisattva Realm
  3. bodhisattva
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma
  1. shàn
  2. shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
Thus
desire / intention / interest / aspiration
一切有情
  1. yīqiè yǒuqíng
  2. yīqiè yǒuqíng
  1. all sentient beings
  2. all living beings
yuàn a vow

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
北方 Běi Fāng The North
除盖障菩萨所问经 除蓋障菩薩所問經 Chú Gài Zhàng púsà suǒ wèn jīng Ratnameghasūtra / Chu Gai Zhang Pusa Suo Wen Jing
赐紫沙门 賜紫沙門 Cì Zǐ Shāmén Master Ci Zi
大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
等觉 等覺 Děngjué
  1. Samyak-sambodhi / Absolute enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
典籍 diǎnjí canonical text
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵众 梵眾 Fànzhòng brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
慧观 慧觀 Huì Guān Hui Guan
慧能 Huìnéng Huineng
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
轮迴 輪迴 Lúnhuí
  1. Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth
  2. Cycle of Rebirth
  3. rebirth
南西 nánxī Nancy
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
普愿 普願 pǔyuàn Nanquan / Puyuan
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
刹帝利 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善寂 shàn jì Shan Ji
善觉 善覺 shànjué Well-Awakened / Buddhija
识无边处 識無邊處 Shí Wúbiān Chù Vijnananantyayatana Heaven / The Heaven of Limitless Consciousness
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
受者 shòu zhě The Recipient
惟净 惟淨 Wéi Jìng Wei Jing
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
学道 學道 xuédào
  1. examiner
  2. Learning the Way
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
中行 zhōng háng Bank of China
zhòu
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 359.

Simplified Traditional Pinyin English
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱欲 愛欲 àiyù love and desire / sensuality / kāma
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
阿那含果 anàhán guǒ
  1. the fruit of Anāgāmin / the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi / anuttara samyaksaṃbodhi / anuttarasamyaksaṃbodhi / unsurpassed complete perfect enlightenment
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
bào indirect effect / judgement / retribution
宝树 寶樹 bǎoshù
  1. a forest of treasues
  2. a kalpa tree
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
biàn everywhere fragrant / paricitra
不可得 bù kě dé unobtainable
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
补特伽罗 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala / individual / person
不住 bùzhù not dwelling
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
chàn a ritual for confessing sins
chán to entangle
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
缠缚 chánfú
  1. to bind / to bond
  2. to bind
cháng eternal / nitya
常离 常離 cháng lí constant isolation
常生 cháng shēng eternal life
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chéng Become
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
chī transcendence
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
chù touch / contact / sparśa
初禅 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
出离生死 出離生死 chūlí shēngsǐ to leave Samsara
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
除疑 chúyí to eliminate doubt
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
an element
大地狱 大地獄 Dà Dìyù a great hell / Avici Hell
大人 dàren a bodhisattva / a mahasattva
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大众 大眾 dàzhòng Assembly
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
di
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
地狱 地獄 dìyù a hell
断见 斷見 duàn jiàn Nihilism
对治 對治 duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
多生 duō shēng many births / many rebirths
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶知识 惡知識 è zhīshí a bad friend / an evil companion
二禅 二禪 èr chán
  1. second dhyāna / second jhāna
  2. the second dhyana
二乘 èr shèng the two vehicles
二种 二種 èr zhǒng two kinds
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
fán an ordinary person
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
分位 fēnwèi time and position
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
  1. fu
  2. po
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
干闼婆城 乾闥婆城 gàntàpó chéng city of the gandharvas
根性 gēnxìng the basis of strength
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观察 觀察 guānchá clear perception
观法 觀法 guānfǎ techniques for insight / vipaśyanā
广 guàng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
Merge
和合 héhé Harmony
华香 華香 huà xiāng incense and flowers
幻化 huànhuà
  1. to be transformed / to metamorphose
  2. to be illusory
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
huì a religious assembly
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
毁呰 毀呰 huǐzǐ to denigrate
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
a prediction / a prophecy / vyakarana
jiā school / sect / lineage
jiā jia
假名 jiàmíng designation / provisional term / conventional term
坚固 堅固 jiāngù sāla
教授 jiàoshòu Professor
袈裟 jiāshā
  1. kasaya / kaṣāya
  2. kasaya
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jié a fetter
戒学 戒學 jiè xué Training on Morality
戒行 jièháng to abide by precepts
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
戒香 jièxiāng
  1. the fragrance of discipline
  2. fragrance of precepts
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
jìn diligence / perseverance
jìng Stillness
jīng a sutra / a sūtra
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空观 空觀 kōng guān to observe emptiness / to reflect on the emptiness of all phenomenon
空无边处 空無邊處 kōng wúbiān chù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
愦閙 憒閙 kuìnào clamour
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
乐求 樂求 lè qiú seek bliss
乐观 樂觀 lèguān optimism
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 lí yù free of desire
利根 lìgēn natural powers of intelligence
六处 六處 liù chù the six sense organs / sadayatana
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
lún the cycle of rebirth
lùn a treatise / a thesis / śastra
轮相 輪相 lúnxiāng stacked rings / wheel
妙香 miào xiāng fine incense
妙乐 妙樂 miàolè sublime joy
miè the cessation of suffering
灭尽定 滅盡定 miè jìn dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
to rub a monk's head for taking a vow
evil / vice
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念清净 念清淨 niàn qīng jìng Pure Mind
pǐn chapter / varga
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
破戒 pòjiè to break a precept
普遍 pǔbiàn universal
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提场 菩提場 pútí chǎng bodhimanda / bodhimaṇḍa / place of enlightenment
qín diligence / perseverance / vīrya
勤行 qín xíng diligent practice
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
clinging / grasping /upādāna
realm / destination
取着 取著 qǔzhe grasping / attachment
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染法 rǎnfǎ kleśa / mental affliction
re
人间 人間 rénjiān human world
Thus
入灭 入滅 rù miè
  1. to enter Nirvāṇa / to pass away
  2. to enter into nirvana
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such
如是 rúshì thus, so
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
三禅 三禪 sān chán third dhyāna / third jhāna
三时 三時 Sān Shí
  1. The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
  2. the past, present, and future
  3. the three periods of the day or night
  4. Three Periods of Time
三十七菩提分法 sān shí qī pútí fēn fǎ Bodhipakkhiyadhamma
三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三摩呬多 sānmóxìduō equipose / samāhita
form / matter
色受想行识 色受想行識 sè shòu xiǎng xíng shí five aggregates / five skandhas / five dharmas
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
善趣 shànqù a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
烧然 燒然 shāorán to burn
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
舍家 捨家 shějiā to become a monk or nun
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
shēn body / kāya
shēng birth
生变 生變 shēng biàn to change / to transform
生欢喜 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy
胜义谛 勝義諦 shèng yì dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
声闻缘觉 聲聞緣覺 shēngwén yuánjué Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 shèngxíng distinguished actions
胜义 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shì loka / a world
shī the practice of selfless giving / dāna
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
示教利喜 shì jiào lì xǐ Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十方 shí sāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
实有 實有 shí yǒu in reality there is
十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions
世间 世間 shìjiān world
世间天 世間天 shìjiān tiān world-devas / earthly kings
世俗 shìsú Secular
世俗谛 世俗諦 shìsúdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
师子吼 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar
shòu feelings / sensations
受想 shòu xiǎng sensation and perception
受用 shòuyòng Benefit
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
temple / monastery / vihāra
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四维 四維 sì wéi the four half points of the compass
斯陀含果 sītuóhán guǒ the fruit of a Sakṛdāgāmin
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
宿世 sù shì former lives
俗谛 俗諦 súdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
随喜 隨喜 suíxǐ
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
所行 suǒxíng actions / practice
a pagoda / a stupa
塔庙 塔廟 tǎmiào stūpas / pagodas
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
贪瞋痴 貪瞋痴 tān chēn chī
  1. desire, anger, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance / three poisons
  3. greed, hatred, and ignorance
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
剃除 tì chú to cut off
天人 tiānrén Heavenly Beings
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
an evil state of existence
涂香 塗香 túxiāng to annoint
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
违顺 違順 wéi shùn resisting and complying / disobeying and obeying
威仪 威儀 wēiyí Conduct
self / ātman / attan
我执 我執 wǒzhí Self-Attachment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
Enlightenment
五神通 wǔ shéntōng five supernatural powers / pañcabhijñā
无所有处 無所有處 wú suǒ yǒu chù the third sphere in the formless realm / sphere of nothingness / ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 wú suǒ yǒu chù dìng akiñcanāyatana / contemplation of the state of nothingness
五无间罪 五無間罪 Wǔ Wú Jiān Zuì Avici Hell / offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
无惭 無慚 wúcán shamelessness / āhrīkya
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
五尘 五塵 wǔchén objects of the five senses
无间 無間 wújiān
  1. avīci / interminable / incessant
  2. No Distance
无愧 無愧 wúkuì
  1. disregard / lack of propriety / anapatrāpya
  2. With a Clear Conscience
  3. shamelessness
无量 無量 wúliàng immeasurable
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无行 無行 wúxíng Non-Action
Joy
latent tendencies / predisposition
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
xiāng incense
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
系缚 繫縛 xìfú tied to
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
信乐 信樂 xìn lè joy of believing
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions
行愿 行願 xíng yuàn
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
性罪 xìngzuì natural sin
喜舍 xǐshè
  1. to give in charity / to give alms
  2. Equanimity
  3. joyful giving
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
xún vitarka / vitarkah / vitakka / conception / gross detection / examination / application of thought
寻伺 尋伺 xúnsì awareness and discrimination / coarse awareness and subtle perception
须陀洹果 須陀洹果 xūtuónuán guǒ the fruit of a stream enterer / the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 xūwàng fēnbié
  1. a dilusion / a mistaken distinction
  2. a dilusion / a mistaken distinction
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
yǎng Nurture
karma / kamma / karmic deeds / actions
业报 業報 yèbào
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
业行 業行 yèxíng kṛtya / ill usage or treatment
manas / mind / mentation
一解脱 一解脫 yī jiětuō one liberation
译经 譯經 yì jīng to translate the scriptures
意生 yì shēng arising from thoughts
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
一境 yījìng one realm
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
yīng to accept
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切处 一切處 yīqiē rù kasina
一切有情 yīqiè yǒuqíng
  1. all sentient beings
  2. all living beings
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
有情 yǒuqíng
  1. sentient beings
  2. sentient being
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
desire / intention / interest / aspiration
欲染 yù rǎn the poluting influence of desire
yuàn a vow
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
怨亲 怨親 yuàn qīn
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
缘觉 緣覺 yuánjué
  1. Pratyekabuddha Realm / Pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
圆满菩提 圓滿菩提 yuánmǎn pútí
  1. attain enlightenment
  2. Perfected Bodhi Wisdom
yùn aggregate / skandha
运心 運心 yùnxīn setting the mind in motion / resolving indecision
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
zhèng realization / adhigama
zhēng Righteous
正道 zhèng dào
  1. the correct path / the right way
  2. Right Path
正定 zhèng dìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正法 Zhèng Fǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正法行 zhèng fǎ xíng Act in Accordance with the Right Dharma
正观 正觀 zhèng guān right observation
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正教 zhèng jiāo correct teaching
正命 zhèng mìng
  1. Right Livelihood
  2. right livelihood
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正思惟 zhèng sīwéi Right Intention / Right Thought
正业 正業 zhèng yè
  1. Right Action
  2. Right Action
正语 正語 zhèng yǔ
  1. Right Speech
  2. Right Speech
正等正觉 正等正覺 zhèngděng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
正觉 正覺 zhèngjué samadhi
正勤 zhèngqín Effort / Right Effort
正信 zhèngxìn
  1. to have faith
  2. Right Faith
zhī Understanding
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
止观 止觀 Zhǐ Guān
  1. calming and insight / calming and contemplation / śamatha and vipaśyanā
  2. Cessation and Contemplation
  3. calming and contemplating
智门 智門 zhì mén gate of wisdom
止息 zhǐ xī to stop and rest
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
制戒 zhìjiè rules / vinaya
中品 zhōngpǐn middle rank
zhù to attach / to abide / to dwell
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
住心 zhù xīn abiding in thoughts / abode of the mind
zhuó to attach / to grasp
自性 zìxìng
  1. svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
  2. Self-Nature
Contented
罪业 罪業 zuìyè sin / karma
尊重 zūnzhòng respect
作意 zuò yì attention / engagement