Glossary and Vocabulary for Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論, Scroll 182
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 141 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 2 | 141 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 3 | 141 | 說 | shuì | to persuade | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 4 | 141 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 5 | 141 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 6 | 141 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 7 | 141 | 說 | shuō | allocution | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 8 | 141 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 9 | 141 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 10 | 141 | 說 | shuō | speach; vāda | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 11 | 141 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 12 | 141 | 說 | shuō | to instruct | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 13 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 答佛意不說 |
| 14 | 52 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 答佛意不說 |
| 15 | 52 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 答佛意不說 |
| 16 | 52 | 佛 | fó | a Buddhist text | 答佛意不說 |
| 17 | 52 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 答佛意不說 |
| 18 | 52 | 佛 | fó | Buddha | 答佛意不說 |
| 19 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 答佛意不說 |
| 20 | 51 | 者 | zhě | ca | 法轉者 |
| 21 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 契經是此論所依根 |
| 22 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 契經是此論所依根 |
| 23 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 契經是此論所依根 |
| 24 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 契經是此論所依根 |
| 25 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 契經是此論所依根 |
| 26 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 契經是此論所依根 |
| 27 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 契經是此論所依根 |
| 28 | 45 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 問何故名法輪 |
| 29 | 45 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 問何故名法輪 |
| 30 | 45 | 名 | míng | rank; position | 問何故名法輪 |
| 31 | 45 | 名 | míng | an excuse | 問何故名法輪 |
| 32 | 45 | 名 | míng | life | 問何故名法輪 |
| 33 | 45 | 名 | míng | to name; to call | 問何故名法輪 |
| 34 | 45 | 名 | míng | to express; to describe | 問何故名法輪 |
| 35 | 45 | 名 | míng | to be called; to have the name | 問何故名法輪 |
| 36 | 45 | 名 | míng | to own; to possess | 問何故名法輪 |
| 37 | 45 | 名 | míng | famous; renowned | 問何故名法輪 |
| 38 | 45 | 名 | míng | moral | 問何故名法輪 |
| 39 | 45 | 名 | míng | name; naman | 問何故名法輪 |
| 40 | 45 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 問何故名法輪 |
| 41 | 45 | 於 | yú | to go; to | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
| 42 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
| 43 | 45 | 於 | yú | Yu | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
| 44 | 45 | 於 | wū | a crow | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
| 45 | 44 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 法轉者 |
| 46 | 44 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 法轉者 |
| 47 | 44 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 法轉者 |
| 48 | 44 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 法轉者 |
| 49 | 44 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 法轉者 |
| 50 | 44 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 法轉者 |
| 51 | 44 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 法轉者 |
| 52 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 答為欲 |
| 53 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 答為欲 |
| 54 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 答為欲 |
| 55 | 43 | 為 | wéi | to do | 答為欲 |
| 56 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 答為欲 |
| 57 | 43 | 為 | wéi | to govern | 答為欲 |
| 58 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 答為欲 |
| 59 | 43 | 我 | wǒ | self | 是我是物是相是性是本性 |
| 60 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 是我是物是相是性是本性 |
| 61 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 是我是物是相是性是本性 |
| 62 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 是我是物是相是性是本性 |
| 63 | 43 | 我 | wǒ | ga | 是我是物是相是性是本性 |
| 64 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時具壽阿若多憍 |
| 65 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時具壽阿若多憍 |
| 66 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時具壽阿若多憍 |
| 67 | 38 | 時 | shí | fashionable | 時具壽阿若多憍 |
| 68 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時具壽阿若多憍 |
| 69 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時具壽阿若多憍 |
| 70 | 38 | 時 | shí | tense | 時具壽阿若多憍 |
| 71 | 38 | 時 | shí | particular; special | 時具壽阿若多憍 |
| 72 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時具壽阿若多憍 |
| 73 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時具壽阿若多憍 |
| 74 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 時具壽阿若多憍 |
| 75 | 38 | 時 | shí | seasonal | 時具壽阿若多憍 |
| 76 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 時具壽阿若多憍 |
| 77 | 38 | 時 | shí | hour | 時具壽阿若多憍 |
| 78 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時具壽阿若多憍 |
| 79 | 38 | 時 | shí | Shi | 時具壽阿若多憍 |
| 80 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 時具壽阿若多憍 |
| 81 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 時具壽阿若多憍 |
| 82 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 時具壽阿若多憍 |
| 83 | 38 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已說自性所以今當說 |
| 84 | 38 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已說自性所以今當說 |
| 85 | 38 | 已 | yǐ | to complete | 已說自性所以今當說 |
| 86 | 38 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已說自性所以今當說 |
| 87 | 38 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已說自性所以今當說 |
| 88 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已說自性所以今當說 |
| 89 | 36 | 輪 | lún | a wheel | 輪齊何當言轉法輪 |
| 90 | 36 | 輪 | lún | a disk; a ring | 輪齊何當言轉法輪 |
| 91 | 36 | 輪 | lún | a revolution | 輪齊何當言轉法輪 |
| 92 | 36 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 輪齊何當言轉法輪 |
| 93 | 36 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 輪齊何當言轉法輪 |
| 94 | 36 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 輪齊何當言轉法輪 |
| 95 | 36 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 輪齊何當言轉法輪 |
| 96 | 36 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 輪齊何當言轉法輪 |
| 97 | 36 | 輪 | lún | a north-south measurement | 輪齊何當言轉法輪 |
| 98 | 36 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 輪齊何當言轉法輪 |
| 99 | 36 | 輪 | lún | high soaring | 輪齊何當言轉法輪 |
| 100 | 36 | 輪 | lún | Lun | 輪齊何當言轉法輪 |
| 101 | 36 | 輪 | lún | wheel; cakra | 輪齊何當言轉法輪 |
| 102 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 答以梵世在初可得及具 |
| 103 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 答以梵世在初可得及具 |
| 104 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 答以梵世在初可得及具 |
| 105 | 36 | 得 | dé | de | 答以梵世在初可得及具 |
| 106 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 答以梵世在初可得及具 |
| 107 | 36 | 得 | dé | to result in | 答以梵世在初可得及具 |
| 108 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 答以梵世在初可得及具 |
| 109 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 答以梵世在初可得及具 |
| 110 | 36 | 得 | dé | to be finished | 答以梵世在初可得及具 |
| 111 | 36 | 得 | děi | satisfying | 答以梵世在初可得及具 |
| 112 | 36 | 得 | dé | to contract | 答以梵世在初可得及具 |
| 113 | 36 | 得 | dé | to hear | 答以梵世在初可得及具 |
| 114 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 答以梵世在初可得及具 |
| 115 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 答以梵世在初可得及具 |
| 116 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 答以梵世在初可得及具 |
| 117 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
| 118 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
| 119 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
| 120 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
| 121 | 35 | 人 | rén | everybody | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
| 122 | 35 | 人 | rén | adult | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
| 123 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
| 124 | 35 | 人 | rén | an upright person | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
| 125 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
| 126 | 33 | 問 | wèn | to ask | 問何故作此論 |
| 127 | 33 | 問 | wèn | to inquire after | 問何故作此論 |
| 128 | 33 | 問 | wèn | to interrogate | 問何故作此論 |
| 129 | 33 | 問 | wèn | to hold responsible | 問何故作此論 |
| 130 | 33 | 問 | wèn | to request something | 問何故作此論 |
| 131 | 33 | 問 | wèn | to rebuke | 問何故作此論 |
| 132 | 33 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問何故作此論 |
| 133 | 33 | 問 | wèn | news | 問何故作此論 |
| 134 | 33 | 問 | wèn | to propose marriage | 問何故作此論 |
| 135 | 33 | 問 | wén | to inform | 問何故作此論 |
| 136 | 33 | 問 | wèn | to research | 問何故作此論 |
| 137 | 33 | 問 | wèn | Wen | 問何故作此論 |
| 138 | 33 | 問 | wèn | a question | 問何故作此論 |
| 139 | 33 | 問 | wèn | ask; prccha | 問何故作此論 |
| 140 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 法轉者 |
| 141 | 32 | 法 | fǎ | France | 法轉者 |
| 142 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法轉者 |
| 143 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法轉者 |
| 144 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法轉者 |
| 145 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 法轉者 |
| 146 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 法轉者 |
| 147 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法轉者 |
| 148 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 法轉者 |
| 149 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 法轉者 |
| 150 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 法轉者 |
| 151 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法轉者 |
| 152 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法轉者 |
| 153 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 法轉者 |
| 154 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法轉者 |
| 155 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法轉者 |
| 156 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法轉者 |
| 157 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法轉者 |
| 158 | 30 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | to turn the Dharma Wheel | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 159 | 30 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 160 | 29 | 謂 | wèi | to call | 非法輪者謂布刺拏等 |
| 161 | 29 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 非法輪者謂布刺拏等 |
| 162 | 29 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 非法輪者謂布刺拏等 |
| 163 | 29 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 非法輪者謂布刺拏等 |
| 164 | 29 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 非法輪者謂布刺拏等 |
| 165 | 29 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 非法輪者謂布刺拏等 |
| 166 | 29 | 謂 | wèi | to think | 非法輪者謂布刺拏等 |
| 167 | 29 | 謂 | wèi | for; is to be | 非法輪者謂布刺拏等 |
| 168 | 29 | 謂 | wèi | to make; to cause | 非法輪者謂布刺拏等 |
| 169 | 29 | 謂 | wèi | principle; reason | 非法輪者謂布刺拏等 |
| 170 | 29 | 謂 | wèi | Wei | 非法輪者謂布刺拏等 |
| 171 | 28 | 作 | zuò | to do | 問何故作此論 |
| 172 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 問何故作此論 |
| 173 | 28 | 作 | zuò | to start | 問何故作此論 |
| 174 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 問何故作此論 |
| 175 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 問何故作此論 |
| 176 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 問何故作此論 |
| 177 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 問何故作此論 |
| 178 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 問何故作此論 |
| 179 | 28 | 作 | zuò | to rise | 問何故作此論 |
| 180 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 問何故作此論 |
| 181 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 問何故作此論 |
| 182 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 問何故作此論 |
| 183 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 問何故作此論 |
| 184 | 28 | 之 | zhī | to go | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 185 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 186 | 28 | 之 | zhī | is | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 187 | 28 | 之 | zhī | to use | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 188 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 189 | 28 | 之 | zhī | winding | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 190 | 28 | 中 | zhōng | middle | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 191 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 192 | 28 | 中 | zhōng | China | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 193 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 194 | 28 | 中 | zhōng | midday | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 195 | 28 | 中 | zhōng | inside | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 196 | 28 | 中 | zhōng | during | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 197 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 198 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 199 | 28 | 中 | zhōng | half | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 200 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 201 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 202 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 203 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 204 | 28 | 中 | zhōng | middle | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 205 | 27 | 亦 | yì | Yi | 此亦如 |
| 206 | 27 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel | 云何法輪乃至廣說 |
| 207 | 27 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel; dharmacakra | 云何法輪乃至廣說 |
| 208 | 27 | 法輪 | fǎlún | Pomnyun | 云何法輪乃至廣說 |
| 209 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
| 210 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
| 211 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
| 212 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
| 213 | 26 | 令 | lìng | a season | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
| 214 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
| 215 | 26 | 令 | lìng | good | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
| 216 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
| 217 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
| 218 | 26 | 令 | lìng | a commander | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
| 219 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
| 220 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
| 221 | 26 | 令 | lìng | Ling | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
| 222 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
| 223 | 26 | 三 | sān | three | 上三靜慮唯有二沙門果 |
| 224 | 26 | 三 | sān | third | 上三靜慮唯有二沙門果 |
| 225 | 26 | 三 | sān | more than two | 上三靜慮唯有二沙門果 |
| 226 | 26 | 三 | sān | very few | 上三靜慮唯有二沙門果 |
| 227 | 26 | 三 | sān | San | 上三靜慮唯有二沙門果 |
| 228 | 26 | 三 | sān | three; tri | 上三靜慮唯有二沙門果 |
| 229 | 26 | 三 | sān | sa | 上三靜慮唯有二沙門果 |
| 230 | 26 | 三 | sān | three kinds; trividha | 上三靜慮唯有二沙門果 |
| 231 | 26 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 答以梵世在初可得及具 |
| 232 | 26 | 初 | chū | original | 答以梵世在初可得及具 |
| 233 | 26 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 答以梵世在初可得及具 |
| 234 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 契經雖作是說而不分別 |
| 235 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 契經雖作是說而不分別 |
| 236 | 25 | 而 | néng | can; able | 契經雖作是說而不分別 |
| 237 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 契經雖作是說而不分別 |
| 238 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 契經雖作是說而不分別 |
| 239 | 24 | 二 | èr | two | 或生二 |
| 240 | 24 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 或生二 |
| 241 | 24 | 二 | èr | second | 或生二 |
| 242 | 24 | 二 | èr | twice; double; di- | 或生二 |
| 243 | 24 | 二 | èr | more than one kind | 或生二 |
| 244 | 24 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 或生二 |
| 245 | 24 | 二 | èr | both; dvaya | 或生二 |
| 246 | 24 | 耶 | yē | ye | 二十不善品云何名梵輪耶 |
| 247 | 24 | 耶 | yé | ya | 二十不善品云何名梵輪耶 |
| 248 | 23 | 憍 | jiāo | proud; arrogant | 時具壽阿若多憍 |
| 249 | 23 | 憍 | jiāo | unrestrained | 時具壽阿若多憍 |
| 250 | 23 | 憍 | jiāo | arrogance; mada | 時具壽阿若多憍 |
| 251 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 答以梵世在初可得及具 |
| 252 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 答以梵世在初可得及具 |
| 253 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 答以梵世在初可得及具 |
| 254 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 答以梵世在初可得及具 |
| 255 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 答以梵世在初可得及具 |
| 256 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 答以梵世在初可得及具 |
| 257 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 答以梵世在初可得及具 |
| 258 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 答以梵世在初可得及具 |
| 259 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 答以梵世在初可得及具 |
| 260 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 答以梵世在初可得及具 |
| 261 | 23 | 見 | jiàn | to see | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 262 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 263 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 264 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 265 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 266 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 267 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 268 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 269 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 270 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 271 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 272 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 273 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 274 | 23 | 聖道 | shèngdào | the sacred way; spiritual path | 聖道故名梵輪 |
| 275 | 23 | 聖道 | shèngdào | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 聖道故名梵輪 |
| 276 | 22 | 答 | dá | to reply; to answer | 答為欲 |
| 277 | 22 | 答 | dá | to reciprocate to | 答為欲 |
| 278 | 22 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答為欲 |
| 279 | 22 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答為欲 |
| 280 | 22 | 答 | dā | Da | 答為欲 |
| 281 | 22 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答為欲 |
| 282 | 22 | 陳 | chén | Chen | 陳 |
| 283 | 22 | 陳 | chén | Chen of the Southern dynasties | 陳 |
| 284 | 22 | 陳 | chén | to arrange | 陳 |
| 285 | 22 | 陳 | chén | to display; to exhibit | 陳 |
| 286 | 22 | 陳 | chén | to narrate; to state; to explain | 陳 |
| 287 | 22 | 陳 | chén | stale | 陳 |
| 288 | 22 | 陳 | chén | Chen princedom of the Zhou dynasty | 陳 |
| 289 | 22 | 陳 | chén | aged [wine]; matured | 陳 |
| 290 | 22 | 陳 | chén | a path to a residence | 陳 |
| 291 | 22 | 陳 | zhèn | a battle; a battle array | 陳 |
| 292 | 22 | 陳 | chén | a tale; purāṇa | 陳 |
| 293 | 20 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
| 294 | 20 | 便 | biàn | advantageous | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
| 295 | 20 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
| 296 | 20 | 便 | pián | fat; obese | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
| 297 | 20 | 便 | biàn | to make easy | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
| 298 | 20 | 便 | biàn | an unearned advantage | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
| 299 | 20 | 便 | biàn | ordinary; plain | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
| 300 | 20 | 便 | biàn | in passing | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
| 301 | 20 | 便 | biàn | informal | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
| 302 | 20 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
| 303 | 20 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
| 304 | 20 | 便 | biàn | stool | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
| 305 | 20 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
| 306 | 20 | 便 | biàn | proficient; skilled | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
| 307 | 20 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 如闇室中以燈炤了便見種種可取之 |
| 308 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 第二第三靜慮非初可得亦 |
| 309 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 第二第三靜慮非初可得亦 |
| 310 | 20 | 非 | fēi | different | 第二第三靜慮非初可得亦 |
| 311 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 第二第三靜慮非初可得亦 |
| 312 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 第二第三靜慮非初可得亦 |
| 313 | 20 | 非 | fēi | Africa | 第二第三靜慮非初可得亦 |
| 314 | 20 | 非 | fēi | to slander | 第二第三靜慮非初可得亦 |
| 315 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 第二第三靜慮非初可得亦 |
| 316 | 20 | 非 | fēi | must | 第二第三靜慮非初可得亦 |
| 317 | 20 | 非 | fēi | an error | 第二第三靜慮非初可得亦 |
| 318 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 第二第三靜慮非初可得亦 |
| 319 | 20 | 非 | fēi | evil | 第二第三靜慮非初可得亦 |
| 320 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 輪齊何當言轉法輪 |
| 321 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 輪齊何當言轉法輪 |
| 322 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 輪齊何當言轉法輪 |
| 323 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 輪齊何當言轉法輪 |
| 324 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 輪齊何當言轉法輪 |
| 325 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 輪齊何當言轉法輪 |
| 326 | 20 | 言 | yán | to regard as | 輪齊何當言轉法輪 |
| 327 | 20 | 言 | yán | to act as | 輪齊何當言轉法輪 |
| 328 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 輪齊何當言轉法輪 |
| 329 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 輪齊何當言轉法輪 |
| 330 | 20 | 那 | nā | No | 那見法 |
| 331 | 20 | 那 | nuó | to move | 那見法 |
| 332 | 20 | 那 | nuó | much | 那見法 |
| 333 | 20 | 那 | nuó | stable; quiet | 那見法 |
| 334 | 20 | 那 | nà | na | 那見法 |
| 335 | 19 | 道 | dào | way; road; path | 見道是速疾道不起期心 |
| 336 | 19 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 見道是速疾道不起期心 |
| 337 | 19 | 道 | dào | Tao; the Way | 見道是速疾道不起期心 |
| 338 | 19 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 見道是速疾道不起期心 |
| 339 | 19 | 道 | dào | to think | 見道是速疾道不起期心 |
| 340 | 19 | 道 | dào | circuit; a province | 見道是速疾道不起期心 |
| 341 | 19 | 道 | dào | a course; a channel | 見道是速疾道不起期心 |
| 342 | 19 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 見道是速疾道不起期心 |
| 343 | 19 | 道 | dào | a doctrine | 見道是速疾道不起期心 |
| 344 | 19 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 見道是速疾道不起期心 |
| 345 | 19 | 道 | dào | a skill | 見道是速疾道不起期心 |
| 346 | 19 | 道 | dào | a sect | 見道是速疾道不起期心 |
| 347 | 19 | 道 | dào | a line | 見道是速疾道不起期心 |
| 348 | 19 | 道 | dào | Way | 見道是速疾道不起期心 |
| 349 | 19 | 道 | dào | way; path; marga | 見道是速疾道不起期心 |
| 350 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等名眾多非梵法 |
| 351 | 19 | 義 | yì | meaning; sense | 分別契經義故 |
| 352 | 19 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 分別契經義故 |
| 353 | 19 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 分別契經義故 |
| 354 | 19 | 義 | yì | chivalry; generosity | 分別契經義故 |
| 355 | 19 | 義 | yì | just; righteous | 分別契經義故 |
| 356 | 19 | 義 | yì | adopted | 分別契經義故 |
| 357 | 19 | 義 | yì | a relationship | 分別契經義故 |
| 358 | 19 | 義 | yì | volunteer | 分別契經義故 |
| 359 | 19 | 義 | yì | something suitable | 分別契經義故 |
| 360 | 19 | 義 | yì | a martyr | 分別契經義故 |
| 361 | 19 | 義 | yì | a law | 分別契經義故 |
| 362 | 19 | 義 | yì | Yi | 分別契經義故 |
| 363 | 19 | 義 | yì | Righteousness | 分別契經義故 |
| 364 | 19 | 義 | yì | aim; artha | 分別契經義故 |
| 365 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 未降伏者降伏即集現觀 |
| 366 | 19 | 即 | jí | at that time | 未降伏者降伏即集現觀 |
| 367 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 未降伏者降伏即集現觀 |
| 368 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 未降伏者降伏即集現觀 |
| 369 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 未降伏者降伏即集現觀 |
| 370 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 或生二 |
| 371 | 19 | 生 | shēng | to live | 或生二 |
| 372 | 19 | 生 | shēng | raw | 或生二 |
| 373 | 19 | 生 | shēng | a student | 或生二 |
| 374 | 19 | 生 | shēng | life | 或生二 |
| 375 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 或生二 |
| 376 | 19 | 生 | shēng | alive | 或生二 |
| 377 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 或生二 |
| 378 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 或生二 |
| 379 | 19 | 生 | shēng | to grow | 或生二 |
| 380 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 或生二 |
| 381 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 或生二 |
| 382 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 或生二 |
| 383 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 或生二 |
| 384 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 或生二 |
| 385 | 19 | 生 | shēng | gender | 或生二 |
| 386 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 或生二 |
| 387 | 19 | 生 | shēng | to set up | 或生二 |
| 388 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 或生二 |
| 389 | 19 | 生 | shēng | a captive | 或生二 |
| 390 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 或生二 |
| 391 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 或生二 |
| 392 | 19 | 生 | shēng | unripe | 或生二 |
| 393 | 19 | 生 | shēng | nature | 或生二 |
| 394 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 或生二 |
| 395 | 19 | 生 | shēng | destiny | 或生二 |
| 396 | 19 | 生 | shēng | birth | 或生二 |
| 397 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 或生二 |
| 398 | 18 | 能 | néng | can; able | 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如 |
| 399 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如 |
| 400 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如 |
| 401 | 18 | 能 | néng | energy | 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如 |
| 402 | 18 | 能 | néng | function; use | 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如 |
| 403 | 18 | 能 | néng | talent | 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如 |
| 404 | 18 | 能 | néng | expert at | 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如 |
| 405 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如 |
| 406 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如 |
| 407 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如 |
| 408 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如 |
| 409 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 餘世間沙門婆羅門天魔梵等皆無有能如 |
| 410 | 17 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 但說於善不善品法有忍智 |
| 411 | 17 | 智 | zhì | care; prudence | 但說於善不善品法有忍智 |
| 412 | 17 | 智 | zhì | Zhi | 但說於善不善品法有忍智 |
| 413 | 17 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 但說於善不善品法有忍智 |
| 414 | 17 | 智 | zhì | clever | 但說於善不善品法有忍智 |
| 415 | 17 | 智 | zhì | Wisdom | 但說於善不善品法有忍智 |
| 416 | 17 | 智 | zhì | jnana; knowing | 但說於善不善品法有忍智 |
| 417 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 418 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 419 | 16 | 復 | fù | to go back; to return | 緣有頂已復緣欲界 |
| 420 | 16 | 復 | fù | to resume; to restart | 緣有頂已復緣欲界 |
| 421 | 16 | 復 | fù | to do in detail | 緣有頂已復緣欲界 |
| 422 | 16 | 復 | fù | to restore | 緣有頂已復緣欲界 |
| 423 | 16 | 復 | fù | to respond; to reply to | 緣有頂已復緣欲界 |
| 424 | 16 | 復 | fù | Fu; Return | 緣有頂已復緣欲界 |
| 425 | 16 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 緣有頂已復緣欲界 |
| 426 | 16 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 緣有頂已復緣欲界 |
| 427 | 16 | 復 | fù | Fu | 緣有頂已復緣欲界 |
| 428 | 16 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 緣有頂已復緣欲界 |
| 429 | 16 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 緣有頂已復緣欲界 |
| 430 | 16 | 梵輪 | fàn lún | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel | 品此名梵輪 |
| 431 | 16 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 見道是速疾道不起期心 |
| 432 | 16 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 見道是速疾道不起期心 |
| 433 | 16 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 見道是速疾道不起期心 |
| 434 | 16 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 見道是速疾道不起期心 |
| 435 | 16 | 起 | qǐ | to start | 見道是速疾道不起期心 |
| 436 | 16 | 起 | qǐ | to establish; to build | 見道是速疾道不起期心 |
| 437 | 16 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 見道是速疾道不起期心 |
| 438 | 16 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 見道是速疾道不起期心 |
| 439 | 16 | 起 | qǐ | to get out of bed | 見道是速疾道不起期心 |
| 440 | 16 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 見道是速疾道不起期心 |
| 441 | 16 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 見道是速疾道不起期心 |
| 442 | 16 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 見道是速疾道不起期心 |
| 443 | 16 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 見道是速疾道不起期心 |
| 444 | 16 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 見道是速疾道不起期心 |
| 445 | 16 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 見道是速疾道不起期心 |
| 446 | 16 | 起 | qǐ | to conjecture | 見道是速疾道不起期心 |
| 447 | 16 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 見道是速疾道不起期心 |
| 448 | 16 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 見道是速疾道不起期心 |
| 449 | 16 | 今 | jīn | today; present; now | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
| 450 | 16 | 今 | jīn | Jin | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
| 451 | 16 | 今 | jīn | modern | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
| 452 | 16 | 今 | jīn | now; adhunā | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
| 453 | 16 | 斷 | duàn | to judge | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 454 | 16 | 斷 | duàn | to severe; to break | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 455 | 16 | 斷 | duàn | to stop | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 456 | 16 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 457 | 16 | 斷 | duàn | to intercept | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 458 | 16 | 斷 | duàn | to divide | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 459 | 16 | 斷 | duàn | to isolate | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 460 | 16 | 一 | yī | one | 果生一果煩惱 |
| 461 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 果生一果煩惱 |
| 462 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 果生一果煩惱 |
| 463 | 16 | 一 | yī | first | 果生一果煩惱 |
| 464 | 16 | 一 | yī | the same | 果生一果煩惱 |
| 465 | 16 | 一 | yī | sole; single | 果生一果煩惱 |
| 466 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 果生一果煩惱 |
| 467 | 16 | 一 | yī | Yi | 果生一果煩惱 |
| 468 | 16 | 一 | yī | other | 果生一果煩惱 |
| 469 | 16 | 一 | yī | to unify | 果生一果煩惱 |
| 470 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 果生一果煩惱 |
| 471 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 果生一果煩惱 |
| 472 | 16 | 一 | yī | one; eka | 果生一果煩惱 |
| 473 | 16 | 應 | yìng | to answer; to respond | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
| 474 | 16 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
| 475 | 16 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
| 476 | 16 | 應 | yìng | to accept | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
| 477 | 16 | 應 | yìng | to permit; to allow | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
| 478 | 16 | 應 | yìng | to echo | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
| 479 | 16 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
| 480 | 16 | 應 | yìng | Ying | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
| 481 | 16 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 482 | 16 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 483 | 16 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 484 | 16 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 485 | 15 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修梵行者相續 |
| 486 | 15 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修梵行者相續 |
| 487 | 15 | 修 | xiū | to repair | 修梵行者相續 |
| 488 | 15 | 修 | xiū | long; slender | 修梵行者相續 |
| 489 | 15 | 修 | xiū | to write; to compile | 修梵行者相續 |
| 490 | 15 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修梵行者相續 |
| 491 | 15 | 修 | xiū | to practice | 修梵行者相續 |
| 492 | 15 | 修 | xiū | to cut | 修梵行者相續 |
| 493 | 15 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修梵行者相續 |
| 494 | 15 | 修 | xiū | a virtuous person | 修梵行者相續 |
| 495 | 15 | 修 | xiū | Xiu | 修梵行者相續 |
| 496 | 15 | 修 | xiū | to unknot | 修梵行者相續 |
| 497 | 15 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修梵行者相續 |
| 498 | 15 | 修 | xiū | excellent | 修梵行者相續 |
| 499 | 15 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修梵行者相續 |
| 500 | 15 | 修 | xiū | Cultivation | 修梵行者相續 |
Frequencies of all Words
Top 1112
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 141 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 2 | 141 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 3 | 141 | 說 | shuì | to persuade | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 4 | 141 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 5 | 141 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 6 | 141 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 7 | 141 | 說 | shuō | allocution | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 8 | 141 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 9 | 141 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 10 | 141 | 說 | shuō | speach; vāda | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 11 | 141 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 12 | 141 | 說 | shuō | to instruct | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 13 | 88 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有說 |
| 14 | 88 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有說 |
| 15 | 88 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有說 |
| 16 | 88 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有說 |
| 17 | 88 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有說 |
| 18 | 88 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有說 |
| 19 | 88 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有說 |
| 20 | 88 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有說 |
| 21 | 88 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有說 |
| 22 | 88 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有說 |
| 23 | 88 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有說 |
| 24 | 88 | 有 | yǒu | abundant | 有說 |
| 25 | 88 | 有 | yǒu | purposeful | 有說 |
| 26 | 88 | 有 | yǒu | You | 有說 |
| 27 | 88 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有說 |
| 28 | 88 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有說 |
| 29 | 70 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 分別契經義故 |
| 30 | 70 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 分別契經義故 |
| 31 | 70 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 分別契經義故 |
| 32 | 70 | 故 | gù | to die | 分別契經義故 |
| 33 | 70 | 故 | gù | so; therefore; hence | 分別契經義故 |
| 34 | 70 | 故 | gù | original | 分別契經義故 |
| 35 | 70 | 故 | gù | accident; happening; instance | 分別契經義故 |
| 36 | 70 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 分別契經義故 |
| 37 | 70 | 故 | gù | something in the past | 分別契經義故 |
| 38 | 70 | 故 | gù | deceased; dead | 分別契經義故 |
| 39 | 70 | 故 | gù | still; yet | 分別契經義故 |
| 40 | 70 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 分別契經義故 |
| 41 | 65 | 彼 | bǐ | that; those | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
| 42 | 65 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
| 43 | 65 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
| 44 | 62 | 是 | shì | is; are; am; to be | 契經雖作是說而不分別 |
| 45 | 62 | 是 | shì | is exactly | 契經雖作是說而不分別 |
| 46 | 62 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 契經雖作是說而不分別 |
| 47 | 62 | 是 | shì | this; that; those | 契經雖作是說而不分別 |
| 48 | 62 | 是 | shì | really; certainly | 契經雖作是說而不分別 |
| 49 | 62 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 契經雖作是說而不分別 |
| 50 | 62 | 是 | shì | true | 契經雖作是說而不分別 |
| 51 | 62 | 是 | shì | is; has; exists | 契經雖作是說而不分別 |
| 52 | 62 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 契經雖作是說而不分別 |
| 53 | 62 | 是 | shì | a matter; an affair | 契經雖作是說而不分別 |
| 54 | 62 | 是 | shì | Shi | 契經雖作是說而不分別 |
| 55 | 62 | 是 | shì | is; bhū | 契經雖作是說而不分別 |
| 56 | 62 | 是 | shì | this; idam | 契經雖作是說而不分別 |
| 57 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 答佛意不說 |
| 58 | 52 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 答佛意不說 |
| 59 | 52 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 答佛意不說 |
| 60 | 52 | 佛 | fó | a Buddhist text | 答佛意不說 |
| 61 | 52 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 答佛意不說 |
| 62 | 52 | 佛 | fó | Buddha | 答佛意不說 |
| 63 | 52 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 答佛意不說 |
| 64 | 51 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 法轉者 |
| 65 | 51 | 者 | zhě | that | 法轉者 |
| 66 | 51 | 者 | zhě | nominalizing function word | 法轉者 |
| 67 | 51 | 者 | zhě | used to mark a definition | 法轉者 |
| 68 | 51 | 者 | zhě | used to mark a pause | 法轉者 |
| 69 | 51 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 法轉者 |
| 70 | 51 | 者 | zhuó | according to | 法轉者 |
| 71 | 51 | 者 | zhě | ca | 法轉者 |
| 72 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 契經是此論所依根 |
| 73 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 契經是此論所依根 |
| 74 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 契經是此論所依根 |
| 75 | 48 | 所 | suǒ | it | 契經是此論所依根 |
| 76 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 契經是此論所依根 |
| 77 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 契經是此論所依根 |
| 78 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 契經是此論所依根 |
| 79 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 契經是此論所依根 |
| 80 | 48 | 所 | suǒ | that which | 契經是此論所依根 |
| 81 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 契經是此論所依根 |
| 82 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 契經是此論所依根 |
| 83 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 契經是此論所依根 |
| 84 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 契經是此論所依根 |
| 85 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 契經是此論所依根 |
| 86 | 45 | 名 | míng | measure word for people | 問何故名法輪 |
| 87 | 45 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 問何故名法輪 |
| 88 | 45 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 問何故名法輪 |
| 89 | 45 | 名 | míng | rank; position | 問何故名法輪 |
| 90 | 45 | 名 | míng | an excuse | 問何故名法輪 |
| 91 | 45 | 名 | míng | life | 問何故名法輪 |
| 92 | 45 | 名 | míng | to name; to call | 問何故名法輪 |
| 93 | 45 | 名 | míng | to express; to describe | 問何故名法輪 |
| 94 | 45 | 名 | míng | to be called; to have the name | 問何故名法輪 |
| 95 | 45 | 名 | míng | to own; to possess | 問何故名法輪 |
| 96 | 45 | 名 | míng | famous; renowned | 問何故名法輪 |
| 97 | 45 | 名 | míng | moral | 問何故名法輪 |
| 98 | 45 | 名 | míng | name; naman | 問何故名法輪 |
| 99 | 45 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 問何故名法輪 |
| 100 | 45 | 於 | yú | in; at | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
| 101 | 45 | 於 | yú | in; at | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
| 102 | 45 | 於 | yú | in; at; to; from | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
| 103 | 45 | 於 | yú | to go; to | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
| 104 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
| 105 | 45 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
| 106 | 45 | 於 | yú | from | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
| 107 | 45 | 於 | yú | give | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
| 108 | 45 | 於 | yú | oppposing | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
| 109 | 45 | 於 | yú | and | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
| 110 | 45 | 於 | yú | compared to | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
| 111 | 45 | 於 | yú | by | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
| 112 | 45 | 於 | yú | and; as well as | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
| 113 | 45 | 於 | yú | for | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
| 114 | 45 | 於 | yú | Yu | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
| 115 | 45 | 於 | wū | a crow | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
| 116 | 45 | 於 | wū | whew; wow | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
| 117 | 45 | 於 | yú | near to; antike | 此輪於諸法性能簡擇極簡擇 |
| 118 | 44 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 法轉者 |
| 119 | 44 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 法轉者 |
| 120 | 44 | 轉 | zhuàn | a revolution | 法轉者 |
| 121 | 44 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 法轉者 |
| 122 | 44 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 法轉者 |
| 123 | 44 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 法轉者 |
| 124 | 44 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 法轉者 |
| 125 | 44 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 法轉者 |
| 126 | 43 | 為 | wèi | for; to | 答為欲 |
| 127 | 43 | 為 | wèi | because of | 答為欲 |
| 128 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 答為欲 |
| 129 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 答為欲 |
| 130 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 答為欲 |
| 131 | 43 | 為 | wéi | to do | 答為欲 |
| 132 | 43 | 為 | wèi | for | 答為欲 |
| 133 | 43 | 為 | wèi | because of; for; to | 答為欲 |
| 134 | 43 | 為 | wèi | to | 答為欲 |
| 135 | 43 | 為 | wéi | in a passive construction | 答為欲 |
| 136 | 43 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 答為欲 |
| 137 | 43 | 為 | wéi | forming an adverb | 答為欲 |
| 138 | 43 | 為 | wéi | to add emphasis | 答為欲 |
| 139 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 答為欲 |
| 140 | 43 | 為 | wéi | to govern | 答為欲 |
| 141 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 答為欲 |
| 142 | 43 | 我 | wǒ | I; me; my | 是我是物是相是性是本性 |
| 143 | 43 | 我 | wǒ | self | 是我是物是相是性是本性 |
| 144 | 43 | 我 | wǒ | we; our | 是我是物是相是性是本性 |
| 145 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 是我是物是相是性是本性 |
| 146 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 是我是物是相是性是本性 |
| 147 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 是我是物是相是性是本性 |
| 148 | 43 | 我 | wǒ | ga | 是我是物是相是性是本性 |
| 149 | 43 | 我 | wǒ | I; aham | 是我是物是相是性是本性 |
| 150 | 41 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 151 | 41 | 如 | rú | if | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 152 | 41 | 如 | rú | in accordance with | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 153 | 41 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 154 | 41 | 如 | rú | this | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 155 | 41 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 156 | 41 | 如 | rú | to go to | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 157 | 41 | 如 | rú | to meet | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 158 | 41 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 159 | 41 | 如 | rú | at least as good as | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 160 | 41 | 如 | rú | and | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 161 | 41 | 如 | rú | or | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 162 | 41 | 如 | rú | but | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 163 | 41 | 如 | rú | then | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 164 | 41 | 如 | rú | naturally | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 165 | 41 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 166 | 41 | 如 | rú | you | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 167 | 41 | 如 | rú | the second lunar month | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 168 | 41 | 如 | rú | in; at | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 169 | 41 | 如 | rú | Ru | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 170 | 41 | 如 | rú | Thus | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 171 | 41 | 如 | rú | thus; tathā | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 172 | 41 | 如 | rú | like; iva | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 173 | 41 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 174 | 39 | 此 | cǐ | this; these | 問何故作此論 |
| 175 | 39 | 此 | cǐ | in this way | 問何故作此論 |
| 176 | 39 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 問何故作此論 |
| 177 | 39 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 問何故作此論 |
| 178 | 39 | 此 | cǐ | this; here; etad | 問何故作此論 |
| 179 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時具壽阿若多憍 |
| 180 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時具壽阿若多憍 |
| 181 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時具壽阿若多憍 |
| 182 | 38 | 時 | shí | at that time | 時具壽阿若多憍 |
| 183 | 38 | 時 | shí | fashionable | 時具壽阿若多憍 |
| 184 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時具壽阿若多憍 |
| 185 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時具壽阿若多憍 |
| 186 | 38 | 時 | shí | tense | 時具壽阿若多憍 |
| 187 | 38 | 時 | shí | particular; special | 時具壽阿若多憍 |
| 188 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時具壽阿若多憍 |
| 189 | 38 | 時 | shí | hour (measure word) | 時具壽阿若多憍 |
| 190 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時具壽阿若多憍 |
| 191 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 時具壽阿若多憍 |
| 192 | 38 | 時 | shí | seasonal | 時具壽阿若多憍 |
| 193 | 38 | 時 | shí | frequently; often | 時具壽阿若多憍 |
| 194 | 38 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時具壽阿若多憍 |
| 195 | 38 | 時 | shí | on time | 時具壽阿若多憍 |
| 196 | 38 | 時 | shí | this; that | 時具壽阿若多憍 |
| 197 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 時具壽阿若多憍 |
| 198 | 38 | 時 | shí | hour | 時具壽阿若多憍 |
| 199 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時具壽阿若多憍 |
| 200 | 38 | 時 | shí | Shi | 時具壽阿若多憍 |
| 201 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 時具壽阿若多憍 |
| 202 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 時具壽阿若多憍 |
| 203 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 時具壽阿若多憍 |
| 204 | 38 | 時 | shí | then; atha | 時具壽阿若多憍 |
| 205 | 38 | 已 | yǐ | already | 已說自性所以今當說 |
| 206 | 38 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已說自性所以今當說 |
| 207 | 38 | 已 | yǐ | from | 已說自性所以今當說 |
| 208 | 38 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已說自性所以今當說 |
| 209 | 38 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已說自性所以今當說 |
| 210 | 38 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已說自性所以今當說 |
| 211 | 38 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已說自性所以今當說 |
| 212 | 38 | 已 | yǐ | to complete | 已說自性所以今當說 |
| 213 | 38 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已說自性所以今當說 |
| 214 | 38 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已說自性所以今當說 |
| 215 | 38 | 已 | yǐ | certainly | 已說自性所以今當說 |
| 216 | 38 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已說自性所以今當說 |
| 217 | 38 | 已 | yǐ | this | 已說自性所以今當說 |
| 218 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已說自性所以今當說 |
| 219 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已說自性所以今當說 |
| 220 | 36 | 輪 | lún | a round; a turn | 輪齊何當言轉法輪 |
| 221 | 36 | 輪 | lún | a wheel | 輪齊何當言轉法輪 |
| 222 | 36 | 輪 | lún | a disk; a ring | 輪齊何當言轉法輪 |
| 223 | 36 | 輪 | lún | a revolution | 輪齊何當言轉法輪 |
| 224 | 36 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 輪齊何當言轉法輪 |
| 225 | 36 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 輪齊何當言轉法輪 |
| 226 | 36 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 輪齊何當言轉法輪 |
| 227 | 36 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 輪齊何當言轉法輪 |
| 228 | 36 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 輪齊何當言轉法輪 |
| 229 | 36 | 輪 | lún | a north-south measurement | 輪齊何當言轉法輪 |
| 230 | 36 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 輪齊何當言轉法輪 |
| 231 | 36 | 輪 | lún | high soaring | 輪齊何當言轉法輪 |
| 232 | 36 | 輪 | lún | Lun | 輪齊何當言轉法輪 |
| 233 | 36 | 輪 | lún | wheel; cakra | 輪齊何當言轉法輪 |
| 234 | 36 | 得 | de | potential marker | 答以梵世在初可得及具 |
| 235 | 36 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 答以梵世在初可得及具 |
| 236 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 答以梵世在初可得及具 |
| 237 | 36 | 得 | děi | to want to; to need to | 答以梵世在初可得及具 |
| 238 | 36 | 得 | děi | must; ought to | 答以梵世在初可得及具 |
| 239 | 36 | 得 | dé | de | 答以梵世在初可得及具 |
| 240 | 36 | 得 | de | infix potential marker | 答以梵世在初可得及具 |
| 241 | 36 | 得 | dé | to result in | 答以梵世在初可得及具 |
| 242 | 36 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 答以梵世在初可得及具 |
| 243 | 36 | 得 | dé | to be satisfied | 答以梵世在初可得及具 |
| 244 | 36 | 得 | dé | to be finished | 答以梵世在初可得及具 |
| 245 | 36 | 得 | de | result of degree | 答以梵世在初可得及具 |
| 246 | 36 | 得 | de | marks completion of an action | 答以梵世在初可得及具 |
| 247 | 36 | 得 | děi | satisfying | 答以梵世在初可得及具 |
| 248 | 36 | 得 | dé | to contract | 答以梵世在初可得及具 |
| 249 | 36 | 得 | dé | marks permission or possibility | 答以梵世在初可得及具 |
| 250 | 36 | 得 | dé | expressing frustration | 答以梵世在初可得及具 |
| 251 | 36 | 得 | dé | to hear | 答以梵世在初可得及具 |
| 252 | 36 | 得 | dé | to have; there is | 答以梵世在初可得及具 |
| 253 | 36 | 得 | dé | marks time passed | 答以梵世在初可得及具 |
| 254 | 36 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 答以梵世在初可得及具 |
| 255 | 35 | 不 | bù | not; no | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
| 256 | 35 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
| 257 | 35 | 不 | bù | as a correlative | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
| 258 | 35 | 不 | bù | no (answering a question) | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
| 259 | 35 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
| 260 | 35 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
| 261 | 35 | 不 | bù | to form a yes or no question | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
| 262 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
| 263 | 35 | 不 | bù | no; na | 彼所不說者今應說之故作斯論 |
| 264 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
| 265 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
| 266 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
| 267 | 35 | 人 | rén | everybody | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
| 268 | 35 | 人 | rén | adult | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
| 269 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
| 270 | 35 | 人 | rén | an upright person | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
| 271 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 我理方能為佛作證轉法輪人 |
| 272 | 33 | 問 | wèn | to ask | 問何故作此論 |
| 273 | 33 | 問 | wèn | to inquire after | 問何故作此論 |
| 274 | 33 | 問 | wèn | to interrogate | 問何故作此論 |
| 275 | 33 | 問 | wèn | to hold responsible | 問何故作此論 |
| 276 | 33 | 問 | wèn | to request something | 問何故作此論 |
| 277 | 33 | 問 | wèn | to rebuke | 問何故作此論 |
| 278 | 33 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問何故作此論 |
| 279 | 33 | 問 | wèn | news | 問何故作此論 |
| 280 | 33 | 問 | wèn | to propose marriage | 問何故作此論 |
| 281 | 33 | 問 | wén | to inform | 問何故作此論 |
| 282 | 33 | 問 | wèn | to research | 問何故作此論 |
| 283 | 33 | 問 | wèn | Wen | 問何故作此論 |
| 284 | 33 | 問 | wèn | to | 問何故作此論 |
| 285 | 33 | 問 | wèn | a question | 問何故作此論 |
| 286 | 33 | 問 | wèn | ask; prccha | 問何故作此論 |
| 287 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 法轉者 |
| 288 | 32 | 法 | fǎ | France | 法轉者 |
| 289 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法轉者 |
| 290 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法轉者 |
| 291 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法轉者 |
| 292 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 法轉者 |
| 293 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 法轉者 |
| 294 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法轉者 |
| 295 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 法轉者 |
| 296 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 法轉者 |
| 297 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 法轉者 |
| 298 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法轉者 |
| 299 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法轉者 |
| 300 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 法轉者 |
| 301 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法轉者 |
| 302 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法轉者 |
| 303 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法轉者 |
| 304 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法轉者 |
| 305 | 30 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | to turn the Dharma Wheel | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 306 | 30 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana | 如契經說世尊轉法輪諸 |
| 307 | 29 | 謂 | wèi | to call | 非法輪者謂布刺拏等 |
| 308 | 29 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 非法輪者謂布刺拏等 |
| 309 | 29 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 非法輪者謂布刺拏等 |
| 310 | 29 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 非法輪者謂布刺拏等 |
| 311 | 29 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 非法輪者謂布刺拏等 |
| 312 | 29 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 非法輪者謂布刺拏等 |
| 313 | 29 | 謂 | wèi | to think | 非法輪者謂布刺拏等 |
| 314 | 29 | 謂 | wèi | for; is to be | 非法輪者謂布刺拏等 |
| 315 | 29 | 謂 | wèi | to make; to cause | 非法輪者謂布刺拏等 |
| 316 | 29 | 謂 | wèi | and | 非法輪者謂布刺拏等 |
| 317 | 29 | 謂 | wèi | principle; reason | 非法輪者謂布刺拏等 |
| 318 | 29 | 謂 | wèi | Wei | 非法輪者謂布刺拏等 |
| 319 | 29 | 謂 | wèi | which; what; yad | 非法輪者謂布刺拏等 |
| 320 | 29 | 謂 | wèi | to say; iti | 非法輪者謂布刺拏等 |
| 321 | 28 | 作 | zuò | to do | 問何故作此論 |
| 322 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 問何故作此論 |
| 323 | 28 | 作 | zuò | to start | 問何故作此論 |
| 324 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 問何故作此論 |
| 325 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 問何故作此論 |
| 326 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 問何故作此論 |
| 327 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 問何故作此論 |
| 328 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 問何故作此論 |
| 329 | 28 | 作 | zuò | to rise | 問何故作此論 |
| 330 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 問何故作此論 |
| 331 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 問何故作此論 |
| 332 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 問何故作此論 |
| 333 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 問何故作此論 |
| 334 | 28 | 之 | zhī | him; her; them; that | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 335 | 28 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 336 | 28 | 之 | zhī | to go | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 337 | 28 | 之 | zhī | this; that | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 338 | 28 | 之 | zhī | genetive marker | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 339 | 28 | 之 | zhī | it | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 340 | 28 | 之 | zhī | in; in regards to | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 341 | 28 | 之 | zhī | all | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 342 | 28 | 之 | zhī | and | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 343 | 28 | 之 | zhī | however | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 344 | 28 | 之 | zhī | if | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 345 | 28 | 之 | zhī | then | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 346 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 347 | 28 | 之 | zhī | is | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 348 | 28 | 之 | zhī | to use | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 349 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 350 | 28 | 之 | zhī | winding | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 351 | 28 | 中 | zhōng | middle | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 352 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 353 | 28 | 中 | zhōng | China | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 354 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 355 | 28 | 中 | zhōng | in; amongst | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 356 | 28 | 中 | zhōng | midday | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 357 | 28 | 中 | zhōng | inside | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 358 | 28 | 中 | zhōng | during | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 359 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 360 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 361 | 28 | 中 | zhōng | half | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 362 | 28 | 中 | zhōng | just right; suitably | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 363 | 28 | 中 | zhōng | while | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 364 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 365 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 366 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 367 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 368 | 28 | 中 | zhōng | middle | 定蘊第七中不還納息第四之九 |
| 369 | 27 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
| 370 | 27 | 若 | ruò | seemingly | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
| 371 | 27 | 若 | ruò | if | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
| 372 | 27 | 若 | ruò | you | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
| 373 | 27 | 若 | ruò | this; that | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
| 374 | 27 | 若 | ruò | and; or | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
| 375 | 27 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
| 376 | 27 | 若 | rě | pomegranite | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
| 377 | 27 | 若 | ruò | to choose | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
| 378 | 27 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
| 379 | 27 | 若 | ruò | thus | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
| 380 | 27 | 若 | ruò | pollia | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
| 381 | 27 | 若 | ruò | Ruo | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
| 382 | 27 | 若 | ruò | only then | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
| 383 | 27 | 若 | rě | ja | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
| 384 | 27 | 若 | rě | jñā | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
| 385 | 27 | 若 | ruò | if; yadi | 若兼相應隨轉則五蘊性 |
| 386 | 27 | 亦 | yì | also; too | 此亦如 |
| 387 | 27 | 亦 | yì | but | 此亦如 |
| 388 | 27 | 亦 | yì | this; he; she | 此亦如 |
| 389 | 27 | 亦 | yì | although; even though | 此亦如 |
| 390 | 27 | 亦 | yì | already | 此亦如 |
| 391 | 27 | 亦 | yì | particle with no meaning | 此亦如 |
| 392 | 27 | 亦 | yì | Yi | 此亦如 |
| 393 | 27 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel | 云何法輪乃至廣說 |
| 394 | 27 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel; dharmacakra | 云何法輪乃至廣說 |
| 395 | 27 | 法輪 | fǎlún | Pomnyun | 云何法輪乃至廣說 |
| 396 | 26 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
| 397 | 26 | 令 | lìng | to issue a command | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
| 398 | 26 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
| 399 | 26 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
| 400 | 26 | 令 | lìng | a season | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
| 401 | 26 | 令 | lìng | respected; good reputation | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
| 402 | 26 | 令 | lìng | good | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
| 403 | 26 | 令 | lìng | pretentious | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
| 404 | 26 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
| 405 | 26 | 令 | lìng | a commander | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
| 406 | 26 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
| 407 | 26 | 令 | lìng | lyrics | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
| 408 | 26 | 令 | lìng | Ling | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
| 409 | 26 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 故知爾時令他身中有聖道起方名轉法 |
| 410 | 26 | 三 | sān | three | 上三靜慮唯有二沙門果 |
| 411 | 26 | 三 | sān | third | 上三靜慮唯有二沙門果 |
| 412 | 26 | 三 | sān | more than two | 上三靜慮唯有二沙門果 |
| 413 | 26 | 三 | sān | very few | 上三靜慮唯有二沙門果 |
| 414 | 26 | 三 | sān | repeatedly | 上三靜慮唯有二沙門果 |
| 415 | 26 | 三 | sān | San | 上三靜慮唯有二沙門果 |
| 416 | 26 | 三 | sān | three; tri | 上三靜慮唯有二沙門果 |
| 417 | 26 | 三 | sān | sa | 上三靜慮唯有二沙門果 |
| 418 | 26 | 三 | sān | three kinds; trividha | 上三靜慮唯有二沙門果 |
| 419 | 26 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 答以梵世在初可得及具 |
| 420 | 26 | 初 | chū | used to prefix numbers | 答以梵世在初可得及具 |
| 421 | 26 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 答以梵世在初可得及具 |
| 422 | 26 | 初 | chū | just now | 答以梵世在初可得及具 |
| 423 | 26 | 初 | chū | thereupon | 答以梵世在初可得及具 |
| 424 | 26 | 初 | chū | an intensifying adverb | 答以梵世在初可得及具 |
| 425 | 26 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 答以梵世在初可得及具 |
| 426 | 26 | 初 | chū | original | 答以梵世在初可得及具 |
| 427 | 26 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 答以梵世在初可得及具 |
| 428 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 契經雖作是說而不分別 |
| 429 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 契經雖作是說而不分別 |
| 430 | 25 | 而 | ér | you | 契經雖作是說而不分別 |
| 431 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 契經雖作是說而不分別 |
| 432 | 25 | 而 | ér | right away; then | 契經雖作是說而不分別 |
| 433 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 契經雖作是說而不分別 |
| 434 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 契經雖作是說而不分別 |
| 435 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 契經雖作是說而不分別 |
| 436 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 契經雖作是說而不分別 |
| 437 | 25 | 而 | ér | so as to | 契經雖作是說而不分別 |
| 438 | 25 | 而 | ér | only then | 契經雖作是說而不分別 |
| 439 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 契經雖作是說而不分別 |
| 440 | 25 | 而 | néng | can; able | 契經雖作是說而不分別 |
| 441 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 契經雖作是說而不分別 |
| 442 | 25 | 而 | ér | me | 契經雖作是說而不分別 |
| 443 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 契經雖作是說而不分別 |
| 444 | 25 | 而 | ér | possessive | 契經雖作是說而不分別 |
| 445 | 25 | 而 | ér | and; ca | 契經雖作是說而不分別 |
| 446 | 24 | 二 | èr | two | 或生二 |
| 447 | 24 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 或生二 |
| 448 | 24 | 二 | èr | second | 或生二 |
| 449 | 24 | 二 | èr | twice; double; di- | 或生二 |
| 450 | 24 | 二 | èr | another; the other | 或生二 |
| 451 | 24 | 二 | èr | more than one kind | 或生二 |
| 452 | 24 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 或生二 |
| 453 | 24 | 二 | èr | both; dvaya | 或生二 |
| 454 | 24 | 耶 | yé | final interogative | 二十不善品云何名梵輪耶 |
| 455 | 24 | 耶 | yē | ye | 二十不善品云何名梵輪耶 |
| 456 | 24 | 耶 | yé | ya | 二十不善品云何名梵輪耶 |
| 457 | 23 | 憍 | jiāo | proud; arrogant | 時具壽阿若多憍 |
| 458 | 23 | 憍 | jiāo | unrestrained | 時具壽阿若多憍 |
| 459 | 23 | 憍 | jiāo | arrogance; mada | 時具壽阿若多憍 |
| 460 | 23 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 答以梵世在初可得及具 |
| 461 | 23 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 答以梵世在初可得及具 |
| 462 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 答以梵世在初可得及具 |
| 463 | 23 | 以 | yǐ | according to | 答以梵世在初可得及具 |
| 464 | 23 | 以 | yǐ | because of | 答以梵世在初可得及具 |
| 465 | 23 | 以 | yǐ | on a certain date | 答以梵世在初可得及具 |
| 466 | 23 | 以 | yǐ | and; as well as | 答以梵世在初可得及具 |
| 467 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 答以梵世在初可得及具 |
| 468 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 答以梵世在初可得及具 |
| 469 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 答以梵世在初可得及具 |
| 470 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 答以梵世在初可得及具 |
| 471 | 23 | 以 | yǐ | further; moreover | 答以梵世在初可得及具 |
| 472 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 答以梵世在初可得及具 |
| 473 | 23 | 以 | yǐ | very | 答以梵世在初可得及具 |
| 474 | 23 | 以 | yǐ | already | 答以梵世在初可得及具 |
| 475 | 23 | 以 | yǐ | increasingly | 答以梵世在初可得及具 |
| 476 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 答以梵世在初可得及具 |
| 477 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 答以梵世在初可得及具 |
| 478 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 答以梵世在初可得及具 |
| 479 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 答以梵世在初可得及具 |
| 480 | 23 | 見 | jiàn | to see | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 481 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 482 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 483 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 484 | 23 | 見 | jiàn | passive marker | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 485 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 486 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 487 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 488 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 489 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 490 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 491 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 492 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 493 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 對治三界見所斷非梵煩惱 |
| 494 | 23 | 聖道 | shèngdào | the sacred way; spiritual path | 聖道故名梵輪 |
| 495 | 23 | 聖道 | shèngdào | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 聖道故名梵輪 |
| 496 | 22 | 或 | huò | or; either; else | 或不 |
| 497 | 22 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或不 |
| 498 | 22 | 或 | huò | some; someone | 或不 |
| 499 | 22 | 或 | míngnián | suddenly | 或不 |
| 500 | 22 | 或 | huò | or; vā | 或不 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 说 | 說 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 是 |
|
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 所 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿毘达磨大毗婆沙论 | 阿毘達磨大毘婆沙論 | 196 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
| 阿若多 | 196 | Ājñāta | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大毗婆沙论 | 大毘婆沙論 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法云寺 | 法雲寺 | 102 | Fayun Temple |
| 佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 憍陈那 | 憍陳那 | 106 | Kauṇḍinya |
| 劫比罗 | 劫比羅 | 106 | Kapila |
| 羯利王 | 106 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 洛 | 108 |
|
|
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 摩诃僧祇部 | 摩訶僧祇部 | 109 | Mahasamghika |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 那先 | 110 | Nagasena | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆罗痆斯 | 婆羅痆斯 | 112 |
|
| 婆罗痆斯国 | 婆羅痆斯國 | 112 | Vārānasī |
| 乔答摩 | 喬答摩 | 113 | Gautama; Gotama |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 忍辱仙人 | 114 | Ksantivadin | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说一切有部 | 說一切有部 | 115 | Sarvastivada |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 天复 | 天復 | 116 | Tianfu |
| 无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 行思 | 120 | Xingsi | |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 208.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
| 八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八支圣道 | 八支聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白半 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 答摩 | 100 | dark; gloomy; tamas | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道类智 | 道類智 | 100 | knowledge of the realms of form and formlessness |
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
| 第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法水 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 皆是佛力 | 106 | all is [through] the Buddha’s power | |
| 净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 腊缚 | 臘縛 | 108 | an instant; lava |
| 类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 门经 | 門經 | 109 | funeral service recited at the door of a house |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 牟呼栗多 | 109 | muhurta | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如理作意 | 114 | attention; engagement | |
| 入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 时有仙人 | 時有仙人 | 115 | At that time there lived a Seer |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 十六行相 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 一念 | 121 |
|
|
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 迎逆 | 121 | to greet | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有情界 | 121 | the universe of beings | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|