Glossary and Vocabulary for Saddharmapuṇḍarīkopadeśa (Miaofa Lianhua Jing You Bo Ti She) 妙法蓮華經憂波提舍, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 202 | 者 | zhě | ca | 種種方便者 |
| 2 | 72 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如是已說妙法功德具足 |
| 3 | 72 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如是已說妙法功德具足 |
| 4 | 72 | 說 | shuì | to persuade | 如是已說妙法功德具足 |
| 5 | 72 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如是已說妙法功德具足 |
| 6 | 72 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如是已說妙法功德具足 |
| 7 | 72 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如是已說妙法功德具足 |
| 8 | 72 | 說 | shuō | allocution | 如是已說妙法功德具足 |
| 9 | 72 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如是已說妙法功德具足 |
| 10 | 72 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如是已說妙法功德具足 |
| 11 | 72 | 說 | shuō | speach; vāda | 如是已說妙法功德具足 |
| 12 | 72 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如是已說妙法功德具足 |
| 13 | 72 | 說 | shuō | to instruct | 如是已說妙法功德具足 |
| 14 | 72 | 法 | fǎ | method; way | 不共法 |
| 15 | 72 | 法 | fǎ | France | 不共法 |
| 16 | 72 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不共法 |
| 17 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不共法 |
| 18 | 72 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不共法 |
| 19 | 72 | 法 | fǎ | an institution | 不共法 |
| 20 | 72 | 法 | fǎ | to emulate | 不共法 |
| 21 | 72 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不共法 |
| 22 | 72 | 法 | fǎ | punishment | 不共法 |
| 23 | 72 | 法 | fǎ | Fa | 不共法 |
| 24 | 72 | 法 | fǎ | a precedent | 不共法 |
| 25 | 72 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不共法 |
| 26 | 72 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不共法 |
| 27 | 72 | 法 | fǎ | Dharma | 不共法 |
| 28 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不共法 |
| 29 | 72 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不共法 |
| 30 | 72 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不共法 |
| 31 | 72 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不共法 |
| 32 | 68 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 33 | 68 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 34 | 68 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 35 | 62 | 等 | děng | et cetera; and so on | 共沙門曇林等譯 |
| 36 | 62 | 等 | děng | to wait | 共沙門曇林等譯 |
| 37 | 62 | 等 | děng | to be equal | 共沙門曇林等譯 |
| 38 | 62 | 等 | děng | degree; level | 共沙門曇林等譯 |
| 39 | 62 | 等 | děng | to compare | 共沙門曇林等譯 |
| 40 | 62 | 等 | děng | same; equal; sama | 共沙門曇林等譯 |
| 41 | 61 | 謂 | wèi | to call | 謂從 |
| 42 | 61 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂從 |
| 43 | 61 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂從 |
| 44 | 61 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂從 |
| 45 | 61 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂從 |
| 46 | 61 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂從 |
| 47 | 61 | 謂 | wèi | to think | 謂從 |
| 48 | 61 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂從 |
| 49 | 61 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂從 |
| 50 | 61 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂從 |
| 51 | 61 | 謂 | wèi | Wei | 謂從 |
| 52 | 51 | 如來 | rúlái | Tathagata | 次說如來法師功 |
| 53 | 51 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 次說如來法師功 |
| 54 | 51 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 次說如來法師功 |
| 55 | 49 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經 |
| 56 | 49 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經 |
| 57 | 49 | 經 | jīng | warp | 如經 |
| 58 | 49 | 經 | jīng | longitude | 如經 |
| 59 | 49 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經 |
| 60 | 49 | 經 | jīng | a woman's period | 如經 |
| 61 | 49 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經 |
| 62 | 49 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經 |
| 63 | 49 | 經 | jīng | classics | 如經 |
| 64 | 49 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經 |
| 65 | 49 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經 |
| 66 | 49 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經 |
| 67 | 49 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經 |
| 68 | 49 | 經 | jīng | to measure | 如經 |
| 69 | 49 | 經 | jīng | human pulse | 如經 |
| 70 | 49 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經 |
| 71 | 49 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經 |
| 72 | 46 | 種 | zhǒng | kind; type | 如來成就四種功德 |
| 73 | 46 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 如來成就四種功德 |
| 74 | 46 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 如來成就四種功德 |
| 75 | 46 | 種 | zhǒng | seed; strain | 如來成就四種功德 |
| 76 | 46 | 種 | zhǒng | offspring | 如來成就四種功德 |
| 77 | 46 | 種 | zhǒng | breed | 如來成就四種功德 |
| 78 | 46 | 種 | zhǒng | race | 如來成就四種功德 |
| 79 | 46 | 種 | zhǒng | species | 如來成就四種功德 |
| 80 | 46 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 如來成就四種功德 |
| 81 | 46 | 種 | zhǒng | grit; guts | 如來成就四種功德 |
| 82 | 46 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 如來成就四種功德 |
| 83 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是已說妙法功德具足 |
| 84 | 44 | 三 | sān | three | 三者功德畢竟成就 |
| 85 | 44 | 三 | sān | third | 三者功德畢竟成就 |
| 86 | 44 | 三 | sān | more than two | 三者功德畢竟成就 |
| 87 | 44 | 三 | sān | very few | 三者功德畢竟成就 |
| 88 | 44 | 三 | sān | San | 三者功德畢竟成就 |
| 89 | 44 | 三 | sān | three; tri | 三者功德畢竟成就 |
| 90 | 44 | 三 | sān | sa | 三者功德畢竟成就 |
| 91 | 44 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者功德畢竟成就 |
| 92 | 43 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 93 | 43 | 令 | lìng | to issue a command | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 94 | 43 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 95 | 43 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 96 | 43 | 令 | lìng | a season | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 97 | 43 | 令 | lìng | respected; good reputation | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 98 | 43 | 令 | lìng | good | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 99 | 43 | 令 | lìng | pretentious | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 100 | 43 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 101 | 43 | 令 | lìng | a commander | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 102 | 43 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 103 | 43 | 令 | lìng | lyrics | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 104 | 43 | 令 | lìng | Ling | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 105 | 43 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 106 | 41 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 著聲聞 |
| 107 | 41 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 著聲聞 |
| 108 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為四 |
| 109 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為四 |
| 110 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 何等為四 |
| 111 | 39 | 為 | wéi | to do | 何等為四 |
| 112 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為四 |
| 113 | 39 | 為 | wéi | to govern | 何等為四 |
| 114 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為四 |
| 115 | 38 | 義 | yì | meaning; sense | 又復有義 |
| 116 | 38 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 又復有義 |
| 117 | 38 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 又復有義 |
| 118 | 38 | 義 | yì | chivalry; generosity | 又復有義 |
| 119 | 38 | 義 | yì | just; righteous | 又復有義 |
| 120 | 38 | 義 | yì | adopted | 又復有義 |
| 121 | 38 | 義 | yì | a relationship | 又復有義 |
| 122 | 38 | 義 | yì | volunteer | 又復有義 |
| 123 | 38 | 義 | yì | something suitable | 又復有義 |
| 124 | 38 | 義 | yì | a martyr | 又復有義 |
| 125 | 38 | 義 | yì | a law | 又復有義 |
| 126 | 38 | 義 | yì | Yi | 又復有義 |
| 127 | 38 | 義 | yì | Righteousness | 又復有義 |
| 128 | 38 | 義 | yì | aim; artha | 又復有義 |
| 129 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 130 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 131 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 132 | 38 | 得 | dé | de | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 133 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 134 | 38 | 得 | dé | to result in | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 135 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 136 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 137 | 38 | 得 | dé | to be finished | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 138 | 38 | 得 | děi | satisfying | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 139 | 38 | 得 | dé | to contract | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 140 | 38 | 得 | dé | to hear | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 141 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 142 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 143 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 144 | 36 | 人 | rén | person; people; a human being | 以為利益二種人故 |
| 145 | 36 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 以為利益二種人故 |
| 146 | 36 | 人 | rén | a kind of person | 以為利益二種人故 |
| 147 | 36 | 人 | rén | everybody | 以為利益二種人故 |
| 148 | 36 | 人 | rén | adult | 以為利益二種人故 |
| 149 | 36 | 人 | rén | somebody; others | 以為利益二種人故 |
| 150 | 36 | 人 | rén | an upright person | 以為利益二種人故 |
| 151 | 36 | 人 | rén | person; manuṣya | 以為利益二種人故 |
| 152 | 32 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 如來成就種種方便 |
| 153 | 32 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 如來成就種種方便 |
| 154 | 32 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 如來成就種種方便 |
| 155 | 32 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 如來成就種種方便 |
| 156 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以說彼法成就因緣 |
| 157 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以說彼法成就因緣 |
| 158 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以說彼法成就因緣 |
| 159 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以說彼法成就因緣 |
| 160 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以說彼法成就因緣 |
| 161 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以說彼法成就因緣 |
| 162 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以說彼法成就因緣 |
| 163 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以說彼法成就因緣 |
| 164 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以說彼法成就因緣 |
| 165 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以說彼法成就因緣 |
| 166 | 30 | 與 | yǔ | to give | 與諸聲聞菩薩等故 |
| 167 | 30 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸聲聞菩薩等故 |
| 168 | 30 | 與 | yù | to particate in | 與諸聲聞菩薩等故 |
| 169 | 30 | 與 | yù | of the same kind | 與諸聲聞菩薩等故 |
| 170 | 30 | 與 | yù | to help | 與諸聲聞菩薩等故 |
| 171 | 30 | 與 | yǔ | for | 與諸聲聞菩薩等故 |
| 172 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 言辭柔軟悅可眾心 |
| 173 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 言辭柔軟悅可眾心 |
| 174 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 言辭柔軟悅可眾心 |
| 175 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 言辭柔軟悅可眾心 |
| 176 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 言辭柔軟悅可眾心 |
| 177 | 30 | 心 | xīn | heart | 言辭柔軟悅可眾心 |
| 178 | 30 | 心 | xīn | emotion | 言辭柔軟悅可眾心 |
| 179 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 言辭柔軟悅可眾心 |
| 180 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 言辭柔軟悅可眾心 |
| 181 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 言辭柔軟悅可眾心 |
| 182 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 言辭柔軟悅可眾心 |
| 183 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 言辭柔軟悅可眾心 |
| 184 | 29 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 以四無礙智依何等何等名 |
| 185 | 29 | 依 | yī | to comply with; to follow | 以四無礙智依何等何等名 |
| 186 | 29 | 依 | yī | to help | 以四無礙智依何等何等名 |
| 187 | 29 | 依 | yī | flourishing | 以四無礙智依何等何等名 |
| 188 | 29 | 依 | yī | lovable | 以四無礙智依何等何等名 |
| 189 | 29 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 以四無礙智依何等何等名 |
| 190 | 29 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 以四無礙智依何等何等名 |
| 191 | 29 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 以四無礙智依何等何等名 |
| 192 | 29 | 力 | lì | force | 力 |
| 193 | 29 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 力 |
| 194 | 29 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 力 |
| 195 | 29 | 力 | lì | to force | 力 |
| 196 | 29 | 力 | lì | labor; forced labor | 力 |
| 197 | 29 | 力 | lì | physical strength | 力 |
| 198 | 29 | 力 | lì | power | 力 |
| 199 | 29 | 力 | lì | Li | 力 |
| 200 | 29 | 力 | lì | ability; capability | 力 |
| 201 | 29 | 力 | lì | influence | 力 |
| 202 | 29 | 力 | lì | strength; power; bala | 力 |
| 203 | 28 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 德成就應知 |
| 204 | 28 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 德成就應知 |
| 205 | 28 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 德成就應知 |
| 206 | 28 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 德成就應知 |
| 207 | 28 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 德成就應知 |
| 208 | 28 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 德成就應知 |
| 209 | 28 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 德成就應知 |
| 210 | 27 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 依此二法有何次第而得修行 |
| 211 | 27 | 何 | hé | what | 依此二法有何次第而得修行 |
| 212 | 27 | 何 | hé | He | 依此二法有何次第而得修行 |
| 213 | 26 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗 |
| 214 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 大深遠無障無礙 |
| 215 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 大深遠無障無礙 |
| 216 | 26 | 無 | mó | mo | 大深遠無障無礙 |
| 217 | 26 | 無 | wú | to not have | 大深遠無障無礙 |
| 218 | 26 | 無 | wú | Wu | 大深遠無障無礙 |
| 219 | 26 | 無 | mó | mo | 大深遠無障無礙 |
| 220 | 26 | 應知 | yīng zhī | should be known | 德成就應知 |
| 221 | 26 | 於 | yú | to go; to | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 222 | 26 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 223 | 26 | 於 | yú | Yu | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 224 | 26 | 於 | wū | a crow | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 225 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 隨何等何等眾生能受而為說故 |
| 226 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 隨何等何等眾生能受而為說故 |
| 227 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 隨何等何等眾生能受而為說故 |
| 228 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 隨何等何等眾生能受而為說故 |
| 229 | 25 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復有義 |
| 230 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 說不 |
| 231 | 24 | 中 | zhōng | middle | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 232 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 233 | 24 | 中 | zhōng | China | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 234 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 235 | 24 | 中 | zhōng | midday | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 236 | 24 | 中 | zhōng | inside | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 237 | 24 | 中 | zhōng | during | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 238 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 239 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 240 | 24 | 中 | zhōng | half | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 241 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 242 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 243 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 244 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 245 | 24 | 中 | zhōng | middle | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 246 | 24 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言實相者 |
| 247 | 24 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言實相者 |
| 248 | 24 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言實相者 |
| 249 | 24 | 言 | yán | phrase; sentence | 言實相者 |
| 250 | 24 | 言 | yán | a word; a syllable | 言實相者 |
| 251 | 24 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言實相者 |
| 252 | 24 | 言 | yán | to regard as | 言實相者 |
| 253 | 24 | 言 | yán | to act as | 言實相者 |
| 254 | 24 | 言 | yán | word; vacana | 言實相者 |
| 255 | 24 | 言 | yán | speak; vad | 言實相者 |
| 256 | 23 | 知 | zhī | to know | 能知彼法究竟實相 |
| 257 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 能知彼法究竟實相 |
| 258 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 能知彼法究竟實相 |
| 259 | 23 | 知 | zhī | to administer | 能知彼法究竟實相 |
| 260 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 能知彼法究竟實相 |
| 261 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 能知彼法究竟實相 |
| 262 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 能知彼法究竟實相 |
| 263 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 能知彼法究竟實相 |
| 264 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 能知彼法究竟實相 |
| 265 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 能知彼法究竟實相 |
| 266 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 能知彼法究竟實相 |
| 267 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 能知彼法究竟實相 |
| 268 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 能知彼法究竟實相 |
| 269 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 能知彼法究竟實相 |
| 270 | 23 | 知 | zhī | to make known | 能知彼法究竟實相 |
| 271 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 能知彼法究竟實相 |
| 272 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 能知彼法究竟實相 |
| 273 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 能知彼法究竟實相 |
| 274 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 能知彼法究竟實相 |
| 275 | 23 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 如是已說妙法功德具足 |
| 276 | 23 | 功德 | gōngdé | merit | 如是已說妙法功德具足 |
| 277 | 23 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 如是已說妙法功德具足 |
| 278 | 23 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 如是已說妙法功德具足 |
| 279 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛如來 |
| 280 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 謂生等三相法 |
| 281 | 22 | 生 | shēng | to live | 謂生等三相法 |
| 282 | 22 | 生 | shēng | raw | 謂生等三相法 |
| 283 | 22 | 生 | shēng | a student | 謂生等三相法 |
| 284 | 22 | 生 | shēng | life | 謂生等三相法 |
| 285 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 謂生等三相法 |
| 286 | 22 | 生 | shēng | alive | 謂生等三相法 |
| 287 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 謂生等三相法 |
| 288 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 謂生等三相法 |
| 289 | 22 | 生 | shēng | to grow | 謂生等三相法 |
| 290 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 謂生等三相法 |
| 291 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 謂生等三相法 |
| 292 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 謂生等三相法 |
| 293 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 謂生等三相法 |
| 294 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 謂生等三相法 |
| 295 | 22 | 生 | shēng | gender | 謂生等三相法 |
| 296 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 謂生等三相法 |
| 297 | 22 | 生 | shēng | to set up | 謂生等三相法 |
| 298 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 謂生等三相法 |
| 299 | 22 | 生 | shēng | a captive | 謂生等三相法 |
| 300 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 謂生等三相法 |
| 301 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 謂生等三相法 |
| 302 | 22 | 生 | shēng | unripe | 謂生等三相法 |
| 303 | 22 | 生 | shēng | nature | 謂生等三相法 |
| 304 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 謂生等三相法 |
| 305 | 22 | 生 | shēng | destiny | 謂生等三相法 |
| 306 | 22 | 生 | shēng | birth | 謂生等三相法 |
| 307 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 謂生等三相法 |
| 308 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛所成就第 |
| 309 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛所成就第 |
| 310 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛所成就第 |
| 311 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛所成就第 |
| 312 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 佛所成就第 |
| 313 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 佛所成就第 |
| 314 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛所成就第 |
| 315 | 22 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 或著諸乘 |
| 316 | 22 | 乘 | chéng | to multiply | 或著諸乘 |
| 317 | 22 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 或著諸乘 |
| 318 | 22 | 乘 | chéng | to ride | 或著諸乘 |
| 319 | 22 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 或著諸乘 |
| 320 | 22 | 乘 | chéng | to prevail | 或著諸乘 |
| 321 | 22 | 乘 | chéng | to pursue | 或著諸乘 |
| 322 | 22 | 乘 | chéng | to calculate | 或著諸乘 |
| 323 | 22 | 乘 | chéng | a four horse team | 或著諸乘 |
| 324 | 22 | 乘 | chéng | to drive; to control | 或著諸乘 |
| 325 | 22 | 乘 | chéng | Cheng | 或著諸乘 |
| 326 | 22 | 乘 | shèng | historical records | 或著諸乘 |
| 327 | 22 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 或著諸乘 |
| 328 | 22 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 或著諸乘 |
| 329 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所成就第 |
| 330 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所成就第 |
| 331 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所成就第 |
| 332 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所成就第 |
| 333 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所成就第 |
| 334 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 佛所成就第 |
| 335 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所成就第 |
| 336 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 謂初禪地乃至非想非 |
| 337 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 謂初禪地乃至非想非 |
| 338 | 21 | 非 | fēi | different | 謂初禪地乃至非想非 |
| 339 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 謂初禪地乃至非想非 |
| 340 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 謂初禪地乃至非想非 |
| 341 | 21 | 非 | fēi | Africa | 謂初禪地乃至非想非 |
| 342 | 21 | 非 | fēi | to slander | 謂初禪地乃至非想非 |
| 343 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 謂初禪地乃至非想非 |
| 344 | 21 | 非 | fēi | must | 謂初禪地乃至非想非 |
| 345 | 21 | 非 | fēi | an error | 謂初禪地乃至非想非 |
| 346 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 謂初禪地乃至非想非 |
| 347 | 21 | 非 | fēi | evil | 謂初禪地乃至非想非 |
| 348 | 21 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者住成就 |
| 349 | 21 | 之 | zhī | to go | 方便品之餘 |
| 350 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 方便品之餘 |
| 351 | 21 | 之 | zhī | is | 方便品之餘 |
| 352 | 21 | 之 | zhī | to use | 方便品之餘 |
| 353 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 方便品之餘 |
| 354 | 21 | 之 | zhī | winding | 方便品之餘 |
| 355 | 21 | 能 | néng | can; able | 故能 |
| 356 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 故能 |
| 357 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 故能 |
| 358 | 21 | 能 | néng | energy | 故能 |
| 359 | 21 | 能 | néng | function; use | 故能 |
| 360 | 21 | 能 | néng | talent | 故能 |
| 361 | 21 | 能 | néng | expert at | 故能 |
| 362 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 故能 |
| 363 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 故能 |
| 364 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 故能 |
| 365 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 故能 |
| 366 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 故能 |
| 367 | 21 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者教 |
| 368 | 21 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者教 |
| 369 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 謂心分別有我我所種種身 |
| 370 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 謂心分別有我我所種種身 |
| 371 | 21 | 身 | shēn | self | 謂心分別有我我所種種身 |
| 372 | 21 | 身 | shēn | life | 謂心分別有我我所種種身 |
| 373 | 21 | 身 | shēn | an object | 謂心分別有我我所種種身 |
| 374 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 謂心分別有我我所種種身 |
| 375 | 21 | 身 | shēn | moral character | 謂心分別有我我所種種身 |
| 376 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 謂心分別有我我所種種身 |
| 377 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 謂心分別有我我所種種身 |
| 378 | 21 | 身 | juān | India | 謂心分別有我我所種種身 |
| 379 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 謂心分別有我我所種種身 |
| 380 | 21 | 授記 | shòu jì | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 二者因授記 |
| 381 | 20 | 體 | tǐ | a human or animal body | 藏法身之體不變義故 |
| 382 | 20 | 體 | tǐ | form; style | 藏法身之體不變義故 |
| 383 | 20 | 體 | tǐ | a substance | 藏法身之體不變義故 |
| 384 | 20 | 體 | tǐ | a system | 藏法身之體不變義故 |
| 385 | 20 | 體 | tǐ | a font | 藏法身之體不變義故 |
| 386 | 20 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 藏法身之體不變義故 |
| 387 | 20 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 藏法身之體不變義故 |
| 388 | 20 | 體 | tī | ti | 藏法身之體不變義故 |
| 389 | 20 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 藏法身之體不變義故 |
| 390 | 20 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 藏法身之體不變義故 |
| 391 | 20 | 體 | tǐ | a genre of writing | 藏法身之體不變義故 |
| 392 | 20 | 體 | tǐ | body; śarīra | 藏法身之體不變義故 |
| 393 | 20 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 藏法身之體不變義故 |
| 394 | 20 | 體 | tǐ | ti; essence | 藏法身之體不變義故 |
| 395 | 20 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 藏法身之體不變義故 |
| 396 | 20 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 彼處處著 |
| 397 | 20 | 著 | zhù | outstanding | 彼處處著 |
| 398 | 20 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 彼處處著 |
| 399 | 20 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 彼處處著 |
| 400 | 20 | 著 | zhe | expresses a command | 彼處處著 |
| 401 | 20 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 彼處處著 |
| 402 | 20 | 著 | zhāo | to add; to put | 彼處處著 |
| 403 | 20 | 著 | zhuó | a chess move | 彼處處著 |
| 404 | 20 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 彼處處著 |
| 405 | 20 | 著 | zhāo | OK | 彼處處著 |
| 406 | 20 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 彼處處著 |
| 407 | 20 | 著 | zháo | to ignite | 彼處處著 |
| 408 | 20 | 著 | zháo | to fall asleep | 彼處處著 |
| 409 | 20 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 彼處處著 |
| 410 | 20 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 彼處處著 |
| 411 | 20 | 著 | zhù | to show | 彼處處著 |
| 412 | 20 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 彼處處著 |
| 413 | 20 | 著 | zhù | to write | 彼處處著 |
| 414 | 20 | 著 | zhù | to record | 彼處處著 |
| 415 | 20 | 著 | zhù | a document; writings | 彼處處著 |
| 416 | 20 | 著 | zhù | Zhu | 彼處處著 |
| 417 | 20 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 彼處處著 |
| 418 | 20 | 著 | zhuó | to arrive | 彼處處著 |
| 419 | 20 | 著 | zhuó | to result in | 彼處處著 |
| 420 | 20 | 著 | zhuó | to command | 彼處處著 |
| 421 | 20 | 著 | zhuó | a strategy | 彼處處著 |
| 422 | 20 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 彼處處著 |
| 423 | 20 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 彼處處著 |
| 424 | 20 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 彼處處著 |
| 425 | 20 | 著 | zhe | attachment to | 彼處處著 |
| 426 | 19 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 依於三昧取禪定地 |
| 427 | 19 | 取 | qǔ | to obtain | 依於三昧取禪定地 |
| 428 | 19 | 取 | qǔ | to choose; to select | 依於三昧取禪定地 |
| 429 | 19 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 依於三昧取禪定地 |
| 430 | 19 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 依於三昧取禪定地 |
| 431 | 19 | 取 | qǔ | to seek | 依於三昧取禪定地 |
| 432 | 19 | 取 | qǔ | to take a bride | 依於三昧取禪定地 |
| 433 | 19 | 取 | qǔ | Qu | 依於三昧取禪定地 |
| 434 | 19 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 依於三昧取禪定地 |
| 435 | 19 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 如來成就種種方便 |
| 436 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 如來成就種種方便 |
| 437 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 如來成就種種方便 |
| 438 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 如來成就種種方便 |
| 439 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 如來成就種種方便 |
| 440 | 19 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 如來成就種種方便 |
| 441 | 19 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 如來成就種種方便 |
| 442 | 19 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 如來成就種種方便 |
| 443 | 19 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 如來成就種種方便 |
| 444 | 19 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 如來成就種種方便 |
| 445 | 19 | 譬喻 | pìyù | simile; rhetorical comparison; analogy | 譬喻言辭演說諸法 |
| 446 | 19 | 譬喻 | pìyù | example; dṛṣṭānta | 譬喻言辭演說諸法 |
| 447 | 19 | 譬喻 | pìyù | Avadana (parables); Apadāna | 譬喻言辭演說諸法 |
| 448 | 19 | 聞 | wén | to hear | 著名聞 |
| 449 | 19 | 聞 | wén | Wen | 著名聞 |
| 450 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 著名聞 |
| 451 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 著名聞 |
| 452 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 著名聞 |
| 453 | 19 | 聞 | wén | information | 著名聞 |
| 454 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 著名聞 |
| 455 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 著名聞 |
| 456 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 著名聞 |
| 457 | 19 | 聞 | wén | to question | 著名聞 |
| 458 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 著名聞 |
| 459 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 著名聞 |
| 460 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如是已說妙法功德具足 |
| 461 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如是已說妙法功德具足 |
| 462 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 如是已說妙法功德具足 |
| 463 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如是已說妙法功德具足 |
| 464 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如是已說妙法功德具足 |
| 465 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是已說妙法功德具足 |
| 466 | 18 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 法身平等者 |
| 467 | 18 | 平等 | píngděng | equal | 法身平等者 |
| 468 | 18 | 平等 | píngděng | equality | 法身平等者 |
| 469 | 18 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 法身平等者 |
| 470 | 18 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 於聲聞道中得方便涅槃證故 |
| 471 | 18 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 於聲聞道中得方便涅槃證故 |
| 472 | 18 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 於聲聞道中得方便涅槃證故 |
| 473 | 16 | 復 | fù | to go back; to return | 又復有義 |
| 474 | 16 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復有義 |
| 475 | 16 | 復 | fù | to do in detail | 又復有義 |
| 476 | 16 | 復 | fù | to restore | 又復有義 |
| 477 | 16 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復有義 |
| 478 | 16 | 復 | fù | Fu; Return | 又復有義 |
| 479 | 16 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復有義 |
| 480 | 16 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復有義 |
| 481 | 16 | 復 | fù | Fu | 又復有義 |
| 482 | 16 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復有義 |
| 483 | 16 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復有義 |
| 484 | 16 | 增上慢 | zēngshàngmàn | conceit; abhimāna | 謂增上慢聲聞之人起如是心 |
| 485 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨何等何等眾生能受而為說故 |
| 486 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨何等何等眾生能受而為說故 |
| 487 | 16 | 而 | néng | can; able | 隨何等何等眾生能受而為說故 |
| 488 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨何等何等眾生能受而為說故 |
| 489 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨何等何等眾生能受而為說故 |
| 490 | 16 | 我 | wǒ | self | 說聲聞解脫與我解脫不異不別是故生 |
| 491 | 16 | 我 | wǒ | [my] dear | 說聲聞解脫與我解脫不異不別是故生 |
| 492 | 16 | 我 | wǒ | Wo | 說聲聞解脫與我解脫不異不別是故生 |
| 493 | 16 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 說聲聞解脫與我解脫不異不別是故生 |
| 494 | 16 | 我 | wǒ | ga | 說聲聞解脫與我解脫不異不別是故生 |
| 495 | 16 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 此喻所明大乘無上 |
| 496 | 16 | 七 | qī | seven | 成就復有七種 |
| 497 | 16 | 七 | qī | a genre of poetry | 成就復有七種 |
| 498 | 16 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 成就復有七種 |
| 499 | 16 | 七 | qī | seven; sapta | 成就復有七種 |
| 500 | 16 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 三種門得清淨故 |
Frequencies of all Words
Top 1000
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 240 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 2 | 240 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 3 | 240 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 4 | 240 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 5 | 240 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 6 | 240 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 7 | 240 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 8 | 240 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 9 | 240 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 10 | 240 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 11 | 240 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 12 | 240 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 13 | 202 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 種種方便者 |
| 14 | 202 | 者 | zhě | that | 種種方便者 |
| 15 | 202 | 者 | zhě | nominalizing function word | 種種方便者 |
| 16 | 202 | 者 | zhě | used to mark a definition | 種種方便者 |
| 17 | 202 | 者 | zhě | used to mark a pause | 種種方便者 |
| 18 | 202 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 種種方便者 |
| 19 | 202 | 者 | zhuó | according to | 種種方便者 |
| 20 | 202 | 者 | zhě | ca | 種種方便者 |
| 21 | 72 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如是已說妙法功德具足 |
| 22 | 72 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如是已說妙法功德具足 |
| 23 | 72 | 說 | shuì | to persuade | 如是已說妙法功德具足 |
| 24 | 72 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如是已說妙法功德具足 |
| 25 | 72 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如是已說妙法功德具足 |
| 26 | 72 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如是已說妙法功德具足 |
| 27 | 72 | 說 | shuō | allocution | 如是已說妙法功德具足 |
| 28 | 72 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如是已說妙法功德具足 |
| 29 | 72 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如是已說妙法功德具足 |
| 30 | 72 | 說 | shuō | speach; vāda | 如是已說妙法功德具足 |
| 31 | 72 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如是已說妙法功德具足 |
| 32 | 72 | 說 | shuō | to instruct | 如是已說妙法功德具足 |
| 33 | 72 | 法 | fǎ | method; way | 不共法 |
| 34 | 72 | 法 | fǎ | France | 不共法 |
| 35 | 72 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不共法 |
| 36 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不共法 |
| 37 | 72 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不共法 |
| 38 | 72 | 法 | fǎ | an institution | 不共法 |
| 39 | 72 | 法 | fǎ | to emulate | 不共法 |
| 40 | 72 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不共法 |
| 41 | 72 | 法 | fǎ | punishment | 不共法 |
| 42 | 72 | 法 | fǎ | Fa | 不共法 |
| 43 | 72 | 法 | fǎ | a precedent | 不共法 |
| 44 | 72 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不共法 |
| 45 | 72 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不共法 |
| 46 | 72 | 法 | fǎ | Dharma | 不共法 |
| 47 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不共法 |
| 48 | 72 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不共法 |
| 49 | 72 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不共法 |
| 50 | 72 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不共法 |
| 51 | 68 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 52 | 68 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 53 | 68 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 54 | 62 | 等 | děng | et cetera; and so on | 共沙門曇林等譯 |
| 55 | 62 | 等 | děng | to wait | 共沙門曇林等譯 |
| 56 | 62 | 等 | děng | degree; kind | 共沙門曇林等譯 |
| 57 | 62 | 等 | děng | plural | 共沙門曇林等譯 |
| 58 | 62 | 等 | děng | to be equal | 共沙門曇林等譯 |
| 59 | 62 | 等 | děng | degree; level | 共沙門曇林等譯 |
| 60 | 62 | 等 | děng | to compare | 共沙門曇林等譯 |
| 61 | 62 | 等 | děng | same; equal; sama | 共沙門曇林等譯 |
| 62 | 61 | 謂 | wèi | to call | 謂從 |
| 63 | 61 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂從 |
| 64 | 61 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂從 |
| 65 | 61 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂從 |
| 66 | 61 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂從 |
| 67 | 61 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂從 |
| 68 | 61 | 謂 | wèi | to think | 謂從 |
| 69 | 61 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂從 |
| 70 | 61 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂從 |
| 71 | 61 | 謂 | wèi | and | 謂從 |
| 72 | 61 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂從 |
| 73 | 61 | 謂 | wèi | Wei | 謂從 |
| 74 | 61 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂從 |
| 75 | 61 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂從 |
| 76 | 61 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如經 |
| 77 | 61 | 如 | rú | if | 如經 |
| 78 | 61 | 如 | rú | in accordance with | 如經 |
| 79 | 61 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如經 |
| 80 | 61 | 如 | rú | this | 如經 |
| 81 | 61 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如經 |
| 82 | 61 | 如 | rú | to go to | 如經 |
| 83 | 61 | 如 | rú | to meet | 如經 |
| 84 | 61 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如經 |
| 85 | 61 | 如 | rú | at least as good as | 如經 |
| 86 | 61 | 如 | rú | and | 如經 |
| 87 | 61 | 如 | rú | or | 如經 |
| 88 | 61 | 如 | rú | but | 如經 |
| 89 | 61 | 如 | rú | then | 如經 |
| 90 | 61 | 如 | rú | naturally | 如經 |
| 91 | 61 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如經 |
| 92 | 61 | 如 | rú | you | 如經 |
| 93 | 61 | 如 | rú | the second lunar month | 如經 |
| 94 | 61 | 如 | rú | in; at | 如經 |
| 95 | 61 | 如 | rú | Ru | 如經 |
| 96 | 61 | 如 | rú | Thus | 如經 |
| 97 | 61 | 如 | rú | thus; tathā | 如經 |
| 98 | 61 | 如 | rú | like; iva | 如經 |
| 99 | 61 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如經 |
| 100 | 51 | 如來 | rúlái | Tathagata | 次說如來法師功 |
| 101 | 51 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 次說如來法師功 |
| 102 | 51 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 次說如來法師功 |
| 103 | 49 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如經 |
| 104 | 49 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如經 |
| 105 | 49 | 經 | jīng | warp | 如經 |
| 106 | 49 | 經 | jīng | longitude | 如經 |
| 107 | 49 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 如經 |
| 108 | 49 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如經 |
| 109 | 49 | 經 | jīng | a woman's period | 如經 |
| 110 | 49 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如經 |
| 111 | 49 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如經 |
| 112 | 49 | 經 | jīng | classics | 如經 |
| 113 | 49 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如經 |
| 114 | 49 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如經 |
| 115 | 49 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如經 |
| 116 | 49 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如經 |
| 117 | 49 | 經 | jīng | to measure | 如經 |
| 118 | 49 | 經 | jīng | human pulse | 如經 |
| 119 | 49 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如經 |
| 120 | 49 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如經 |
| 121 | 48 | 諸 | zhū | all; many; various | 現染淨諸因故 |
| 122 | 48 | 諸 | zhū | Zhu | 現染淨諸因故 |
| 123 | 48 | 諸 | zhū | all; members of the class | 現染淨諸因故 |
| 124 | 48 | 諸 | zhū | interrogative particle | 現染淨諸因故 |
| 125 | 48 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 現染淨諸因故 |
| 126 | 48 | 諸 | zhū | of; in | 現染淨諸因故 |
| 127 | 48 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 現染淨諸因故 |
| 128 | 48 | 此 | cǐ | this; these | 此七 |
| 129 | 48 | 此 | cǐ | in this way | 此七 |
| 130 | 48 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此七 |
| 131 | 48 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此七 |
| 132 | 48 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此七 |
| 133 | 46 | 種 | zhǒng | kind; type | 如來成就四種功德 |
| 134 | 46 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 如來成就四種功德 |
| 135 | 46 | 種 | zhǒng | kind; type | 如來成就四種功德 |
| 136 | 46 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 如來成就四種功德 |
| 137 | 46 | 種 | zhǒng | seed; strain | 如來成就四種功德 |
| 138 | 46 | 種 | zhǒng | offspring | 如來成就四種功德 |
| 139 | 46 | 種 | zhǒng | breed | 如來成就四種功德 |
| 140 | 46 | 種 | zhǒng | race | 如來成就四種功德 |
| 141 | 46 | 種 | zhǒng | species | 如來成就四種功德 |
| 142 | 46 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 如來成就四種功德 |
| 143 | 46 | 種 | zhǒng | grit; guts | 如來成就四種功德 |
| 144 | 46 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 如來成就四種功德 |
| 145 | 45 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是已說妙法功德具足 |
| 146 | 45 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是已說妙法功德具足 |
| 147 | 45 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是已說妙法功德具足 |
| 148 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是已說妙法功德具足 |
| 149 | 44 | 三 | sān | three | 三者功德畢竟成就 |
| 150 | 44 | 三 | sān | third | 三者功德畢竟成就 |
| 151 | 44 | 三 | sān | more than two | 三者功德畢竟成就 |
| 152 | 44 | 三 | sān | very few | 三者功德畢竟成就 |
| 153 | 44 | 三 | sān | repeatedly | 三者功德畢竟成就 |
| 154 | 44 | 三 | sān | San | 三者功德畢竟成就 |
| 155 | 44 | 三 | sān | three; tri | 三者功德畢竟成就 |
| 156 | 44 | 三 | sān | sa | 三者功德畢竟成就 |
| 157 | 44 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者功德畢竟成就 |
| 158 | 43 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 159 | 43 | 令 | lìng | to issue a command | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 160 | 43 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 161 | 43 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 162 | 43 | 令 | lìng | a season | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 163 | 43 | 令 | lìng | respected; good reputation | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 164 | 43 | 令 | lìng | good | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 165 | 43 | 令 | lìng | pretentious | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 166 | 43 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 167 | 43 | 令 | lìng | a commander | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 168 | 43 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 169 | 43 | 令 | lìng | lyrics | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 170 | 43 | 令 | lìng | Ling | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 171 | 43 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 172 | 41 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 著聲聞 |
| 173 | 41 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 著聲聞 |
| 174 | 39 | 為 | wèi | for; to | 何等為四 |
| 175 | 39 | 為 | wèi | because of | 何等為四 |
| 176 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為四 |
| 177 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為四 |
| 178 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 何等為四 |
| 179 | 39 | 為 | wéi | to do | 何等為四 |
| 180 | 39 | 為 | wèi | for | 何等為四 |
| 181 | 39 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為四 |
| 182 | 39 | 為 | wèi | to | 何等為四 |
| 183 | 39 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為四 |
| 184 | 39 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為四 |
| 185 | 39 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為四 |
| 186 | 39 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為四 |
| 187 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為四 |
| 188 | 39 | 為 | wéi | to govern | 何等為四 |
| 189 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為四 |
| 190 | 38 | 義 | yì | meaning; sense | 又復有義 |
| 191 | 38 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 又復有義 |
| 192 | 38 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 又復有義 |
| 193 | 38 | 義 | yì | chivalry; generosity | 又復有義 |
| 194 | 38 | 義 | yì | just; righteous | 又復有義 |
| 195 | 38 | 義 | yì | adopted | 又復有義 |
| 196 | 38 | 義 | yì | a relationship | 又復有義 |
| 197 | 38 | 義 | yì | volunteer | 又復有義 |
| 198 | 38 | 義 | yì | something suitable | 又復有義 |
| 199 | 38 | 義 | yì | a martyr | 又復有義 |
| 200 | 38 | 義 | yì | a law | 又復有義 |
| 201 | 38 | 義 | yì | Yi | 又復有義 |
| 202 | 38 | 義 | yì | Righteousness | 又復有義 |
| 203 | 38 | 義 | yì | aim; artha | 又復有義 |
| 204 | 38 | 得 | de | potential marker | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 205 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 206 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 207 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 208 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 209 | 38 | 得 | dé | de | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 210 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 211 | 38 | 得 | dé | to result in | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 212 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 213 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 214 | 38 | 得 | dé | to be finished | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 215 | 38 | 得 | de | result of degree | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 216 | 38 | 得 | de | marks completion of an action | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 217 | 38 | 得 | děi | satisfying | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 218 | 38 | 得 | dé | to contract | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 219 | 38 | 得 | dé | marks permission or possibility | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 220 | 38 | 得 | dé | expressing frustration | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 221 | 38 | 得 | dé | to hear | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 222 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 223 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 224 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 225 | 36 | 人 | rén | person; people; a human being | 以為利益二種人故 |
| 226 | 36 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 以為利益二種人故 |
| 227 | 36 | 人 | rén | a kind of person | 以為利益二種人故 |
| 228 | 36 | 人 | rén | everybody | 以為利益二種人故 |
| 229 | 36 | 人 | rén | adult | 以為利益二種人故 |
| 230 | 36 | 人 | rén | somebody; others | 以為利益二種人故 |
| 231 | 36 | 人 | rén | an upright person | 以為利益二種人故 |
| 232 | 36 | 人 | rén | person; manuṣya | 以為利益二種人故 |
| 233 | 34 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 又復有義 |
| 234 | 34 | 有 | yǒu | to have; to possess | 又復有義 |
| 235 | 34 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 又復有義 |
| 236 | 34 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 又復有義 |
| 237 | 34 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 又復有義 |
| 238 | 34 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 又復有義 |
| 239 | 34 | 有 | yǒu | used to compare two things | 又復有義 |
| 240 | 34 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 又復有義 |
| 241 | 34 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 又復有義 |
| 242 | 34 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 又復有義 |
| 243 | 34 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 又復有義 |
| 244 | 34 | 有 | yǒu | abundant | 又復有義 |
| 245 | 34 | 有 | yǒu | purposeful | 又復有義 |
| 246 | 34 | 有 | yǒu | You | 又復有義 |
| 247 | 34 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 又復有義 |
| 248 | 34 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 又復有義 |
| 249 | 32 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 如來成就種種方便 |
| 250 | 32 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 如來成就種種方便 |
| 251 | 32 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 如來成就種種方便 |
| 252 | 32 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 如來成就種種方便 |
| 253 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以說彼法成就因緣 |
| 254 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以說彼法成就因緣 |
| 255 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以說彼法成就因緣 |
| 256 | 31 | 以 | yǐ | according to | 以說彼法成就因緣 |
| 257 | 31 | 以 | yǐ | because of | 以說彼法成就因緣 |
| 258 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 以說彼法成就因緣 |
| 259 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 以說彼法成就因緣 |
| 260 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以說彼法成就因緣 |
| 261 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以說彼法成就因緣 |
| 262 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以說彼法成就因緣 |
| 263 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以說彼法成就因緣 |
| 264 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 以說彼法成就因緣 |
| 265 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以說彼法成就因緣 |
| 266 | 31 | 以 | yǐ | very | 以說彼法成就因緣 |
| 267 | 31 | 以 | yǐ | already | 以說彼法成就因緣 |
| 268 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 以說彼法成就因緣 |
| 269 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以說彼法成就因緣 |
| 270 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以說彼法成就因緣 |
| 271 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以說彼法成就因緣 |
| 272 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以說彼法成就因緣 |
| 273 | 30 | 與 | yǔ | and | 與諸聲聞菩薩等故 |
| 274 | 30 | 與 | yǔ | to give | 與諸聲聞菩薩等故 |
| 275 | 30 | 與 | yǔ | together with | 與諸聲聞菩薩等故 |
| 276 | 30 | 與 | yú | interrogative particle | 與諸聲聞菩薩等故 |
| 277 | 30 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸聲聞菩薩等故 |
| 278 | 30 | 與 | yù | to particate in | 與諸聲聞菩薩等故 |
| 279 | 30 | 與 | yù | of the same kind | 與諸聲聞菩薩等故 |
| 280 | 30 | 與 | yù | to help | 與諸聲聞菩薩等故 |
| 281 | 30 | 與 | yǔ | for | 與諸聲聞菩薩等故 |
| 282 | 30 | 與 | yǔ | and; ca | 與諸聲聞菩薩等故 |
| 283 | 30 | 彼 | bǐ | that; those | 以說彼法成就因緣 |
| 284 | 30 | 彼 | bǐ | another; the other | 以說彼法成就因緣 |
| 285 | 30 | 彼 | bǐ | that; tad | 以說彼法成就因緣 |
| 286 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 言辭柔軟悅可眾心 |
| 287 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 言辭柔軟悅可眾心 |
| 288 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 言辭柔軟悅可眾心 |
| 289 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 言辭柔軟悅可眾心 |
| 290 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 言辭柔軟悅可眾心 |
| 291 | 30 | 心 | xīn | heart | 言辭柔軟悅可眾心 |
| 292 | 30 | 心 | xīn | emotion | 言辭柔軟悅可眾心 |
| 293 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 言辭柔軟悅可眾心 |
| 294 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 言辭柔軟悅可眾心 |
| 295 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 言辭柔軟悅可眾心 |
| 296 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 言辭柔軟悅可眾心 |
| 297 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 言辭柔軟悅可眾心 |
| 298 | 29 | 是 | shì | is; are; am; to be | 陰者是道諦體故 |
| 299 | 29 | 是 | shì | is exactly | 陰者是道諦體故 |
| 300 | 29 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 陰者是道諦體故 |
| 301 | 29 | 是 | shì | this; that; those | 陰者是道諦體故 |
| 302 | 29 | 是 | shì | really; certainly | 陰者是道諦體故 |
| 303 | 29 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 陰者是道諦體故 |
| 304 | 29 | 是 | shì | true | 陰者是道諦體故 |
| 305 | 29 | 是 | shì | is; has; exists | 陰者是道諦體故 |
| 306 | 29 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 陰者是道諦體故 |
| 307 | 29 | 是 | shì | a matter; an affair | 陰者是道諦體故 |
| 308 | 29 | 是 | shì | Shi | 陰者是道諦體故 |
| 309 | 29 | 是 | shì | is; bhū | 陰者是道諦體故 |
| 310 | 29 | 是 | shì | this; idam | 陰者是道諦體故 |
| 311 | 29 | 依 | yī | according to | 以四無礙智依何等何等名 |
| 312 | 29 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 以四無礙智依何等何等名 |
| 313 | 29 | 依 | yī | to comply with; to follow | 以四無礙智依何等何等名 |
| 314 | 29 | 依 | yī | to help | 以四無礙智依何等何等名 |
| 315 | 29 | 依 | yī | flourishing | 以四無礙智依何等何等名 |
| 316 | 29 | 依 | yī | lovable | 以四無礙智依何等何等名 |
| 317 | 29 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 以四無礙智依何等何等名 |
| 318 | 29 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 以四無礙智依何等何等名 |
| 319 | 29 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 以四無礙智依何等何等名 |
| 320 | 29 | 力 | lì | force | 力 |
| 321 | 29 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 力 |
| 322 | 29 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 力 |
| 323 | 29 | 力 | lì | to force | 力 |
| 324 | 29 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 力 |
| 325 | 29 | 力 | lì | labor; forced labor | 力 |
| 326 | 29 | 力 | lì | physical strength | 力 |
| 327 | 29 | 力 | lì | power | 力 |
| 328 | 29 | 力 | lì | Li | 力 |
| 329 | 29 | 力 | lì | ability; capability | 力 |
| 330 | 29 | 力 | lì | influence | 力 |
| 331 | 29 | 力 | lì | strength; power; bala | 力 |
| 332 | 28 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 德成就應知 |
| 333 | 28 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 德成就應知 |
| 334 | 28 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 德成就應知 |
| 335 | 28 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 德成就應知 |
| 336 | 28 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 德成就應知 |
| 337 | 28 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 德成就應知 |
| 338 | 28 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 德成就應知 |
| 339 | 27 | 何 | hé | what; where; which | 依此二法有何次第而得修行 |
| 340 | 27 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 依此二法有何次第而得修行 |
| 341 | 27 | 何 | hé | who | 依此二法有何次第而得修行 |
| 342 | 27 | 何 | hé | what | 依此二法有何次第而得修行 |
| 343 | 27 | 何 | hé | why | 依此二法有何次第而得修行 |
| 344 | 27 | 何 | hé | how | 依此二法有何次第而得修行 |
| 345 | 27 | 何 | hé | how much | 依此二法有何次第而得修行 |
| 346 | 27 | 何 | hé | He | 依此二法有何次第而得修行 |
| 347 | 27 | 何 | hé | what; kim | 依此二法有何次第而得修行 |
| 348 | 26 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗 |
| 349 | 26 | 無 | wú | no | 大深遠無障無礙 |
| 350 | 26 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 大深遠無障無礙 |
| 351 | 26 | 無 | wú | to not have; without | 大深遠無障無礙 |
| 352 | 26 | 無 | wú | has not yet | 大深遠無障無礙 |
| 353 | 26 | 無 | mó | mo | 大深遠無障無礙 |
| 354 | 26 | 無 | wú | do not | 大深遠無障無礙 |
| 355 | 26 | 無 | wú | not; -less; un- | 大深遠無障無礙 |
| 356 | 26 | 無 | wú | regardless of | 大深遠無障無礙 |
| 357 | 26 | 無 | wú | to not have | 大深遠無障無礙 |
| 358 | 26 | 無 | wú | um | 大深遠無障無礙 |
| 359 | 26 | 無 | wú | Wu | 大深遠無障無礙 |
| 360 | 26 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 大深遠無障無礙 |
| 361 | 26 | 無 | wú | not; non- | 大深遠無障無礙 |
| 362 | 26 | 無 | mó | mo | 大深遠無障無礙 |
| 363 | 26 | 應知 | yīng zhī | should be known | 德成就應知 |
| 364 | 26 | 於 | yú | in; at | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 365 | 26 | 於 | yú | in; at | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 366 | 26 | 於 | yú | in; at; to; from | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 367 | 26 | 於 | yú | to go; to | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 368 | 26 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 369 | 26 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 370 | 26 | 於 | yú | from | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 371 | 26 | 於 | yú | give | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 372 | 26 | 於 | yú | oppposing | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 373 | 26 | 於 | yú | and | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 374 | 26 | 於 | yú | compared to | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 375 | 26 | 於 | yú | by | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 376 | 26 | 於 | yú | and; as well as | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 377 | 26 | 於 | yú | for | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 378 | 26 | 於 | yú | Yu | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 379 | 26 | 於 | wū | a crow | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 380 | 26 | 於 | wū | whew; wow | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 381 | 26 | 於 | yú | near to; antike | 無數方便引導眾生於諸著處令得解脫 |
| 382 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 隨何等何等眾生能受而為說故 |
| 383 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 隨何等何等眾生能受而為說故 |
| 384 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 隨何等何等眾生能受而為說故 |
| 385 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 隨何等何等眾生能受而為說故 |
| 386 | 25 | 又 | yòu | again; also | 又復有義 |
| 387 | 25 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又復有義 |
| 388 | 25 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復有義 |
| 389 | 25 | 又 | yòu | and | 又復有義 |
| 390 | 25 | 又 | yòu | furthermore | 又復有義 |
| 391 | 25 | 又 | yòu | in addition | 又復有義 |
| 392 | 25 | 又 | yòu | but | 又復有義 |
| 393 | 25 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又復有義 |
| 394 | 24 | 不 | bù | not; no | 說不 |
| 395 | 24 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 說不 |
| 396 | 24 | 不 | bù | as a correlative | 說不 |
| 397 | 24 | 不 | bù | no (answering a question) | 說不 |
| 398 | 24 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 說不 |
| 399 | 24 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 說不 |
| 400 | 24 | 不 | bù | to form a yes or no question | 說不 |
| 401 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 說不 |
| 402 | 24 | 不 | bù | no; na | 說不 |
| 403 | 24 | 中 | zhōng | middle | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 404 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 405 | 24 | 中 | zhōng | China | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 406 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 407 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 408 | 24 | 中 | zhōng | midday | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 409 | 24 | 中 | zhōng | inside | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 410 | 24 | 中 | zhōng | during | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 411 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 412 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 413 | 24 | 中 | zhōng | half | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 414 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 415 | 24 | 中 | zhōng | while | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 416 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 417 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 418 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 419 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 420 | 24 | 中 | zhōng | middle | 兜率天中退沒乃至示現入涅槃故 |
| 421 | 24 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言實相者 |
| 422 | 24 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言實相者 |
| 423 | 24 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言實相者 |
| 424 | 24 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言實相者 |
| 425 | 24 | 言 | yán | phrase; sentence | 言實相者 |
| 426 | 24 | 言 | yán | a word; a syllable | 言實相者 |
| 427 | 24 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言實相者 |
| 428 | 24 | 言 | yán | to regard as | 言實相者 |
| 429 | 24 | 言 | yán | to act as | 言實相者 |
| 430 | 24 | 言 | yán | word; vacana | 言實相者 |
| 431 | 24 | 言 | yán | speak; vad | 言實相者 |
| 432 | 23 | 知 | zhī | to know | 能知彼法究竟實相 |
| 433 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 能知彼法究竟實相 |
| 434 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 能知彼法究竟實相 |
| 435 | 23 | 知 | zhī | to administer | 能知彼法究竟實相 |
| 436 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 能知彼法究竟實相 |
| 437 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 能知彼法究竟實相 |
| 438 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 能知彼法究竟實相 |
| 439 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 能知彼法究竟實相 |
| 440 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 能知彼法究竟實相 |
| 441 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 能知彼法究竟實相 |
| 442 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 能知彼法究竟實相 |
| 443 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 能知彼法究竟實相 |
| 444 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 能知彼法究竟實相 |
| 445 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 能知彼法究竟實相 |
| 446 | 23 | 知 | zhī | to make known | 能知彼法究竟實相 |
| 447 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 能知彼法究竟實相 |
| 448 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 能知彼法究竟實相 |
| 449 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 能知彼法究竟實相 |
| 450 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 能知彼法究竟實相 |
| 451 | 23 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 如是已說妙法功德具足 |
| 452 | 23 | 功德 | gōngdé | merit | 如是已說妙法功德具足 |
| 453 | 23 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 如是已說妙法功德具足 |
| 454 | 23 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 如是已說妙法功德具足 |
| 455 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛如來 |
| 456 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 謂生等三相法 |
| 457 | 22 | 生 | shēng | to live | 謂生等三相法 |
| 458 | 22 | 生 | shēng | raw | 謂生等三相法 |
| 459 | 22 | 生 | shēng | a student | 謂生等三相法 |
| 460 | 22 | 生 | shēng | life | 謂生等三相法 |
| 461 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 謂生等三相法 |
| 462 | 22 | 生 | shēng | alive | 謂生等三相法 |
| 463 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 謂生等三相法 |
| 464 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 謂生等三相法 |
| 465 | 22 | 生 | shēng | to grow | 謂生等三相法 |
| 466 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 謂生等三相法 |
| 467 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 謂生等三相法 |
| 468 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 謂生等三相法 |
| 469 | 22 | 生 | shēng | very; extremely | 謂生等三相法 |
| 470 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 謂生等三相法 |
| 471 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 謂生等三相法 |
| 472 | 22 | 生 | shēng | gender | 謂生等三相法 |
| 473 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 謂生等三相法 |
| 474 | 22 | 生 | shēng | to set up | 謂生等三相法 |
| 475 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 謂生等三相法 |
| 476 | 22 | 生 | shēng | a captive | 謂生等三相法 |
| 477 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 謂生等三相法 |
| 478 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 謂生等三相法 |
| 479 | 22 | 生 | shēng | unripe | 謂生等三相法 |
| 480 | 22 | 生 | shēng | nature | 謂生等三相法 |
| 481 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 謂生等三相法 |
| 482 | 22 | 生 | shēng | destiny | 謂生等三相法 |
| 483 | 22 | 生 | shēng | birth | 謂生等三相法 |
| 484 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 謂生等三相法 |
| 485 | 22 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 佛所成就第 |
| 486 | 22 | 所 | suǒ | an office; an institute | 佛所成就第 |
| 487 | 22 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 佛所成就第 |
| 488 | 22 | 所 | suǒ | it | 佛所成就第 |
| 489 | 22 | 所 | suǒ | if; supposing | 佛所成就第 |
| 490 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛所成就第 |
| 491 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛所成就第 |
| 492 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛所成就第 |
| 493 | 22 | 所 | suǒ | that which | 佛所成就第 |
| 494 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛所成就第 |
| 495 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 佛所成就第 |
| 496 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 佛所成就第 |
| 497 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛所成就第 |
| 498 | 22 | 所 | suǒ | that which; yad | 佛所成就第 |
| 499 | 22 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 或著諸乘 |
| 500 | 22 | 乘 | chéng | to multiply | 或著諸乘 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 说 | 說 |
|
|
| 法 |
|
|
|
| 示现 | 示現 |
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 谓 | 謂 |
|
|
| 如 |
|
|
|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 北天竺 | 98 | Northern India | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 常精进菩萨 | 常精進菩薩 | 99 | Nityodyukta bodhisattva |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大乘论师婆薮槃豆 | 大乘論師婆藪槃豆 | 100 | Vasubandhu; Abhidharma teacher Vasubandhu |
| 丹本 | 100 | Khitan Canon | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大通智胜如来 | 大通智勝如來 | 100 |
|
| 第一乘 | 100 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 多宝如来 | 多寶如來 | 100 | Prabhutaratna Tathagata |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法成 | 102 |
|
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 观世自在菩萨 | 觀世自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 后魏 | 後魏 | 104 |
|
| 伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
| 劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙庄严王 | 妙莊嚴王 | 109 | King Wonderful Adornment |
| 妙法莲华经忧波提舍 | 妙法蓮華經憂波提舍 | 109 | Saddharmapuṇḍarīkopadeśa; Miaofa Lianhua Jing You Bo Ti She |
| 妙音菩萨 | 妙音菩薩 | 109 | mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 真如法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 232.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安乐行品 | 安樂行品 | 196 | Chapter on Peaceful Conduct |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 八十种妙好 | 八十種妙好 | 98 | eighty noble qualities |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
| 多宝佛 | 多寶佛 | 100 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
| 方便说法 | 方便說法 | 102 | expedient means |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 何似 | 104 | Comparison to what? | |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 火宅 | 104 |
|
|
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
| 具足 | 106 |
|
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
| 穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三相 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无数方便 | 無數方便 | 119 | countless expedients |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 小乘戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 信解受持 | 120 | believe and uphold | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 一大事 | 121 |
|
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 真如 | 122 |
|
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |