Glossary and Vocabulary for Abhidharmakośaśāstra (Apidamo Ju She Shi Lun) 阿毘達磨俱舍釋論, Scroll 20

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 189 yuē to speak; to say 偈曰
2 189 yuē Kangxi radical 73 偈曰
3 189 yuē to be called 偈曰
4 189 yuē said; ukta 偈曰
5 97 a verse 偈曰
6 97 jié martial 偈曰
7 97 jié brave 偈曰
8 97 jié swift; hasty 偈曰
9 97 jié forceful 偈曰
10 97 gatha; hymn; verse 偈曰
11 95 shì to release; to set free 釋曰
12 95 shì to explain; to interpret 釋曰
13 95 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
14 95 shì to give up; to abandon 釋曰
15 95 shì to put down 釋曰
16 95 shì to resolve 釋曰
17 95 shì to melt 釋曰
18 95 shì Śākyamuni 釋曰
19 95 shì Buddhism 釋曰
20 95 shì Śākya; Shakya 釋曰
21 95 pleased; glad 釋曰
22 95 shì explain 釋曰
23 95 shì Śakra; Indra 釋曰
24 92 wéi to act as; to serve 何者為七
25 92 wéi to change into; to become 何者為七
26 92 wéi to be; is 何者為七
27 92 wéi to do 何者為七
28 92 wèi to support; to help 何者為七
29 92 wéi to govern 何者為七
30 92 wèi to be; bhū 何者為七
31 90 to go; to 由通義於一切智修諸
32 90 to rely on; to depend on 由通義於一切智修諸
33 90 Yu 由通義於一切智修諸
34 90 a crow 由通義於一切智修諸
35 89 yóu Kangxi radical 102 由通義於一切智修諸
36 89 yóu to follow along 由通義於一切智修諸
37 89 yóu cause; reason 由通義於一切智修諸
38 89 yóu You 由通義於一切智修諸
39 77 dìng to decide 定解脫三摩提三摩跋提智力
40 77 dìng certainly; definitely 定解脫三摩提三摩跋提智力
41 77 dìng to determine 定解脫三摩提三摩跋提智力
42 77 dìng to calm down 定解脫三摩提三摩跋提智力
43 77 dìng to set; to fix 定解脫三摩提三摩跋提智力
44 77 dìng to book; to subscribe to; to order 定解脫三摩提三摩跋提智力
45 77 dìng still 定解脫三摩提三摩跋提智力
46 77 dìng Concentration 定解脫三摩提三摩跋提智力
47 77 dìng meditative concentration; meditation 定解脫三摩提三摩跋提智力
48 77 dìng real; sadbhūta 定解脫三摩提三摩跋提智力
49 72 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於盡智生時已至得得修
50 72 děi to want to; to need to 於盡智生時已至得得修
51 72 děi must; ought to 於盡智生時已至得得修
52 72 de 於盡智生時已至得得修
53 72 de infix potential marker 於盡智生時已至得得修
54 72 to result in 於盡智生時已至得得修
55 72 to be proper; to fit; to suit 於盡智生時已至得得修
56 72 to be satisfied 於盡智生時已至得得修
57 72 to be finished 於盡智生時已至得得修
58 72 děi satisfying 於盡智生時已至得得修
59 72 to contract 於盡智生時已至得得修
60 72 to hear 於盡智生時已至得得修
61 72 to have; there is 於盡智生時已至得得修
62 72 marks time passed 於盡智生時已至得得修
63 72 obtain; attain; prāpta 於盡智生時已至得得修
64 70 xīn heart [organ] 敬心聽及修行
65 70 xīn Kangxi radical 61 敬心聽及修行
66 70 xīn mind; consciousness 敬心聽及修行
67 70 xīn the center; the core; the middle 敬心聽及修行
68 70 xīn one of the 28 star constellations 敬心聽及修行
69 70 xīn heart 敬心聽及修行
70 70 xīn emotion 敬心聽及修行
71 70 xīn intention; consideration 敬心聽及修行
72 70 xīn disposition; temperament 敬心聽及修行
73 70 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 敬心聽及修行
74 61 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說一切凡夫及聖人
75 61 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說一切凡夫及聖人
76 61 shuì to persuade 說一切凡夫及聖人
77 61 shuō to teach; to recite; to explain 說一切凡夫及聖人
78 61 shuō a doctrine; a theory 說一切凡夫及聖人
79 61 shuō to claim; to assert 說一切凡夫及聖人
80 61 shuō allocution 說一切凡夫及聖人
81 61 shuō to criticize; to scold 說一切凡夫及聖人
82 61 shuō to indicate; to refer to 說一切凡夫及聖人
83 61 shuō speach; vāda 說一切凡夫及聖人
84 61 shuō to speak; bhāṣate 說一切凡夫及聖人
85 61 shuō to instruct 說一切凡夫及聖人
86 61 shēng to be born; to give birth 於盡智生時已至得得修
87 61 shēng to live 於盡智生時已至得得修
88 61 shēng raw 於盡智生時已至得得修
89 61 shēng a student 於盡智生時已至得得修
90 61 shēng life 於盡智生時已至得得修
91 61 shēng to produce; to give rise 於盡智生時已至得得修
92 61 shēng alive 於盡智生時已至得得修
93 61 shēng a lifetime 於盡智生時已至得得修
94 61 shēng to initiate; to become 於盡智生時已至得得修
95 61 shēng to grow 於盡智生時已至得得修
96 61 shēng unfamiliar 於盡智生時已至得得修
97 61 shēng not experienced 於盡智生時已至得得修
98 61 shēng hard; stiff; strong 於盡智生時已至得得修
99 61 shēng having academic or professional knowledge 於盡智生時已至得得修
100 61 shēng a male role in traditional theatre 於盡智生時已至得得修
101 61 shēng gender 於盡智生時已至得得修
102 61 shēng to develop; to grow 於盡智生時已至得得修
103 61 shēng to set up 於盡智生時已至得得修
104 61 shēng a prostitute 於盡智生時已至得得修
105 61 shēng a captive 於盡智生時已至得得修
106 61 shēng a gentleman 於盡智生時已至得得修
107 61 shēng Kangxi radical 100 於盡智生時已至得得修
108 61 shēng unripe 於盡智生時已至得得修
109 61 shēng nature 於盡智生時已至得得修
110 61 shēng to inherit; to succeed 於盡智生時已至得得修
111 61 shēng destiny 於盡智生時已至得得修
112 61 shēng birth 於盡智生時已至得得修
113 59 soil; ground; land 彼地今當說
114 59 floor 彼地今當說
115 59 the earth 彼地今當說
116 59 fields 彼地今當說
117 59 a place 彼地今當說
118 59 a situation; a position 彼地今當說
119 59 background 彼地今當說
120 59 terrain 彼地今當說
121 59 a territory; a region 彼地今當說
122 59 used after a distance measure 彼地今當說
123 59 coming from the same clan 彼地今當說
124 59 earth; pṛthivī 彼地今當說
125 59 stage; ground; level; bhumi 彼地今當說
126 57 suǒ a few; various; some 所餘力
127 57 suǒ a place; a location 所餘力
128 57 suǒ indicates a passive voice 所餘力
129 57 suǒ an ordinal number 所餘力
130 57 suǒ meaning 所餘力
131 57 suǒ garrison 所餘力
132 57 suǒ place; pradeśa 所餘力
133 50 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 成那羅延力
134 50 chéng to become; to turn into 成那羅延力
135 50 chéng to grow up; to ripen; to mature 成那羅延力
136 50 chéng to set up; to establish; to develop; to form 成那羅延力
137 50 chéng a full measure of 成那羅延力
138 50 chéng whole 成那羅延力
139 50 chéng set; established 成那羅延力
140 50 chéng to reache a certain degree; to amount to 成那羅延力
141 50 chéng to reconcile 成那羅延力
142 50 chéng to resmble; to be similar to 成那羅延力
143 50 chéng composed of 成那羅延力
144 50 chéng a result; a harvest; an achievement 成那羅延力
145 50 chéng capable; able; accomplished 成那羅延力
146 50 chéng to help somebody achieve something 成那羅延力
147 50 chéng Cheng 成那羅延力
148 50 chéng Become 成那羅延力
149 50 chéng becoming; bhāva 成那羅延力
150 49 sān three 十力四無畏三念處大悲
151 49 sān third 十力四無畏三念處大悲
152 49 sān more than two 十力四無畏三念處大悲
153 49 sān very few 十力四無畏三念處大悲
154 49 sān San 十力四無畏三念處大悲
155 49 sān three; tri 十力四無畏三念處大悲
156 49 sān sa 十力四無畏三念處大悲
157 49 sān three kinds; trividha 十力四無畏三念處大悲
158 47 zhōng middle 此中解十力有七義
159 47 zhōng medium; medium sized 此中解十力有七義
160 47 zhōng China 此中解十力有七義
161 47 zhòng to hit the mark 此中解十力有七義
162 47 zhōng midday 此中解十力有七義
163 47 zhōng inside 此中解十力有七義
164 47 zhōng during 此中解十力有七義
165 47 zhōng Zhong 此中解十力有七義
166 47 zhōng intermediary 此中解十力有七義
167 47 zhōng half 此中解十力有七義
168 47 zhòng to reach; to attain 此中解十力有七義
169 47 zhòng to suffer; to infect 此中解十力有七義
170 47 zhòng to obtain 此中解十力有七義
171 47 zhòng to pass an exam 此中解十力有七義
172 47 zhōng middle 此中解十力有七義
173 47 èr two 分別慧品之二
174 47 èr Kangxi radical 7 分別慧品之二
175 47 èr second 分別慧品之二
176 47 èr twice; double; di- 分別慧品之二
177 47 èr more than one kind 分別慧品之二
178 47 èr two; dvā; dvi 分別慧品之二
179 47 èr both; dvaya 分別慧品之二
180 46 通慧 tōng huì supernatural powers and wisdom 通慧定無色三摩
181 46 通慧 tōng huì Tong Hui 通慧定無色三摩
182 45 force 謂力等
183 45 Kangxi radical 19 謂力等
184 45 to exert oneself; to make an effort 謂力等
185 45 to force 謂力等
186 45 labor; forced labor 謂力等
187 45 physical strength 謂力等
188 45 power 謂力等
189 45 Li 謂力等
190 45 ability; capability 謂力等
191 45 influence 謂力等
192 45 strength; power; bala 謂力等
193 44 four 依四定為
194 44 note a musical scale 依四定為
195 44 fourth 依四定為
196 44 Si 依四定為
197 44 four; catur 依四定為
198 39 zhì wisdom; knowledge; understanding 除滅智道
199 39 zhì care; prudence 除滅智道
200 39 zhì Zhi 除滅智道
201 39 zhì clever 除滅智道
202 39 zhì Wisdom 除滅智道
203 39 zhì jnana; knowing 除滅智道
204 36 infix potential marker 於餘人不說名力
205 36 to reach 說一切凡夫及聖人
206 36 to attain 說一切凡夫及聖人
207 36 to understand 說一切凡夫及聖人
208 36 able to be compared to; to catch up with 說一切凡夫及聖人
209 36 to be involved with; to associate with 說一切凡夫及聖人
210 36 passing of a feudal title from elder to younger brother 說一切凡夫及聖人
211 36 and; ca; api 說一切凡夫及聖人
212 36 extra; surplus; remainder 非於餘
213 36 to remain 非於餘
214 36 the time after an event 非於餘
215 36 the others; the rest 非於餘
216 36 additional; complementary 非於餘
217 35 Germany 德已
218 35 virtue; morality; ethics; character 德已
219 35 kindness; favor 德已
220 35 conduct; behavior 德已
221 35 to be grateful 德已
222 35 heart; intention 德已
223 35 De 德已
224 35 potency; natural power 德已
225 35 wholesome; good 德已
226 35 Virtue 德已
227 35 merit; puṇya; puñña 德已
228 35 guṇa 德已
229 35 děng et cetera; and so on 謂力等
230 35 děng to wait 謂力等
231 35 děng to be equal 謂力等
232 35 děng degree; level 謂力等
233 35 děng to compare 謂力等
234 35 děng same; equal; sama 謂力等
235 34 shèng to beat; to win; to conquer
236 34 shèng victory; success
237 34 shèng wonderful; supurb; superior
238 34 shèng to surpass
239 34 shèng triumphant
240 34 shèng a scenic view
241 34 shèng a woman's hair decoration
242 34 shèng Sheng
243 34 shèng conquering; victorious; jaya
244 34 shèng superior; agra
245 33 one 世尊一人
246 33 Kangxi radical 1 世尊一人
247 33 pure; concentrated 世尊一人
248 33 first 世尊一人
249 33 the same 世尊一人
250 33 sole; single 世尊一人
251 33 a very small amount 世尊一人
252 33 Yi 世尊一人
253 33 other 世尊一人
254 33 to unify 世尊一人
255 33 accidentally; coincidentally 世尊一人
256 33 abruptly; suddenly 世尊一人
257 33 one; eka 世尊一人
258 32 zhī to know 此義應知
259 32 zhī to comprehend 此義應知
260 32 zhī to inform; to tell 此義應知
261 32 zhī to administer 此義應知
262 32 zhī to distinguish; to discern 此義應知
263 32 zhī to be close friends 此義應知
264 32 zhī to feel; to sense; to perceive 此義應知
265 32 zhī to receive; to entertain 此義應知
266 32 zhī knowledge 此義應知
267 32 zhī consciousness; perception 此義應知
268 32 zhī a close friend 此義應知
269 32 zhì wisdom 此義應知
270 32 zhì Zhi 此義應知
271 32 zhī Understanding 此義應知
272 32 zhī know; jña 此義應知
273 31 Yi 佛身力亦爾
274 31 rén person; people; a human being 世尊一人
275 31 rén Kangxi radical 9 世尊一人
276 31 rén a kind of person 世尊一人
277 31 rén everybody 世尊一人
278 31 rén adult 世尊一人
279 31 rén somebody; others 世尊一人
280 31 rén an upright person 世尊一人
281 31 rén person; manuṣya 世尊一人
282 30 一切 yīqiè temporary 說一切凡夫及聖人
283 30 一切 yīqiè the same 說一切凡夫及聖人
284 28 néng can; able 能除說者垢及所說垢
285 28 néng ability; capacity 能除說者垢及所說垢
286 28 néng a mythical bear-like beast 能除說者垢及所說垢
287 28 néng energy 能除說者垢及所說垢
288 28 néng function; use 能除說者垢及所說垢
289 28 néng talent 能除說者垢及所說垢
290 28 néng expert at 能除說者垢及所說垢
291 28 néng to be in harmony 能除說者垢及所說垢
292 28 néng to tend to; to care for 能除說者垢及所說垢
293 28 néng to reach; to arrive at 能除說者垢及所說垢
294 28 néng to be able; śak 能除說者垢及所說垢
295 28 néng skilful; pravīṇa 能除說者垢及所說垢
296 28 Kangxi radical 71 如此由智無對怨及礙故
297 28 to not have; without 如此由智無對怨及礙故
298 28 mo 如此由智無對怨及礙故
299 28 to not have 如此由智無對怨及礙故
300 28 Wu 如此由智無對怨及礙故
301 28 mo 如此由智無對怨及礙故
302 28 如此 rúcǐ in this way; so 其義如此
303 27 to use; to grasp 無畏以無怖為性
304 27 to rely on 無畏以無怖為性
305 27 to regard 無畏以無怖為性
306 27 to be able to 無畏以無怖為性
307 27 to order; to command 無畏以無怖為性
308 27 used after a verb 無畏以無怖為性
309 27 a reason; a cause 無畏以無怖為性
310 27 Israel 無畏以無怖為性
311 27 Yi 無畏以無怖為性
312 27 use; yogena 無畏以無怖為性
313 27 zhǒng kind; type 象等七種力
314 27 zhòng to plant; to grow; to cultivate 象等七種力
315 27 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 象等七種力
316 27 zhǒng seed; strain 象等七種力
317 27 zhǒng offspring 象等七種力
318 27 zhǒng breed 象等七種力
319 27 zhǒng race 象等七種力
320 27 zhǒng species 象等七種力
321 27 zhǒng root; source; origin 象等七種力
322 27 zhǒng grit; guts 象等七種力
323 27 zhǒng seed; bīja 象等七種力
324 26 other; another; some other 於他有對怨及礙故
325 26 other 於他有對怨及礙故
326 26 tha 於他有對怨及礙故
327 26 ṭha 於他有對怨及礙故
328 26 other; anya 於他有對怨及礙故
329 26 wèi to call 謂力等
330 26 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂力等
331 26 wèi to speak to; to address 謂力等
332 26 wèi to treat as; to regard as 謂力等
333 26 wèi introducing a condition situation 謂力等
334 26 wèi to speak to; to address 謂力等
335 26 wèi to think 謂力等
336 26 wèi for; is to be 謂力等
337 26 wèi to make; to cause 謂力等
338 26 wèi principle; reason 謂力等
339 26 wèi Wei 謂力等
340 26 guǒ a result; a consequence 若執此道共果說名遍行道智力
341 26 guǒ fruit 若執此道共果說名遍行道智力
342 26 guǒ to eat until full 若執此道共果說名遍行道智力
343 26 guǒ to realize 若執此道共果說名遍行道智力
344 26 guǒ a fruit tree 若執此道共果說名遍行道智力
345 26 guǒ resolute; determined 若執此道共果說名遍行道智力
346 26 guǒ Fruit 若執此道共果說名遍行道智力
347 26 guǒ direct effect; phala; a consequence 若執此道共果說名遍行道智力
348 25 fēi Kangxi radical 175 非於餘
349 25 fēi wrong; bad; untruthful 非於餘
350 25 fēi different 非於餘
351 25 fēi to not be; to not have 非於餘
352 25 fēi to violate; to be contrary to 非於餘
353 25 fēi Africa 非於餘
354 25 fēi to slander 非於餘
355 25 fěi to avoid 非於餘
356 25 fēi must 非於餘
357 25 fēi an error 非於餘
358 25 fēi a problem; a question 非於餘
359 25 fēi evil 非於餘
360 25 化生 huàshēng to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni 一於外塵化生轉變願成合散自在威力
361 25 míng fame; renown; reputation 名十八
362 25 míng a name; personal name; designation 名十八
363 25 míng rank; position 名十八
364 25 míng an excuse 名十八
365 25 míng life 名十八
366 25 míng to name; to call 名十八
367 25 míng to express; to describe 名十八
368 25 míng to be called; to have the name 名十八
369 25 míng to own; to possess 名十八
370 25 míng famous; renowned 名十八
371 25 míng moral 名十八
372 25 míng name; naman 名十八
373 25 míng fame; renown; yasas 名十八
374 24 desire 定根欲性力
375 24 to desire; to wish 定根欲性力
376 24 to desire; to intend 定根欲性力
377 24 lust 定根欲性力
378 24 desire; intention; wish; kāma 定根欲性力
379 24 差別 chābié a difference; a distinction 七差別
380 24 差別 chābié discrimination 七差別
381 24 差別 chābié discrimination; pariccheda 七差別
382 24 差別 chābié distinction 七差別
383 24 xìng gender
384 24 xìng nature; disposition
385 24 xìng grammatical gender
386 24 xìng a property; a quality
387 24 xìng life; destiny
388 24 xìng sexual desire
389 24 xìng scope
390 24 xìng nature
391 22 Buddha; Awakened One 此法唯佛
392 22 relating to Buddhism 此法唯佛
393 22 a statue or image of a Buddha 此法唯佛
394 22 a Buddhist text 此法唯佛
395 22 to touch; to stroke 此法唯佛
396 22 Buddha 此法唯佛
397 22 Buddha; Awakened One 此法唯佛
398 22 to arise; to get up 剡浮洲界人身起
399 22 to rise; to raise 剡浮洲界人身起
400 22 to grow out of; to bring forth; to emerge 剡浮洲界人身起
401 22 to appoint (to an official post); to take up a post 剡浮洲界人身起
402 22 to start 剡浮洲界人身起
403 22 to establish; to build 剡浮洲界人身起
404 22 to draft; to draw up (a plan) 剡浮洲界人身起
405 22 opening sentence; opening verse 剡浮洲界人身起
406 22 to get out of bed 剡浮洲界人身起
407 22 to recover; to heal 剡浮洲界人身起
408 22 to take out; to extract 剡浮洲界人身起
409 22 marks the beginning of an action 剡浮洲界人身起
410 22 marks the sufficiency of an action 剡浮洲界人身起
411 22 to call back from mourning 剡浮洲界人身起
412 22 to take place; to occur 剡浮洲界人身起
413 22 to conjecture 剡浮洲界人身起
414 22 stand up; utthāna 剡浮洲界人身起
415 22 arising; utpāda 剡浮洲界人身起
416 22 yìng to answer; to respond 此義應知
417 22 yìng to confirm; to verify 此義應知
418 22 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 此義應知
419 22 yìng to accept 此義應知
420 22 yìng to permit; to allow 此義應知
421 22 yìng to echo 此義應知
422 22 yìng to handle; to deal with 此義應知
423 22 yìng Ying 此義應知
424 21 meaning; sense 此中解十力有七義
425 21 justice; right action; righteousness 此中解十力有七義
426 21 artificial; man-made; fake 此中解十力有七義
427 21 chivalry; generosity 此中解十力有七義
428 21 just; righteous 此中解十力有七義
429 21 adopted 此中解十力有七義
430 21 a relationship 此中解十力有七義
431 21 volunteer 此中解十力有七義
432 21 something suitable 此中解十力有七義
433 21 a martyr 此中解十力有七義
434 21 a law 此中解十力有七義
435 21 Yi 此中解十力有七義
436 21 Righteousness 此中解十力有七義
437 21 aim; artha 此中解十力有七義
438 21 Kangxi radical 49 德已
439 21 to bring to an end; to stop 德已
440 21 to complete 德已
441 21 to demote; to dismiss 德已
442 21 to recover from an illness 德已
443 21 former; pūrvaka 德已
444 21 xíng to walk 恭敬受行
445 21 xíng capable; competent 恭敬受行
446 21 háng profession 恭敬受行
447 21 xíng Kangxi radical 144 恭敬受行
448 21 xíng to travel 恭敬受行
449 21 xìng actions; conduct 恭敬受行
450 21 xíng to do; to act; to practice 恭敬受行
451 21 xíng all right; OK; okay 恭敬受行
452 21 háng horizontal line 恭敬受行
453 21 héng virtuous deeds 恭敬受行
454 21 hàng a line of trees 恭敬受行
455 21 hàng bold; steadfast 恭敬受行
456 21 xíng to move 恭敬受行
457 21 xíng to put into effect; to implement 恭敬受行
458 21 xíng travel 恭敬受行
459 21 xíng to circulate 恭敬受行
460 21 xíng running script; running script 恭敬受行
461 21 xíng temporary 恭敬受行
462 21 háng rank; order 恭敬受行
463 21 háng a business; a shop 恭敬受行
464 21 xíng to depart; to leave 恭敬受行
465 21 xíng to experience 恭敬受行
466 21 xíng path; way 恭敬受行
467 21 xíng xing; ballad 恭敬受行
468 21 xíng Xing 恭敬受行
469 21 xíng Practice 恭敬受行
470 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 恭敬受行
471 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 恭敬受行
472 20 color 中間定四色定四無色定
473 20 form; matter 中間定四色定四無色定
474 20 shǎi dice 中間定四色定四無色定
475 20 Kangxi radical 139 中間定四色定四無色定
476 20 countenance 中間定四色定四無色定
477 20 scene; sight 中間定四色定四無色定
478 20 feminine charm; female beauty 中間定四色定四無色定
479 20 kind; type 中間定四色定四無色定
480 20 quality 中間定四色定四無色定
481 20 to be angry 中間定四色定四無色定
482 20 to seek; to search for 中間定四色定四無色定
483 20 lust; sexual desire 中間定四色定四無色定
484 20 form; rupa 中間定四色定四無色定
485 19 欲界 yù jiè realm of desire 一謂欲界未至定
486 19 宿住 sùzhù former abidings; past lives 宿住念智力
487 19 method; way 十八不共得佛法
488 19 France 十八不共得佛法
489 19 the law; rules; regulations 十八不共得佛法
490 19 the teachings of the Buddha; Dharma 十八不共得佛法
491 19 a standard; a norm 十八不共得佛法
492 19 an institution 十八不共得佛法
493 19 to emulate 十八不共得佛法
494 19 magic; a magic trick 十八不共得佛法
495 19 punishment 十八不共得佛法
496 19 Fa 十八不共得佛法
497 19 a precedent 十八不共得佛法
498 19 a classification of some kinds of Han texts 十八不共得佛法
499 19 relating to a ceremony or rite 十八不共得佛法
500 19 Dharma 十八不共得佛法

Frequencies of all Words

Top 1084

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 189 yuē to speak; to say 偈曰
2 189 yuē Kangxi radical 73 偈曰
3 189 yuē to be called 偈曰
4 189 yuē particle without meaning 偈曰
5 189 yuē said; ukta 偈曰
6 126 this; these 此法唯佛
7 126 in this way 此法唯佛
8 126 otherwise; but; however; so 此法唯佛
9 126 at this time; now; here 此法唯佛
10 126 this; here; etad 此法唯佛
11 108 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
12 108 old; ancient; former; past 何以故
13 108 reason; cause; purpose 何以故
14 108 to die 何以故
15 108 so; therefore; hence 何以故
16 108 original 何以故
17 108 accident; happening; instance 何以故
18 108 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
19 108 something in the past 何以故
20 108 deceased; dead 何以故
21 108 still; yet 何以故
22 108 therefore; tasmāt 何以故
23 97 a verse 偈曰
24 97 jié martial 偈曰
25 97 jié brave 偈曰
26 97 jié swift; hasty 偈曰
27 97 jié forceful 偈曰
28 97 gatha; hymn; verse 偈曰
29 95 shì to release; to set free 釋曰
30 95 shì to explain; to interpret 釋曰
31 95 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
32 95 shì to give up; to abandon 釋曰
33 95 shì to put down 釋曰
34 95 shì to resolve 釋曰
35 95 shì to melt 釋曰
36 95 shì Śākyamuni 釋曰
37 95 shì Buddhism 釋曰
38 95 shì Śākya; Shakya 釋曰
39 95 pleased; glad 釋曰
40 95 shì explain 釋曰
41 95 shì Śakra; Indra 釋曰
42 92 wèi for; to 何者為七
43 92 wèi because of 何者為七
44 92 wéi to act as; to serve 何者為七
45 92 wéi to change into; to become 何者為七
46 92 wéi to be; is 何者為七
47 92 wéi to do 何者為七
48 92 wèi for 何者為七
49 92 wèi because of; for; to 何者為七
50 92 wèi to 何者為七
51 92 wéi in a passive construction 何者為七
52 92 wéi forming a rehetorical question 何者為七
53 92 wéi forming an adverb 何者為七
54 92 wéi to add emphasis 何者為七
55 92 wèi to support; to help 何者為七
56 92 wéi to govern 何者為七
57 92 wèi to be; bhū 何者為七
58 90 in; at 由通義於一切智修諸
59 90 in; at 由通義於一切智修諸
60 90 in; at; to; from 由通義於一切智修諸
61 90 to go; to 由通義於一切智修諸
62 90 to rely on; to depend on 由通義於一切智修諸
63 90 to go to; to arrive at 由通義於一切智修諸
64 90 from 由通義於一切智修諸
65 90 give 由通義於一切智修諸
66 90 oppposing 由通義於一切智修諸
67 90 and 由通義於一切智修諸
68 90 compared to 由通義於一切智修諸
69 90 by 由通義於一切智修諸
70 90 and; as well as 由通義於一切智修諸
71 90 for 由通義於一切智修諸
72 90 Yu 由通義於一切智修諸
73 90 a crow 由通義於一切智修諸
74 90 whew; wow 由通義於一切智修諸
75 90 near to; antike 由通義於一切智修諸
76 89 yóu follow; from; it is for...to 由通義於一切智修諸
77 89 yóu Kangxi radical 102 由通義於一切智修諸
78 89 yóu to follow along 由通義於一切智修諸
79 89 yóu cause; reason 由通義於一切智修諸
80 89 yóu by somebody; up to somebody 由通義於一切智修諸
81 89 yóu from a starting point 由通義於一切智修諸
82 89 yóu You 由通義於一切智修諸
83 89 yóu because; yasmāt 由通義於一切智修諸
84 77 dìng to decide 定解脫三摩提三摩跋提智力
85 77 dìng certainly; definitely 定解脫三摩提三摩跋提智力
86 77 dìng to determine 定解脫三摩提三摩跋提智力
87 77 dìng to calm down 定解脫三摩提三摩跋提智力
88 77 dìng to set; to fix 定解脫三摩提三摩跋提智力
89 77 dìng to book; to subscribe to; to order 定解脫三摩提三摩跋提智力
90 77 dìng still 定解脫三摩提三摩跋提智力
91 77 dìng Concentration 定解脫三摩提三摩跋提智力
92 77 dìng meditative concentration; meditation 定解脫三摩提三摩跋提智力
93 77 dìng real; sadbhūta 定解脫三摩提三摩跋提智力
94 72 de potential marker 於盡智生時已至得得修
95 72 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於盡智生時已至得得修
96 72 děi must; ought to 於盡智生時已至得得修
97 72 děi to want to; to need to 於盡智生時已至得得修
98 72 děi must; ought to 於盡智生時已至得得修
99 72 de 於盡智生時已至得得修
100 72 de infix potential marker 於盡智生時已至得得修
101 72 to result in 於盡智生時已至得得修
102 72 to be proper; to fit; to suit 於盡智生時已至得得修
103 72 to be satisfied 於盡智生時已至得得修
104 72 to be finished 於盡智生時已至得得修
105 72 de result of degree 於盡智生時已至得得修
106 72 de marks completion of an action 於盡智生時已至得得修
107 72 děi satisfying 於盡智生時已至得得修
108 72 to contract 於盡智生時已至得得修
109 72 marks permission or possibility 於盡智生時已至得得修
110 72 expressing frustration 於盡智生時已至得得修
111 72 to hear 於盡智生時已至得得修
112 72 to have; there is 於盡智生時已至得得修
113 72 marks time passed 於盡智生時已至得得修
114 72 obtain; attain; prāpta 於盡智生時已至得得修
115 71 yǒu is; are; to exist 此中解十力有七義
116 71 yǒu to have; to possess 此中解十力有七義
117 71 yǒu indicates an estimate 此中解十力有七義
118 71 yǒu indicates a large quantity 此中解十力有七義
119 71 yǒu indicates an affirmative response 此中解十力有七義
120 71 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此中解十力有七義
121 71 yǒu used to compare two things 此中解十力有七義
122 71 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此中解十力有七義
123 71 yǒu used before the names of dynasties 此中解十力有七義
124 71 yǒu a certain thing; what exists 此中解十力有七義
125 71 yǒu multiple of ten and ... 此中解十力有七義
126 71 yǒu abundant 此中解十力有七義
127 71 yǒu purposeful 此中解十力有七義
128 71 yǒu You 此中解十力有七義
129 71 yǒu 1. existence; 2. becoming 此中解十力有七義
130 71 yǒu becoming; bhava 此中解十力有七義
131 70 xīn heart [organ] 敬心聽及修行
132 70 xīn Kangxi radical 61 敬心聽及修行
133 70 xīn mind; consciousness 敬心聽及修行
134 70 xīn the center; the core; the middle 敬心聽及修行
135 70 xīn one of the 28 star constellations 敬心聽及修行
136 70 xīn heart 敬心聽及修行
137 70 xīn emotion 敬心聽及修行
138 70 xīn intention; consideration 敬心聽及修行
139 70 xīn disposition; temperament 敬心聽及修行
140 70 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 敬心聽及修行
141 63 ruò to seem; to be like; as 若執此道共果說名遍行道智力
142 63 ruò seemingly 若執此道共果說名遍行道智力
143 63 ruò if 若執此道共果說名遍行道智力
144 63 ruò you 若執此道共果說名遍行道智力
145 63 ruò this; that 若執此道共果說名遍行道智力
146 63 ruò and; or 若執此道共果說名遍行道智力
147 63 ruò as for; pertaining to 若執此道共果說名遍行道智力
148 63 pomegranite 若執此道共果說名遍行道智力
149 63 ruò to choose 若執此道共果說名遍行道智力
150 63 ruò to agree; to accord with; to conform to 若執此道共果說名遍行道智力
151 63 ruò thus 若執此道共果說名遍行道智力
152 63 ruò pollia 若執此道共果說名遍行道智力
153 63 ruò Ruo 若執此道共果說名遍行道智力
154 63 ruò only then 若執此道共果說名遍行道智力
155 63 ja 若執此道共果說名遍行道智力
156 63 jñā 若執此道共果說名遍行道智力
157 63 ruò if; yadi 若執此道共果說名遍行道智力
158 61 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說一切凡夫及聖人
159 61 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說一切凡夫及聖人
160 61 shuì to persuade 說一切凡夫及聖人
161 61 shuō to teach; to recite; to explain 說一切凡夫及聖人
162 61 shuō a doctrine; a theory 說一切凡夫及聖人
163 61 shuō to claim; to assert 說一切凡夫及聖人
164 61 shuō allocution 說一切凡夫及聖人
165 61 shuō to criticize; to scold 說一切凡夫及聖人
166 61 shuō to indicate; to refer to 說一切凡夫及聖人
167 61 shuō speach; vāda 說一切凡夫及聖人
168 61 shuō to speak; bhāṣate 說一切凡夫及聖人
169 61 shuō to instruct 說一切凡夫及聖人
170 61 shēng to be born; to give birth 於盡智生時已至得得修
171 61 shēng to live 於盡智生時已至得得修
172 61 shēng raw 於盡智生時已至得得修
173 61 shēng a student 於盡智生時已至得得修
174 61 shēng life 於盡智生時已至得得修
175 61 shēng to produce; to give rise 於盡智生時已至得得修
176 61 shēng alive 於盡智生時已至得得修
177 61 shēng a lifetime 於盡智生時已至得得修
178 61 shēng to initiate; to become 於盡智生時已至得得修
179 61 shēng to grow 於盡智生時已至得得修
180 61 shēng unfamiliar 於盡智生時已至得得修
181 61 shēng not experienced 於盡智生時已至得得修
182 61 shēng hard; stiff; strong 於盡智生時已至得得修
183 61 shēng very; extremely 於盡智生時已至得得修
184 61 shēng having academic or professional knowledge 於盡智生時已至得得修
185 61 shēng a male role in traditional theatre 於盡智生時已至得得修
186 61 shēng gender 於盡智生時已至得得修
187 61 shēng to develop; to grow 於盡智生時已至得得修
188 61 shēng to set up 於盡智生時已至得得修
189 61 shēng a prostitute 於盡智生時已至得得修
190 61 shēng a captive 於盡智生時已至得得修
191 61 shēng a gentleman 於盡智生時已至得得修
192 61 shēng Kangxi radical 100 於盡智生時已至得得修
193 61 shēng unripe 於盡智生時已至得得修
194 61 shēng nature 於盡智生時已至得得修
195 61 shēng to inherit; to succeed 於盡智生時已至得得修
196 61 shēng destiny 於盡智生時已至得得修
197 61 shēng birth 於盡智生時已至得得修
198 59 soil; ground; land 彼地今當說
199 59 de subordinate particle 彼地今當說
200 59 floor 彼地今當說
201 59 the earth 彼地今當說
202 59 fields 彼地今當說
203 59 a place 彼地今當說
204 59 a situation; a position 彼地今當說
205 59 background 彼地今當說
206 59 terrain 彼地今當說
207 59 a territory; a region 彼地今當說
208 59 used after a distance measure 彼地今當說
209 59 coming from the same clan 彼地今當說
210 59 earth; pṛthivī 彼地今當說
211 59 stage; ground; level; bhumi 彼地今當說
212 57 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所餘力
213 57 suǒ an office; an institute 所餘力
214 57 suǒ introduces a relative clause 所餘力
215 57 suǒ it 所餘力
216 57 suǒ if; supposing 所餘力
217 57 suǒ a few; various; some 所餘力
218 57 suǒ a place; a location 所餘力
219 57 suǒ indicates a passive voice 所餘力
220 57 suǒ that which 所餘力
221 57 suǒ an ordinal number 所餘力
222 57 suǒ meaning 所餘力
223 57 suǒ garrison 所餘力
224 57 suǒ place; pradeśa 所餘力
225 57 suǒ that which; yad 所餘力
226 52 shì is; are; am; to be
227 52 shì is exactly
228 52 shì is suitable; is in contrast
229 52 shì this; that; those
230 52 shì really; certainly
231 52 shì correct; yes; affirmative
232 52 shì true
233 52 shì is; has; exists
234 52 shì used between repetitions of a word
235 52 shì a matter; an affair
236 52 shì Shi
237 52 shì is; bhū
238 52 shì this; idam
239 50 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 成那羅延力
240 50 chéng one tenth 成那羅延力
241 50 chéng to become; to turn into 成那羅延力
242 50 chéng to grow up; to ripen; to mature 成那羅延力
243 50 chéng to set up; to establish; to develop; to form 成那羅延力
244 50 chéng a full measure of 成那羅延力
245 50 chéng whole 成那羅延力
246 50 chéng set; established 成那羅延力
247 50 chéng to reache a certain degree; to amount to 成那羅延力
248 50 chéng to reconcile 成那羅延力
249 50 chéng alright; OK 成那羅延力
250 50 chéng an area of ten square miles 成那羅延力
251 50 chéng to resmble; to be similar to 成那羅延力
252 50 chéng composed of 成那羅延力
253 50 chéng a result; a harvest; an achievement 成那羅延力
254 50 chéng capable; able; accomplished 成那羅延力
255 50 chéng to help somebody achieve something 成那羅延力
256 50 chéng Cheng 成那羅延力
257 50 chéng Become 成那羅延力
258 50 chéng becoming; bhāva 成那羅延力
259 49 sān three 十力四無畏三念處大悲
260 49 sān third 十力四無畏三念處大悲
261 49 sān more than two 十力四無畏三念處大悲
262 49 sān very few 十力四無畏三念處大悲
263 49 sān repeatedly 十力四無畏三念處大悲
264 49 sān San 十力四無畏三念處大悲
265 49 sān three; tri 十力四無畏三念處大悲
266 49 sān sa 十力四無畏三念處大悲
267 49 sān three kinds; trividha 十力四無畏三念處大悲
268 47 zhōng middle 此中解十力有七義
269 47 zhōng medium; medium sized 此中解十力有七義
270 47 zhōng China 此中解十力有七義
271 47 zhòng to hit the mark 此中解十力有七義
272 47 zhōng in; amongst 此中解十力有七義
273 47 zhōng midday 此中解十力有七義
274 47 zhōng inside 此中解十力有七義
275 47 zhōng during 此中解十力有七義
276 47 zhōng Zhong 此中解十力有七義
277 47 zhōng intermediary 此中解十力有七義
278 47 zhōng half 此中解十力有七義
279 47 zhōng just right; suitably 此中解十力有七義
280 47 zhōng while 此中解十力有七義
281 47 zhòng to reach; to attain 此中解十力有七義
282 47 zhòng to suffer; to infect 此中解十力有七義
283 47 zhòng to obtain 此中解十力有七義
284 47 zhòng to pass an exam 此中解十力有七義
285 47 zhōng middle 此中解十力有七義
286 47 èr two 分別慧品之二
287 47 èr Kangxi radical 7 分別慧品之二
288 47 èr second 分別慧品之二
289 47 èr twice; double; di- 分別慧品之二
290 47 èr another; the other 分別慧品之二
291 47 èr more than one kind 分別慧品之二
292 47 èr two; dvā; dvi 分別慧品之二
293 47 èr both; dvaya 分別慧品之二
294 46 通慧 tōng huì supernatural powers and wisdom 通慧定無色三摩
295 46 通慧 tōng huì Tong Hui 通慧定無色三摩
296 45 force 謂力等
297 45 Kangxi radical 19 謂力等
298 45 to exert oneself; to make an effort 謂力等
299 45 to force 謂力等
300 45 resolutely; strenuously 謂力等
301 45 labor; forced labor 謂力等
302 45 physical strength 謂力等
303 45 power 謂力等
304 45 Li 謂力等
305 45 ability; capability 謂力等
306 45 influence 謂力等
307 45 strength; power; bala 謂力等
308 44 four 依四定為
309 44 note a musical scale 依四定為
310 44 fourth 依四定為
311 44 Si 依四定為
312 44 four; catur 依四定為
313 41 such as; for example; for instance
314 41 if
315 41 in accordance with
316 41 to be appropriate; should; with regard to
317 41 this
318 41 it is so; it is thus; can be compared with
319 41 to go to
320 41 to meet
321 41 to appear; to seem; to be like
322 41 at least as good as
323 41 and
324 41 or
325 41 but
326 41 then
327 41 naturally
328 41 expresses a question or doubt
329 41 you
330 41 the second lunar month
331 41 in; at
332 41 Ru
333 41 Thus
334 41 thus; tathā
335 41 like; iva
336 41 suchness; tathatā
337 39 zhì wisdom; knowledge; understanding 除滅智道
338 39 zhì care; prudence 除滅智道
339 39 zhì Zhi 除滅智道
340 39 zhì clever 除滅智道
341 39 zhì Wisdom 除滅智道
342 39 zhì jnana; knowing 除滅智道
343 36 not; no 於餘人不說名力
344 36 expresses that a certain condition cannot be acheived 於餘人不說名力
345 36 as a correlative 於餘人不說名力
346 36 no (answering a question) 於餘人不說名力
347 36 forms a negative adjective from a noun 於餘人不說名力
348 36 at the end of a sentence to form a question 於餘人不說名力
349 36 to form a yes or no question 於餘人不說名力
350 36 infix potential marker 於餘人不說名力
351 36 no; na 於餘人不說名力
352 36 to reach 說一切凡夫及聖人
353 36 and 說一切凡夫及聖人
354 36 coming to; when 說一切凡夫及聖人
355 36 to attain 說一切凡夫及聖人
356 36 to understand 說一切凡夫及聖人
357 36 able to be compared to; to catch up with 說一切凡夫及聖人
358 36 to be involved with; to associate with 說一切凡夫及聖人
359 36 passing of a feudal title from elder to younger brother 說一切凡夫及聖人
360 36 and; ca; api 說一切凡夫及聖人
361 36 extra; surplus; remainder 非於餘
362 36 odd 非於餘
363 36 I 非於餘
364 36 to remain 非於餘
365 36 the time after an event 非於餘
366 36 the others; the rest 非於餘
367 36 additional; complementary 非於餘
368 35 Germany 德已
369 35 virtue; morality; ethics; character 德已
370 35 kindness; favor 德已
371 35 conduct; behavior 德已
372 35 to be grateful 德已
373 35 heart; intention 德已
374 35 De 德已
375 35 potency; natural power 德已
376 35 wholesome; good 德已
377 35 Virtue 德已
378 35 merit; puṇya; puñña 德已
379 35 guṇa 德已
380 35 děng et cetera; and so on 謂力等
381 35 děng to wait 謂力等
382 35 děng degree; kind 謂力等
383 35 děng plural 謂力等
384 35 děng to be equal 謂力等
385 35 děng degree; level 謂力等
386 35 děng to compare 謂力等
387 35 děng same; equal; sama 謂力等
388 34 shèng to beat; to win; to conquer
389 34 shèng victory; success
390 34 shèng wonderful; supurb; superior
391 34 shèng to surpass
392 34 shèng triumphant
393 34 shèng a scenic view
394 34 shèng a woman's hair decoration
395 34 shèng Sheng
396 34 shèng completely; fully
397 34 shèng conquering; victorious; jaya
398 34 shèng superior; agra
399 33 one 世尊一人
400 33 Kangxi radical 1 世尊一人
401 33 as soon as; all at once 世尊一人
402 33 pure; concentrated 世尊一人
403 33 whole; all 世尊一人
404 33 first 世尊一人
405 33 the same 世尊一人
406 33 each 世尊一人
407 33 certain 世尊一人
408 33 throughout 世尊一人
409 33 used in between a reduplicated verb 世尊一人
410 33 sole; single 世尊一人
411 33 a very small amount 世尊一人
412 33 Yi 世尊一人
413 33 other 世尊一人
414 33 to unify 世尊一人
415 33 accidentally; coincidentally 世尊一人
416 33 abruptly; suddenly 世尊一人
417 33 or 世尊一人
418 33 one; eka 世尊一人
419 32 zhī to know 此義應知
420 32 zhī to comprehend 此義應知
421 32 zhī to inform; to tell 此義應知
422 32 zhī to administer 此義應知
423 32 zhī to distinguish; to discern 此義應知
424 32 zhī to be close friends 此義應知
425 32 zhī to feel; to sense; to perceive 此義應知
426 32 zhī to receive; to entertain 此義應知
427 32 zhī knowledge 此義應知
428 32 zhī consciousness; perception 此義應知
429 32 zhī a close friend 此義應知
430 32 zhì wisdom 此義應知
431 32 zhì Zhi 此義應知
432 32 zhī Understanding 此義應知
433 32 zhī know; jña 此義應知
434 32 that; those 彼地今當說
435 32 another; the other 彼地今當說
436 32 that; tad 彼地今當說
437 31 also; too 佛身力亦爾
438 31 but 佛身力亦爾
439 31 this; he; she 佛身力亦爾
440 31 although; even though 佛身力亦爾
441 31 already 佛身力亦爾
442 31 particle with no meaning 佛身力亦爾
443 31 Yi 佛身力亦爾
444 31 huò or; either; else 或十智
445 31 huò maybe; perhaps; might; possibly 或十智
446 31 huò some; someone 或十智
447 31 míngnián suddenly 或十智
448 31 huò or; vā 或十智
449 31 rén person; people; a human being 世尊一人
450 31 rén Kangxi radical 9 世尊一人
451 31 rén a kind of person 世尊一人
452 31 rén everybody 世尊一人
453 31 rén adult 世尊一人
454 31 rén somebody; others 世尊一人
455 31 rén an upright person 世尊一人
456 31 rén person; manuṣya 世尊一人
457 30 一切 yīqiè all; every; everything 說一切凡夫及聖人
458 30 一切 yīqiè temporary 說一切凡夫及聖人
459 30 一切 yīqiè the same 說一切凡夫及聖人
460 30 一切 yīqiè generally 說一切凡夫及聖人
461 30 一切 yīqiè all, everything 說一切凡夫及聖人
462 30 一切 yīqiè all; sarva 說一切凡夫及聖人
463 28 néng can; able 能除說者垢及所說垢
464 28 néng ability; capacity 能除說者垢及所說垢
465 28 néng a mythical bear-like beast 能除說者垢及所說垢
466 28 néng energy 能除說者垢及所說垢
467 28 néng function; use 能除說者垢及所說垢
468 28 néng may; should; permitted to 能除說者垢及所說垢
469 28 néng talent 能除說者垢及所說垢
470 28 néng expert at 能除說者垢及所說垢
471 28 néng to be in harmony 能除說者垢及所說垢
472 28 néng to tend to; to care for 能除說者垢及所說垢
473 28 néng to reach; to arrive at 能除說者垢及所說垢
474 28 néng as long as; only 能除說者垢及所說垢
475 28 néng even if 能除說者垢及所說垢
476 28 néng but 能除說者垢及所說垢
477 28 néng in this way 能除說者垢及所說垢
478 28 néng to be able; śak 能除說者垢及所說垢
479 28 néng skilful; pravīṇa 能除說者垢及所說垢
480 28 云何 yúnhé why; how 身力云何
481 28 云何 yúnhé how; katham 身力云何
482 28 no 如此由智無對怨及礙故
483 28 Kangxi radical 71 如此由智無對怨及礙故
484 28 to not have; without 如此由智無對怨及礙故
485 28 has not yet 如此由智無對怨及礙故
486 28 mo 如此由智無對怨及礙故
487 28 do not 如此由智無對怨及礙故
488 28 not; -less; un- 如此由智無對怨及礙故
489 28 regardless of 如此由智無對怨及礙故
490 28 to not have 如此由智無對怨及礙故
491 28 um 如此由智無對怨及礙故
492 28 Wu 如此由智無對怨及礙故
493 28 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 如此由智無對怨及礙故
494 28 not; non- 如此由智無對怨及礙故
495 28 mo 如此由智無對怨及礙故
496 28 如此 rúcǐ in this way; so 其義如此
497 27 so as to; in order to 無畏以無怖為性
498 27 to use; to regard as 無畏以無怖為性
499 27 to use; to grasp 無畏以無怖為性
500 27 according to 無畏以無怖為性

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yuē said; ukta
this; here; etad
therefore; tasmāt
gatha; hymn; verse
  1. shì
  2. shì
  1. explain
  2. Śakra; Indra
wèi to be; bhū
near to; antike
yóu because; yasmāt
  1. dìng
  2. dìng
  3. dìng
  1. Concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. real; sadbhūta
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿毘达磨俱舍释论 阿毘達磨俱舍釋論 196 Abhidharmakośaśāstra; Apidamo Ju She Shi Lun
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大相 100 Maharupa
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法天 102 Dharmadeva; Fatian
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
瞿多 106 Ju Duo
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆薮盘豆 婆藪盤豆 112 Vasubandhu
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四平 115 Siping
天竺 116 India; Indian subcontinent
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有顶 有頂 121 Akanistha
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 210.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八智 98 eight kinds of knowledge
白象王 98 white elephant king
般涅槃 98 parinirvana
遍处 遍處 98 kasina
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
长时 長時 99 eon; kalpa
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
等流 100 outflow; niṣyanda
地上 100 above the ground
定根 100 faculty of meditatative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二果 195 Sakṛdāgāmin
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二入 195 two methods of entering [the truth]
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
骨身 103 relics
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后际 後際 104 a later time
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
见大 見大 106 the element of visibility
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
净信心 淨信心 106 serene faith
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九品 106 nine grades
偈言 106 a verse; a gatha
卷第二十 106 scroll 20
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
苦受 107 the sensation of pain
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
离欲 離欲 108 free of desire
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
六通 108 six supernatural powers
六法 108 the six dharmas
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
能化 110 a teacher
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三明 115 three insights; trividya
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三佛陀 115 enlightened one
三苦 115 three kinds of suffering
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
少善 115 little virtue
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
生变 生變 115 to change; to transform
生起 115 cause; arising
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十智 115 ten forms of understanding
世俗智 115 secular understanding
四法 115 the four aspects of the Dharma
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四有 115 four states of existence
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
宿住 115 former abidings; past lives
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
田人 116 ploughman; one who lives by ploughing
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
外入 119 external sense organs
未至定 119 anāgamya-samādhi
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五净居天 五淨居天 119
  1. five pure abodes
  2. five deities of the pure abodes
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
显正 顯正 120 to be upright in character
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
行相 120 to conceptualize about phenomena
心慧 120 wisdom
心所 120 a mental factor; caitta
修得 120 cultivation; parijaya
修法 120 a ritual
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
一法 121 one dharma; one thing
一界 121 one world
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有余师说 有餘師說 121 outside teachings; non-Buddhist teachings
有对 有對 121 hindrance
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
欲心 121 a lustful heart
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自生 122 self origination
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara