Glossary and Vocabulary for Buddhabhūmisūtraśāstra (Fo Di Jing Lun) 佛地經論, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 115 | 等 | děng | et cetera; and so on | 親光菩薩等造 |
| 2 | 115 | 等 | děng | to wait | 親光菩薩等造 |
| 3 | 115 | 等 | děng | to be equal | 親光菩薩等造 |
| 4 | 115 | 等 | děng | degree; level | 親光菩薩等造 |
| 5 | 115 | 等 | děng | to compare | 親光菩薩等造 |
| 6 | 115 | 等 | děng | same; equal; sama | 親光菩薩等造 |
| 7 | 106 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而虛空性無生無 |
| 8 | 106 | 無 | wú | to not have; without | 而虛空性無生無 |
| 9 | 106 | 無 | mó | mo | 而虛空性無生無 |
| 10 | 106 | 無 | wú | to not have | 而虛空性無生無 |
| 11 | 106 | 無 | wú | Wu | 而虛空性無生無 |
| 12 | 106 | 無 | mó | mo | 而虛空性無生無 |
| 13 | 95 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 諸智變化 |
| 14 | 95 | 智 | zhì | care; prudence | 諸智變化 |
| 15 | 95 | 智 | zhì | Zhi | 諸智變化 |
| 16 | 95 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 諸智變化 |
| 17 | 95 | 智 | zhì | clever | 諸智變化 |
| 18 | 95 | 智 | zhì | Wisdom | 諸智變化 |
| 19 | 95 | 智 | zhì | jnana; knowing | 諸智變化 |
| 20 | 75 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非勝義體實有生滅 |
| 21 | 75 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非勝義體實有生滅 |
| 22 | 75 | 非 | fēi | different | 非勝義體實有生滅 |
| 23 | 75 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非勝義體實有生滅 |
| 24 | 75 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非勝義體實有生滅 |
| 25 | 75 | 非 | fēi | Africa | 非勝義體實有生滅 |
| 26 | 75 | 非 | fēi | to slander | 非勝義體實有生滅 |
| 27 | 75 | 非 | fěi | to avoid | 非勝義體實有生滅 |
| 28 | 75 | 非 | fēi | must | 非勝義體實有生滅 |
| 29 | 75 | 非 | fēi | an error | 非勝義體實有生滅 |
| 30 | 75 | 非 | fēi | a problem; a question | 非勝義體實有生滅 |
| 31 | 75 | 非 | fēi | evil | 非勝義體實有生滅 |
| 32 | 72 | 鏡 | jìng | mirror | 如依圓鏡眾 |
| 33 | 72 | 鏡 | jìng | lens | 如依圓鏡眾 |
| 34 | 72 | 鏡 | jìng | glass | 如依圓鏡眾 |
| 35 | 72 | 鏡 | jìng | glasses | 如依圓鏡眾 |
| 36 | 72 | 鏡 | jìng | to reflect | 如依圓鏡眾 |
| 37 | 72 | 鏡 | jìng | Jing | 如依圓鏡眾 |
| 38 | 72 | 鏡 | jìng | to examine | 如依圓鏡眾 |
| 39 | 72 | 鏡 | jìng | to admonish | 如依圓鏡眾 |
| 40 | 72 | 鏡 | jìng | mirror; ādarśa | 如依圓鏡眾 |
| 41 | 70 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此虛 |
| 42 | 70 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此虛 |
| 43 | 70 | 而 | néng | can; able | 而此虛 |
| 44 | 70 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此虛 |
| 45 | 70 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此虛 |
| 46 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為釋此難 |
| 47 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 為釋此難 |
| 48 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 為釋此難 |
| 49 | 69 | 為 | wéi | to do | 為釋此難 |
| 50 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 為釋此難 |
| 51 | 69 | 為 | wéi | to govern | 為釋此難 |
| 52 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 為釋此難 |
| 53 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 智所變化利眾生事 |
| 54 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 智所變化利眾生事 |
| 55 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 智所變化利眾生事 |
| 56 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 智所變化利眾生事 |
| 57 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 智所變化利眾生事 |
| 58 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 智所變化利眾生事 |
| 59 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 智所變化利眾生事 |
| 60 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 不相捨離一向隨轉 |
| 61 | 50 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 62 | 50 | 現 | xiàn | at present | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 63 | 50 | 現 | xiàn | existing at the present time | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 64 | 50 | 現 | xiàn | cash | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 65 | 50 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 66 | 50 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 67 | 50 | 現 | xiàn | the present time | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 68 | 49 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 諸色雖復現生現滅 |
| 69 | 49 | 生 | shēng | to live | 諸色雖復現生現滅 |
| 70 | 49 | 生 | shēng | raw | 諸色雖復現生現滅 |
| 71 | 49 | 生 | shēng | a student | 諸色雖復現生現滅 |
| 72 | 49 | 生 | shēng | life | 諸色雖復現生現滅 |
| 73 | 49 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 諸色雖復現生現滅 |
| 74 | 49 | 生 | shēng | alive | 諸色雖復現生現滅 |
| 75 | 49 | 生 | shēng | a lifetime | 諸色雖復現生現滅 |
| 76 | 49 | 生 | shēng | to initiate; to become | 諸色雖復現生現滅 |
| 77 | 49 | 生 | shēng | to grow | 諸色雖復現生現滅 |
| 78 | 49 | 生 | shēng | unfamiliar | 諸色雖復現生現滅 |
| 79 | 49 | 生 | shēng | not experienced | 諸色雖復現生現滅 |
| 80 | 49 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 諸色雖復現生現滅 |
| 81 | 49 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 諸色雖復現生現滅 |
| 82 | 49 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 諸色雖復現生現滅 |
| 83 | 49 | 生 | shēng | gender | 諸色雖復現生現滅 |
| 84 | 49 | 生 | shēng | to develop; to grow | 諸色雖復現生現滅 |
| 85 | 49 | 生 | shēng | to set up | 諸色雖復現生現滅 |
| 86 | 49 | 生 | shēng | a prostitute | 諸色雖復現生現滅 |
| 87 | 49 | 生 | shēng | a captive | 諸色雖復現生現滅 |
| 88 | 49 | 生 | shēng | a gentleman | 諸色雖復現生現滅 |
| 89 | 49 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 諸色雖復現生現滅 |
| 90 | 49 | 生 | shēng | unripe | 諸色雖復現生現滅 |
| 91 | 49 | 生 | shēng | nature | 諸色雖復現生現滅 |
| 92 | 49 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 諸色雖復現生現滅 |
| 93 | 49 | 生 | shēng | destiny | 諸色雖復現生現滅 |
| 94 | 49 | 生 | shēng | birth | 諸色雖復現生現滅 |
| 95 | 49 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 諸色雖復現生現滅 |
| 96 | 48 | 者 | zhě | ca | 中種種色相現生現滅等者 |
| 97 | 48 | 亦 | yì | Yi | 色等諸法亦無生 |
| 98 | 48 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如是如來淨法界中 |
| 99 | 48 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如是如來淨法界中 |
| 100 | 48 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如是如來淨法界中 |
| 101 | 48 | 能 | néng | can; able | 而增上力能 |
| 102 | 48 | 能 | néng | ability; capacity | 而增上力能 |
| 103 | 48 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而增上力能 |
| 104 | 48 | 能 | néng | energy | 而增上力能 |
| 105 | 48 | 能 | néng | function; use | 而增上力能 |
| 106 | 48 | 能 | néng | talent | 而增上力能 |
| 107 | 48 | 能 | néng | expert at | 而增上力能 |
| 108 | 48 | 能 | néng | to be in harmony | 而增上力能 |
| 109 | 48 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而增上力能 |
| 110 | 48 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而增上力能 |
| 111 | 48 | 能 | néng | to be able; śak | 而增上力能 |
| 112 | 48 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而增上力能 |
| 113 | 46 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故說第四太虛空喻 |
| 114 | 46 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故說第四太虛空喻 |
| 115 | 46 | 說 | shuì | to persuade | 故說第四太虛空喻 |
| 116 | 46 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故說第四太虛空喻 |
| 117 | 46 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故說第四太虛空喻 |
| 118 | 46 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故說第四太虛空喻 |
| 119 | 46 | 說 | shuō | allocution | 故說第四太虛空喻 |
| 120 | 46 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故說第四太虛空喻 |
| 121 | 46 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故說第四太虛空喻 |
| 122 | 46 | 說 | shuō | speach; vāda | 故說第四太虛空喻 |
| 123 | 46 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故說第四太虛空喻 |
| 124 | 46 | 說 | shuō | to instruct | 故說第四太虛空喻 |
| 125 | 44 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不相捨離一向隨轉 |
| 126 | 44 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不相捨離一向隨轉 |
| 127 | 44 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不相捨離一向隨轉 |
| 128 | 44 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不相捨離一向隨轉 |
| 129 | 44 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不相捨離一向隨轉 |
| 130 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不相捨離一向隨轉 |
| 131 | 44 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不相捨離一向隨轉 |
| 132 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 不相捨離一向隨轉 |
| 133 | 44 | 相 | xiāng | form substance | 不相捨離一向隨轉 |
| 134 | 44 | 相 | xiāng | to express | 不相捨離一向隨轉 |
| 135 | 44 | 相 | xiàng | to choose | 不相捨離一向隨轉 |
| 136 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 不相捨離一向隨轉 |
| 137 | 44 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不相捨離一向隨轉 |
| 138 | 44 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不相捨離一向隨轉 |
| 139 | 44 | 相 | xiāng | to compare | 不相捨離一向隨轉 |
| 140 | 44 | 相 | xiàng | to divine | 不相捨離一向隨轉 |
| 141 | 44 | 相 | xiàng | to administer | 不相捨離一向隨轉 |
| 142 | 44 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不相捨離一向隨轉 |
| 143 | 44 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不相捨離一向隨轉 |
| 144 | 44 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不相捨離一向隨轉 |
| 145 | 44 | 相 | xiāng | coralwood | 不相捨離一向隨轉 |
| 146 | 44 | 相 | xiàng | ministry | 不相捨離一向隨轉 |
| 147 | 44 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不相捨離一向隨轉 |
| 148 | 44 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不相捨離一向隨轉 |
| 149 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不相捨離一向隨轉 |
| 150 | 44 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不相捨離一向隨轉 |
| 151 | 44 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不相捨離一向隨轉 |
| 152 | 43 | 一切 | yīqiè | temporary | 若淨法界遍在一切所知境 |
| 153 | 43 | 一切 | yīqiè | the same | 若淨法界遍在一切所知境 |
| 154 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得涅槃永不死故 |
| 155 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得涅槃永不死故 |
| 156 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 令得涅槃永不死故 |
| 157 | 42 | 得 | dé | de | 令得涅槃永不死故 |
| 158 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 令得涅槃永不死故 |
| 159 | 42 | 得 | dé | to result in | 令得涅槃永不死故 |
| 160 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得涅槃永不死故 |
| 161 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 令得涅槃永不死故 |
| 162 | 42 | 得 | dé | to be finished | 令得涅槃永不死故 |
| 163 | 42 | 得 | děi | satisfying | 令得涅槃永不死故 |
| 164 | 42 | 得 | dé | to contract | 令得涅槃永不死故 |
| 165 | 42 | 得 | dé | to hear | 令得涅槃永不死故 |
| 166 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 令得涅槃永不死故 |
| 167 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 令得涅槃永不死故 |
| 168 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得涅槃永不死故 |
| 169 | 39 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 不生不滅故名如 |
| 170 | 39 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 不生不滅故名如 |
| 171 | 39 | 名 | míng | rank; position | 不生不滅故名如 |
| 172 | 39 | 名 | míng | an excuse | 不生不滅故名如 |
| 173 | 39 | 名 | míng | life | 不生不滅故名如 |
| 174 | 39 | 名 | míng | to name; to call | 不生不滅故名如 |
| 175 | 39 | 名 | míng | to express; to describe | 不生不滅故名如 |
| 176 | 39 | 名 | míng | to be called; to have the name | 不生不滅故名如 |
| 177 | 39 | 名 | míng | to own; to possess | 不生不滅故名如 |
| 178 | 39 | 名 | míng | famous; renowned | 不生不滅故名如 |
| 179 | 39 | 名 | míng | moral | 不生不滅故名如 |
| 180 | 39 | 名 | míng | name; naman | 不生不滅故名如 |
| 181 | 39 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 不生不滅故名如 |
| 182 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 復有難言 |
| 183 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 復有難言 |
| 184 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 復有難言 |
| 185 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 復有難言 |
| 186 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 復有難言 |
| 187 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 復有難言 |
| 188 | 39 | 言 | yán | to regard as | 復有難言 |
| 189 | 39 | 言 | yán | to act as | 復有難言 |
| 190 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 復有難言 |
| 191 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 復有難言 |
| 192 | 39 | 淨法界 | jìngfǎjiè | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi | 如是如來淨法界中 |
| 193 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是如來淨法界中 |
| 194 | 36 | 影像 | yǐngxiàng | an image | 智是能生現諸法影像平等因緣 |
| 195 | 36 | 影像 | yǐngxiàng | a shadow | 智是能生現諸法影像平等因緣 |
| 196 | 36 | 影像 | yǐngxiàng | a shape | 智是能生現諸法影像平等因緣 |
| 197 | 36 | 影像 | yǐngxiàng | an impression | 智是能生現諸法影像平等因緣 |
| 198 | 36 | 影像 | yǐngxiàng | shadow; chaya | 智是能生現諸法影像平等因緣 |
| 199 | 35 | 中 | zhōng | middle | 如是如來淨法界中 |
| 200 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如是如來淨法界中 |
| 201 | 35 | 中 | zhōng | China | 如是如來淨法界中 |
| 202 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如是如來淨法界中 |
| 203 | 35 | 中 | zhōng | midday | 如是如來淨法界中 |
| 204 | 35 | 中 | zhōng | inside | 如是如來淨法界中 |
| 205 | 35 | 中 | zhōng | during | 如是如來淨法界中 |
| 206 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 如是如來淨法界中 |
| 207 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 如是如來淨法界中 |
| 208 | 35 | 中 | zhōng | half | 如是如來淨法界中 |
| 209 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如是如來淨法界中 |
| 210 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如是如來淨法界中 |
| 211 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 如是如來淨法界中 |
| 212 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如是如來淨法界中 |
| 213 | 35 | 中 | zhōng | middle | 如是如來淨法界中 |
| 214 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 215 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 216 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 217 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 218 | 34 | 影 | yǐng | an image; a reflection | 像影現 |
| 219 | 34 | 影 | yǐng | a shadow | 像影現 |
| 220 | 34 | 影 | yǐng | a photograph | 像影現 |
| 221 | 34 | 影 | yǐng | to trace; to outline | 像影現 |
| 222 | 34 | 影 | yǐng | a film; a movie | 像影現 |
| 223 | 34 | 影 | yǐng | a portrait of an ancestor | 像影現 |
| 224 | 34 | 影 | yǐng | a shadow play | 像影現 |
| 225 | 34 | 影 | yǐng | to hide | 像影現 |
| 226 | 34 | 影 | yǐng | an outline | 像影現 |
| 227 | 34 | 影 | yǐng | to reproduce; to copy | 像影現 |
| 228 | 34 | 影 | yǐng | shadow; chāyā | 像影現 |
| 229 | 33 | 識 | shí | knowledge; understanding | 謂就世俗識 |
| 230 | 33 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 謂就世俗識 |
| 231 | 33 | 識 | zhì | to record | 謂就世俗識 |
| 232 | 33 | 識 | shí | thought; cognition | 謂就世俗識 |
| 233 | 33 | 識 | shí | to understand | 謂就世俗識 |
| 234 | 33 | 識 | shí | experience; common sense | 謂就世俗識 |
| 235 | 33 | 識 | shí | a good friend | 謂就世俗識 |
| 236 | 33 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 謂就世俗識 |
| 237 | 33 | 識 | zhì | a label; a mark | 謂就世俗識 |
| 238 | 33 | 識 | zhì | an inscription | 謂就世俗識 |
| 239 | 33 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 謂就世俗識 |
| 240 | 31 | 淨 | jìng | clean | 若爾法界應不清淨 |
| 241 | 31 | 淨 | jìng | no surplus; net | 若爾法界應不清淨 |
| 242 | 31 | 淨 | jìng | pure | 若爾法界應不清淨 |
| 243 | 31 | 淨 | jìng | tranquil | 若爾法界應不清淨 |
| 244 | 31 | 淨 | jìng | cold | 若爾法界應不清淨 |
| 245 | 31 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 若爾法界應不清淨 |
| 246 | 31 | 淨 | jìng | role of hero | 若爾法界應不清淨 |
| 247 | 31 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 若爾法界應不清淨 |
| 248 | 31 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 若爾法界應不清淨 |
| 249 | 31 | 淨 | jìng | clean; pure | 若爾法界應不清淨 |
| 250 | 31 | 淨 | jìng | cleanse | 若爾法界應不清淨 |
| 251 | 31 | 淨 | jìng | cleanse | 若爾法界應不清淨 |
| 252 | 31 | 淨 | jìng | Pure | 若爾法界應不清淨 |
| 253 | 31 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 若爾法界應不清淨 |
| 254 | 31 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 若爾法界應不清淨 |
| 255 | 31 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 若爾法界應不清淨 |
| 256 | 28 | 圓 | yuán | won; yuan | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 257 | 28 | 圓 | yuán | a circle | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 258 | 28 | 圓 | yuán | circlar; round | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 259 | 28 | 圓 | yuán | to justify | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 260 | 28 | 圓 | yuán | satisfactory | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 261 | 28 | 圓 | yuán | circumference | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 262 | 28 | 圓 | yuán | spherical; ball-shaped | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 263 | 28 | 圓 | yuán | to complete | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 264 | 28 | 圓 | yuán | a round coin | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 265 | 28 | 圓 | yuán | Yuan | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 266 | 28 | 圓 | yuán | ample | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 267 | 28 | 圓 | yuán | heaven | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 268 | 28 | 圓 | yuán | to completely draw a bow | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 269 | 28 | 圓 | yuán | Perfect | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 270 | 28 | 圓 | yuán | round; parimaṇḍalam | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 271 | 28 | 圓 | yuán | circular; parimaṇḍala | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 272 | 28 | 圓 | yuán | perfect; paripūrṇa | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 273 | 27 | 曰 | yuē | to speak; to say | 經曰 |
| 274 | 27 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 經曰 |
| 275 | 27 | 曰 | yuē | to be called | 經曰 |
| 276 | 27 | 曰 | yuē | said; ukta | 經曰 |
| 277 | 27 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由淨 |
| 278 | 27 | 由 | yóu | to follow along | 由淨 |
| 279 | 27 | 由 | yóu | cause; reason | 由淨 |
| 280 | 27 | 由 | yóu | You | 由淨 |
| 281 | 27 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 此受用差別 |
| 282 | 27 | 差別 | chābié | discrimination | 此受用差別 |
| 283 | 27 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 此受用差別 |
| 284 | 27 | 差別 | chābié | distinction | 此受用差別 |
| 285 | 27 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 286 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 成就時處 |
| 287 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 成就時處 |
| 288 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 成就時處 |
| 289 | 26 | 時 | shí | fashionable | 成就時處 |
| 290 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 成就時處 |
| 291 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 成就時處 |
| 292 | 26 | 時 | shí | tense | 成就時處 |
| 293 | 26 | 時 | shí | particular; special | 成就時處 |
| 294 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 成就時處 |
| 295 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 成就時處 |
| 296 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 成就時處 |
| 297 | 26 | 時 | shí | seasonal | 成就時處 |
| 298 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 成就時處 |
| 299 | 26 | 時 | shí | hour | 成就時處 |
| 300 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 成就時處 |
| 301 | 26 | 時 | shí | Shi | 成就時處 |
| 302 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 成就時處 |
| 303 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 成就時處 |
| 304 | 26 | 時 | shí | at that time; samaya | 成就時處 |
| 305 | 26 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起 |
| 306 | 26 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起 |
| 307 | 26 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起 |
| 308 | 26 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起 |
| 309 | 26 | 起 | qǐ | to start | 起 |
| 310 | 26 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起 |
| 311 | 26 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起 |
| 312 | 26 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起 |
| 313 | 26 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起 |
| 314 | 26 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起 |
| 315 | 26 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起 |
| 316 | 26 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起 |
| 317 | 26 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起 |
| 318 | 26 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起 |
| 319 | 26 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起 |
| 320 | 26 | 起 | qǐ | to conjecture | 起 |
| 321 | 26 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起 |
| 322 | 26 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起 |
| 323 | 26 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 即依如是密意說言 |
| 324 | 26 | 依 | yī | to comply with; to follow | 即依如是密意說言 |
| 325 | 26 | 依 | yī | to help | 即依如是密意說言 |
| 326 | 26 | 依 | yī | flourishing | 即依如是密意說言 |
| 327 | 26 | 依 | yī | lovable | 即依如是密意說言 |
| 328 | 26 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 即依如是密意說言 |
| 329 | 26 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 即依如是密意說言 |
| 330 | 26 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 即依如是密意說言 |
| 331 | 25 | 謂 | wèi | to call | 謂就世俗識 |
| 332 | 25 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂就世俗識 |
| 333 | 25 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂就世俗識 |
| 334 | 25 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂就世俗識 |
| 335 | 25 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂就世俗識 |
| 336 | 25 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂就世俗識 |
| 337 | 25 | 謂 | wèi | to think | 謂就世俗識 |
| 338 | 25 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂就世俗識 |
| 339 | 25 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂就世俗識 |
| 340 | 25 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂就世俗識 |
| 341 | 25 | 謂 | wèi | Wei | 謂就世俗識 |
| 342 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應遍在所知境界 |
| 343 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應遍在所知境界 |
| 344 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應遍在所知境界 |
| 345 | 24 | 應 | yìng | to accept | 不應遍在所知境界 |
| 346 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應遍在所知境界 |
| 347 | 24 | 應 | yìng | to echo | 不應遍在所知境界 |
| 348 | 24 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應遍在所知境界 |
| 349 | 24 | 應 | yìng | Ying | 不應遍在所知境界 |
| 350 | 23 | 與 | yǔ | to give | 與一切有情利益安樂 |
| 351 | 23 | 與 | yǔ | to accompany | 與一切有情利益安樂 |
| 352 | 23 | 與 | yù | to particate in | 與一切有情利益安樂 |
| 353 | 23 | 與 | yù | of the same kind | 與一切有情利益安樂 |
| 354 | 23 | 與 | yù | to help | 與一切有情利益安樂 |
| 355 | 23 | 與 | yǔ | for | 與一切有情利益安樂 |
| 356 | 23 | 可 | kě | can; may; permissible | 可說 |
| 357 | 23 | 可 | kě | to approve; to permit | 可說 |
| 358 | 23 | 可 | kě | to be worth | 可說 |
| 359 | 23 | 可 | kě | to suit; to fit | 可說 |
| 360 | 23 | 可 | kè | khan | 可說 |
| 361 | 23 | 可 | kě | to recover | 可說 |
| 362 | 23 | 可 | kě | to act as | 可說 |
| 363 | 23 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可說 |
| 364 | 23 | 可 | kě | used to add emphasis | 可說 |
| 365 | 23 | 可 | kě | beautiful | 可說 |
| 366 | 23 | 可 | kě | Ke | 可說 |
| 367 | 23 | 可 | kě | can; may; śakta | 可說 |
| 368 | 23 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離 |
| 369 | 23 | 離 | lí | a mythical bird | 離 |
| 370 | 23 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離 |
| 371 | 23 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離 |
| 372 | 23 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離 |
| 373 | 23 | 離 | lí | a mountain ash | 離 |
| 374 | 23 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離 |
| 375 | 23 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離 |
| 376 | 23 | 離 | lí | to cut off | 離 |
| 377 | 23 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離 |
| 378 | 23 | 離 | lí | to be distant from | 離 |
| 379 | 23 | 離 | lí | two | 離 |
| 380 | 23 | 離 | lí | to array; to align | 離 |
| 381 | 23 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離 |
| 382 | 23 | 離 | lí | transcendence | 離 |
| 383 | 23 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離 |
| 384 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以淨法界無邊盡故 |
| 385 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 以淨法界無邊盡故 |
| 386 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 以淨法界無邊盡故 |
| 387 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 以淨法界無邊盡故 |
| 388 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 以淨法界無邊盡故 |
| 389 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 以淨法界無邊盡故 |
| 390 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以淨法界無邊盡故 |
| 391 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 以淨法界無邊盡故 |
| 392 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 以淨法界無邊盡故 |
| 393 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 以淨法界無邊盡故 |
| 394 | 22 | 虛空 | xūkōng | empty space | 虛空遍在諸色 |
| 395 | 22 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 虛空遍在諸色 |
| 396 | 22 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 虛空遍在諸色 |
| 397 | 22 | 虛空 | xūkōng | Void | 虛空遍在諸色 |
| 398 | 22 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 虛空遍在諸色 |
| 399 | 22 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 虛空遍在諸色 |
| 400 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 所起種種眾相圓滿得一切智 |
| 401 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 所起種種眾相圓滿得一切智 |
| 402 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 所起種種眾相圓滿得一切智 |
| 403 | 21 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 復有難言 |
| 404 | 21 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 復有難言 |
| 405 | 21 | 難 | nán | hardly possible; unable | 復有難言 |
| 406 | 21 | 難 | nàn | disaster; calamity | 復有難言 |
| 407 | 21 | 難 | nàn | enemy; foe | 復有難言 |
| 408 | 21 | 難 | nán | bad; unpleasant | 復有難言 |
| 409 | 21 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 復有難言 |
| 410 | 21 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 復有難言 |
| 411 | 21 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 復有難言 |
| 412 | 21 | 難 | nán | inopportune; aksana | 復有難言 |
| 413 | 20 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 是則法界應有生滅 |
| 414 | 20 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 是則法界應有生滅 |
| 415 | 20 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 是則法界應有生滅 |
| 416 | 20 | 於 | yú | to go; to | 如來聖教於諸外道一切世間邪 |
| 417 | 20 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來聖教於諸外道一切世間邪 |
| 418 | 20 | 於 | yú | Yu | 如來聖教於諸外道一切世間邪 |
| 419 | 20 | 於 | wū | a crow | 如來聖教於諸外道一切世間邪 |
| 420 | 18 | 因 | yīn | cause; reason | 因既非實果亦 |
| 421 | 18 | 因 | yīn | to accord with | 因既非實果亦 |
| 422 | 18 | 因 | yīn | to follow | 因既非實果亦 |
| 423 | 18 | 因 | yīn | to rely on | 因既非實果亦 |
| 424 | 18 | 因 | yīn | via; through | 因既非實果亦 |
| 425 | 18 | 因 | yīn | to continue | 因既非實果亦 |
| 426 | 18 | 因 | yīn | to receive | 因既非實果亦 |
| 427 | 18 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因既非實果亦 |
| 428 | 18 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因既非實果亦 |
| 429 | 18 | 因 | yīn | to be like | 因既非實果亦 |
| 430 | 18 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因既非實果亦 |
| 431 | 18 | 因 | yīn | cause; hetu | 因既非實果亦 |
| 432 | 18 | 及 | jí | to reach | 就受用身及變化身 |
| 433 | 18 | 及 | jí | to attain | 就受用身及變化身 |
| 434 | 18 | 及 | jí | to understand | 就受用身及變化身 |
| 435 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 就受用身及變化身 |
| 436 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 就受用身及變化身 |
| 437 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 就受用身及變化身 |
| 438 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 就受用身及變化身 |
| 439 | 18 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經曰 |
| 440 | 18 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經曰 |
| 441 | 18 | 經 | jīng | warp | 經曰 |
| 442 | 18 | 經 | jīng | longitude | 經曰 |
| 443 | 18 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經曰 |
| 444 | 18 | 經 | jīng | a woman's period | 經曰 |
| 445 | 18 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經曰 |
| 446 | 18 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經曰 |
| 447 | 18 | 經 | jīng | classics | 經曰 |
| 448 | 18 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經曰 |
| 449 | 18 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經曰 |
| 450 | 18 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經曰 |
| 451 | 18 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經曰 |
| 452 | 18 | 經 | jīng | to measure | 經曰 |
| 453 | 18 | 經 | jīng | human pulse | 經曰 |
| 454 | 18 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經曰 |
| 455 | 18 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經曰 |
| 456 | 17 | 知 | zhī | to know | 知 |
| 457 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 知 |
| 458 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知 |
| 459 | 17 | 知 | zhī | to administer | 知 |
| 460 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知 |
| 461 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 知 |
| 462 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知 |
| 463 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知 |
| 464 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 知 |
| 465 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知 |
| 466 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 知 |
| 467 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 知 |
| 468 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 知 |
| 469 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 知 |
| 470 | 17 | 知 | zhī | to make known | 知 |
| 471 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 知 |
| 472 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知 |
| 473 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 知 |
| 474 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 知 |
| 475 | 17 | 事 | shì | matter; thing; item | 利眾生事現生現滅 |
| 476 | 17 | 事 | shì | to serve | 利眾生事現生現滅 |
| 477 | 17 | 事 | shì | a government post | 利眾生事現生現滅 |
| 478 | 17 | 事 | shì | duty; post; work | 利眾生事現生現滅 |
| 479 | 17 | 事 | shì | occupation | 利眾生事現生現滅 |
| 480 | 17 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 利眾生事現生現滅 |
| 481 | 17 | 事 | shì | an accident | 利眾生事現生現滅 |
| 482 | 17 | 事 | shì | to attend | 利眾生事現生現滅 |
| 483 | 17 | 事 | shì | an allusion | 利眾生事現生現滅 |
| 484 | 17 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 利眾生事現生現滅 |
| 485 | 17 | 事 | shì | to engage in | 利眾生事現生現滅 |
| 486 | 17 | 事 | shì | to enslave | 利眾生事現生現滅 |
| 487 | 17 | 事 | shì | to pursue | 利眾生事現生現滅 |
| 488 | 17 | 事 | shì | to administer | 利眾生事現生現滅 |
| 489 | 17 | 事 | shì | to appoint | 利眾生事現生現滅 |
| 490 | 17 | 事 | shì | thing; phenomena | 利眾生事現生現滅 |
| 491 | 17 | 事 | shì | actions; karma | 利眾生事現生現滅 |
| 492 | 17 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 十方施諸有情利益安樂 |
| 493 | 17 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 十方施諸有情利益安樂 |
| 494 | 17 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 十方施諸有情利益安樂 |
| 495 | 17 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 十方施諸有情利益安樂 |
| 496 | 17 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 十方施諸有情利益安樂 |
| 497 | 16 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 498 | 16 | 滅 | miè | to submerge | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 499 | 16 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 500 | 16 | 滅 | miè | to eliminate | 又如空中種種色相現生現滅 |
Frequencies of all Words
Top 1081
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 176 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故說第四太虛空喻 |
| 2 | 176 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故說第四太虛空喻 |
| 3 | 176 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故說第四太虛空喻 |
| 4 | 176 | 故 | gù | to die | 故說第四太虛空喻 |
| 5 | 176 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故說第四太虛空喻 |
| 6 | 176 | 故 | gù | original | 故說第四太虛空喻 |
| 7 | 176 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故說第四太虛空喻 |
| 8 | 176 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故說第四太虛空喻 |
| 9 | 176 | 故 | gù | something in the past | 故說第四太虛空喻 |
| 10 | 176 | 故 | gù | deceased; dead | 故說第四太虛空喻 |
| 11 | 176 | 故 | gù | still; yet | 故說第四太虛空喻 |
| 12 | 176 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故說第四太虛空喻 |
| 13 | 115 | 等 | děng | et cetera; and so on | 親光菩薩等造 |
| 14 | 115 | 等 | děng | to wait | 親光菩薩等造 |
| 15 | 115 | 等 | děng | degree; kind | 親光菩薩等造 |
| 16 | 115 | 等 | děng | plural | 親光菩薩等造 |
| 17 | 115 | 等 | děng | to be equal | 親光菩薩等造 |
| 18 | 115 | 等 | děng | degree; level | 親光菩薩等造 |
| 19 | 115 | 等 | děng | to compare | 親光菩薩等造 |
| 20 | 115 | 等 | děng | same; equal; sama | 親光菩薩等造 |
| 21 | 106 | 無 | wú | no | 而虛空性無生無 |
| 22 | 106 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而虛空性無生無 |
| 23 | 106 | 無 | wú | to not have; without | 而虛空性無生無 |
| 24 | 106 | 無 | wú | has not yet | 而虛空性無生無 |
| 25 | 106 | 無 | mó | mo | 而虛空性無生無 |
| 26 | 106 | 無 | wú | do not | 而虛空性無生無 |
| 27 | 106 | 無 | wú | not; -less; un- | 而虛空性無生無 |
| 28 | 106 | 無 | wú | regardless of | 而虛空性無生無 |
| 29 | 106 | 無 | wú | to not have | 而虛空性無生無 |
| 30 | 106 | 無 | wú | um | 而虛空性無生無 |
| 31 | 106 | 無 | wú | Wu | 而虛空性無生無 |
| 32 | 106 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 而虛空性無生無 |
| 33 | 106 | 無 | wú | not; non- | 而虛空性無生無 |
| 34 | 106 | 無 | mó | mo | 而虛空性無生無 |
| 35 | 95 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 諸智變化 |
| 36 | 95 | 智 | zhì | care; prudence | 諸智變化 |
| 37 | 95 | 智 | zhì | Zhi | 諸智變化 |
| 38 | 95 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 諸智變化 |
| 39 | 95 | 智 | zhì | clever | 諸智變化 |
| 40 | 95 | 智 | zhì | Wisdom | 諸智變化 |
| 41 | 95 | 智 | zhì | jnana; knowing | 諸智變化 |
| 42 | 79 | 此 | cǐ | this; these | 而此虛 |
| 43 | 79 | 此 | cǐ | in this way | 而此虛 |
| 44 | 79 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 而此虛 |
| 45 | 79 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 而此虛 |
| 46 | 79 | 此 | cǐ | this; here; etad | 而此虛 |
| 47 | 75 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非勝義體實有生滅 |
| 48 | 75 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非勝義體實有生滅 |
| 49 | 75 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非勝義體實有生滅 |
| 50 | 75 | 非 | fēi | different | 非勝義體實有生滅 |
| 51 | 75 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非勝義體實有生滅 |
| 52 | 75 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非勝義體實有生滅 |
| 53 | 75 | 非 | fēi | Africa | 非勝義體實有生滅 |
| 54 | 75 | 非 | fēi | to slander | 非勝義體實有生滅 |
| 55 | 75 | 非 | fěi | to avoid | 非勝義體實有生滅 |
| 56 | 75 | 非 | fēi | must | 非勝義體實有生滅 |
| 57 | 75 | 非 | fēi | an error | 非勝義體實有生滅 |
| 58 | 75 | 非 | fēi | a problem; a question | 非勝義體實有生滅 |
| 59 | 75 | 非 | fēi | evil | 非勝義體實有生滅 |
| 60 | 75 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非勝義體實有生滅 |
| 61 | 75 | 非 | fēi | not | 非勝義體實有生滅 |
| 62 | 72 | 鏡 | jìng | mirror | 如依圓鏡眾 |
| 63 | 72 | 鏡 | jìng | lens | 如依圓鏡眾 |
| 64 | 72 | 鏡 | jìng | glass | 如依圓鏡眾 |
| 65 | 72 | 鏡 | jìng | glasses | 如依圓鏡眾 |
| 66 | 72 | 鏡 | jìng | to reflect | 如依圓鏡眾 |
| 67 | 72 | 鏡 | jìng | Jing | 如依圓鏡眾 |
| 68 | 72 | 鏡 | jìng | to examine | 如依圓鏡眾 |
| 69 | 72 | 鏡 | jìng | to admonish | 如依圓鏡眾 |
| 70 | 72 | 鏡 | jìng | mirror; ādarśa | 如依圓鏡眾 |
| 71 | 71 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 72 | 71 | 如 | rú | if | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 73 | 71 | 如 | rú | in accordance with | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 74 | 71 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 75 | 71 | 如 | rú | this | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 76 | 71 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 77 | 71 | 如 | rú | to go to | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 78 | 71 | 如 | rú | to meet | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 79 | 71 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 80 | 71 | 如 | rú | at least as good as | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 81 | 71 | 如 | rú | and | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 82 | 71 | 如 | rú | or | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 83 | 71 | 如 | rú | but | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 84 | 71 | 如 | rú | then | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 85 | 71 | 如 | rú | naturally | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 86 | 71 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 87 | 71 | 如 | rú | you | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 88 | 71 | 如 | rú | the second lunar month | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 89 | 71 | 如 | rú | in; at | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 90 | 71 | 如 | rú | Ru | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 91 | 71 | 如 | rú | Thus | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 92 | 71 | 如 | rú | thus; tathā | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 93 | 71 | 如 | rú | like; iva | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 94 | 71 | 如 | rú | suchness; tathatā | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 95 | 70 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而此虛 |
| 96 | 70 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此虛 |
| 97 | 70 | 而 | ér | you | 而此虛 |
| 98 | 70 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而此虛 |
| 99 | 70 | 而 | ér | right away; then | 而此虛 |
| 100 | 70 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而此虛 |
| 101 | 70 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而此虛 |
| 102 | 70 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而此虛 |
| 103 | 70 | 而 | ér | how can it be that? | 而此虛 |
| 104 | 70 | 而 | ér | so as to | 而此虛 |
| 105 | 70 | 而 | ér | only then | 而此虛 |
| 106 | 70 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此虛 |
| 107 | 70 | 而 | néng | can; able | 而此虛 |
| 108 | 70 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此虛 |
| 109 | 70 | 而 | ér | me | 而此虛 |
| 110 | 70 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此虛 |
| 111 | 70 | 而 | ér | possessive | 而此虛 |
| 112 | 70 | 而 | ér | and; ca | 而此虛 |
| 113 | 69 | 為 | wèi | for; to | 為釋此難 |
| 114 | 69 | 為 | wèi | because of | 為釋此難 |
| 115 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為釋此難 |
| 116 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 為釋此難 |
| 117 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 為釋此難 |
| 118 | 69 | 為 | wéi | to do | 為釋此難 |
| 119 | 69 | 為 | wèi | for | 為釋此難 |
| 120 | 69 | 為 | wèi | because of; for; to | 為釋此難 |
| 121 | 69 | 為 | wèi | to | 為釋此難 |
| 122 | 69 | 為 | wéi | in a passive construction | 為釋此難 |
| 123 | 69 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為釋此難 |
| 124 | 69 | 為 | wéi | forming an adverb | 為釋此難 |
| 125 | 69 | 為 | wéi | to add emphasis | 為釋此難 |
| 126 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 為釋此難 |
| 127 | 69 | 為 | wéi | to govern | 為釋此難 |
| 128 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 為釋此難 |
| 129 | 65 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有難言 |
| 130 | 65 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有難言 |
| 131 | 65 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有難言 |
| 132 | 65 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有難言 |
| 133 | 65 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有難言 |
| 134 | 65 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有難言 |
| 135 | 65 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有難言 |
| 136 | 65 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有難言 |
| 137 | 65 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有難言 |
| 138 | 65 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有難言 |
| 139 | 65 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有難言 |
| 140 | 65 | 有 | yǒu | abundant | 復有難言 |
| 141 | 65 | 有 | yǒu | purposeful | 復有難言 |
| 142 | 65 | 有 | yǒu | You | 復有難言 |
| 143 | 65 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有難言 |
| 144 | 65 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有難言 |
| 145 | 52 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 智所變化利眾生事 |
| 146 | 52 | 所 | suǒ | an office; an institute | 智所變化利眾生事 |
| 147 | 52 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 智所變化利眾生事 |
| 148 | 52 | 所 | suǒ | it | 智所變化利眾生事 |
| 149 | 52 | 所 | suǒ | if; supposing | 智所變化利眾生事 |
| 150 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 智所變化利眾生事 |
| 151 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 智所變化利眾生事 |
| 152 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 智所變化利眾生事 |
| 153 | 52 | 所 | suǒ | that which | 智所變化利眾生事 |
| 154 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 智所變化利眾生事 |
| 155 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 智所變化利眾生事 |
| 156 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 智所變化利眾生事 |
| 157 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 智所變化利眾生事 |
| 158 | 52 | 所 | suǒ | that which; yad | 智所變化利眾生事 |
| 159 | 52 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸智變化 |
| 160 | 52 | 諸 | zhū | Zhu | 諸智變化 |
| 161 | 52 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸智變化 |
| 162 | 52 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸智變化 |
| 163 | 52 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸智變化 |
| 164 | 52 | 諸 | zhū | of; in | 諸智變化 |
| 165 | 52 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸智變化 |
| 166 | 50 | 不 | bù | not; no | 不相捨離一向隨轉 |
| 167 | 50 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不相捨離一向隨轉 |
| 168 | 50 | 不 | bù | as a correlative | 不相捨離一向隨轉 |
| 169 | 50 | 不 | bù | no (answering a question) | 不相捨離一向隨轉 |
| 170 | 50 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不相捨離一向隨轉 |
| 171 | 50 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不相捨離一向隨轉 |
| 172 | 50 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不相捨離一向隨轉 |
| 173 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 不相捨離一向隨轉 |
| 174 | 50 | 不 | bù | no; na | 不相捨離一向隨轉 |
| 175 | 50 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 176 | 50 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 177 | 50 | 現 | xiàn | at present | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 178 | 50 | 現 | xiàn | existing at the present time | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 179 | 50 | 現 | xiàn | cash | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 180 | 50 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 181 | 50 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 182 | 50 | 現 | xiàn | the present time | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 183 | 49 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 諸色雖復現生現滅 |
| 184 | 49 | 生 | shēng | to live | 諸色雖復現生現滅 |
| 185 | 49 | 生 | shēng | raw | 諸色雖復現生現滅 |
| 186 | 49 | 生 | shēng | a student | 諸色雖復現生現滅 |
| 187 | 49 | 生 | shēng | life | 諸色雖復現生現滅 |
| 188 | 49 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 諸色雖復現生現滅 |
| 189 | 49 | 生 | shēng | alive | 諸色雖復現生現滅 |
| 190 | 49 | 生 | shēng | a lifetime | 諸色雖復現生現滅 |
| 191 | 49 | 生 | shēng | to initiate; to become | 諸色雖復現生現滅 |
| 192 | 49 | 生 | shēng | to grow | 諸色雖復現生現滅 |
| 193 | 49 | 生 | shēng | unfamiliar | 諸色雖復現生現滅 |
| 194 | 49 | 生 | shēng | not experienced | 諸色雖復現生現滅 |
| 195 | 49 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 諸色雖復現生現滅 |
| 196 | 49 | 生 | shēng | very; extremely | 諸色雖復現生現滅 |
| 197 | 49 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 諸色雖復現生現滅 |
| 198 | 49 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 諸色雖復現生現滅 |
| 199 | 49 | 生 | shēng | gender | 諸色雖復現生現滅 |
| 200 | 49 | 生 | shēng | to develop; to grow | 諸色雖復現生現滅 |
| 201 | 49 | 生 | shēng | to set up | 諸色雖復現生現滅 |
| 202 | 49 | 生 | shēng | a prostitute | 諸色雖復現生現滅 |
| 203 | 49 | 生 | shēng | a captive | 諸色雖復現生現滅 |
| 204 | 49 | 生 | shēng | a gentleman | 諸色雖復現生現滅 |
| 205 | 49 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 諸色雖復現生現滅 |
| 206 | 49 | 生 | shēng | unripe | 諸色雖復現生現滅 |
| 207 | 49 | 生 | shēng | nature | 諸色雖復現生現滅 |
| 208 | 49 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 諸色雖復現生現滅 |
| 209 | 49 | 生 | shēng | destiny | 諸色雖復現生現滅 |
| 210 | 49 | 生 | shēng | birth | 諸色雖復現生現滅 |
| 211 | 49 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 諸色雖復現生現滅 |
| 212 | 48 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 中種種色相現生現滅等者 |
| 213 | 48 | 者 | zhě | that | 中種種色相現生現滅等者 |
| 214 | 48 | 者 | zhě | nominalizing function word | 中種種色相現生現滅等者 |
| 215 | 48 | 者 | zhě | used to mark a definition | 中種種色相現生現滅等者 |
| 216 | 48 | 者 | zhě | used to mark a pause | 中種種色相現生現滅等者 |
| 217 | 48 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 中種種色相現生現滅等者 |
| 218 | 48 | 者 | zhuó | according to | 中種種色相現生現滅等者 |
| 219 | 48 | 者 | zhě | ca | 中種種色相現生現滅等者 |
| 220 | 48 | 亦 | yì | also; too | 色等諸法亦無生 |
| 221 | 48 | 亦 | yì | but | 色等諸法亦無生 |
| 222 | 48 | 亦 | yì | this; he; she | 色等諸法亦無生 |
| 223 | 48 | 亦 | yì | although; even though | 色等諸法亦無生 |
| 224 | 48 | 亦 | yì | already | 色等諸法亦無生 |
| 225 | 48 | 亦 | yì | particle with no meaning | 色等諸法亦無生 |
| 226 | 48 | 亦 | yì | Yi | 色等諸法亦無生 |
| 227 | 48 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如是如來淨法界中 |
| 228 | 48 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如是如來淨法界中 |
| 229 | 48 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如是如來淨法界中 |
| 230 | 48 | 能 | néng | can; able | 而增上力能 |
| 231 | 48 | 能 | néng | ability; capacity | 而增上力能 |
| 232 | 48 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而增上力能 |
| 233 | 48 | 能 | néng | energy | 而增上力能 |
| 234 | 48 | 能 | néng | function; use | 而增上力能 |
| 235 | 48 | 能 | néng | may; should; permitted to | 而增上力能 |
| 236 | 48 | 能 | néng | talent | 而增上力能 |
| 237 | 48 | 能 | néng | expert at | 而增上力能 |
| 238 | 48 | 能 | néng | to be in harmony | 而增上力能 |
| 239 | 48 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而增上力能 |
| 240 | 48 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而增上力能 |
| 241 | 48 | 能 | néng | as long as; only | 而增上力能 |
| 242 | 48 | 能 | néng | even if | 而增上力能 |
| 243 | 48 | 能 | néng | but | 而增上力能 |
| 244 | 48 | 能 | néng | in this way | 而增上力能 |
| 245 | 48 | 能 | néng | to be able; śak | 而增上力能 |
| 246 | 48 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而增上力能 |
| 247 | 46 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故說第四太虛空喻 |
| 248 | 46 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故說第四太虛空喻 |
| 249 | 46 | 說 | shuì | to persuade | 故說第四太虛空喻 |
| 250 | 46 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故說第四太虛空喻 |
| 251 | 46 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故說第四太虛空喻 |
| 252 | 46 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故說第四太虛空喻 |
| 253 | 46 | 說 | shuō | allocution | 故說第四太虛空喻 |
| 254 | 46 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故說第四太虛空喻 |
| 255 | 46 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故說第四太虛空喻 |
| 256 | 46 | 說 | shuō | speach; vāda | 故說第四太虛空喻 |
| 257 | 46 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故說第四太虛空喻 |
| 258 | 46 | 說 | shuō | to instruct | 故說第四太虛空喻 |
| 259 | 44 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 不相捨離一向隨轉 |
| 260 | 44 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不相捨離一向隨轉 |
| 261 | 44 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不相捨離一向隨轉 |
| 262 | 44 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不相捨離一向隨轉 |
| 263 | 44 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不相捨離一向隨轉 |
| 264 | 44 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不相捨離一向隨轉 |
| 265 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不相捨離一向隨轉 |
| 266 | 44 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不相捨離一向隨轉 |
| 267 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 不相捨離一向隨轉 |
| 268 | 44 | 相 | xiāng | form substance | 不相捨離一向隨轉 |
| 269 | 44 | 相 | xiāng | to express | 不相捨離一向隨轉 |
| 270 | 44 | 相 | xiàng | to choose | 不相捨離一向隨轉 |
| 271 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 不相捨離一向隨轉 |
| 272 | 44 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不相捨離一向隨轉 |
| 273 | 44 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不相捨離一向隨轉 |
| 274 | 44 | 相 | xiāng | to compare | 不相捨離一向隨轉 |
| 275 | 44 | 相 | xiàng | to divine | 不相捨離一向隨轉 |
| 276 | 44 | 相 | xiàng | to administer | 不相捨離一向隨轉 |
| 277 | 44 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不相捨離一向隨轉 |
| 278 | 44 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不相捨離一向隨轉 |
| 279 | 44 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不相捨離一向隨轉 |
| 280 | 44 | 相 | xiāng | coralwood | 不相捨離一向隨轉 |
| 281 | 44 | 相 | xiàng | ministry | 不相捨離一向隨轉 |
| 282 | 44 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不相捨離一向隨轉 |
| 283 | 44 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不相捨離一向隨轉 |
| 284 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不相捨離一向隨轉 |
| 285 | 44 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不相捨離一向隨轉 |
| 286 | 44 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不相捨離一向隨轉 |
| 287 | 43 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 若淨法界遍在一切所知境 |
| 288 | 43 | 一切 | yīqiè | temporary | 若淨法界遍在一切所知境 |
| 289 | 43 | 一切 | yīqiè | the same | 若淨法界遍在一切所知境 |
| 290 | 43 | 一切 | yīqiè | generally | 若淨法界遍在一切所知境 |
| 291 | 43 | 一切 | yīqiè | all, everything | 若淨法界遍在一切所知境 |
| 292 | 43 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 若淨法界遍在一切所知境 |
| 293 | 42 | 得 | de | potential marker | 令得涅槃永不死故 |
| 294 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得涅槃永不死故 |
| 295 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 令得涅槃永不死故 |
| 296 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得涅槃永不死故 |
| 297 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 令得涅槃永不死故 |
| 298 | 42 | 得 | dé | de | 令得涅槃永不死故 |
| 299 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 令得涅槃永不死故 |
| 300 | 42 | 得 | dé | to result in | 令得涅槃永不死故 |
| 301 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得涅槃永不死故 |
| 302 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 令得涅槃永不死故 |
| 303 | 42 | 得 | dé | to be finished | 令得涅槃永不死故 |
| 304 | 42 | 得 | de | result of degree | 令得涅槃永不死故 |
| 305 | 42 | 得 | de | marks completion of an action | 令得涅槃永不死故 |
| 306 | 42 | 得 | děi | satisfying | 令得涅槃永不死故 |
| 307 | 42 | 得 | dé | to contract | 令得涅槃永不死故 |
| 308 | 42 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令得涅槃永不死故 |
| 309 | 42 | 得 | dé | expressing frustration | 令得涅槃永不死故 |
| 310 | 42 | 得 | dé | to hear | 令得涅槃永不死故 |
| 311 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 令得涅槃永不死故 |
| 312 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 令得涅槃永不死故 |
| 313 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得涅槃永不死故 |
| 314 | 41 | 雖 | suī | although; even though | 諸色雖復現生現滅 |
| 315 | 41 | 雖 | suī | only | 諸色雖復現生現滅 |
| 316 | 41 | 雖 | suī | although; api | 諸色雖復現生現滅 |
| 317 | 40 | 彼 | bǐ | that; those | 法界同彼 |
| 318 | 40 | 彼 | bǐ | another; the other | 法界同彼 |
| 319 | 40 | 彼 | bǐ | that; tad | 法界同彼 |
| 320 | 39 | 名 | míng | measure word for people | 不生不滅故名如 |
| 321 | 39 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 不生不滅故名如 |
| 322 | 39 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 不生不滅故名如 |
| 323 | 39 | 名 | míng | rank; position | 不生不滅故名如 |
| 324 | 39 | 名 | míng | an excuse | 不生不滅故名如 |
| 325 | 39 | 名 | míng | life | 不生不滅故名如 |
| 326 | 39 | 名 | míng | to name; to call | 不生不滅故名如 |
| 327 | 39 | 名 | míng | to express; to describe | 不生不滅故名如 |
| 328 | 39 | 名 | míng | to be called; to have the name | 不生不滅故名如 |
| 329 | 39 | 名 | míng | to own; to possess | 不生不滅故名如 |
| 330 | 39 | 名 | míng | famous; renowned | 不生不滅故名如 |
| 331 | 39 | 名 | míng | moral | 不生不滅故名如 |
| 332 | 39 | 名 | míng | name; naman | 不生不滅故名如 |
| 333 | 39 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 不生不滅故名如 |
| 334 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 復有難言 |
| 335 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 復有難言 |
| 336 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 復有難言 |
| 337 | 39 | 言 | yán | a particle with no meaning | 復有難言 |
| 338 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 復有難言 |
| 339 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 復有難言 |
| 340 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 復有難言 |
| 341 | 39 | 言 | yán | to regard as | 復有難言 |
| 342 | 39 | 言 | yán | to act as | 復有難言 |
| 343 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 復有難言 |
| 344 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 復有難言 |
| 345 | 39 | 淨法界 | jìngfǎjiè | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi | 如是如來淨法界中 |
| 346 | 39 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若淨法界遍在一切所知境 |
| 347 | 39 | 若 | ruò | seemingly | 若淨法界遍在一切所知境 |
| 348 | 39 | 若 | ruò | if | 若淨法界遍在一切所知境 |
| 349 | 39 | 若 | ruò | you | 若淨法界遍在一切所知境 |
| 350 | 39 | 若 | ruò | this; that | 若淨法界遍在一切所知境 |
| 351 | 39 | 若 | ruò | and; or | 若淨法界遍在一切所知境 |
| 352 | 39 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若淨法界遍在一切所知境 |
| 353 | 39 | 若 | rě | pomegranite | 若淨法界遍在一切所知境 |
| 354 | 39 | 若 | ruò | to choose | 若淨法界遍在一切所知境 |
| 355 | 39 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若淨法界遍在一切所知境 |
| 356 | 39 | 若 | ruò | thus | 若淨法界遍在一切所知境 |
| 357 | 39 | 若 | ruò | pollia | 若淨法界遍在一切所知境 |
| 358 | 39 | 若 | ruò | Ruo | 若淨法界遍在一切所知境 |
| 359 | 39 | 若 | ruò | only then | 若淨法界遍在一切所知境 |
| 360 | 39 | 若 | rě | ja | 若淨法界遍在一切所知境 |
| 361 | 39 | 若 | rě | jñā | 若淨法界遍在一切所知境 |
| 362 | 39 | 若 | ruò | if; yadi | 若淨法界遍在一切所知境 |
| 363 | 37 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是如來淨法界中 |
| 364 | 37 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是如來淨法界中 |
| 365 | 37 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是如來淨法界中 |
| 366 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是如來淨法界中 |
| 367 | 36 | 影像 | yǐngxiàng | an image | 智是能生現諸法影像平等因緣 |
| 368 | 36 | 影像 | yǐngxiàng | a shadow | 智是能生現諸法影像平等因緣 |
| 369 | 36 | 影像 | yǐngxiàng | a shape | 智是能生現諸法影像平等因緣 |
| 370 | 36 | 影像 | yǐngxiàng | an impression | 智是能生現諸法影像平等因緣 |
| 371 | 36 | 影像 | yǐngxiàng | shadow; chaya | 智是能生現諸法影像平等因緣 |
| 372 | 35 | 中 | zhōng | middle | 如是如來淨法界中 |
| 373 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如是如來淨法界中 |
| 374 | 35 | 中 | zhōng | China | 如是如來淨法界中 |
| 375 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如是如來淨法界中 |
| 376 | 35 | 中 | zhōng | in; amongst | 如是如來淨法界中 |
| 377 | 35 | 中 | zhōng | midday | 如是如來淨法界中 |
| 378 | 35 | 中 | zhōng | inside | 如是如來淨法界中 |
| 379 | 35 | 中 | zhōng | during | 如是如來淨法界中 |
| 380 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 如是如來淨法界中 |
| 381 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 如是如來淨法界中 |
| 382 | 35 | 中 | zhōng | half | 如是如來淨法界中 |
| 383 | 35 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如是如來淨法界中 |
| 384 | 35 | 中 | zhōng | while | 如是如來淨法界中 |
| 385 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如是如來淨法界中 |
| 386 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如是如來淨法界中 |
| 387 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 如是如來淨法界中 |
| 388 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如是如來淨法界中 |
| 389 | 35 | 中 | zhōng | middle | 如是如來淨法界中 |
| 390 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 391 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 392 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 393 | 34 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 394 | 34 | 影 | yǐng | an image; a reflection | 像影現 |
| 395 | 34 | 影 | yǐng | a shadow | 像影現 |
| 396 | 34 | 影 | yǐng | a photograph | 像影現 |
| 397 | 34 | 影 | yǐng | to trace; to outline | 像影現 |
| 398 | 34 | 影 | yǐng | a film; a movie | 像影現 |
| 399 | 34 | 影 | yǐng | a portrait of an ancestor | 像影現 |
| 400 | 34 | 影 | yǐng | a shadow play | 像影現 |
| 401 | 34 | 影 | yǐng | to hide | 像影現 |
| 402 | 34 | 影 | yǐng | an outline | 像影現 |
| 403 | 34 | 影 | yǐng | to reproduce; to copy | 像影現 |
| 404 | 34 | 影 | yǐng | shadow; chāyā | 像影現 |
| 405 | 33 | 識 | shí | knowledge; understanding | 謂就世俗識 |
| 406 | 33 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 謂就世俗識 |
| 407 | 33 | 識 | zhì | to record | 謂就世俗識 |
| 408 | 33 | 識 | shí | thought; cognition | 謂就世俗識 |
| 409 | 33 | 識 | shí | to understand | 謂就世俗識 |
| 410 | 33 | 識 | shí | experience; common sense | 謂就世俗識 |
| 411 | 33 | 識 | shí | a good friend | 謂就世俗識 |
| 412 | 33 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 謂就世俗識 |
| 413 | 33 | 識 | zhì | a label; a mark | 謂就世俗識 |
| 414 | 33 | 識 | zhì | an inscription | 謂就世俗識 |
| 415 | 33 | 識 | zhì | just now | 謂就世俗識 |
| 416 | 33 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 謂就世俗識 |
| 417 | 31 | 淨 | jìng | clean | 若爾法界應不清淨 |
| 418 | 31 | 淨 | jìng | no surplus; net | 若爾法界應不清淨 |
| 419 | 31 | 淨 | jìng | only | 若爾法界應不清淨 |
| 420 | 31 | 淨 | jìng | pure | 若爾法界應不清淨 |
| 421 | 31 | 淨 | jìng | tranquil | 若爾法界應不清淨 |
| 422 | 31 | 淨 | jìng | cold | 若爾法界應不清淨 |
| 423 | 31 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 若爾法界應不清淨 |
| 424 | 31 | 淨 | jìng | role of hero | 若爾法界應不清淨 |
| 425 | 31 | 淨 | jìng | completely | 若爾法界應不清淨 |
| 426 | 31 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 若爾法界應不清淨 |
| 427 | 31 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 若爾法界應不清淨 |
| 428 | 31 | 淨 | jìng | clean; pure | 若爾法界應不清淨 |
| 429 | 31 | 淨 | jìng | cleanse | 若爾法界應不清淨 |
| 430 | 31 | 淨 | jìng | cleanse | 若爾法界應不清淨 |
| 431 | 31 | 淨 | jìng | Pure | 若爾法界應不清淨 |
| 432 | 31 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 若爾法界應不清淨 |
| 433 | 31 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 若爾法界應不清淨 |
| 434 | 31 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 若爾法界應不清淨 |
| 435 | 28 | 圓 | yuán | won; yuan | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 436 | 28 | 圓 | yuán | a circle | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 437 | 28 | 圓 | yuán | circlar; round | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 438 | 28 | 圓 | yuán | to justify | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 439 | 28 | 圓 | yuán | satisfactory | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 440 | 28 | 圓 | yuán | circumference | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 441 | 28 | 圓 | yuán | spherical; ball-shaped | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 442 | 28 | 圓 | yuán | to complete | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 443 | 28 | 圓 | yuán | a round coin | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 444 | 28 | 圓 | yuán | Yuan | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 445 | 28 | 圓 | yuán | ample | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 446 | 28 | 圓 | yuán | heaven | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 447 | 28 | 圓 | yuán | to completely draw a bow | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 448 | 28 | 圓 | yuán | Perfect | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 449 | 28 | 圓 | yuán | round; parimaṇḍalam | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 450 | 28 | 圓 | yuán | circular; parimaṇḍala | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 451 | 28 | 圓 | yuán | perfect; paripūrṇa | 當知即是無有行動眾相圓 |
| 452 | 27 | 曰 | yuē | to speak; to say | 經曰 |
| 453 | 27 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 經曰 |
| 454 | 27 | 曰 | yuē | to be called | 經曰 |
| 455 | 27 | 曰 | yuē | particle without meaning | 經曰 |
| 456 | 27 | 曰 | yuē | said; ukta | 經曰 |
| 457 | 27 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由淨 |
| 458 | 27 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由淨 |
| 459 | 27 | 由 | yóu | to follow along | 由淨 |
| 460 | 27 | 由 | yóu | cause; reason | 由淨 |
| 461 | 27 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由淨 |
| 462 | 27 | 由 | yóu | from a starting point | 由淨 |
| 463 | 27 | 由 | yóu | You | 由淨 |
| 464 | 27 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由淨 |
| 465 | 27 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 此受用差別 |
| 466 | 27 | 差別 | chābié | discrimination | 此受用差別 |
| 467 | 27 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 此受用差別 |
| 468 | 27 | 差別 | chābié | distinction | 此受用差別 |
| 469 | 27 | 又 | yòu | again; also | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 470 | 27 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 471 | 27 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 472 | 27 | 又 | yòu | and | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 473 | 27 | 又 | yòu | furthermore | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 474 | 27 | 又 | yòu | in addition | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 475 | 27 | 又 | yòu | but | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 476 | 27 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又如空中種種色相現生現滅 |
| 477 | 26 | 時 | shí | time; a point or period of time | 成就時處 |
| 478 | 26 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 成就時處 |
| 479 | 26 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 成就時處 |
| 480 | 26 | 時 | shí | at that time | 成就時處 |
| 481 | 26 | 時 | shí | fashionable | 成就時處 |
| 482 | 26 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 成就時處 |
| 483 | 26 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 成就時處 |
| 484 | 26 | 時 | shí | tense | 成就時處 |
| 485 | 26 | 時 | shí | particular; special | 成就時處 |
| 486 | 26 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 成就時處 |
| 487 | 26 | 時 | shí | hour (measure word) | 成就時處 |
| 488 | 26 | 時 | shí | an era; a dynasty | 成就時處 |
| 489 | 26 | 時 | shí | time [abstract] | 成就時處 |
| 490 | 26 | 時 | shí | seasonal | 成就時處 |
| 491 | 26 | 時 | shí | frequently; often | 成就時處 |
| 492 | 26 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 成就時處 |
| 493 | 26 | 時 | shí | on time | 成就時處 |
| 494 | 26 | 時 | shí | this; that | 成就時處 |
| 495 | 26 | 時 | shí | to wait upon | 成就時處 |
| 496 | 26 | 時 | shí | hour | 成就時處 |
| 497 | 26 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 成就時處 |
| 498 | 26 | 時 | shí | Shi | 成就時處 |
| 499 | 26 | 時 | shí | a present; currentlt | 成就時處 |
| 500 | 26 | 時 | shí | time; kāla | 成就時處 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 无 | 無 |
|
|
| 智 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 非 | fēi | not | |
| 镜 | 鏡 | jìng | mirror; ādarśa |
| 如 |
|
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛地经论 | 佛地經論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
| 曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 亲光 | 親光 | 113 | Bandhuprabha |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 以太 | 121 | Ether- | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 260.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 安立 | 196 |
|
|
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 遍知 | 98 |
|
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不染无知 | 不染無知 | 98 | unafflicted ignorance |
| 不生 | 98 |
|
|
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
| 定力 | 100 |
|
|
| 第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界清净 | 法界清淨 | 102 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福智 | 102 |
|
|
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
| 戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 净界 | 淨界 | 106 | pure land |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 镜面 | 鏡面 | 106 | face of a mirror; ādraśatala |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空大 | 107 | the space element | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
| 离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 密意 | 109 |
|
|
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
| 平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 取分 | 113 | vision part | |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 事用 | 115 | matter and functions | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 世俗谛 | 世俗諦 | 115 |
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 同法 | 116 |
|
|
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无表业 | 無表業 | 119 | the non-revealable |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 依止 | 121 |
|
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|