Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādavinayavibhaṅga (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye) 根本說一切有部毘奈耶, Scroll 35

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 106 yuē to speak; to say 長者告曰
2 106 yuē Kangxi radical 73 長者告曰
3 106 yuē to be called 長者告曰
4 106 yuē said; ukta 長者告曰
5 92 shí time; a point or period of time 時諸外道皆被驅逐
6 92 shí a season; a quarter of a year 時諸外道皆被驅逐
7 92 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時諸外道皆被驅逐
8 92 shí fashionable 時諸外道皆被驅逐
9 92 shí fate; destiny; luck 時諸外道皆被驅逐
10 92 shí occasion; opportunity; chance 時諸外道皆被驅逐
11 92 shí tense 時諸外道皆被驅逐
12 92 shí particular; special 時諸外道皆被驅逐
13 92 shí to plant; to cultivate 時諸外道皆被驅逐
14 92 shí an era; a dynasty 時諸外道皆被驅逐
15 92 shí time [abstract] 時諸外道皆被驅逐
16 92 shí seasonal 時諸外道皆被驅逐
17 92 shí to wait upon 時諸外道皆被驅逐
18 92 shí hour 時諸外道皆被驅逐
19 92 shí appropriate; proper; timely 時諸外道皆被驅逐
20 92 shí Shi 時諸外道皆被驅逐
21 92 shí a present; currentlt 時諸外道皆被驅逐
22 92 shí time; kāla 時諸外道皆被驅逐
23 92 shí at that time; samaya 時諸外道皆被驅逐
24 71 長者 zhǎngzhě the elderly 於邊方處大聚落中有一長者
25 71 長者 zhǎngzhě an elder 於邊方處大聚落中有一長者
26 71 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 於邊方處大聚落中有一長者
27 71 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 於邊方處大聚落中有一長者
28 65 zhě ca 停住者
29 64 self 我是出家人
30 64 [my] dear 我是出家人
31 64 Wo 我是出家人
32 64 self; atman; attan 我是出家人
33 64 ga 我是出家人
34 57 to go; to 於邊方處大聚落中有一長者
35 57 to rely on; to depend on 於邊方處大聚落中有一長者
36 57 Yu 於邊方處大聚落中有一長者
37 57 a crow 於邊方處大聚落中有一長者
38 54 Kangxi radical 49 既至彼已見是無慚露形外道
39 54 to bring to an end; to stop 既至彼已見是無慚露形外道
40 54 to complete 既至彼已見是無慚露形外道
41 54 to demote; to dismiss 既至彼已見是無慚露形外道
42 54 to recover from an illness 既至彼已見是無慚露形外道
43 54 former; pūrvaka 既至彼已見是無慚露形外道
44 54 wéi to act as; to serve
45 54 wéi to change into; to become
46 54 wéi to be; is
47 54 wéi to do
48 54 wèi to support; to help
49 54 wéi to govern
50 54 wèi to be; bhū
51 50 zhì Kangxi radical 133 露形外道至斯聚落
52 50 zhì to arrive 露形外道至斯聚落
53 50 zhì approach; upagama 露形外道至斯聚落
54 42 Qi 我今宜往頂禮其
55 39 rén person; people; a human being 我今宜可責彼居士勿使語人
56 39 rén Kangxi radical 9 我今宜可責彼居士勿使語人
57 39 rén a kind of person 我今宜可責彼居士勿使語人
58 39 rén everybody 我今宜可責彼居士勿使語人
59 39 rén adult 我今宜可責彼居士勿使語人
60 39 rén somebody; others 我今宜可責彼居士勿使語人
61 39 rén an upright person 我今宜可責彼居士勿使語人
62 39 rén person; manuṣya 我今宜可責彼居士勿使語人
63 38 gào to tell; to say; said; told 長者告曰
64 38 gào to request 長者告曰
65 38 gào to report; to inform 長者告曰
66 38 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 長者告曰
67 38 gào to accuse; to sue 長者告曰
68 38 gào to reach 長者告曰
69 38 gào an announcement 長者告曰
70 38 gào a party 長者告曰
71 38 gào a vacation 長者告曰
72 38 gào Gao 長者告曰
73 38 gào to tell; jalp 長者告曰
74 35 bào newspaper 長者報居士曰
75 35 bào to announce; to inform; to report 長者報居士曰
76 35 bào to repay; to reply with a gift 長者報居士曰
77 35 bào to respond; to reply 長者報居士曰
78 35 bào to revenge 長者報居士曰
79 35 bào a cable; a telegram 長者報居士曰
80 35 bào a message; information 長者報居士曰
81 35 bào indirect effect; retribution; vipāka 長者報居士曰
82 34 shí food; food and drink 時彼外道食了而去
83 34 shí Kangxi radical 184 時彼外道食了而去
84 34 shí to eat 時彼外道食了而去
85 34 to feed 時彼外道食了而去
86 34 shí meal; cooked cereals 時彼外道食了而去
87 34 to raise; to nourish 時彼外道食了而去
88 34 shí to receive; to accept 時彼外道食了而去
89 34 shí to receive an official salary 時彼外道食了而去
90 34 shí an eclipse 時彼外道食了而去
91 34 shí food; bhakṣa 時彼外道食了而去
92 33 to use; to grasp 施以飲食
93 33 to rely on 施以飲食
94 33 to regard 施以飲食
95 33 to be able to 施以飲食
96 33 to order; to command 施以飲食
97 33 used after a verb 施以飲食
98 33 a reason; a cause 施以飲食
99 33 Israel 施以飲食
100 33 Yi 施以飲食
101 33 use; yogena 施以飲食
102 33 lìng to make; to cause to be; to lead 長者令使命居士曰
103 33 lìng to issue a command 長者令使命居士曰
104 33 lìng rules of behavior; customs 長者令使命居士曰
105 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 長者令使命居士曰
106 33 lìng a season 長者令使命居士曰
107 33 lìng respected; good reputation 長者令使命居士曰
108 33 lìng good 長者令使命居士曰
109 33 lìng pretentious 長者令使命居士曰
110 33 lìng a transcending state of existence 長者令使命居士曰
111 33 lìng a commander 長者令使命居士曰
112 33 lìng a commanding quality; an impressive character 長者令使命居士曰
113 33 lìng lyrics 長者令使命居士曰
114 33 lìng Ling 長者令使命居士曰
115 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 長者令使命居士曰
116 33 zuò to do 詣長者所作如是語
117 33 zuò to act as; to serve as 詣長者所作如是語
118 33 zuò to start 詣長者所作如是語
119 33 zuò a writing; a work 詣長者所作如是語
120 33 zuò to dress as; to be disguised as 詣長者所作如是語
121 33 zuō to create; to make 詣長者所作如是語
122 33 zuō a workshop 詣長者所作如是語
123 33 zuō to write; to compose 詣長者所作如是語
124 33 zuò to rise 詣長者所作如是語
125 33 zuò to be aroused 詣長者所作如是語
126 33 zuò activity; action; undertaking 詣長者所作如是語
127 33 zuò to regard as 詣長者所作如是語
128 33 zuò action; kāraṇa 詣長者所作如是語
129 31 yán to speak; to say; said 此言慇重多是佛之弟子
130 31 yán language; talk; words; utterance; speech 此言慇重多是佛之弟子
131 31 yán Kangxi radical 149 此言慇重多是佛之弟子
132 31 yán phrase; sentence 此言慇重多是佛之弟子
133 31 yán a word; a syllable 此言慇重多是佛之弟子
134 31 yán a theory; a doctrine 此言慇重多是佛之弟子
135 31 yán to regard as 此言慇重多是佛之弟子
136 31 yán to act as 此言慇重多是佛之弟子
137 31 yán word; vacana 此言慇重多是佛之弟子
138 31 yán speak; vad 此言慇重多是佛之弟子
139 30 外道 wàidào an outsider 時諸外道皆被驅逐
140 30 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 時諸外道皆被驅逐
141 30 外道 wàidào Heretics 時諸外道皆被驅逐
142 30 外道 wàidào non-Buddhist 時諸外道皆被驅逐
143 30 rén a kernel; a pit
144 30 rén benevolent; humane
145 30 rén benevolence; humanity
146 30 rén a benevolent person
147 30 rén kindness
148 30 rén polite form of address
149 30 rén to pity
150 30 rén a person
151 30 rén Ren
152 30 rén Benevolence
153 30 rén a sage; muni
154 30 shòu to suffer; to be subjected to 施一食處過受學處第三十二
155 30 shòu to transfer; to confer 施一食處過受學處第三十二
156 30 shòu to receive; to accept 施一食處過受學處第三十二
157 30 shòu to tolerate 施一食處過受學處第三十二
158 30 shòu feelings; sensations 施一食處過受學處第三十二
159 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 仁今得至
160 30 děi to want to; to need to 仁今得至
161 30 děi must; ought to 仁今得至
162 30 de 仁今得至
163 30 de infix potential marker 仁今得至
164 30 to result in 仁今得至
165 30 to be proper; to fit; to suit 仁今得至
166 30 to be satisfied 仁今得至
167 30 to be finished 仁今得至
168 30 děi satisfying 仁今得至
169 30 to contract 仁今得至
170 30 to hear 仁今得至
171 30 to have; there is 仁今得至
172 30 marks time passed 仁今得至
173 30 obtain; attain; prāpta 仁今得至
174 30 ér Kangxi radical 126 遂默然而住
175 30 ér as if; to seem like 遂默然而住
176 30 néng can; able 遂默然而住
177 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 遂默然而住
178 30 ér to arrive; up to 遂默然而住
179 29 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 往逝多林禮苾芻僧足
180 29 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 往逝多林禮苾芻僧足
181 29 one 於邊方處大聚落中有一長者
182 29 Kangxi radical 1 於邊方處大聚落中有一長者
183 29 pure; concentrated 於邊方處大聚落中有一長者
184 29 first 於邊方處大聚落中有一長者
185 29 the same 於邊方處大聚落中有一長者
186 29 sole; single 於邊方處大聚落中有一長者
187 29 a very small amount 於邊方處大聚落中有一長者
188 29 Yi 於邊方處大聚落中有一長者
189 29 other 於邊方處大聚落中有一長者
190 29 to unify 於邊方處大聚落中有一長者
191 29 accidentally; coincidentally 於邊方處大聚落中有一長者
192 29 abruptly; suddenly 於邊方處大聚落中有一長者
193 29 one; eka 於邊方處大聚落中有一長者
194 29 infix potential marker 汝常謂我不習禪思
195 28 can; may; permissible 仁可於斯隨
196 28 to approve; to permit 仁可於斯隨
197 28 to be worth 仁可於斯隨
198 28 to suit; to fit 仁可於斯隨
199 28 khan 仁可於斯隨
200 28 to recover 仁可於斯隨
201 28 to act as 仁可於斯隨
202 28 to be worth; to deserve 仁可於斯隨
203 28 used to add emphasis 仁可於斯隨
204 28 beautiful 仁可於斯隨
205 28 Ke 仁可於斯隨
206 28 can; may; śakta 仁可於斯隨
207 28 lái to come 仁等是何今來
208 28 lái please 仁等是何今來
209 28 lái used to substitute for another verb 仁等是何今來
210 28 lái used between two word groups to express purpose and effect 仁等是何今來
211 28 lái wheat 仁等是何今來
212 28 lái next; future 仁等是何今來
213 28 lái a simple complement of direction 仁等是何今來
214 28 lái to occur; to arise 仁等是何今來
215 28 lái to earn 仁等是何今來
216 28 lái to come; āgata 仁等是何今來
217 27 to complete; to finish 既至彼已見是無慚露形外道
218 27 Ji 既至彼已見是無慚露形外道
219 27 便 biàn convenient; handy; easy 便
220 27 便 biàn advantageous 便
221 27 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便
222 27 便 pián fat; obese 便
223 27 便 biàn to make easy 便
224 27 便 biàn an unearned advantage 便
225 27 便 biàn ordinary; plain 便
226 27 便 biàn in passing 便
227 27 便 biàn informal 便
228 27 便 biàn appropriate; suitable 便
229 27 便 biàn an advantageous occasion 便
230 27 便 biàn stool 便
231 27 便 pián quiet; quiet and comfortable 便
232 27 便 biàn proficient; skilled 便
233 27 便 pián shrewd; slick; good with words 便
234 27 Kangxi radical 71 終無所收
235 27 to not have; without 終無所收
236 27 mo 終無所收
237 27 to not have 終無所收
238 27 Wu 終無所收
239 27 mo 終無所收
240 26 to give 與長者情敦布素
241 26 to accompany 與長者情敦布素
242 26 to particate in 與長者情敦布素
243 26 of the same kind 與長者情敦布素
244 26 to help 與長者情敦布素
245 26 for 與長者情敦布素
246 26 zhī to go 此言慇重多是佛之弟子
247 26 zhī to arrive; to go 此言慇重多是佛之弟子
248 26 zhī is 此言慇重多是佛之弟子
249 26 zhī to use 此言慇重多是佛之弟子
250 26 zhī Zhi 此言慇重多是佛之弟子
251 25 suǒ a few; various; some 詣長者所作如是語
252 25 suǒ a place; a location 詣長者所作如是語
253 25 suǒ indicates a passive voice 詣長者所作如是語
254 25 suǒ an ordinal number 詣長者所作如是語
255 25 suǒ meaning 詣長者所作如是語
256 25 suǒ garrison 詣長者所作如是語
257 25 suǒ place; pradeśa 詣長者所作如是語
258 25 舍利子 shèlìzi Sariputta 次至具壽舍利子所作如是語
259 24 a bowl; an alms bowl 若更有餘黑鉢之類聞此語者
260 24 a bowl 若更有餘黑鉢之類聞此語者
261 24 an alms bowl; an earthenware basin 若更有餘黑鉢之類聞此語者
262 24 an earthenware basin 若更有餘黑鉢之類聞此語者
263 24 Alms bowl 若更有餘黑鉢之類聞此語者
264 24 a bowl; an alms bowl; patra 若更有餘黑鉢之類聞此語者
265 24 an alms bowl; patra; patta 若更有餘黑鉢之類聞此語者
266 24 an alms bowl; patra 若更有餘黑鉢之類聞此語者
267 23 děng et cetera; and so on 諸四方沙門婆羅門等造一住處
268 23 děng to wait 諸四方沙門婆羅門等造一住處
269 23 děng to be equal 諸四方沙門婆羅門等造一住處
270 23 děng degree; level 諸四方沙門婆羅門等造一住處
271 23 děng to compare 諸四方沙門婆羅門等造一住處
272 23 děng same; equal; sama 諸四方沙門婆羅門等造一住處
273 23 wèi to call 謂如來大師聲聞弟子
274 23 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂如來大師聲聞弟子
275 23 wèi to speak to; to address 謂如來大師聲聞弟子
276 23 wèi to treat as; to regard as 謂如來大師聲聞弟子
277 23 wèi introducing a condition situation 謂如來大師聲聞弟子
278 23 wèi to speak to; to address 謂如來大師聲聞弟子
279 23 wèi to think 謂如來大師聲聞弟子
280 23 wèi for; is to be 謂如來大師聲聞弟子
281 23 wèi to make; to cause 謂如來大師聲聞弟子
282 23 wèi principle; reason 謂如來大師聲聞弟子
283 23 wèi Wei 謂如來大師聲聞弟子
284 23 jiàn to see 既至彼已見是無慚露形外道
285 23 jiàn opinion; view; understanding 既至彼已見是無慚露形外道
286 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 既至彼已見是無慚露形外道
287 23 jiàn refer to; for details see 既至彼已見是無慚露形外道
288 23 jiàn to listen to 既至彼已見是無慚露形外道
289 23 jiàn to meet 既至彼已見是無慚露形外道
290 23 jiàn to receive (a guest) 既至彼已見是無慚露形外道
291 23 jiàn let me; kindly 既至彼已見是無慚露形外道
292 23 jiàn Jian 既至彼已見是無慚露形外道
293 23 xiàn to appear 既至彼已見是無慚露形外道
294 23 xiàn to introduce 既至彼已見是無慚露形外道
295 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 既至彼已見是無慚露形外道
296 23 jiàn seeing; observing; darśana 既至彼已見是無慚露形外道
297 23 chù a place; location; a spot; a point 施一食處過受學處第三十二
298 23 chǔ to reside; to live; to dwell 施一食處過受學處第三十二
299 23 chù an office; a department; a bureau 施一食處過受學處第三十二
300 23 chù a part; an aspect 施一食處過受學處第三十二
301 23 chǔ to be in; to be in a position of 施一食處過受學處第三十二
302 23 chǔ to get along with 施一食處過受學處第三十二
303 23 chǔ to deal with; to manage 施一食處過受學處第三十二
304 23 chǔ to punish; to sentence 施一食處過受學處第三十二
305 23 chǔ to stop; to pause 施一食處過受學處第三十二
306 23 chǔ to be associated with 施一食處過受學處第三十二
307 23 chǔ to situate; to fix a place for 施一食處過受學處第三十二
308 23 chǔ to occupy; to control 施一食處過受學處第三十二
309 23 chù circumstances; situation 施一食處過受學處第三十二
310 23 chù an occasion; a time 施一食處過受學處第三十二
311 23 chù position; sthāna 施一食處過受學處第三十二
312 23 答曰 dá yuē to reply 答曰
313 23 Ru River 汝常謂我不習禪思
314 23 Ru 汝常謂我不習禪思
315 22 gēng to change; to ammend 舊貨既盡更收新物
316 22 gēng a watch; a measure of time 舊貨既盡更收新物
317 22 gēng to experience 舊貨既盡更收新物
318 22 gēng to improve 舊貨既盡更收新物
319 22 gēng to replace; to substitute 舊貨既盡更收新物
320 22 gēng to compensate 舊貨既盡更收新物
321 22 gèng to increase 舊貨既盡更收新物
322 22 gēng forced military service 舊貨既盡更收新物
323 22 gēng Geng 舊貨既盡更收新物
324 22 jīng to experience 舊貨既盡更收新物
325 22 gēng contacts 舊貨既盡更收新物
326 22 wén to hear 士聞此語已默記于懷
327 22 wén Wen 士聞此語已默記于懷
328 22 wén sniff at; to smell 士聞此語已默記于懷
329 22 wén to be widely known 士聞此語已默記于懷
330 22 wén to confirm; to accept 士聞此語已默記于懷
331 22 wén information 士聞此語已默記于懷
332 22 wèn famous; well known 士聞此語已默記于懷
333 22 wén knowledge; learning 士聞此語已默記于懷
334 22 wèn popularity; prestige; reputation 士聞此語已默記于懷
335 22 wén to question 士聞此語已默記于懷
336 22 wén heard; śruta 士聞此語已默記于懷
337 22 wén hearing; śruti 士聞此語已默記于懷
338 22 居士 jūshì a householder; a person who stays at home 時室羅伐城有淨信居士
339 22 居士 jūshì householder 時室羅伐城有淨信居士
340 22 居士 jūshì a lay person; a male lay Buddhist; householder 時室羅伐城有淨信居士
341 22 wǎng to go (in a direction) 我今宜往頂禮其
342 22 wǎng in the past 我今宜往頂禮其
343 22 wǎng to turn toward 我今宜往頂禮其
344 22 wǎng to be friends with; to have a social connection with 我今宜往頂禮其
345 22 wǎng to send a gift 我今宜往頂禮其
346 22 wǎng former times 我今宜往頂禮其
347 22 wǎng someone who has passed away 我今宜往頂禮其
348 22 wǎng to go; gam 我今宜往頂禮其
349 21 住處 zhùchù residence; dwelling 諸四方沙門婆羅門等造一住處
350 21 住處 zhùchù dwelling place; sthana 諸四方沙門婆羅門等造一住處
351 21 to carry on the shoulder 仁等是何今來
352 21 what 仁等是何今來
353 21 He 仁等是何今來
354 21 to go 時彼外道食了而去
355 21 to remove; to wipe off; to eliminate 時彼外道食了而去
356 21 to be distant 時彼外道食了而去
357 21 to leave 時彼外道食了而去
358 21 to play a part 時彼外道食了而去
359 21 to abandon; to give up 時彼外道食了而去
360 21 to die 時彼外道食了而去
361 21 previous; past 時彼外道食了而去
362 21 to send out; to issue; to drive away 時彼外道食了而去
363 21 falling tone 時彼外道食了而去
364 21 to lose 時彼外道食了而去
365 21 Qu 時彼外道食了而去
366 21 go; gati 時彼外道食了而去
367 21 gòng to share 來共我供養勝上福田
368 21 gòng Communist 來共我供養勝上福田
369 21 gòng to connect; to join; to combine 來共我供養勝上福田
370 21 gòng to include 來共我供養勝上福田
371 21 gòng same; in common 來共我供養勝上福田
372 21 gǒng to cup one fist in the other hand 來共我供養勝上福田
373 21 gǒng to surround; to circle 來共我供養勝上福田
374 21 gōng to provide 來共我供養勝上福田
375 21 gōng respectfully 來共我供養勝上福田
376 21 gōng Gong 來共我供養勝上福田
377 21 to be near by; to be close to 時諸外道即於
378 21 at that time 時諸外道即於
379 21 to be exactly the same as; to be thus 時諸外道即於
380 21 supposed; so-called 時諸外道即於
381 21 to arrive at; to ascend 時諸外道即於
382 20 to go back; to return 況復諸餘大德之類
383 20 to resume; to restart 況復諸餘大德之類
384 20 to do in detail 況復諸餘大德之類
385 20 to restore 況復諸餘大德之類
386 20 to respond; to reply to 況復諸餘大德之類
387 20 Fu; Return 況復諸餘大德之類
388 20 to retaliate; to reciprocate 況復諸餘大德之類
389 20 to avoid forced labor or tax 況復諸餘大德之類
390 20 Fu 況復諸餘大德之類
391 20 doubled; to overlapping; folded 況復諸餘大德之類
392 20 a lined garment with doubled thickness 況復諸餘大德之類
393 20 female; feminine 凡是女
394 20 female 凡是女
395 20 Kangxi radical 38 凡是女
396 20 to marry off a daughter 凡是女
397 20 daughter 凡是女
398 20 soft; feminine 凡是女
399 20 the Maiden lunar lodging 凡是女
400 20 woman; nārī 凡是女
401 20 daughter; duhitṛ 凡是女
402 20 六眾 liù zhòng group of six monastics 然六眾常法多於門
403 19 jīn today; present; now 仁等是何今來
404 19 jīn Jin 仁等是何今來
405 19 jīn modern 仁等是何今來
406 19 jīn now; adhunā 仁等是何今來
407 19 zhōng middle 到市店中安置貨物已
408 19 zhōng medium; medium sized 到市店中安置貨物已
409 19 zhōng China 到市店中安置貨物已
410 19 zhòng to hit the mark 到市店中安置貨物已
411 19 zhōng midday 到市店中安置貨物已
412 19 zhōng inside 到市店中安置貨物已
413 19 zhōng during 到市店中安置貨物已
414 19 zhōng Zhong 到市店中安置貨物已
415 19 zhōng intermediary 到市店中安置貨物已
416 19 zhōng half 到市店中安置貨物已
417 19 zhòng to reach; to attain 到市店中安置貨物已
418 19 zhòng to suffer; to infect 到市店中安置貨物已
419 19 zhòng to obtain 到市店中安置貨物已
420 19 zhòng to pass an exam 到市店中安置貨物已
421 19 zhōng middle 到市店中安置貨物已
422 17 extra; surplus; remainder 況復諸餘大德之類
423 17 to remain 況復諸餘大德之類
424 17 the time after an event 況復諸餘大德之類
425 17 the others; the rest 況復諸餘大德之類
426 17 additional; complementary 況復諸餘大德之類
427 17 zhī to know 觀知更
428 17 zhī to comprehend 觀知更
429 17 zhī to inform; to tell 觀知更
430 17 zhī to administer 觀知更
431 17 zhī to distinguish; to discern 觀知更
432 17 zhī to be close friends 觀知更
433 17 zhī to feel; to sense; to perceive 觀知更
434 17 zhī to receive; to entertain 觀知更
435 17 zhī knowledge 觀知更
436 17 zhī consciousness; perception 觀知更
437 17 zhī a close friend 觀知更
438 17 zhì wisdom 觀知更
439 17 zhì Zhi 觀知更
440 17 zhī Understanding 觀知更
441 17 zhī know; jña 觀知更
442 17 liù six 六人悉皆往彼
443 17 liù sixth 六人悉皆往彼
444 17 liù a note on the Gongche scale 六人悉皆往彼
445 17 liù six; ṣaṭ 六人悉皆往彼
446 17 yìng to answer; to respond 宜應暫出觀化
447 17 yìng to confirm; to verify 宜應暫出觀化
448 17 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 宜應暫出觀化
449 17 yìng to accept 宜應暫出觀化
450 17 yìng to permit; to allow 宜應暫出觀化
451 17 yìng to echo 宜應暫出觀化
452 17 yìng to handle; to deal with 宜應暫出觀化
453 17 yìng Ying 宜應暫出觀化
454 17 shì matter; thing; item 長者事了迴還至家
455 17 shì to serve 長者事了迴還至家
456 17 shì a government post 長者事了迴還至家
457 17 shì duty; post; work 長者事了迴還至家
458 17 shì occupation 長者事了迴還至家
459 17 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 長者事了迴還至家
460 17 shì an accident 長者事了迴還至家
461 17 shì to attend 長者事了迴還至家
462 17 shì an allusion 長者事了迴還至家
463 17 shì a condition; a state; a situation 長者事了迴還至家
464 17 shì to engage in 長者事了迴還至家
465 17 shì to enslave 長者事了迴還至家
466 17 shì to pursue 長者事了迴還至家
467 17 shì to administer 長者事了迴還至家
468 17 shì to appoint 長者事了迴還至家
469 17 shì thing; phenomena 長者事了迴還至家
470 17 shì actions; karma 長者事了迴還至家
471 17 問曰 wèn yuē to ask 長者問曰
472 17 bǐng round flat cake; cookie; cake; pastry; rice-cake 外道餅果飲食
473 17 bǐng round flat object 外道餅果飲食
474 17 bǐng cake; apūpa 外道餅果飲食
475 16 day of the month; a certain day 數日停住
476 16 Kangxi radical 72 數日停住
477 16 a day 數日停住
478 16 Japan 數日停住
479 16 sun 數日停住
480 16 daytime 數日停住
481 16 sunlight 數日停住
482 16 everyday 數日停住
483 16 season 數日停住
484 16 available time 數日停住
485 16 in the past 數日停住
486 16 mi 數日停住
487 16 sun; sūrya 數日停住
488 16 a day; divasa 數日停住
489 16 huán to go back; to turn around; to return 即便還至室羅伐城
490 16 huán to pay back; to give back 即便還至室羅伐城
491 16 huán to do in return 即便還至室羅伐城
492 16 huán Huan 即便還至室羅伐城
493 16 huán to revert 即便還至室羅伐城
494 16 huán to turn one's head; to look back 即便還至室羅伐城
495 16 huán to encircle 即便還至室羅伐城
496 16 xuán to rotate 即便還至室羅伐城
497 16 huán since 即便還至室羅伐城
498 16 hái to return; pratyāgam 即便還至室羅伐城
499 16 hái again; further; punar 即便還至室羅伐城
500 16 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊於室羅伐城現

Frequencies of all Words

Top 1028

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 106 yuē to speak; to say 長者告曰
2 106 yuē Kangxi radical 73 長者告曰
3 106 yuē to be called 長者告曰
4 106 yuē particle without meaning 長者告曰
5 106 yuē said; ukta 長者告曰
6 97 that; those 時彼長者手自授與露形
7 97 another; the other 時彼長者手自授與露形
8 97 that; tad 時彼長者手自授與露形
9 92 shí time; a point or period of time 時諸外道皆被驅逐
10 92 shí a season; a quarter of a year 時諸外道皆被驅逐
11 92 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時諸外道皆被驅逐
12 92 shí at that time 時諸外道皆被驅逐
13 92 shí fashionable 時諸外道皆被驅逐
14 92 shí fate; destiny; luck 時諸外道皆被驅逐
15 92 shí occasion; opportunity; chance 時諸外道皆被驅逐
16 92 shí tense 時諸外道皆被驅逐
17 92 shí particular; special 時諸外道皆被驅逐
18 92 shí to plant; to cultivate 時諸外道皆被驅逐
19 92 shí hour (measure word) 時諸外道皆被驅逐
20 92 shí an era; a dynasty 時諸外道皆被驅逐
21 92 shí time [abstract] 時諸外道皆被驅逐
22 92 shí seasonal 時諸外道皆被驅逐
23 92 shí frequently; often 時諸外道皆被驅逐
24 92 shí occasionally; sometimes 時諸外道皆被驅逐
25 92 shí on time 時諸外道皆被驅逐
26 92 shí this; that 時諸外道皆被驅逐
27 92 shí to wait upon 時諸外道皆被驅逐
28 92 shí hour 時諸外道皆被驅逐
29 92 shí appropriate; proper; timely 時諸外道皆被驅逐
30 92 shí Shi 時諸外道皆被驅逐
31 92 shí a present; currentlt 時諸外道皆被驅逐
32 92 shí time; kāla 時諸外道皆被驅逐
33 92 shí at that time; samaya 時諸外道皆被驅逐
34 92 shí then; atha 時諸外道皆被驅逐
35 71 長者 zhǎngzhě the elderly 於邊方處大聚落中有一長者
36 71 長者 zhǎngzhě an elder 於邊方處大聚落中有一長者
37 71 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 於邊方處大聚落中有一長者
38 71 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 於邊方處大聚落中有一長者
39 65 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 停住者
40 65 zhě that 停住者
41 65 zhě nominalizing function word 停住者
42 65 zhě used to mark a definition 停住者
43 65 zhě used to mark a pause 停住者
44 65 zhě topic marker; that; it 停住者
45 65 zhuó according to 停住者
46 65 zhě ca 停住者
47 64 I; me; my 我是出家人
48 64 self 我是出家人
49 64 we; our 我是出家人
50 64 [my] dear 我是出家人
51 64 Wo 我是出家人
52 64 self; atman; attan 我是出家人
53 64 ga 我是出家人
54 64 I; aham 我是出家人
55 57 in; at 於邊方處大聚落中有一長者
56 57 in; at 於邊方處大聚落中有一長者
57 57 in; at; to; from 於邊方處大聚落中有一長者
58 57 to go; to 於邊方處大聚落中有一長者
59 57 to rely on; to depend on 於邊方處大聚落中有一長者
60 57 to go to; to arrive at 於邊方處大聚落中有一長者
61 57 from 於邊方處大聚落中有一長者
62 57 give 於邊方處大聚落中有一長者
63 57 oppposing 於邊方處大聚落中有一長者
64 57 and 於邊方處大聚落中有一長者
65 57 compared to 於邊方處大聚落中有一長者
66 57 by 於邊方處大聚落中有一長者
67 57 and; as well as 於邊方處大聚落中有一長者
68 57 for 於邊方處大聚落中有一長者
69 57 Yu 於邊方處大聚落中有一長者
70 57 a crow 於邊方處大聚落中有一長者
71 57 whew; wow 於邊方處大聚落中有一長者
72 57 near to; antike 於邊方處大聚落中有一長者
73 55 ruò to seem; to be like; as 若有於此
74 55 ruò seemingly 若有於此
75 55 ruò if 若有於此
76 55 ruò you 若有於此
77 55 ruò this; that 若有於此
78 55 ruò and; or 若有於此
79 55 ruò as for; pertaining to 若有於此
80 55 pomegranite 若有於此
81 55 ruò to choose 若有於此
82 55 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有於此
83 55 ruò thus 若有於此
84 55 ruò pollia 若有於此
85 55 ruò Ruo 若有於此
86 55 ruò only then 若有於此
87 55 ja 若有於此
88 55 jñā 若有於此
89 55 ruò if; yadi 若有於此
90 54 already 既至彼已見是無慚露形外道
91 54 Kangxi radical 49 既至彼已見是無慚露形外道
92 54 from 既至彼已見是無慚露形外道
93 54 to bring to an end; to stop 既至彼已見是無慚露形外道
94 54 final aspectual particle 既至彼已見是無慚露形外道
95 54 afterwards; thereafter 既至彼已見是無慚露形外道
96 54 too; very; excessively 既至彼已見是無慚露形外道
97 54 to complete 既至彼已見是無慚露形外道
98 54 to demote; to dismiss 既至彼已見是無慚露形外道
99 54 to recover from an illness 既至彼已見是無慚露形外道
100 54 certainly 既至彼已見是無慚露形外道
101 54 an interjection of surprise 既至彼已見是無慚露形外道
102 54 this 既至彼已見是無慚露形外道
103 54 former; pūrvaka 既至彼已見是無慚露形外道
104 54 former; pūrvaka 既至彼已見是無慚露形外道
105 54 wèi for; to
106 54 wèi because of
107 54 wéi to act as; to serve
108 54 wéi to change into; to become
109 54 wéi to be; is
110 54 wéi to do
111 54 wèi for
112 54 wèi because of; for; to
113 54 wèi to
114 54 wéi in a passive construction
115 54 wéi forming a rehetorical question
116 54 wéi forming an adverb
117 54 wéi to add emphasis
118 54 wèi to support; to help
119 54 wéi to govern
120 54 wèi to be; bhū
121 52 this; these 若有於此
122 52 in this way 若有於此
123 52 otherwise; but; however; so 若有於此
124 52 at this time; now; here 若有於此
125 52 this; here; etad 若有於此
126 51 shì is; are; am; to be 仁等是何今來
127 51 shì is exactly 仁等是何今來
128 51 shì is suitable; is in contrast 仁等是何今來
129 51 shì this; that; those 仁等是何今來
130 51 shì really; certainly 仁等是何今來
131 51 shì correct; yes; affirmative 仁等是何今來
132 51 shì true 仁等是何今來
133 51 shì is; has; exists 仁等是何今來
134 51 shì used between repetitions of a word 仁等是何今來
135 51 shì a matter; an affair 仁等是何今來
136 51 shì Shi 仁等是何今來
137 51 shì is; bhū 仁等是何今來
138 51 shì this; idam 仁等是何今來
139 50 zhì to; until 露形外道至斯聚落
140 50 zhì Kangxi radical 133 露形外道至斯聚落
141 50 zhì extremely; very; most 露形外道至斯聚落
142 50 zhì to arrive 露形外道至斯聚落
143 50 zhì approach; upagama 露形外道至斯聚落
144 49 zhū all; many; various 諸四方沙門婆羅門等造一住處
145 49 zhū Zhu 諸四方沙門婆羅門等造一住處
146 49 zhū all; members of the class 諸四方沙門婆羅門等造一住處
147 49 zhū interrogative particle 諸四方沙門婆羅門等造一住處
148 49 zhū him; her; them; it 諸四方沙門婆羅門等造一住處
149 49 zhū of; in 諸四方沙門婆羅門等造一住處
150 49 zhū all; many; sarva 諸四方沙門婆羅門等造一住處
151 45 yǒu is; are; to exist 若有於此
152 45 yǒu to have; to possess 若有於此
153 45 yǒu indicates an estimate 若有於此
154 45 yǒu indicates a large quantity 若有於此
155 45 yǒu indicates an affirmative response 若有於此
156 45 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有於此
157 45 yǒu used to compare two things 若有於此
158 45 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有於此
159 45 yǒu used before the names of dynasties 若有於此
160 45 yǒu a certain thing; what exists 若有於此
161 45 yǒu multiple of ten and ... 若有於此
162 45 yǒu abundant 若有於此
163 45 yǒu purposeful 若有於此
164 45 yǒu You 若有於此
165 45 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有於此
166 45 yǒu becoming; bhava 若有於此
167 42 his; hers; its; theirs 我今宜往頂禮其
168 42 to add emphasis 我今宜往頂禮其
169 42 used when asking a question in reply to a question 我今宜往頂禮其
170 42 used when making a request or giving an order 我今宜往頂禮其
171 42 he; her; it; them 我今宜往頂禮其
172 42 probably; likely 我今宜往頂禮其
173 42 will 我今宜往頂禮其
174 42 may 我今宜往頂禮其
175 42 if 我今宜往頂禮其
176 42 or 我今宜往頂禮其
177 42 Qi 我今宜往頂禮其
178 42 he; her; it; saḥ; sā; tad 我今宜往頂禮其
179 39 rén person; people; a human being 我今宜可責彼居士勿使語人
180 39 rén Kangxi radical 9 我今宜可責彼居士勿使語人
181 39 rén a kind of person 我今宜可責彼居士勿使語人
182 39 rén everybody 我今宜可責彼居士勿使語人
183 39 rén adult 我今宜可責彼居士勿使語人
184 39 rén somebody; others 我今宜可責彼居士勿使語人
185 39 rén an upright person 我今宜可責彼居士勿使語人
186 39 rén person; manuṣya 我今宜可責彼居士勿使語人
187 38 gào to tell; to say; said; told 長者告曰
188 38 gào to request 長者告曰
189 38 gào to report; to inform 長者告曰
190 38 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 長者告曰
191 38 gào to accuse; to sue 長者告曰
192 38 gào to reach 長者告曰
193 38 gào an announcement 長者告曰
194 38 gào a party 長者告曰
195 38 gào a vacation 長者告曰
196 38 gào Gao 長者告曰
197 38 gào to tell; jalp 長者告曰
198 35 bào newspaper 長者報居士曰
199 35 bào to announce; to inform; to report 長者報居士曰
200 35 bào to repay; to reply with a gift 長者報居士曰
201 35 bào to respond; to reply 長者報居士曰
202 35 bào to revenge 長者報居士曰
203 35 bào a cable; a telegram 長者報居士曰
204 35 bào a message; information 長者報居士曰
205 35 bào indirect effect; retribution; vipāka 長者報居士曰
206 34 shí food; food and drink 時彼外道食了而去
207 34 shí Kangxi radical 184 時彼外道食了而去
208 34 shí to eat 時彼外道食了而去
209 34 to feed 時彼外道食了而去
210 34 shí meal; cooked cereals 時彼外道食了而去
211 34 to raise; to nourish 時彼外道食了而去
212 34 shí to receive; to accept 時彼外道食了而去
213 34 shí to receive an official salary 時彼外道食了而去
214 34 shí an eclipse 時彼外道食了而去
215 34 shí food; bhakṣa 時彼外道食了而去
216 33 so as to; in order to 施以飲食
217 33 to use; to regard as 施以飲食
218 33 to use; to grasp 施以飲食
219 33 according to 施以飲食
220 33 because of 施以飲食
221 33 on a certain date 施以飲食
222 33 and; as well as 施以飲食
223 33 to rely on 施以飲食
224 33 to regard 施以飲食
225 33 to be able to 施以飲食
226 33 to order; to command 施以飲食
227 33 further; moreover 施以飲食
228 33 used after a verb 施以飲食
229 33 very 施以飲食
230 33 already 施以飲食
231 33 increasingly 施以飲食
232 33 a reason; a cause 施以飲食
233 33 Israel 施以飲食
234 33 Yi 施以飲食
235 33 use; yogena 施以飲食
236 33 lìng to make; to cause to be; to lead 長者令使命居士曰
237 33 lìng to issue a command 長者令使命居士曰
238 33 lìng rules of behavior; customs 長者令使命居士曰
239 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 長者令使命居士曰
240 33 lìng a season 長者令使命居士曰
241 33 lìng respected; good reputation 長者令使命居士曰
242 33 lìng good 長者令使命居士曰
243 33 lìng pretentious 長者令使命居士曰
244 33 lìng a transcending state of existence 長者令使命居士曰
245 33 lìng a commander 長者令使命居士曰
246 33 lìng a commanding quality; an impressive character 長者令使命居士曰
247 33 lìng lyrics 長者令使命居士曰
248 33 lìng Ling 長者令使命居士曰
249 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 長者令使命居士曰
250 33 zuò to do 詣長者所作如是語
251 33 zuò to act as; to serve as 詣長者所作如是語
252 33 zuò to start 詣長者所作如是語
253 33 zuò a writing; a work 詣長者所作如是語
254 33 zuò to dress as; to be disguised as 詣長者所作如是語
255 33 zuō to create; to make 詣長者所作如是語
256 33 zuō a workshop 詣長者所作如是語
257 33 zuō to write; to compose 詣長者所作如是語
258 33 zuò to rise 詣長者所作如是語
259 33 zuò to be aroused 詣長者所作如是語
260 33 zuò activity; action; undertaking 詣長者所作如是語
261 33 zuò to regard as 詣長者所作如是語
262 33 zuò action; kāraṇa 詣長者所作如是語
263 31 yán to speak; to say; said 此言慇重多是佛之弟子
264 31 yán language; talk; words; utterance; speech 此言慇重多是佛之弟子
265 31 yán Kangxi radical 149 此言慇重多是佛之弟子
266 31 yán a particle with no meaning 此言慇重多是佛之弟子
267 31 yán phrase; sentence 此言慇重多是佛之弟子
268 31 yán a word; a syllable 此言慇重多是佛之弟子
269 31 yán a theory; a doctrine 此言慇重多是佛之弟子
270 31 yán to regard as 此言慇重多是佛之弟子
271 31 yán to act as 此言慇重多是佛之弟子
272 31 yán word; vacana 此言慇重多是佛之弟子
273 31 yán speak; vad 此言慇重多是佛之弟子
274 30 外道 wàidào an outsider 時諸外道皆被驅逐
275 30 外道 wàidao emphasis on formal politeness with lack of sincerity 時諸外道皆被驅逐
276 30 外道 wàidào Heretics 時諸外道皆被驅逐
277 30 外道 wàidào non-Buddhist 時諸外道皆被驅逐
278 30 rén a kernel; a pit
279 30 rén benevolent; humane
280 30 rén benevolence; humanity
281 30 rén a benevolent person
282 30 rén kindness
283 30 rén polite form of address
284 30 rén to pity
285 30 rén a person
286 30 rén Ren
287 30 rén Benevolence
288 30 rén a sage; muni
289 30 shòu to suffer; to be subjected to 施一食處過受學處第三十二
290 30 shòu to transfer; to confer 施一食處過受學處第三十二
291 30 shòu to receive; to accept 施一食處過受學處第三十二
292 30 shòu to tolerate 施一食處過受學處第三十二
293 30 shòu suitably 施一食處過受學處第三十二
294 30 shòu feelings; sensations 施一食處過受學處第三十二
295 30 de potential marker 仁今得至
296 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 仁今得至
297 30 děi must; ought to 仁今得至
298 30 děi to want to; to need to 仁今得至
299 30 děi must; ought to 仁今得至
300 30 de 仁今得至
301 30 de infix potential marker 仁今得至
302 30 to result in 仁今得至
303 30 to be proper; to fit; to suit 仁今得至
304 30 to be satisfied 仁今得至
305 30 to be finished 仁今得至
306 30 de result of degree 仁今得至
307 30 de marks completion of an action 仁今得至
308 30 děi satisfying 仁今得至
309 30 to contract 仁今得至
310 30 marks permission or possibility 仁今得至
311 30 expressing frustration 仁今得至
312 30 to hear 仁今得至
313 30 to have; there is 仁今得至
314 30 marks time passed 仁今得至
315 30 obtain; attain; prāpta 仁今得至
316 30 ér and; as well as; but (not); yet (not) 遂默然而住
317 30 ér Kangxi radical 126 遂默然而住
318 30 ér you 遂默然而住
319 30 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 遂默然而住
320 30 ér right away; then 遂默然而住
321 30 ér but; yet; however; while; nevertheless 遂默然而住
322 30 ér if; in case; in the event that 遂默然而住
323 30 ér therefore; as a result; thus 遂默然而住
324 30 ér how can it be that? 遂默然而住
325 30 ér so as to 遂默然而住
326 30 ér only then 遂默然而住
327 30 ér as if; to seem like 遂默然而住
328 30 néng can; able 遂默然而住
329 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 遂默然而住
330 30 ér me 遂默然而住
331 30 ér to arrive; up to 遂默然而住
332 30 ér possessive 遂默然而住
333 30 ér and; ca 遂默然而住
334 29 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 往逝多林禮苾芻僧足
335 29 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 往逝多林禮苾芻僧足
336 29 one 於邊方處大聚落中有一長者
337 29 Kangxi radical 1 於邊方處大聚落中有一長者
338 29 as soon as; all at once 於邊方處大聚落中有一長者
339 29 pure; concentrated 於邊方處大聚落中有一長者
340 29 whole; all 於邊方處大聚落中有一長者
341 29 first 於邊方處大聚落中有一長者
342 29 the same 於邊方處大聚落中有一長者
343 29 each 於邊方處大聚落中有一長者
344 29 certain 於邊方處大聚落中有一長者
345 29 throughout 於邊方處大聚落中有一長者
346 29 used in between a reduplicated verb 於邊方處大聚落中有一長者
347 29 sole; single 於邊方處大聚落中有一長者
348 29 a very small amount 於邊方處大聚落中有一長者
349 29 Yi 於邊方處大聚落中有一長者
350 29 other 於邊方處大聚落中有一長者
351 29 to unify 於邊方處大聚落中有一長者
352 29 accidentally; coincidentally 於邊方處大聚落中有一長者
353 29 abruptly; suddenly 於邊方處大聚落中有一長者
354 29 or 於邊方處大聚落中有一長者
355 29 one; eka 於邊方處大聚落中有一長者
356 29 not; no 汝常謂我不習禪思
357 29 expresses that a certain condition cannot be acheived 汝常謂我不習禪思
358 29 as a correlative 汝常謂我不習禪思
359 29 no (answering a question) 汝常謂我不習禪思
360 29 forms a negative adjective from a noun 汝常謂我不習禪思
361 29 at the end of a sentence to form a question 汝常謂我不習禪思
362 29 to form a yes or no question 汝常謂我不習禪思
363 29 infix potential marker 汝常謂我不習禪思
364 29 no; na 汝常謂我不習禪思
365 28 can; may; permissible 仁可於斯隨
366 28 but 仁可於斯隨
367 28 such; so 仁可於斯隨
368 28 able to; possibly 仁可於斯隨
369 28 to approve; to permit 仁可於斯隨
370 28 to be worth 仁可於斯隨
371 28 to suit; to fit 仁可於斯隨
372 28 khan 仁可於斯隨
373 28 to recover 仁可於斯隨
374 28 to act as 仁可於斯隨
375 28 to be worth; to deserve 仁可於斯隨
376 28 approximately; probably 仁可於斯隨
377 28 expresses doubt 仁可於斯隨
378 28 really; truely 仁可於斯隨
379 28 used to add emphasis 仁可於斯隨
380 28 beautiful 仁可於斯隨
381 28 Ke 仁可於斯隨
382 28 used to ask a question 仁可於斯隨
383 28 can; may; śakta 仁可於斯隨
384 28 lái to come 仁等是何今來
385 28 lái indicates an approximate quantity 仁等是何今來
386 28 lái please 仁等是何今來
387 28 lái used to substitute for another verb 仁等是何今來
388 28 lái used between two word groups to express purpose and effect 仁等是何今來
389 28 lái ever since 仁等是何今來
390 28 lái wheat 仁等是何今來
391 28 lái next; future 仁等是何今來
392 28 lái a simple complement of direction 仁等是何今來
393 28 lái to occur; to arise 仁等是何今來
394 28 lái to earn 仁等是何今來
395 28 lái to come; āgata 仁等是何今來
396 27 already; since 既至彼已見是無慚露形外道
397 27 both ... and ... 既至彼已見是無慚露形外道
398 27 to complete; to finish 既至彼已見是無慚露形外道
399 27 preverbal particle marking completion 既至彼已見是無慚露形外道
400 27 not long 既至彼已見是無慚露形外道
401 27 Ji 既至彼已見是無慚露形外道
402 27 thereupon; tatas 既至彼已見是無慚露形外道
403 27 便 biàn convenient; handy; easy 便
404 27 便 biàn advantageous 便
405 27 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便
406 27 便 pián fat; obese 便
407 27 便 biàn to make easy 便
408 27 便 biàn an unearned advantage 便
409 27 便 biàn ordinary; plain 便
410 27 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便
411 27 便 biàn in passing 便
412 27 便 biàn informal 便
413 27 便 biàn right away; then; right after 便
414 27 便 biàn appropriate; suitable 便
415 27 便 biàn an advantageous occasion 便
416 27 便 biàn stool 便
417 27 便 pián quiet; quiet and comfortable 便
418 27 便 biàn proficient; skilled 便
419 27 便 biàn even if; even though 便
420 27 便 pián shrewd; slick; good with words 便
421 27 便 biàn then; atha 便
422 27 no 終無所收
423 27 Kangxi radical 71 終無所收
424 27 to not have; without 終無所收
425 27 has not yet 終無所收
426 27 mo 終無所收
427 27 do not 終無所收
428 27 not; -less; un- 終無所收
429 27 regardless of 終無所收
430 27 to not have 終無所收
431 27 um 終無所收
432 27 Wu 終無所收
433 27 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 終無所收
434 27 not; non- 終無所收
435 27 mo 終無所收
436 26 and 與長者情敦布素
437 26 to give 與長者情敦布素
438 26 together with 與長者情敦布素
439 26 interrogative particle 與長者情敦布素
440 26 to accompany 與長者情敦布素
441 26 to particate in 與長者情敦布素
442 26 of the same kind 與長者情敦布素
443 26 to help 與長者情敦布素
444 26 for 與長者情敦布素
445 26 and; ca 與長者情敦布素
446 26 zhī him; her; them; that 此言慇重多是佛之弟子
447 26 zhī used between a modifier and a word to form a word group 此言慇重多是佛之弟子
448 26 zhī to go 此言慇重多是佛之弟子
449 26 zhī this; that 此言慇重多是佛之弟子
450 26 zhī genetive marker 此言慇重多是佛之弟子
451 26 zhī it 此言慇重多是佛之弟子
452 26 zhī in 此言慇重多是佛之弟子
453 26 zhī all 此言慇重多是佛之弟子
454 26 zhī and 此言慇重多是佛之弟子
455 26 zhī however 此言慇重多是佛之弟子
456 26 zhī if 此言慇重多是佛之弟子
457 26 zhī then 此言慇重多是佛之弟子
458 26 zhī to arrive; to go 此言慇重多是佛之弟子
459 26 zhī is 此言慇重多是佛之弟子
460 26 zhī to use 此言慇重多是佛之弟子
461 26 zhī Zhi 此言慇重多是佛之弟子
462 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 詣長者所作如是語
463 25 suǒ an office; an institute 詣長者所作如是語
464 25 suǒ introduces a relative clause 詣長者所作如是語
465 25 suǒ it 詣長者所作如是語
466 25 suǒ if; supposing 詣長者所作如是語
467 25 suǒ a few; various; some 詣長者所作如是語
468 25 suǒ a place; a location 詣長者所作如是語
469 25 suǒ indicates a passive voice 詣長者所作如是語
470 25 suǒ that which 詣長者所作如是語
471 25 suǒ an ordinal number 詣長者所作如是語
472 25 suǒ meaning 詣長者所作如是語
473 25 suǒ garrison 詣長者所作如是語
474 25 suǒ place; pradeśa 詣長者所作如是語
475 25 suǒ that which; yad 詣長者所作如是語
476 25 舍利子 shèlìzi Sariputta 次至具壽舍利子所作如是語
477 24 a bowl; an alms bowl 若更有餘黑鉢之類聞此語者
478 24 a bowl 若更有餘黑鉢之類聞此語者
479 24 an alms bowl; an earthenware basin 若更有餘黑鉢之類聞此語者
480 24 an earthenware basin 若更有餘黑鉢之類聞此語者
481 24 Alms bowl 若更有餘黑鉢之類聞此語者
482 24 a bowl; an alms bowl; patra 若更有餘黑鉢之類聞此語者
483 24 an alms bowl; patra; patta 若更有餘黑鉢之類聞此語者
484 24 an alms bowl; patra 若更有餘黑鉢之類聞此語者
485 24 dāng to be; to act as; to serve as 彼若來者我當四事而為供給
486 24 dāng at or in the very same; be apposite 彼若來者我當四事而為供給
487 24 dāng dang (sound of a bell) 彼若來者我當四事而為供給
488 24 dāng to face 彼若來者我當四事而為供給
489 24 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 彼若來者我當四事而為供給
490 24 dāng to manage; to host 彼若來者我當四事而為供給
491 24 dāng should 彼若來者我當四事而為供給
492 24 dāng to treat; to regard as 彼若來者我當四事而為供給
493 24 dǎng to think 彼若來者我當四事而為供給
494 24 dàng suitable; correspond to 彼若來者我當四事而為供給
495 24 dǎng to be equal 彼若來者我當四事而為供給
496 24 dàng that 彼若來者我當四事而為供給
497 24 dāng an end; top 彼若來者我當四事而為供給
498 24 dàng clang; jingle 彼若來者我當四事而為供給
499 24 dāng to judge 彼若來者我當四事而為供給
500 24 dǎng to bear on one's shoulder 彼若來者我當四事而為供給

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yuē said; ukta
that; tad
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
长者 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder
zhě ca
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
北方 98 The North
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
根本说一切有部毘奈耶 根本說一切有部毘奈耶 103 Mūlasarvāstivādavinayavibhaṅga; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
伽耶山 106 Gayā
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
露形外道 108 acelaka; Digambara
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
难陀 難陀 110 Nanda
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
上田 115 Ueda
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
逝多 115 Jeta; Jetṛ
逝多林 115 Jetavana
时婆 時婆 115 jīvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
邬波难陀 鄔波難陀 87 Upananda
邬陀夷 鄔陀夷 119 Udāyin
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
易经 易經 89 The Book of Changes; Yijing; I Ching
中平 122 Zhongping

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 120.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱念 愛念 195 to miss
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿遮利耶 196 acarya; a religious teacher
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
薄福 98 little merit
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
必当 必當 98 must
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
床座 99 seat; āsana
大菩提心 100 great bodhi
地上 100 above the ground
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发趣 發趣 102 to set out
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
广说 廣說 103 to explain; to teach
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
何似 104 Comparison to what?
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽他 106 gatha; verse
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
堪受 107 fit to receive [the teachings]
理即 108 identity in principle
六众 六眾 108 group of six monastics
六众苾刍 六眾苾芻 108 group of six monastics
罗门 羅門 108 Brahman
明术 明術 109 learning; magical skill
名曰 109 to be named; to be called
牛王 110 king of bulls
清净众 清淨眾 113 the monastic community
去者 113 a goer; gamika
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
忍法 114 method or stage of patience
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三明 115 three insights; trividya
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
僧徒 115 master and disciples
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少善根 115 few good roots; little virtue
深法 115 a profound truth
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受者 115 recipient
受食 115 one who receives food
四事 115 the four necessities
寺中 115 within a temple
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所作已办 所作已辦 115 their work done
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
徒众 徒眾 116 a group of disciples
往诣 往詣 119 to go to; upagam
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
邬波驮耶 鄔波馱耶 119 upādhyāya; a preceptor
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
信施 120 trust in charity
锡杖 錫杖 120
  1. staff
  2. a monk's staff
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
一法 121 one dharma; one thing
一食 121 one meal
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
制戒 122 rules; vinaya
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe