Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Fa Pu Ti Xin Po Zhu Mo Jing 佛說發菩提心破諸魔經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 82 to go; to 於此經法廣為他人宣說教示
2 82 to rely on; to depend on 於此經法廣為他人宣說教示
3 82 Yu 於此經法廣為他人宣說教示
4 82 a crow 於此經法廣為他人宣說教示
5 66 zhōng middle 此中何名布施
6 66 zhōng medium; medium sized 此中何名布施
7 66 zhōng China 此中何名布施
8 66 zhòng to hit the mark 此中何名布施
9 66 zhōng midday 此中何名布施
10 66 zhōng inside 此中何名布施
11 66 zhōng during 此中何名布施
12 66 zhōng Zhong 此中何名布施
13 66 zhōng intermediary 此中何名布施
14 66 zhōng half 此中何名布施
15 66 zhòng to reach; to attain 此中何名布施
16 66 zhòng to suffer; to infect 此中何名布施
17 66 zhòng to obtain 此中何名布施
18 66 zhòng to pass an exam 此中何名布施
19 66 zhōng middle 此中何名布施
20 58 rén person; people; a human being 人發如是心
21 58 rén Kangxi radical 9 人發如是心
22 58 rén a kind of person 人發如是心
23 58 rén everybody 人發如是心
24 58 rén adult 人發如是心
25 58 rén somebody; others 人發如是心
26 58 rén an upright person 人發如是心
27 58 rén person; manuṣya 人發如是心
28 57 zhě ca 者當行何行
29 54 婆羅門 póluómén Brahmin; 爾時大婆羅門白佛言
30 54 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 爾時大婆羅門白佛言
31 45 眾生 zhòngshēng all living things 法普攝眾生
32 45 眾生 zhòngshēng living things other than people 法普攝眾生
33 45 眾生 zhòngshēng sentient beings 法普攝眾生
34 45 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 法普攝眾生
35 45 ér Kangxi radical 126 何而住
36 45 ér as if; to seem like 何而住
37 45 néng can; able 何而住
38 45 ér whiskers on the cheeks; sideburns 何而住
39 45 ér to arrive; up to 何而住
40 43 wéi to act as; to serve 於此經法廣為他人宣說教示
41 43 wéi to change into; to become 於此經法廣為他人宣說教示
42 43 wéi to be; is 於此經法廣為他人宣說教示
43 43 wéi to do 於此經法廣為他人宣說教示
44 43 wèi to support; to help 於此經法廣為他人宣說教示
45 43 wéi to govern 於此經法廣為他人宣說教示
46 43 wèi to be; bhū 於此經法廣為他人宣說教示
47 41 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是行
48 40 method; way 諸修大乘法
49 40 France 諸修大乘法
50 40 the law; rules; regulations 諸修大乘法
51 40 the teachings of the Buddha; Dharma 諸修大乘法
52 40 a standard; a norm 諸修大乘法
53 40 an institution 諸修大乘法
54 40 to emulate 諸修大乘法
55 40 magic; a magic trick 諸修大乘法
56 40 punishment 諸修大乘法
57 40 Fa 諸修大乘法
58 40 a precedent 諸修大乘法
59 40 a classification of some kinds of Han texts 諸修大乘法
60 40 relating to a ceremony or rite 諸修大乘法
61 40 Dharma 諸修大乘法
62 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 諸修大乘法
63 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 諸修大乘法
64 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 諸修大乘法
65 40 quality; characteristic 諸修大乘法
66 38 suǒ a few; various; some 以此所施攝彼
67 38 suǒ a place; a location 以此所施攝彼
68 38 suǒ indicates a passive voice 以此所施攝彼
69 38 suǒ an ordinal number 以此所施攝彼
70 38 suǒ meaning 以此所施攝彼
71 38 suǒ garrison 以此所施攝彼
72 38 suǒ place; pradeśa 以此所施攝彼
73 38 néng can; able 悉能通達最上法門
74 38 néng ability; capacity 悉能通達最上法門
75 38 néng a mythical bear-like beast 悉能通達最上法門
76 38 néng energy 悉能通達最上法門
77 38 néng function; use 悉能通達最上法門
78 38 néng talent 悉能通達最上法門
79 38 néng expert at 悉能通達最上法門
80 38 néng to be in harmony 悉能通達最上法門
81 38 néng to tend to; to care for 悉能通達最上法門
82 38 néng to reach; to arrive at 悉能通達最上法門
83 38 néng to be able; śak 悉能通達最上法門
84 38 néng skilful; pravīṇa 悉能通達最上法門
85 35 菩提心 pútíxīn bodhi mind 勸發菩提心
86 35 菩提心 pútíxīn bodhicitta; aspiration to enlightenment 勸發菩提心
87 35 self 如我今說
88 35 [my] dear 如我今說
89 35 Wo 如我今說
90 35 self; atman; attan 如我今說
91 35 ga 如我今說
92 33 一切 yīqiè temporary 若於一切時
93 33 一切 yīqiè the same 若於一切時
94 32 應當 yīngdāng should; ought to 如是等人應當親近尊重恭敬
95 32 happy; glad; cheerful; joyful 我今樂聞
96 32 to take joy in; to be happy; to be cheerful 我今樂聞
97 32 Le 我今樂聞
98 32 yuè music 我今樂聞
99 32 yuè a musical instrument 我今樂聞
100 32 yuè tone [of voice]; expression 我今樂聞
101 32 yuè a musician 我今樂聞
102 32 joy; pleasure 我今樂聞
103 32 yuè the Book of Music 我今樂聞
104 32 lào Lao 我今樂聞
105 32 to laugh 我今樂聞
106 32 Joy 我今樂聞
107 32 joy; delight; sukhā 我今樂聞
108 31 最上 zuìshàng supreme 悉能通達最上法門
109 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如我今說
110 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如我今說
111 31 shuì to persuade 如我今說
112 31 shuō to teach; to recite; to explain 如我今說
113 31 shuō a doctrine; a theory 如我今說
114 31 shuō to claim; to assert 如我今說
115 31 shuō allocution 如我今說
116 31 shuō to criticize; to scold 如我今說
117 31 shuō to indicate; to refer to 如我今說
118 31 shuō speach; vāda 如我今說
119 31 shuō to speak; bhāṣate 如我今說
120 31 shuō to instruct 如我今說
121 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 乃能得成二足尊果
122 31 děi to want to; to need to 乃能得成二足尊果
123 31 děi must; ought to 乃能得成二足尊果
124 31 de 乃能得成二足尊果
125 31 de infix potential marker 乃能得成二足尊果
126 31 to result in 乃能得成二足尊果
127 31 to be proper; to fit; to suit 乃能得成二足尊果
128 31 to be satisfied 乃能得成二足尊果
129 31 to be finished 乃能得成二足尊果
130 31 děi satisfying 乃能得成二足尊果
131 31 to contract 乃能得成二足尊果
132 31 to hear 乃能得成二足尊果
133 31 to have; there is 乃能得成二足尊果
134 31 marks time passed 乃能得成二足尊果
135 31 obtain; attain; prāpta 乃能得成二足尊果
136 28 發起 fāqǐ to originate; to initiate; to start; to give rise to 勇猛而發起
137 25 wén to hear 聞此正法者
138 25 wén Wen 聞此正法者
139 25 wén sniff at; to smell 聞此正法者
140 25 wén to be widely known 聞此正法者
141 25 wén to confirm; to accept 聞此正法者
142 25 wén information 聞此正法者
143 25 wèn famous; well known 聞此正法者
144 25 wén knowledge; learning 聞此正法者
145 25 wèn popularity; prestige; reputation 聞此正法者
146 25 wén to question 聞此正法者
147 25 wén heard; śruta 聞此正法者
148 25 wén hearing; śruti 聞此正法者
149 24 zhī to know 汝今當知
150 24 zhī to comprehend 汝今當知
151 24 zhī to inform; to tell 汝今當知
152 24 zhī to administer 汝今當知
153 24 zhī to distinguish; to discern 汝今當知
154 24 zhī to be close friends 汝今當知
155 24 zhī to feel; to sense; to perceive 汝今當知
156 24 zhī to receive; to entertain 汝今當知
157 24 zhī knowledge 汝今當知
158 24 zhī consciousness; perception 汝今當知
159 24 zhī a close friend 汝今當知
160 24 zhì wisdom 汝今當知
161 24 zhì Zhi 汝今當知
162 24 zhī Understanding 汝今當知
163 24 zhī know; jña 汝今當知
164 24 正法 zhèngfǎ proper law 此廣大正法
165 24 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 此廣大正法
166 24 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 此廣大正法
167 24 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 此廣大正法
168 24 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 此廣大正法
169 24 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
170 24 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
171 23 xiū to decorate; to embellish 諸修大乘法
172 23 xiū to study; to cultivate 諸修大乘法
173 23 xiū to repair 諸修大乘法
174 23 xiū long; slender 諸修大乘法
175 23 xiū to write; to compile 諸修大乘法
176 23 xiū to build; to construct; to shape 諸修大乘法
177 23 xiū to practice 諸修大乘法
178 23 xiū to cut 諸修大乘法
179 23 xiū virtuous; wholesome 諸修大乘法
180 23 xiū a virtuous person 諸修大乘法
181 23 xiū Xiu 諸修大乘法
182 23 xiū to unknot 諸修大乘法
183 23 xiū to prepare; to put in order 諸修大乘法
184 23 xiū excellent 諸修大乘法
185 23 xiū to perform [a ceremony] 諸修大乘法
186 23 xiū Cultivation 諸修大乘法
187 23 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 諸修大乘法
188 23 xiū pratipanna; spiritual practice 諸修大乘法
189 22 zhù to dwell; to live; to reside 何而住
190 22 zhù to stop; to halt 何而住
191 22 zhù to retain; to remain 何而住
192 22 zhù to lodge at [temporarily] 何而住
193 22 zhù verb complement 何而住
194 22 zhù attaching; abiding; dwelling on 何而住
195 22 xíng to walk 者當行何行
196 22 xíng capable; competent 者當行何行
197 22 háng profession 者當行何行
198 22 xíng Kangxi radical 144 者當行何行
199 22 xíng to travel 者當行何行
200 22 xìng actions; conduct 者當行何行
201 22 xíng to do; to act; to practice 者當行何行
202 22 xíng all right; OK; okay 者當行何行
203 22 háng horizontal line 者當行何行
204 22 héng virtuous deeds 者當行何行
205 22 hàng a line of trees 者當行何行
206 22 hàng bold; steadfast 者當行何行
207 22 xíng to move 者當行何行
208 22 xíng to put into effect; to implement 者當行何行
209 22 xíng travel 者當行何行
210 22 xíng to circulate 者當行何行
211 22 xíng running script; running script 者當行何行
212 22 xíng temporary 者當行何行
213 22 háng rank; order 者當行何行
214 22 háng a business; a shop 者當行何行
215 22 xíng to depart; to leave 者當行何行
216 22 xíng to experience 者當行何行
217 22 xíng path; way 者當行何行
218 22 xíng xing; ballad 者當行何行
219 22 xíng Xing 者當行何行
220 22 xíng Practice 者當行何行
221 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 者當行何行
222 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 者當行何行
223 22 to use; to grasp 是人以四攝
224 22 to rely on 是人以四攝
225 22 to regard 是人以四攝
226 22 to be able to 是人以四攝
227 22 to order; to command 是人以四攝
228 22 used after a verb 是人以四攝
229 22 a reason; a cause 是人以四攝
230 22 Israel 是人以四攝
231 22 Yi 是人以四攝
232 22 use; yogena 是人以四攝
233 22 good fortune; happiness; luck 尊重恭敬而獲福
234 22 Fujian 尊重恭敬而獲福
235 22 wine and meat used in ceremonial offerings 尊重恭敬而獲福
236 22 Fortune 尊重恭敬而獲福
237 22 merit; blessing; punya 尊重恭敬而獲福
238 22 fortune; blessing; svasti 尊重恭敬而獲福
239 22 to go back; to return 復勸他
240 22 to resume; to restart 復勸他
241 22 to do in detail 復勸他
242 22 to restore 復勸他
243 22 to respond; to reply to 復勸他
244 22 Fu; Return 復勸他
245 22 to retaliate; to reciprocate 復勸他
246 22 to avoid forced labor or tax 復勸他
247 22 Fu 復勸他
248 22 doubled; to overlapping; folded 復勸他
249 22 a lined garment with doubled thickness 復勸他
250 22 to be near by; to be close to 即同宣
251 22 at that time 即同宣
252 22 to be exactly the same as; to be thus 即同宣
253 22 supposed; so-called 即同宣
254 22 to arrive at; to ascend 即同宣
255 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment 復以方便教令精進堅固菩提
256 21 菩提 pútí bodhi 復以方便教令精進堅固菩提
257 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 復以方便教令精進堅固菩提
258 20 爾時 ěr shí at that time 爾時大婆羅門白佛言
259 20 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時大婆羅門白佛言
260 20 yòu Kangxi radical 29 又復末世中
261 20 不能 bù néng cannot; must not; should not 所有佛法不能通達
262 19 guǎng wide; large; vast 於此經法廣為他人宣說教示
263 19 guǎng Kangxi radical 53 於此經法廣為他人宣說教示
264 19 ān a hut 於此經法廣為他人宣說教示
265 19 guǎng a large building structure with no walls 於此經法廣為他人宣說教示
266 19 guǎng many; numerous; common 於此經法廣為他人宣說教示
267 19 guǎng to extend; to expand 於此經法廣為他人宣說教示
268 19 guǎng width; breadth; extent 於此經法廣為他人宣說教示
269 19 guǎng broad-minded; generous 於此經法廣為他人宣說教示
270 19 guǎng Guangzhou 於此經法廣為他人宣說教示
271 19 guàng a unit of east-west distance 於此經法廣為他人宣說教示
272 19 guàng a unit of 15 chariots 於此經法廣為他人宣說教示
273 19 kuàng barren 於此經法廣為他人宣說教示
274 19 guǎng Extensive 於此經法廣為他人宣說教示
275 19 guǎng vaipulya; vast; extended 於此經法廣為他人宣說教示
276 19 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 由施成就故
277 19 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 由施成就故
278 19 成就 chéngjiù accomplishment 由施成就故
279 19 成就 chéngjiù Achievements 由施成就故
280 19 成就 chéngjiù to attained; to obtain 由施成就故
281 19 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 由施成就故
282 19 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 由施成就故
283 19 jīn today; present; now 如我今說
284 19 jīn Jin 如我今說
285 19 jīn modern 如我今說
286 19 jīn now; adhunā 如我今說
287 19 Buddha; Awakened One 佛告婆羅門言
288 19 relating to Buddhism 佛告婆羅門言
289 19 a statue or image of a Buddha 佛告婆羅門言
290 19 a Buddhist text 佛告婆羅門言
291 19 to touch; to stroke 佛告婆羅門言
292 19 Buddha 佛告婆羅門言
293 19 Buddha; Awakened One 佛告婆羅門言
294 18 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind 當知是人愛樂聖道發菩提心
295 18 yán to speak; to say; said 爾時大婆羅門白佛言
296 18 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時大婆羅門白佛言
297 18 yán Kangxi radical 149 爾時大婆羅門白佛言
298 18 yán phrase; sentence 爾時大婆羅門白佛言
299 18 yán a word; a syllable 爾時大婆羅門白佛言
300 18 yán a theory; a doctrine 爾時大婆羅門白佛言
301 18 yán to regard as 爾時大婆羅門白佛言
302 18 yán to act as 爾時大婆羅門白佛言
303 18 yán word; vacana 爾時大婆羅門白佛言
304 18 yán speak; vad 爾時大婆羅門白佛言
305 18 to carry on the shoulder 者當行何行
306 18 what 者當行何行
307 18 He 者當行何行
308 18 shēng to be born; to give birth 以生淨信攝諸無信
309 18 shēng to live 以生淨信攝諸無信
310 18 shēng raw 以生淨信攝諸無信
311 18 shēng a student 以生淨信攝諸無信
312 18 shēng life 以生淨信攝諸無信
313 18 shēng to produce; to give rise 以生淨信攝諸無信
314 18 shēng alive 以生淨信攝諸無信
315 18 shēng a lifetime 以生淨信攝諸無信
316 18 shēng to initiate; to become 以生淨信攝諸無信
317 18 shēng to grow 以生淨信攝諸無信
318 18 shēng unfamiliar 以生淨信攝諸無信
319 18 shēng not experienced 以生淨信攝諸無信
320 18 shēng hard; stiff; strong 以生淨信攝諸無信
321 18 shēng having academic or professional knowledge 以生淨信攝諸無信
322 18 shēng a male role in traditional theatre 以生淨信攝諸無信
323 18 shēng gender 以生淨信攝諸無信
324 18 shēng to develop; to grow 以生淨信攝諸無信
325 18 shēng to set up 以生淨信攝諸無信
326 18 shēng a prostitute 以生淨信攝諸無信
327 18 shēng a captive 以生淨信攝諸無信
328 18 shēng a gentleman 以生淨信攝諸無信
329 18 shēng Kangxi radical 100 以生淨信攝諸無信
330 18 shēng unripe 以生淨信攝諸無信
331 18 shēng nature 以生淨信攝諸無信
332 18 shēng to inherit; to succeed 以生淨信攝諸無信
333 18 shēng destiny 以生淨信攝諸無信
334 18 shēng birth 以生淨信攝諸無信
335 18 Kangxi radical 49 自發阿耨多羅三藐三菩提心已
336 18 to bring to an end; to stop 自發阿耨多羅三藐三菩提心已
337 18 to complete 自發阿耨多羅三藐三菩提心已
338 18 to demote; to dismiss 自發阿耨多羅三藐三菩提心已
339 18 to recover from an illness 自發阿耨多羅三藐三菩提心已
340 18 former; pūrvaka 自發阿耨多羅三藐三菩提心已
341 17 meaning; sense 爾時世尊欲重宣此義
342 17 justice; right action; righteousness 爾時世尊欲重宣此義
343 17 artificial; man-made; fake 爾時世尊欲重宣此義
344 17 chivalry; generosity 爾時世尊欲重宣此義
345 17 just; righteous 爾時世尊欲重宣此義
346 17 adopted 爾時世尊欲重宣此義
347 17 a relationship 爾時世尊欲重宣此義
348 17 volunteer 爾時世尊欲重宣此義
349 17 something suitable 爾時世尊欲重宣此義
350 17 a martyr 爾時世尊欲重宣此義
351 17 a law 爾時世尊欲重宣此義
352 17 Yi 爾時世尊欲重宣此義
353 17 Righteousness 爾時世尊欲重宣此義
354 17 aim; artha 爾時世尊欲重宣此義
355 17 jīng to go through; to experience 為利益諸眾生故廣說此經
356 17 jīng a sutra; a scripture 為利益諸眾生故廣說此經
357 17 jīng warp 為利益諸眾生故廣說此經
358 17 jīng longitude 為利益諸眾生故廣說此經
359 17 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 為利益諸眾生故廣說此經
360 17 jīng a woman's period 為利益諸眾生故廣說此經
361 17 jīng to bear; to endure 為利益諸眾生故廣說此經
362 17 jīng to hang; to die by hanging 為利益諸眾生故廣說此經
363 17 jīng classics 為利益諸眾生故廣說此經
364 17 jīng to be frugal; to save 為利益諸眾生故廣說此經
365 17 jīng a classic; a scripture; canon 為利益諸眾生故廣說此經
366 17 jīng a standard; a norm 為利益諸眾生故廣說此經
367 17 jīng a section of a Confucian work 為利益諸眾生故廣說此經
368 17 jīng to measure 為利益諸眾生故廣說此經
369 17 jīng human pulse 為利益諸眾生故廣說此經
370 17 jīng menstruation; a woman's period 為利益諸眾生故廣說此經
371 17 jīng sutra; discourse 為利益諸眾生故廣說此經
372 16 Qi 隨其自力起廣大心
373 16 shè to absorb; to assimilate 法普攝眾生
374 16 shè to take a photo 法普攝眾生
375 16 shè a broad rhyme class 法普攝眾生
376 16 shè to act for; to represent 法普攝眾生
377 16 shè to administer 法普攝眾生
378 16 shè to conserve 法普攝眾生
379 16 shè to hold; to support 法普攝眾生
380 16 shè to get close to 法普攝眾生
381 16 shè to help 法普攝眾生
382 16 niè peaceful 法普攝眾生
383 16 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 法普攝眾生
384 16 to know; to learn about; to comprehend 悉能通達最上法門
385 16 detailed 悉能通達最上法門
386 16 to elaborate; to expound 悉能通達最上法門
387 16 to exhaust; to use up 悉能通達最上法門
388 16 strongly 悉能通達最上法門
389 16 Xi 悉能通達最上法門
390 16 all; kṛtsna 悉能通達最上法門
391 16 shí time; a point or period of time 若於一切時
392 16 shí a season; a quarter of a year 若於一切時
393 16 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若於一切時
394 16 shí fashionable 若於一切時
395 16 shí fate; destiny; luck 若於一切時
396 16 shí occasion; opportunity; chance 若於一切時
397 16 shí tense 若於一切時
398 16 shí particular; special 若於一切時
399 16 shí to plant; to cultivate 若於一切時
400 16 shí an era; a dynasty 若於一切時
401 16 shí time [abstract] 若於一切時
402 16 shí seasonal 若於一切時
403 16 shí to wait upon 若於一切時
404 16 shí hour 若於一切時
405 16 shí appropriate; proper; timely 若於一切時
406 16 shí Shi 若於一切時
407 16 shí a present; currentlt 若於一切時
408 16 shí time; kāla 若於一切時
409 16 shí at that time; samaya 若於一切時
410 16 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 於此經法廣為他人宣說教示
411 16 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 於此經法廣為他人宣說教示
412 15 míng fame; renown; reputation 此中何名布施
413 15 míng a name; personal name; designation 此中何名布施
414 15 míng rank; position 此中何名布施
415 15 míng an excuse 此中何名布施
416 15 míng life 此中何名布施
417 15 míng to name; to call 此中何名布施
418 15 míng to express; to describe 此中何名布施
419 15 míng to be called; to have the name 此中何名布施
420 15 míng to own; to possess 此中何名布施
421 15 míng famous; renowned 此中何名布施
422 15 míng moral 此中何名布施
423 15 míng name; naman 此中何名布施
424 15 míng fame; renown; yasas 此中何名布施
425 15 Ru River 汝今當知
426 15 Ru 汝今當知
427 15 xiàng to observe; to assess 不見諸魔相
428 15 xiàng appearance; portrait; picture 不見諸魔相
429 15 xiàng countenance; personage; character; disposition 不見諸魔相
430 15 xiàng to aid; to help 不見諸魔相
431 15 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不見諸魔相
432 15 xiàng a sign; a mark; appearance 不見諸魔相
433 15 xiāng alternately; in turn 不見諸魔相
434 15 xiāng Xiang 不見諸魔相
435 15 xiāng form substance 不見諸魔相
436 15 xiāng to express 不見諸魔相
437 15 xiàng to choose 不見諸魔相
438 15 xiāng Xiang 不見諸魔相
439 15 xiāng an ancient musical instrument 不見諸魔相
440 15 xiāng the seventh lunar month 不見諸魔相
441 15 xiāng to compare 不見諸魔相
442 15 xiàng to divine 不見諸魔相
443 15 xiàng to administer 不見諸魔相
444 15 xiàng helper for a blind person 不見諸魔相
445 15 xiāng rhythm [music] 不見諸魔相
446 15 xiāng the upper frets of a pipa 不見諸魔相
447 15 xiāng coralwood 不見諸魔相
448 15 xiàng ministry 不見諸魔相
449 15 xiàng to supplement; to enhance 不見諸魔相
450 15 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不見諸魔相
451 15 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不見諸魔相
452 15 xiàng sign; mark; liṅga 不見諸魔相
453 15 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不見諸魔相
454 15 xīn heart [organ] 人發如是心
455 15 xīn Kangxi radical 61 人發如是心
456 15 xīn mind; consciousness 人發如是心
457 15 xīn the center; the core; the middle 人發如是心
458 15 xīn one of the 28 star constellations 人發如是心
459 15 xīn heart 人發如是心
460 15 xīn emotion 人發如是心
461 15 xīn intention; consideration 人發如是心
462 15 xīn disposition; temperament 人發如是心
463 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 人發如是心
464 14 Kangxi radical 71 以生淨信攝諸無信
465 14 to not have; without 以生淨信攝諸無信
466 14 mo 以生淨信攝諸無信
467 14 to not have 以生淨信攝諸無信
468 14 Wu 以生淨信攝諸無信
469 14 mo 以生淨信攝諸無信
470 14 èr two 乃能得成二足尊果
471 14 èr Kangxi radical 7 乃能得成二足尊果
472 14 èr second 乃能得成二足尊果
473 14 èr twice; double; di- 乃能得成二足尊果
474 14 èr more than one kind 乃能得成二足尊果
475 14 èr two; dvā; dvi 乃能得成二足尊果
476 14 èr both; dvaya 乃能得成二足尊果
477 14 one 於一阿蘭若處遇一
478 14 Kangxi radical 1 於一阿蘭若處遇一
479 14 pure; concentrated 於一阿蘭若處遇一
480 14 first 於一阿蘭若處遇一
481 14 the same 於一阿蘭若處遇一
482 14 sole; single 於一阿蘭若處遇一
483 14 a very small amount 於一阿蘭若處遇一
484 14 Yi 於一阿蘭若處遇一
485 14 other 於一阿蘭若處遇一
486 14 to unify 於一阿蘭若處遇一
487 14 accidentally; coincidentally 於一阿蘭若處遇一
488 14 abruptly; suddenly 於一阿蘭若處遇一
489 14 one; eka 於一阿蘭若處遇一
490 13 to reach 天住及梵住
491 13 to attain 天住及梵住
492 13 to understand 天住及梵住
493 13 able to be compared to; to catch up with 天住及梵住
494 13 to be involved with; to associate with 天住及梵住
495 13 passing of a feudal title from elder to younger brother 天住及梵住
496 13 and; ca; api 天住及梵住
497 13 Kangxi radical 132 泣即自思惟
498 13 Zi 泣即自思惟
499 13 a nose 泣即自思惟
500 13 the beginning; the start 泣即自思惟

Frequencies of all Words

Top 1037

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 96 ruò to seem; to be like; as 若有修大乘法
2 96 ruò seemingly 若有修大乘法
3 96 ruò if 若有修大乘法
4 96 ruò you 若有修大乘法
5 96 ruò this; that 若有修大乘法
6 96 ruò and; or 若有修大乘法
7 96 ruò as for; pertaining to 若有修大乘法
8 96 pomegranite 若有修大乘法
9 96 ruò to choose 若有修大乘法
10 96 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有修大乘法
11 96 ruò thus 若有修大乘法
12 96 ruò pollia 若有修大乘法
13 96 ruò Ruo 若有修大乘法
14 96 ruò only then 若有修大乘法
15 96 ja 若有修大乘法
16 96 jñā 若有修大乘法
17 96 ruò if; yadi 若有修大乘法
18 86 this; these 於此經法廣為他人宣說教示
19 86 in this way 於此經法廣為他人宣說教示
20 86 otherwise; but; however; so 於此經法廣為他人宣說教示
21 86 at this time; now; here 於此經法廣為他人宣說教示
22 86 this; here; etad 於此經法廣為他人宣說教示
23 82 in; at 於此經法廣為他人宣說教示
24 82 in; at 於此經法廣為他人宣說教示
25 82 in; at; to; from 於此經法廣為他人宣說教示
26 82 to go; to 於此經法廣為他人宣說教示
27 82 to rely on; to depend on 於此經法廣為他人宣說教示
28 82 to go to; to arrive at 於此經法廣為他人宣說教示
29 82 from 於此經法廣為他人宣說教示
30 82 give 於此經法廣為他人宣說教示
31 82 oppposing 於此經法廣為他人宣說教示
32 82 and 於此經法廣為他人宣說教示
33 82 compared to 於此經法廣為他人宣說教示
34 82 by 於此經法廣為他人宣說教示
35 82 and; as well as 於此經法廣為他人宣說教示
36 82 for 於此經法廣為他人宣說教示
37 82 Yu 於此經法廣為他人宣說教示
38 82 a crow 於此經法廣為他人宣說教示
39 82 whew; wow 於此經法廣為他人宣說教示
40 82 near to; antike 於此經法廣為他人宣說教示
41 66 zhōng middle 此中何名布施
42 66 zhōng medium; medium sized 此中何名布施
43 66 zhōng China 此中何名布施
44 66 zhòng to hit the mark 此中何名布施
45 66 zhōng in; amongst 此中何名布施
46 66 zhōng midday 此中何名布施
47 66 zhōng inside 此中何名布施
48 66 zhōng during 此中何名布施
49 66 zhōng Zhong 此中何名布施
50 66 zhōng intermediary 此中何名布施
51 66 zhōng half 此中何名布施
52 66 zhōng just right; suitably 此中何名布施
53 66 zhōng while 此中何名布施
54 66 zhòng to reach; to attain 此中何名布施
55 66 zhòng to suffer; to infect 此中何名布施
56 66 zhòng to obtain 此中何名布施
57 66 zhòng to pass an exam 此中何名布施
58 66 zhōng middle 此中何名布施
59 61 that; those 以此所施攝彼
60 61 another; the other 以此所施攝彼
61 61 that; tad 以此所施攝彼
62 58 rén person; people; a human being 人發如是心
63 58 rén Kangxi radical 9 人發如是心
64 58 rén a kind of person 人發如是心
65 58 rén everybody 人發如是心
66 58 rén adult 人發如是心
67 58 rén somebody; others 人發如是心
68 58 rén an upright person 人發如是心
69 58 rén person; manuṣya 人發如是心
70 57 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 者當行何行
71 57 zhě that 者當行何行
72 57 zhě nominalizing function word 者當行何行
73 57 zhě used to mark a definition 者當行何行
74 57 zhě used to mark a pause 者當行何行
75 57 zhě topic marker; that; it 者當行何行
76 57 zhuó according to 者當行何行
77 57 zhě ca 者當行何行
78 54 婆羅門 póluómén Brahmin; 爾時大婆羅門白佛言
79 54 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 爾時大婆羅門白佛言
80 53 shì is; are; am; to be 是人以四攝
81 53 shì is exactly 是人以四攝
82 53 shì is suitable; is in contrast 是人以四攝
83 53 shì this; that; those 是人以四攝
84 53 shì really; certainly 是人以四攝
85 53 shì correct; yes; affirmative 是人以四攝
86 53 shì true 是人以四攝
87 53 shì is; has; exists 是人以四攝
88 53 shì used between repetitions of a word 是人以四攝
89 53 shì a matter; an affair 是人以四攝
90 53 shì Shi 是人以四攝
91 53 shì is; bhū 是人以四攝
92 53 shì this; idam 是人以四攝
93 48 yǒu is; are; to exist 若有修大乘法
94 48 yǒu to have; to possess 若有修大乘法
95 48 yǒu indicates an estimate 若有修大乘法
96 48 yǒu indicates a large quantity 若有修大乘法
97 48 yǒu indicates an affirmative response 若有修大乘法
98 48 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有修大乘法
99 48 yǒu used to compare two things 若有修大乘法
100 48 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有修大乘法
101 48 yǒu used before the names of dynasties 若有修大乘法
102 48 yǒu a certain thing; what exists 若有修大乘法
103 48 yǒu multiple of ten and ... 若有修大乘法
104 48 yǒu abundant 若有修大乘法
105 48 yǒu purposeful 若有修大乘法
106 48 yǒu You 若有修大乘法
107 48 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有修大乘法
108 48 yǒu becoming; bhava 若有修大乘法
109 46 zhū all; many; various 諸修大乘法
110 46 zhū Zhu 諸修大乘法
111 46 zhū all; members of the class 諸修大乘法
112 46 zhū interrogative particle 諸修大乘法
113 46 zhū him; her; them; it 諸修大乘法
114 46 zhū of; in 諸修大乘法
115 46 zhū all; many; sarva 諸修大乘法
116 45 眾生 zhòngshēng all living things 法普攝眾生
117 45 眾生 zhòngshēng living things other than people 法普攝眾生
118 45 眾生 zhòngshēng sentient beings 法普攝眾生
119 45 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 法普攝眾生
120 45 ér and; as well as; but (not); yet (not) 何而住
121 45 ér Kangxi radical 126 何而住
122 45 ér you 何而住
123 45 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 何而住
124 45 ér right away; then 何而住
125 45 ér but; yet; however; while; nevertheless 何而住
126 45 ér if; in case; in the event that 何而住
127 45 ér therefore; as a result; thus 何而住
128 45 ér how can it be that? 何而住
129 45 ér so as to 何而住
130 45 ér only then 何而住
131 45 ér as if; to seem like 何而住
132 45 néng can; able 何而住
133 45 ér whiskers on the cheeks; sideburns 何而住
134 45 ér me 何而住
135 45 ér to arrive; up to 何而住
136 45 ér possessive 何而住
137 45 ér and; ca 何而住
138 43 wèi for; to 於此經法廣為他人宣說教示
139 43 wèi because of 於此經法廣為他人宣說教示
140 43 wéi to act as; to serve 於此經法廣為他人宣說教示
141 43 wéi to change into; to become 於此經法廣為他人宣說教示
142 43 wéi to be; is 於此經法廣為他人宣說教示
143 43 wéi to do 於此經法廣為他人宣說教示
144 43 wèi for 於此經法廣為他人宣說教示
145 43 wèi because of; for; to 於此經法廣為他人宣說教示
146 43 wèi to 於此經法廣為他人宣說教示
147 43 wéi in a passive construction 於此經法廣為他人宣說教示
148 43 wéi forming a rehetorical question 於此經法廣為他人宣說教示
149 43 wéi forming an adverb 於此經法廣為他人宣說教示
150 43 wéi to add emphasis 於此經法廣為他人宣說教示
151 43 wèi to support; to help 於此經法廣為他人宣說教示
152 43 wéi to govern 於此經法廣為他人宣說教示
153 43 wèi to be; bhū 於此經法廣為他人宣說教示
154 41 如是 rúshì thus; so 如是行
155 41 如是 rúshì thus, so 如是行
156 41 如是 rúshì thus; evam 如是行
157 41 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是行
158 40 method; way 諸修大乘法
159 40 France 諸修大乘法
160 40 the law; rules; regulations 諸修大乘法
161 40 the teachings of the Buddha; Dharma 諸修大乘法
162 40 a standard; a norm 諸修大乘法
163 40 an institution 諸修大乘法
164 40 to emulate 諸修大乘法
165 40 magic; a magic trick 諸修大乘法
166 40 punishment 諸修大乘法
167 40 Fa 諸修大乘法
168 40 a precedent 諸修大乘法
169 40 a classification of some kinds of Han texts 諸修大乘法
170 40 relating to a ceremony or rite 諸修大乘法
171 40 Dharma 諸修大乘法
172 40 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 諸修大乘法
173 40 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 諸修大乘法
174 40 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 諸修大乘法
175 40 quality; characteristic 諸修大乘法
176 39 dāng to be; to act as; to serve as 者當行何行
177 39 dāng at or in the very same; be apposite 者當行何行
178 39 dāng dang (sound of a bell) 者當行何行
179 39 dāng to face 者當行何行
180 39 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 者當行何行
181 39 dāng to manage; to host 者當行何行
182 39 dāng should 者當行何行
183 39 dāng to treat; to regard as 者當行何行
184 39 dǎng to think 者當行何行
185 39 dàng suitable; correspond to 者當行何行
186 39 dǎng to be equal 者當行何行
187 39 dàng that 者當行何行
188 39 dāng an end; top 者當行何行
189 39 dàng clang; jingle 者當行何行
190 39 dāng to judge 者當行何行
191 39 dǎng to bear on one's shoulder 者當行何行
192 39 dàng the same 者當行何行
193 39 dàng to pawn 者當行何行
194 39 dàng to fail [an exam] 者當行何行
195 39 dàng a trap 者當行何行
196 39 dàng a pawned item 者當行何行
197 39 dāng will be; bhaviṣyati 者當行何行
198 38 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 以此所施攝彼
199 38 suǒ an office; an institute 以此所施攝彼
200 38 suǒ introduces a relative clause 以此所施攝彼
201 38 suǒ it 以此所施攝彼
202 38 suǒ if; supposing 以此所施攝彼
203 38 suǒ a few; various; some 以此所施攝彼
204 38 suǒ a place; a location 以此所施攝彼
205 38 suǒ indicates a passive voice 以此所施攝彼
206 38 suǒ that which 以此所施攝彼
207 38 suǒ an ordinal number 以此所施攝彼
208 38 suǒ meaning 以此所施攝彼
209 38 suǒ garrison 以此所施攝彼
210 38 suǒ place; pradeśa 以此所施攝彼
211 38 suǒ that which; yad 以此所施攝彼
212 38 néng can; able 悉能通達最上法門
213 38 néng ability; capacity 悉能通達最上法門
214 38 néng a mythical bear-like beast 悉能通達最上法門
215 38 néng energy 悉能通達最上法門
216 38 néng function; use 悉能通達最上法門
217 38 néng may; should; permitted to 悉能通達最上法門
218 38 néng talent 悉能通達最上法門
219 38 néng expert at 悉能通達最上法門
220 38 néng to be in harmony 悉能通達最上法門
221 38 néng to tend to; to care for 悉能通達最上法門
222 38 néng to reach; to arrive at 悉能通達最上法門
223 38 néng as long as; only 悉能通達最上法門
224 38 néng even if 悉能通達最上法門
225 38 néng but 悉能通達最上法門
226 38 néng in this way 悉能通達最上法門
227 38 néng to be able; śak 悉能通達最上法門
228 38 néng skilful; pravīṇa 悉能通達最上法門
229 35 菩提心 pútíxīn bodhi mind 勸發菩提心
230 35 菩提心 pútíxīn bodhicitta; aspiration to enlightenment 勸發菩提心
231 35 I; me; my 如我今說
232 35 self 如我今說
233 35 we; our 如我今說
234 35 [my] dear 如我今說
235 35 Wo 如我今說
236 35 self; atman; attan 如我今說
237 35 ga 如我今說
238 35 I; aham 如我今說
239 33 一切 yīqiè all; every; everything 若於一切時
240 33 一切 yīqiè temporary 若於一切時
241 33 一切 yīqiè the same 若於一切時
242 33 一切 yīqiè generally 若於一切時
243 33 一切 yīqiè all, everything 若於一切時
244 33 一切 yīqiè all; sarva 若於一切時
245 32 應當 yīngdāng should; ought to 如是等人應當親近尊重恭敬
246 32 happy; glad; cheerful; joyful 我今樂聞
247 32 to take joy in; to be happy; to be cheerful 我今樂聞
248 32 Le 我今樂聞
249 32 yuè music 我今樂聞
250 32 yuè a musical instrument 我今樂聞
251 32 yuè tone [of voice]; expression 我今樂聞
252 32 yuè a musician 我今樂聞
253 32 joy; pleasure 我今樂聞
254 32 yuè the Book of Music 我今樂聞
255 32 lào Lao 我今樂聞
256 32 to laugh 我今樂聞
257 32 Joy 我今樂聞
258 32 joy; delight; sukhā 我今樂聞
259 31 最上 zuìshàng supreme 悉能通達最上法門
260 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如我今說
261 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如我今說
262 31 shuì to persuade 如我今說
263 31 shuō to teach; to recite; to explain 如我今說
264 31 shuō a doctrine; a theory 如我今說
265 31 shuō to claim; to assert 如我今說
266 31 shuō allocution 如我今說
267 31 shuō to criticize; to scold 如我今說
268 31 shuō to indicate; to refer to 如我今說
269 31 shuō speach; vāda 如我今說
270 31 shuō to speak; bhāṣate 如我今說
271 31 shuō to instruct 如我今說
272 31 de potential marker 乃能得成二足尊果
273 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 乃能得成二足尊果
274 31 děi must; ought to 乃能得成二足尊果
275 31 děi to want to; to need to 乃能得成二足尊果
276 31 děi must; ought to 乃能得成二足尊果
277 31 de 乃能得成二足尊果
278 31 de infix potential marker 乃能得成二足尊果
279 31 to result in 乃能得成二足尊果
280 31 to be proper; to fit; to suit 乃能得成二足尊果
281 31 to be satisfied 乃能得成二足尊果
282 31 to be finished 乃能得成二足尊果
283 31 de result of degree 乃能得成二足尊果
284 31 de marks completion of an action 乃能得成二足尊果
285 31 děi satisfying 乃能得成二足尊果
286 31 to contract 乃能得成二足尊果
287 31 marks permission or possibility 乃能得成二足尊果
288 31 expressing frustration 乃能得成二足尊果
289 31 to hear 乃能得成二足尊果
290 31 to have; there is 乃能得成二足尊果
291 31 marks time passed 乃能得成二足尊果
292 31 obtain; attain; prāpta 乃能得成二足尊果
293 28 發起 fāqǐ to originate; to initiate; to start; to give rise to 勇猛而發起
294 25 wén to hear 聞此正法者
295 25 wén Wen 聞此正法者
296 25 wén sniff at; to smell 聞此正法者
297 25 wén to be widely known 聞此正法者
298 25 wén to confirm; to accept 聞此正法者
299 25 wén information 聞此正法者
300 25 wèn famous; well known 聞此正法者
301 25 wén knowledge; learning 聞此正法者
302 25 wèn popularity; prestige; reputation 聞此正法者
303 25 wén to question 聞此正法者
304 25 wén heard; śruta 聞此正法者
305 25 wén hearing; śruti 聞此正法者
306 24 zhī to know 汝今當知
307 24 zhī to comprehend 汝今當知
308 24 zhī to inform; to tell 汝今當知
309 24 zhī to administer 汝今當知
310 24 zhī to distinguish; to discern 汝今當知
311 24 zhī to be close friends 汝今當知
312 24 zhī to feel; to sense; to perceive 汝今當知
313 24 zhī to receive; to entertain 汝今當知
314 24 zhī knowledge 汝今當知
315 24 zhī consciousness; perception 汝今當知
316 24 zhī a close friend 汝今當知
317 24 zhì wisdom 汝今當知
318 24 zhì Zhi 汝今當知
319 24 zhī Understanding 汝今當知
320 24 zhī know; jña 汝今當知
321 24 正法 zhèngfǎ proper law 此廣大正法
322 24 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 此廣大正法
323 24 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 此廣大正法
324 24 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 此廣大正法
325 24 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 此廣大正法
326 24 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
327 24 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
328 24 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由施成就故
329 24 old; ancient; former; past 由施成就故
330 24 reason; cause; purpose 由施成就故
331 24 to die 由施成就故
332 24 so; therefore; hence 由施成就故
333 24 original 由施成就故
334 24 accident; happening; instance 由施成就故
335 24 a friend; an acquaintance; friendship 由施成就故
336 24 something in the past 由施成就故
337 24 deceased; dead 由施成就故
338 24 still; yet 由施成就故
339 24 therefore; tasmāt 由施成就故
340 23 xiū to decorate; to embellish 諸修大乘法
341 23 xiū to study; to cultivate 諸修大乘法
342 23 xiū to repair 諸修大乘法
343 23 xiū long; slender 諸修大乘法
344 23 xiū to write; to compile 諸修大乘法
345 23 xiū to build; to construct; to shape 諸修大乘法
346 23 xiū to practice 諸修大乘法
347 23 xiū to cut 諸修大乘法
348 23 xiū virtuous; wholesome 諸修大乘法
349 23 xiū a virtuous person 諸修大乘法
350 23 xiū Xiu 諸修大乘法
351 23 xiū to unknot 諸修大乘法
352 23 xiū to prepare; to put in order 諸修大乘法
353 23 xiū excellent 諸修大乘法
354 23 xiū to perform [a ceremony] 諸修大乘法
355 23 xiū Cultivation 諸修大乘法
356 23 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 諸修大乘法
357 23 xiū pratipanna; spiritual practice 諸修大乘法
358 22 zhù to dwell; to live; to reside 何而住
359 22 zhù to stop; to halt 何而住
360 22 zhù to retain; to remain 何而住
361 22 zhù to lodge at [temporarily] 何而住
362 22 zhù firmly; securely 何而住
363 22 zhù verb complement 何而住
364 22 zhù attaching; abiding; dwelling on 何而住
365 22 xíng to walk 者當行何行
366 22 xíng capable; competent 者當行何行
367 22 háng profession 者當行何行
368 22 háng line; row 者當行何行
369 22 xíng Kangxi radical 144 者當行何行
370 22 xíng to travel 者當行何行
371 22 xìng actions; conduct 者當行何行
372 22 xíng to do; to act; to practice 者當行何行
373 22 xíng all right; OK; okay 者當行何行
374 22 háng horizontal line 者當行何行
375 22 héng virtuous deeds 者當行何行
376 22 hàng a line of trees 者當行何行
377 22 hàng bold; steadfast 者當行何行
378 22 xíng to move 者當行何行
379 22 xíng to put into effect; to implement 者當行何行
380 22 xíng travel 者當行何行
381 22 xíng to circulate 者當行何行
382 22 xíng running script; running script 者當行何行
383 22 xíng temporary 者當行何行
384 22 xíng soon 者當行何行
385 22 háng rank; order 者當行何行
386 22 háng a business; a shop 者當行何行
387 22 xíng to depart; to leave 者當行何行
388 22 xíng to experience 者當行何行
389 22 xíng path; way 者當行何行
390 22 xíng xing; ballad 者當行何行
391 22 xíng a round [of drinks] 者當行何行
392 22 xíng Xing 者當行何行
393 22 xíng moreover; also 者當行何行
394 22 xíng Practice 者當行何行
395 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 者當行何行
396 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 者當行何行
397 22 so as to; in order to 是人以四攝
398 22 to use; to regard as 是人以四攝
399 22 to use; to grasp 是人以四攝
400 22 according to 是人以四攝
401 22 because of 是人以四攝
402 22 on a certain date 是人以四攝
403 22 and; as well as 是人以四攝
404 22 to rely on 是人以四攝
405 22 to regard 是人以四攝
406 22 to be able to 是人以四攝
407 22 to order; to command 是人以四攝
408 22 further; moreover 是人以四攝
409 22 used after a verb 是人以四攝
410 22 very 是人以四攝
411 22 already 是人以四攝
412 22 increasingly 是人以四攝
413 22 a reason; a cause 是人以四攝
414 22 Israel 是人以四攝
415 22 Yi 是人以四攝
416 22 use; yogena 是人以四攝
417 22 good fortune; happiness; luck 尊重恭敬而獲福
418 22 Fujian 尊重恭敬而獲福
419 22 wine and meat used in ceremonial offerings 尊重恭敬而獲福
420 22 Fortune 尊重恭敬而獲福
421 22 merit; blessing; punya 尊重恭敬而獲福
422 22 fortune; blessing; svasti 尊重恭敬而獲福
423 22 again; more; repeatedly 復勸他
424 22 to go back; to return 復勸他
425 22 to resume; to restart 復勸他
426 22 to do in detail 復勸他
427 22 to restore 復勸他
428 22 to respond; to reply to 復勸他
429 22 after all; and then 復勸他
430 22 even if; although 復勸他
431 22 Fu; Return 復勸他
432 22 to retaliate; to reciprocate 復勸他
433 22 to avoid forced labor or tax 復勸他
434 22 particle without meaing 復勸他
435 22 Fu 復勸他
436 22 repeated; again 復勸他
437 22 doubled; to overlapping; folded 復勸他
438 22 a lined garment with doubled thickness 復勸他
439 22 again; punar 復勸他
440 22 promptly; right away; immediately 即同宣
441 22 to be near by; to be close to 即同宣
442 22 at that time 即同宣
443 22 to be exactly the same as; to be thus 即同宣
444 22 supposed; so-called 即同宣
445 22 if; but 即同宣
446 22 to arrive at; to ascend 即同宣
447 22 then; following 即同宣
448 22 so; just so; eva 即同宣
449 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment 復以方便教令精進堅固菩提
450 21 菩提 pútí bodhi 復以方便教令精進堅固菩提
451 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 復以方便教令精進堅固菩提
452 20 爾時 ěr shí at that time 爾時大婆羅門白佛言
453 20 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時大婆羅門白佛言
454 20 yòu again; also 又復末世中
455 20 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又復末世中
456 20 yòu Kangxi radical 29 又復末世中
457 20 yòu and 又復末世中
458 20 yòu furthermore 又復末世中
459 20 yòu in addition 又復末世中
460 20 yòu but 又復末世中
461 20 yòu again; also; moreover; punar 又復末世中
462 20 不能 bù néng cannot; must not; should not 所有佛法不能通達
463 19 guǎng wide; large; vast 於此經法廣為他人宣說教示
464 19 guǎng Kangxi radical 53 於此經法廣為他人宣說教示
465 19 ān a hut 於此經法廣為他人宣說教示
466 19 guǎng a large building structure with no walls 於此經法廣為他人宣說教示
467 19 guǎng many; numerous; common 於此經法廣為他人宣說教示
468 19 guǎng to extend; to expand 於此經法廣為他人宣說教示
469 19 guǎng width; breadth; extent 於此經法廣為他人宣說教示
470 19 guǎng broad-minded; generous 於此經法廣為他人宣說教示
471 19 guǎng Guangzhou 於此經法廣為他人宣說教示
472 19 guàng a unit of east-west distance 於此經法廣為他人宣說教示
473 19 guàng a unit of 15 chariots 於此經法廣為他人宣說教示
474 19 kuàng barren 於此經法廣為他人宣說教示
475 19 guǎng Extensive 於此經法廣為他人宣說教示
476 19 guǎng vaipulya; vast; extended 於此經法廣為他人宣說教示
477 19 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 由施成就故
478 19 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 由施成就故
479 19 成就 chéngjiù accomplishment 由施成就故
480 19 成就 chéngjiù Achievements 由施成就故
481 19 成就 chéngjiù to attained; to obtain 由施成就故
482 19 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 由施成就故
483 19 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 由施成就故
484 19 jīn today; present; now 如我今說
485 19 jīn Jin 如我今說
486 19 jīn modern 如我今說
487 19 jīn now; adhunā 如我今說
488 19 Buddha; Awakened One 佛告婆羅門言
489 19 relating to Buddhism 佛告婆羅門言
490 19 a statue or image of a Buddha 佛告婆羅門言
491 19 a Buddhist text 佛告婆羅門言
492 19 to touch; to stroke 佛告婆羅門言
493 19 Buddha 佛告婆羅門言
494 19 Buddha; Awakened One 佛告婆羅門言
495 18 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind 當知是人愛樂聖道發菩提心
496 18 yán to speak; to say; said 爾時大婆羅門白佛言
497 18 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時大婆羅門白佛言
498 18 yán Kangxi radical 149 爾時大婆羅門白佛言
499 18 yán a particle with no meaning 爾時大婆羅門白佛言
500 18 yán phrase; sentence 爾時大婆羅門白佛言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
this; here; etad
near to; antike
zhōng middle
that; tad
rén person; manuṣya
zhě ca
婆罗门 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 97 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛说发菩提心破诸魔经 佛說發菩提心破諸魔經 102 Fo Shuo Fa Pu Ti Xin Po Zhu Mo Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
华中 華中 104 Central China
迦兰陀竹林 迦蘭陀竹林 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
没驮 沒馱 109 Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
千叶 千葉 113 Chiba
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人乘 114 Human Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
胜庄 勝莊 115 Seungjang
施护 施護 115 Danapala
时婆 時婆 115 jīvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西北方 120 northwest; northwestern
西天 120 India; Indian continent
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
杂阿含 雜阿含 122 Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
增一阿含 122 Ekottara Āgama
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正使 122 Chief Envoy
至大 122 Zhida reign
智人 122 Homo sapiens
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 210.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
暗冥 195 wrapt in darkness
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
白伞盖 白傘蓋 98 white canopy Buddha crown
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
麁恶 麁惡 99 disgusting
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大利 100 great advantage; great benefit
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得近 100 approached; āsannībhūta
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法行 102 to practice the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
福报 福報 102 a blessed reward
嚩啰 嚩囉 102 vara; enclosing
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
后末世 後末世 104 last age
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化度 104 convert and liberate; teach and save
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教示 106 insruct; upadiś
伽陀 106 gatha; verse
戒学 戒學 106 training on morality
结使 結使 106 a fetter
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净信心 淨信心 106 serene faith
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
罗门 羅門 108 Brahman
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
那谟 那謨 110 namo; to pay respect to; homage
恼害 惱害 110 malicious feeling
能除一切苦 110 able to dispel all suffering
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝发 勸發 113 encouragement
人非人 114 kijnara; human or non-human being
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如其所应 如其所應 114 in order; successively
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三士 115 three scopes; three kinds of disciple
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩呬多 115 equipose; samāhita
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善利 115 great benefit
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身业 身業 115 physical karma
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生苦 115 suffering due to birth
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生起 115 cause; arising
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天住 116 divine abodes
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
王难 王難 119 persecution of Buddhism
未来世 未來世 119 times to come; the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信受奉行 120 to receive and practice
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行乞 120 to beg; to ask for alms
行法 120 cultivation method
修善 120 to cultivate goodness
修道者 120 spiritual practitioners
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
厌离 厭離 121 to give up in disgust
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一偈 121 one gatha; a single gatha
译经 譯經 121 to translate the scriptures
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应作 應作 121 a manifestation
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一一各有 121 each one has; pratyeka
勇猛胜 勇猛勝 121 superior bravery
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
语业 語業 121 verbal karma
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正智 122 correct understanding; wisdom
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中善 122 admirable in the middle
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自力 122 one's own power
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī