Glossary and Vocabulary for Yogācāryabhūmiśāstra (Yujia Shi Di Lun) 瑜伽師地論, Scroll 45

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 123 to go; to 但依於義恭敬聽受
2 123 to rely on; to depend on 但依於義恭敬聽受
3 123 Yu 但依於義恭敬聽受
4 123 a crow 但依於義恭敬聽受
5 106 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩修正四依
6 106 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩修正四依
7 106 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩修正四依
8 92 suǒ a few; various; some 若佛若僧所說法
9 92 suǒ a place; a location 若佛若僧所說法
10 92 suǒ indicates a passive voice 若佛若僧所說法
11 92 suǒ an ordinal number 若佛若僧所說法
12 92 suǒ meaning 若佛若僧所說法
13 92 suǒ garrison 若佛若僧所說法
14 92 suǒ place; pradeśa 若佛若僧所說法
15 57 有情 yǒuqíng having feelings for 者菩薩於諸有情
16 57 有情 yǒuqíng friends with 者菩薩於諸有情
17 57 有情 yǒuqíng having emotional appeal 者菩薩於諸有情
18 57 有情 yǒuqíng sentient being 者菩薩於諸有情
19 57 有情 yǒuqíng sentient beings 者菩薩於諸有情
20 57 wéi to act as; to serve 謂諸菩薩為求義故
21 57 wéi to change into; to become 謂諸菩薩為求義故
22 57 wéi to be; is 謂諸菩薩為求義故
23 57 wéi to do 謂諸菩薩為求義故
24 57 wèi to support; to help 謂諸菩薩為求義故
25 57 wéi to govern 謂諸菩薩為求義故
26 57 wèi to be; bhū 謂諸菩薩為求義故
27 55 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 謂諸菩薩為求義故
28 51 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩
29 49 一切 yīqiè temporary 又諸菩薩一切四依為所依
30 49 一切 yīqiè the same 又諸菩薩一切四依為所依
31 44 zhī to know 知闇說大說
32 44 zhī to comprehend 知闇說大說
33 44 zhī to inform; to tell 知闇說大說
34 44 zhī to administer 知闇說大說
35 44 zhī to distinguish; to discern 知闇說大說
36 44 zhī to be close friends 知闇說大說
37 44 zhī to feel; to sense; to perceive 知闇說大說
38 44 zhī to receive; to entertain 知闇說大說
39 44 zhī knowledge 知闇說大說
40 44 zhī consciousness; perception 知闇說大說
41 44 zhī a close friend 知闇說大說
42 44 zhì wisdom 知闇說大說
43 44 zhì Zhi 知闇說大說
44 44 zhī Understanding 知闇說大說
45 44 zhī know; jña 知闇說大說
46 43 lìng to make; to cause to be; to lead 令有情以少善根感無量果
47 43 lìng to issue a command 令有情以少善根感無量果
48 43 lìng rules of behavior; customs 令有情以少善根感無量果
49 43 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令有情以少善根感無量果
50 43 lìng a season 令有情以少善根感無量果
51 43 lìng respected; good reputation 令有情以少善根感無量果
52 43 lìng good 令有情以少善根感無量果
53 43 lìng pretentious 令有情以少善根感無量果
54 43 lìng a transcending state of existence 令有情以少善根感無量果
55 43 lìng a commander 令有情以少善根感無量果
56 43 lìng a commanding quality; an impressive character 令有情以少善根感無量果
57 43 lìng lyrics 令有情以少善根感無量果
58 43 lìng Ling 令有情以少善根感無量果
59 43 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令有情以少善根感無量果
60 41 yuàn to hope; to wish; to desire 願以自身皆代彼受一
61 41 yuàn hope 願以自身皆代彼受一
62 41 yuàn to be ready; to be willing 願以自身皆代彼受一
63 41 yuàn to ask for; to solicit 願以自身皆代彼受一
64 41 yuàn a vow 願以自身皆代彼受一
65 41 yuàn diligent; attentive 願以自身皆代彼受一
66 41 yuàn to prefer; to select 願以自身皆代彼受一
67 41 yuàn to admire 願以自身皆代彼受一
68 41 yuàn a vow; pranidhana 願以自身皆代彼受一
69 40 míng fame; renown; reputation 是名菩薩修正四依
70 40 míng a name; personal name; designation 是名菩薩修正四依
71 40 míng rank; position 是名菩薩修正四依
72 40 míng an excuse 是名菩薩修正四依
73 40 míng life 是名菩薩修正四依
74 40 míng to name; to call 是名菩薩修正四依
75 40 míng to express; to describe 是名菩薩修正四依
76 40 míng to be called; to have the name 是名菩薩修正四依
77 40 míng to own; to possess 是名菩薩修正四依
78 40 míng famous; renowned 是名菩薩修正四依
79 40 míng moral 是名菩薩修正四依
80 40 míng name; naman 是名菩薩修正四依
81 40 míng fame; renown; yasas 是名菩薩修正四依
82 39 néng can; able 於一切法自能妙善現正等覺
83 39 néng ability; capacity 於一切法自能妙善現正等覺
84 39 néng a mythical bear-like beast 於一切法自能妙善現正等覺
85 39 néng energy 於一切法自能妙善現正等覺
86 39 néng function; use 於一切法自能妙善現正等覺
87 39 néng talent 於一切法自能妙善現正等覺
88 39 néng expert at 於一切法自能妙善現正等覺
89 39 néng to be in harmony 於一切法自能妙善現正等覺
90 39 néng to tend to; to care for 於一切法自能妙善現正等覺
91 39 néng to reach; to arrive at 於一切法自能妙善現正等覺
92 39 néng to be able; śak 於一切法自能妙善現正等覺
93 39 néng skilful; pravīṇa 於一切法自能妙善現正等覺
94 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彌勒菩薩說
95 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彌勒菩薩說
96 39 shuì to persuade 彌勒菩薩說
97 39 shuō to teach; to recite; to explain 彌勒菩薩說
98 39 shuō a doctrine; a theory 彌勒菩薩說
99 39 shuō to claim; to assert 彌勒菩薩說
100 39 shuō allocution 彌勒菩薩說
101 39 shuō to criticize; to scold 彌勒菩薩說
102 39 shuō to indicate; to refer to 彌勒菩薩說
103 39 shuō speach; vāda 彌勒菩薩說
104 39 shuō to speak; bhāṣate 彌勒菩薩說
105 39 shuō to instruct 彌勒菩薩說
106 37 Qi 應知其相
107 36 Kangxi radical 71 依修所成無所滯礙無退轉智
108 36 to not have; without 依修所成無所滯礙無退轉智
109 36 mo 依修所成無所滯礙無退轉智
110 36 to not have 依修所成無所滯礙無退轉智
111 36 Wu 依修所成無所滯礙無退轉智
112 36 mo 依修所成無所滯礙無退轉智
113 35 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 云何菩薩方便善巧
114 32 yòu Kangxi radical 29 又諸菩薩如實了
115 31 to depend on; to lean on 云何菩薩修正四依
116 31 to comply with; to follow 云何菩薩修正四依
117 31 to help 云何菩薩修正四依
118 31 flourishing 云何菩薩修正四依
119 31 lovable 云何菩薩修正四依
120 31 bonds; substratum; upadhi 云何菩薩修正四依
121 31 refuge; śaraṇa 云何菩薩修正四依
122 31 reliance; pratiśaraṇa 云何菩薩修正四依
123 30 fēi Kangxi radical 175 補特伽羅非所依故
124 30 fēi wrong; bad; untruthful 補特伽羅非所依故
125 30 fēi different 補特伽羅非所依故
126 30 fēi to not be; to not have 補特伽羅非所依故
127 30 fēi to violate; to be contrary to 補特伽羅非所依故
128 30 fēi Africa 補特伽羅非所依故
129 30 fēi to slander 補特伽羅非所依故
130 30 fěi to avoid 補特伽羅非所依故
131 30 fēi must 補特伽羅非所依故
132 30 fēi an error 補特伽羅非所依故
133 30 fēi a problem; a question 補特伽羅非所依故
134 30 fēi evil 補特伽羅非所依故
135 29 meaning; sense 謂諸菩薩為求義故
136 29 justice; right action; righteousness 謂諸菩薩為求義故
137 29 artificial; man-made; fake 謂諸菩薩為求義故
138 29 chivalry; generosity 謂諸菩薩為求義故
139 29 just; righteous 謂諸菩薩為求義故
140 29 adopted 謂諸菩薩為求義故
141 29 a relationship 謂諸菩薩為求義故
142 29 volunteer 謂諸菩薩為求義故
143 29 something suitable 謂諸菩薩為求義故
144 29 a martyr 謂諸菩薩為求義故
145 29 a law 謂諸菩薩為求義故
146 29 Yi 謂諸菩薩為求義故
147 29 Righteousness 謂諸菩薩為求義故
148 29 aim; artha 謂諸菩薩為求義故
149 28 zhě ca 若諸菩薩於了義經不決定者
150 28 wèi to call 謂諸菩薩為求義故
151 28 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂諸菩薩為求義故
152 28 wèi to speak to; to address 謂諸菩薩為求義故
153 28 wèi to treat as; to regard as 謂諸菩薩為求義故
154 28 wèi introducing a condition situation 謂諸菩薩為求義故
155 28 wèi to speak to; to address 謂諸菩薩為求義故
156 28 wèi to think 謂諸菩薩為求義故
157 28 wèi for; is to be 謂諸菩薩為求義故
158 28 wèi to make; to cause 謂諸菩薩為求義故
159 28 wèi principle; reason 謂諸菩薩為求義故
160 28 wèi Wei 謂諸菩薩為求義故
161 27 infix potential marker 終不誹
162 27 shì matter; thing; item 四即於如是離言唯事
163 27 shì to serve 四即於如是離言唯事
164 27 shì a government post 四即於如是離言唯事
165 27 shì duty; post; work 四即於如是離言唯事
166 27 shì occupation 四即於如是離言唯事
167 27 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 四即於如是離言唯事
168 27 shì an accident 四即於如是離言唯事
169 27 shì to attend 四即於如是離言唯事
170 27 shì an allusion 四即於如是離言唯事
171 27 shì a condition; a state; a situation 四即於如是離言唯事
172 27 shì to engage in 四即於如是離言唯事
173 27 shì to enslave 四即於如是離言唯事
174 27 shì to pursue 四即於如是離言唯事
175 27 shì to administer 四即於如是離言唯事
176 27 shì to appoint 四即於如是離言唯事
177 27 shì thing; phenomena 四即於如是離言唯事
178 27 shì actions; karma 四即於如是離言唯事
179 26 zhǒng kind; type 種行相
180 26 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種行相
181 26 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種行相
182 26 zhǒng seed; strain 種行相
183 26 zhǒng offspring 種行相
184 26 zhǒng breed 種行相
185 26 zhǒng race 種行相
186 26 zhǒng species 種行相
187 26 zhǒng root; source; origin 種行相
188 26 zhǒng grit; guts 種行相
189 26 zhǒng seed; bīja 種行相
190 24 zhèng upright; straight 精勤發起正加行
191 24 zhèng to straighten; to correct 精勤發起正加行
192 24 zhèng main; central; primary 精勤發起正加行
193 24 zhèng fundamental; original 精勤發起正加行
194 24 zhèng precise; exact; accurate 精勤發起正加行
195 24 zhèng at right angles 精勤發起正加行
196 24 zhèng unbiased; impartial 精勤發起正加行
197 24 zhèng true; correct; orthodox 精勤發起正加行
198 24 zhèng unmixed; pure 精勤發起正加行
199 24 zhèng positive (charge) 精勤發起正加行
200 24 zhèng positive (number) 精勤發起正加行
201 24 zhèng standard 精勤發起正加行
202 24 zhèng chief; principal; primary 精勤發起正加行
203 24 zhèng honest 精勤發起正加行
204 24 zhèng to execute; to carry out 精勤發起正加行
205 24 zhèng accepted; conventional 精勤發起正加行
206 24 zhèng to govern 精勤發起正加行
207 24 zhēng first month 精勤發起正加行
208 24 zhēng center of a target 精勤發起正加行
209 24 zhèng Righteous 精勤發起正加行
210 24 zhèng right manner; nyāya 精勤發起正加行
211 23 other; another; some other 從他聽法
212 23 other 從他聽法
213 23 tha 從他聽法
214 23 ṭha 從他聽法
215 23 other; anya 從他聽法
216 22 děng et cetera; and so on 等法
217 22 děng to wait 等法
218 22 děng to be equal 等法
219 22 děng degree; level 等法
220 22 děng to compare 等法
221 22 děng same; equal; sama 等法
222 22 yán to speak; to say; said 四即於如是離言唯事
223 22 yán language; talk; words; utterance; speech 四即於如是離言唯事
224 22 yán Kangxi radical 149 四即於如是離言唯事
225 22 yán phrase; sentence 四即於如是離言唯事
226 22 yán a word; a syllable 四即於如是離言唯事
227 22 yán a theory; a doctrine 四即於如是離言唯事
228 22 yán to regard as 四即於如是離言唯事
229 22 yán to act as 四即於如是離言唯事
230 22 yán word; vacana 四即於如是離言唯事
231 22 yán speak; vad 四即於如是離言唯事
232 22 zhōng middle 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
233 22 zhōng medium; medium sized 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
234 22 zhōng China 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
235 22 zhòng to hit the mark 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
236 22 zhōng midday 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
237 22 zhōng inside 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
238 22 zhōng during 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
239 22 zhōng Zhong 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
240 22 zhōng intermediary 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
241 22 zhōng half 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
242 22 zhòng to reach; to attain 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
243 22 zhòng to suffer; to infect 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
244 22 zhòng to obtain 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
245 22 zhòng to pass an exam 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
246 22 zhōng middle 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
247 21 如實 rúshí according to reality 又諸菩薩如實了
248 21 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 又諸菩薩如實了
249 21 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 又諸菩薩如實了
250 21 Yi
251 21 Kangxi radical 49 如實知已以理為依
252 21 to bring to an end; to stop 如實知已以理為依
253 21 to complete 如實知已以理為依
254 21 to demote; to dismiss 如實知已以理為依
255 21 to recover from an illness 如實知已以理為依
256 21 former; pūrvaka 如實知已以理為依
257 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不分別此得滅因道
258 20 děi to want to; to need to 不分別此得滅因道
259 20 děi must; ought to 不分別此得滅因道
260 20 de 不分別此得滅因道
261 20 de infix potential marker 不分別此得滅因道
262 20 to result in 不分別此得滅因道
263 20 to be proper; to fit; to suit 不分別此得滅因道
264 20 to be satisfied 不分別此得滅因道
265 20 to be finished 不分別此得滅因道
266 20 děi satisfying 不分別此得滅因道
267 20 to contract 不分別此得滅因道
268 20 to hear 不分別此得滅因道
269 20 to have; there is 不分別此得滅因道
270 20 marks time passed 不分別此得滅因道
271 20 obtain; attain; prāpta 不分別此得滅因道
272 19 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 此中菩薩即於諸法無所分別
273 19 xiū to decorate; to embellish 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
274 19 xiū to study; to cultivate 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
275 19 xiū to repair 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
276 19 xiū long; slender 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
277 19 xiū to write; to compile 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
278 19 xiū to build; to construct; to shape 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
279 19 xiū to practice 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
280 19 xiū to cut 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
281 19 xiū virtuous; wholesome 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
282 19 xiū a virtuous person 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
283 19 xiū Xiu 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
284 19 xiū to unknot 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
285 19 xiū to prepare; to put in order 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
286 19 xiū excellent 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
287 19 xiū to perform [a ceremony] 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
288 19 xiū Cultivation 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
289 19 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
290 19 xiū pratipanna; spiritual practice 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
291 19 qiú to request 謂諸菩薩為求義故
292 19 qiú to seek; to look for 謂諸菩薩為求義故
293 19 qiú to implore 謂諸菩薩為求義故
294 19 qiú to aspire to 謂諸菩薩為求義故
295 19 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 謂諸菩薩為求義故
296 19 qiú to attract 謂諸菩薩為求義故
297 19 qiú to bribe 謂諸菩薩為求義故
298 19 qiú Qiu 謂諸菩薩為求義故
299 19 qiú to demand 謂諸菩薩為求義故
300 19 qiú to end 謂諸菩薩為求義故
301 19 qiú to seek; kāṅkṣ 謂諸菩薩為求義故
302 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 應知獲得無量最勝
303 19 無量 wúliàng immeasurable 應知獲得無量最勝
304 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 應知獲得無量最勝
305 19 無量 wúliàng Atula 應知獲得無量最勝
306 18 陀羅尼 tuóluóní Dharani 云何菩薩妙陀羅尼
307 18 陀羅尼 tuóluóní dharani 云何菩薩妙陀羅尼
308 18 所有 suǒyǒu to belong to 已聞如來說最極甚深所有法義
309 18 to use; to grasp 如實知已以理為依
310 18 to rely on 如實知已以理為依
311 18 to regard 如實知已以理為依
312 18 to be able to 如實知已以理為依
313 18 to order; to command 如實知已以理為依
314 18 used after a verb 如實知已以理為依
315 18 a reason; a cause 如實知已以理為依
316 18 Israel 如實知已以理為依
317 18 Yi 如實知已以理為依
318 18 use; yogena 如實知已以理為依
319 18 zuò to do 作斷滅
320 18 zuò to act as; to serve as 作斷滅
321 18 zuò to start 作斷滅
322 18 zuò a writing; a work 作斷滅
323 18 zuò to dress as; to be disguised as 作斷滅
324 18 zuō to create; to make 作斷滅
325 18 zuō a workshop 作斷滅
326 18 zuō to write; to compose 作斷滅
327 18 zuò to rise 作斷滅
328 18 zuò to be aroused 作斷滅
329 18 zuò activity; action; undertaking 作斷滅
330 18 zuò to regard as 作斷滅
331 18 zuò action; kāraṇa 作斷滅
332 16 to leave; to depart; to go away; to part 離言說自性法性
333 16 a mythical bird 離言說自性法性
334 16 li; one of the eight divinatory trigrams 離言說自性法性
335 16 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離言說自性法性
336 16 chī a dragon with horns not yet grown 離言說自性法性
337 16 a mountain ash 離言說自性法性
338 16 vanilla; a vanilla-like herb 離言說自性法性
339 16 to be scattered; to be separated 離言說自性法性
340 16 to cut off 離言說自性法性
341 16 to violate; to be contrary to 離言說自性法性
342 16 to be distant from 離言說自性法性
343 16 two 離言說自性法性
344 16 to array; to align 離言說自性法性
345 16 to pass through; to experience 離言說自性法性
346 16 transcendence 離言說自性法性
347 16 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離言說自性法性
348 15 xìng gender 盡所有性如所有性
349 15 xìng nature; disposition 盡所有性如所有性
350 15 xìng grammatical gender 盡所有性如所有性
351 15 xìng a property; a quality 盡所有性如所有性
352 15 xìng life; destiny 盡所有性如所有性
353 15 xìng sexual desire 盡所有性如所有性
354 15 xìng scope 盡所有性如所有性
355 15 xìng nature 盡所有性如所有性
356 15 ér Kangxi radical 126 而聽法時雖遇常流言音說
357 15 ér as if; to seem like 而聽法時雖遇常流言音說
358 15 néng can; able 而聽法時雖遇常流言音說
359 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而聽法時雖遇常流言音說
360 15 ér to arrive; up to 而聽法時雖遇常流言音說
361 15 lái to come 逮得當來無諸艱苦與喜樂俱生天勝
362 15 lái please 逮得當來無諸艱苦與喜樂俱生天勝
363 15 lái used to substitute for another verb 逮得當來無諸艱苦與喜樂俱生天勝
364 15 lái used between two word groups to express purpose and effect 逮得當來無諸艱苦與喜樂俱生天勝
365 15 lái wheat 逮得當來無諸艱苦與喜樂俱生天勝
366 15 lái next; future 逮得當來無諸艱苦與喜樂俱生天勝
367 15 lái a simple complement of direction 逮得當來無諸艱苦與喜樂俱生天勝
368 15 lái to occur; to arise 逮得當來無諸艱苦與喜樂俱生天勝
369 15 lái to earn 逮得當來無諸艱苦與喜樂俱生天勝
370 15 lái to come; āgata 逮得當來無諸艱苦與喜樂俱生天勝
371 15 xíng to walk
372 15 xíng capable; competent
373 15 háng profession
374 15 xíng Kangxi radical 144
375 15 xíng to travel
376 15 xìng actions; conduct
377 15 xíng to do; to act; to practice
378 15 xíng all right; OK; okay
379 15 háng horizontal line
380 15 héng virtuous deeds
381 15 hàng a line of trees
382 15 hàng bold; steadfast
383 15 xíng to move
384 15 xíng to put into effect; to implement
385 15 xíng travel
386 15 xíng to circulate
387 15 xíng running script; running script
388 15 xíng temporary
389 15 háng rank; order
390 15 háng a business; a shop
391 15 xíng to depart; to leave
392 15 xíng to experience
393 15 xíng path; way
394 15 xíng xing; ballad
395 15 xíng Xing
396 15 xíng Practice
397 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
398 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
399 15 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 依正四依善修習
400 15 shàn happy 依正四依善修習
401 15 shàn good 依正四依善修習
402 15 shàn kind-hearted 依正四依善修習
403 15 shàn to be skilled at something 依正四依善修習
404 15 shàn familiar 依正四依善修習
405 15 shàn to repair 依正四依善修習
406 15 shàn to admire 依正四依善修習
407 15 shàn to praise 依正四依善修習
408 15 shàn Shan 依正四依善修習
409 15 shàn wholesome; virtuous 依正四依善修習
410 15 自性 zìxìng Self-Nature 又於其身遠離言說自性法性
411 15 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 又於其身遠離言說自性法性
412 15 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 又於其身遠離言說自性法性
413 15 理趣 lǐqù thought; mata 是諸菩薩普於一切二乘理趣三十七
414 14 to be near by; to be close to 又即於此遠
415 14 at that time 又即於此遠
416 14 to be exactly the same as; to be thus 又即於此遠
417 14 supposed; so-called 又即於此遠
418 14 to arrive at; to ascend 又即於此遠
419 14 desire 為欲成辦如是四種有情義利
420 14 to desire; to wish 為欲成辦如是四種有情義利
421 14 to desire; to intend 為欲成辦如是四種有情義利
422 14 lust 為欲成辦如是四種有情義利
423 14 desire; intention; wish; kāma 為欲成辦如是四種有情義利
424 14 言說 yánshuō to speak and then discuss 又於其身遠離言說自性法性
425 14 言說 yán shuō to teach through speaking 又於其身遠離言說自性法性
426 14 言說 yánshuō to speak and then discuss 又於其身遠離言說自性法性
427 14 method; way
428 14 France
429 14 the law; rules; regulations
430 14 the teachings of the Buddha; Dharma
431 14 a standard; a norm
432 14 an institution
433 14 to emulate
434 14 magic; a magic trick
435 14 punishment
436 14 Fa
437 14 a precedent
438 14 a classification of some kinds of Han texts
439 14 relating to a ceremony or rite
440 14 Dharma
441 14 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
442 14 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
443 14 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
444 14 quality; characteristic
445 14 shēng to be born; to give birth 猶未決定尚生疑惑
446 14 shēng to live 猶未決定尚生疑惑
447 14 shēng raw 猶未決定尚生疑惑
448 14 shēng a student 猶未決定尚生疑惑
449 14 shēng life 猶未決定尚生疑惑
450 14 shēng to produce; to give rise 猶未決定尚生疑惑
451 14 shēng alive 猶未決定尚生疑惑
452 14 shēng a lifetime 猶未決定尚生疑惑
453 14 shēng to initiate; to become 猶未決定尚生疑惑
454 14 shēng to grow 猶未決定尚生疑惑
455 14 shēng unfamiliar 猶未決定尚生疑惑
456 14 shēng not experienced 猶未決定尚生疑惑
457 14 shēng hard; stiff; strong 猶未決定尚生疑惑
458 14 shēng having academic or professional knowledge 猶未決定尚生疑惑
459 14 shēng a male role in traditional theatre 猶未決定尚生疑惑
460 14 shēng gender 猶未決定尚生疑惑
461 14 shēng to develop; to grow 猶未決定尚生疑惑
462 14 shēng to set up 猶未決定尚生疑惑
463 14 shēng a prostitute 猶未決定尚生疑惑
464 14 shēng a captive 猶未決定尚生疑惑
465 14 shēng a gentleman 猶未決定尚生疑惑
466 14 shēng Kangxi radical 100 猶未決定尚生疑惑
467 14 shēng unripe 猶未決定尚生疑惑
468 14 shēng nature 猶未決定尚生疑惑
469 14 shēng to inherit; to succeed 猶未決定尚生疑惑
470 14 shēng destiny 猶未決定尚生疑惑
471 14 shēng birth 猶未決定尚生疑惑
472 14 方便 fāngbiàn convenient 五者菩薩方便善
473 14 方便 fāngbiàn to to the toilet 五者菩薩方便善
474 14 方便 fāngbiàn to have money to lend 五者菩薩方便善
475 14 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 五者菩薩方便善
476 14 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 五者菩薩方便善
477 14 方便 fāngbiàn appropriate 五者菩薩方便善
478 14 方便 fāngbiàn Convenience 五者菩薩方便善
479 14 方便 fāngbiàn expedient means 五者菩薩方便善
480 14 方便 fāngbiàn Skillful Means 五者菩薩方便善
481 14 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 五者菩薩方便善
482 14 self 如是我當隨汝所欲施飲食等諸資
483 14 [my] dear 如是我當隨汝所欲施飲食等諸資
484 14 Wo 如是我當隨汝所欲施飲食等諸資
485 14 self; atman; attan 如是我當隨汝所欲施飲食等諸資
486 14 ga 如是我當隨汝所欲施飲食等諸資
487 14 to stand 二者共立要契方便善巧
488 14 Kangxi radical 117 二者共立要契方便善巧
489 14 erect; upright; vertical 二者共立要契方便善巧
490 14 to establish; to set up; to found 二者共立要契方便善巧
491 14 to conclude; to draw up 二者共立要契方便善巧
492 14 to ascend the throne 二者共立要契方便善巧
493 14 to designate; to appoint 二者共立要契方便善巧
494 14 to live; to exist 二者共立要契方便善巧
495 14 to erect; to stand something up 二者共立要契方便善巧
496 14 to take a stand 二者共立要契方便善巧
497 14 to cease; to stop 二者共立要契方便善巧
498 14 a two week period at the onset o feach season 二者共立要契方便善巧
499 14 stand 二者共立要契方便善巧
500 13 zhòu charm; spell; incantation 若諸有情信婆羅門吠地迦呪妄計

Frequencies of all Words

Top 1053

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 123 in; at 但依於義恭敬聽受
2 123 in; at 但依於義恭敬聽受
3 123 in; at; to; from 但依於義恭敬聽受
4 123 to go; to 但依於義恭敬聽受
5 123 to rely on; to depend on 但依於義恭敬聽受
6 123 to go to; to arrive at 但依於義恭敬聽受
7 123 from 但依於義恭敬聽受
8 123 give 但依於義恭敬聽受
9 123 oppposing 但依於義恭敬聽受
10 123 and 但依於義恭敬聽受
11 123 compared to 但依於義恭敬聽受
12 123 by 但依於義恭敬聽受
13 123 and; as well as 但依於義恭敬聽受
14 123 for 但依於義恭敬聽受
15 123 Yu 但依於義恭敬聽受
16 123 a crow 但依於義恭敬聽受
17 123 whew; wow 但依於義恭敬聽受
18 123 near to; antike 但依於義恭敬聽受
19 106 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩修正四依
20 106 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩修正四依
21 106 菩薩 púsà bodhisattva 云何菩薩修正四依
22 92 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 若佛若僧所說法
23 92 suǒ an office; an institute 若佛若僧所說法
24 92 suǒ introduces a relative clause 若佛若僧所說法
25 92 suǒ it 若佛若僧所說法
26 92 suǒ if; supposing 若佛若僧所說法
27 92 suǒ a few; various; some 若佛若僧所說法
28 92 suǒ a place; a location 若佛若僧所說法
29 92 suǒ indicates a passive voice 若佛若僧所說法
30 92 suǒ that which 若佛若僧所說法
31 92 suǒ an ordinal number 若佛若僧所說法
32 92 suǒ meaning 若佛若僧所說法
33 92 suǒ garrison 若佛若僧所說法
34 92 suǒ place; pradeśa 若佛若僧所說法
35 92 suǒ that which; yad 若佛若僧所說法
36 69 ruò to seem; to be like; as 若佛若僧所說法
37 69 ruò seemingly 若佛若僧所說法
38 69 ruò if 若佛若僧所說法
39 69 ruò you 若佛若僧所說法
40 69 ruò this; that 若佛若僧所說法
41 69 ruò and; or 若佛若僧所說法
42 69 ruò as for; pertaining to 若佛若僧所說法
43 69 pomegranite 若佛若僧所說法
44 69 ruò to choose 若佛若僧所說法
45 69 ruò to agree; to accord with; to conform to 若佛若僧所說法
46 69 ruò thus 若佛若僧所說法
47 69 ruò pollia 若佛若僧所說法
48 69 ruò Ruo 若佛若僧所說法
49 69 ruò only then 若佛若僧所說法
50 69 ja 若佛若僧所說法
51 69 jñā 若佛若僧所說法
52 69 ruò if; yadi 若佛若僧所說法
53 66 zhū all; many; various 又諸菩
54 66 zhū Zhu 又諸菩
55 66 zhū all; members of the class 又諸菩
56 66 zhū interrogative particle 又諸菩
57 66 zhū him; her; them; it 又諸菩
58 66 zhū of; in 又諸菩
59 66 zhū all; many; sarva 又諸菩
60 58 shì is; are; am; to be 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
61 58 shì is exactly 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
62 58 shì is suitable; is in contrast 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
63 58 shì this; that; those 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
64 58 shì really; certainly 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
65 58 shì correct; yes; affirmative 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
66 58 shì true 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
67 58 shì is; has; exists 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
68 58 shì used between repetitions of a word 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
69 58 shì a matter; an affair 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
70 58 shì Shi 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
71 58 shì is; bhū 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
72 58 shì this; idam 是諸菩薩如實了知修所成智所應知
73 57 有情 yǒuqíng having feelings for 者菩薩於諸有情
74 57 有情 yǒuqíng friends with 者菩薩於諸有情
75 57 有情 yǒuqíng having emotional appeal 者菩薩於諸有情
76 57 有情 yǒuqíng sentient being 者菩薩於諸有情
77 57 有情 yǒuqíng sentient beings 者菩薩於諸有情
78 57 wèi for; to 謂諸菩薩為求義故
79 57 wèi because of 謂諸菩薩為求義故
80 57 wéi to act as; to serve 謂諸菩薩為求義故
81 57 wéi to change into; to become 謂諸菩薩為求義故
82 57 wéi to be; is 謂諸菩薩為求義故
83 57 wéi to do 謂諸菩薩為求義故
84 57 wèi for 謂諸菩薩為求義故
85 57 wèi because of; for; to 謂諸菩薩為求義故
86 57 wèi to 謂諸菩薩為求義故
87 57 wéi in a passive construction 謂諸菩薩為求義故
88 57 wéi forming a rehetorical question 謂諸菩薩為求義故
89 57 wéi forming an adverb 謂諸菩薩為求義故
90 57 wéi to add emphasis 謂諸菩薩為求義故
91 57 wèi to support; to help 謂諸菩薩為求義故
92 57 wéi to govern 謂諸菩薩為求義故
93 57 wèi to be; bhū 謂諸菩薩為求義故
94 55 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 謂諸菩薩為求義故
95 52 dāng to be; to act as; to serve as 當知如是菩提資糧略有二種
96 52 dāng at or in the very same; be apposite 當知如是菩提資糧略有二種
97 52 dāng dang (sound of a bell) 當知如是菩提資糧略有二種
98 52 dāng to face 當知如是菩提資糧略有二種
99 52 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知如是菩提資糧略有二種
100 52 dāng to manage; to host 當知如是菩提資糧略有二種
101 52 dāng should 當知如是菩提資糧略有二種
102 52 dāng to treat; to regard as 當知如是菩提資糧略有二種
103 52 dǎng to think 當知如是菩提資糧略有二種
104 52 dàng suitable; correspond to 當知如是菩提資糧略有二種
105 52 dǎng to be equal 當知如是菩提資糧略有二種
106 52 dàng that 當知如是菩提資糧略有二種
107 52 dāng an end; top 當知如是菩提資糧略有二種
108 52 dàng clang; jingle 當知如是菩提資糧略有二種
109 52 dāng to judge 當知如是菩提資糧略有二種
110 52 dǎng to bear on one's shoulder 當知如是菩提資糧略有二種
111 52 dàng the same 當知如是菩提資糧略有二種
112 52 dàng to pawn 當知如是菩提資糧略有二種
113 52 dàng to fail [an exam] 當知如是菩提資糧略有二種
114 52 dàng a trap 當知如是菩提資糧略有二種
115 52 dàng a pawned item 當知如是菩提資糧略有二種
116 52 dāng will be; bhaviṣyati 當知如是菩提資糧略有二種
117 51 如是 rúshì thus; so 如是菩
118 51 如是 rúshì thus, so 如是菩
119 51 如是 rúshì thus; evam 如是菩
120 51 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是菩
121 49 一切 yīqiè all; every; everything 又諸菩薩一切四依為所依
122 49 一切 yīqiè temporary 又諸菩薩一切四依為所依
123 49 一切 yīqiè the same 又諸菩薩一切四依為所依
124 49 一切 yīqiè generally 又諸菩薩一切四依為所依
125 49 一切 yīqiè all, everything 又諸菩薩一切四依為所依
126 49 一切 yīqiè all; sarva 又諸菩薩一切四依為所依
127 44 zhī to know 知闇說大說
128 44 zhī to comprehend 知闇說大說
129 44 zhī to inform; to tell 知闇說大說
130 44 zhī to administer 知闇說大說
131 44 zhī to distinguish; to discern 知闇說大說
132 44 zhī to be close friends 知闇說大說
133 44 zhī to feel; to sense; to perceive 知闇說大說
134 44 zhī to receive; to entertain 知闇說大說
135 44 zhī knowledge 知闇說大說
136 44 zhī consciousness; perception 知闇說大說
137 44 zhī a close friend 知闇說大說
138 44 zhì wisdom 知闇說大說
139 44 zhì Zhi 知闇說大說
140 44 zhī Understanding 知闇說大說
141 44 zhī know; jña 知闇說大說
142 43 lìng to make; to cause to be; to lead 令有情以少善根感無量果
143 43 lìng to issue a command 令有情以少善根感無量果
144 43 lìng rules of behavior; customs 令有情以少善根感無量果
145 43 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令有情以少善根感無量果
146 43 lìng a season 令有情以少善根感無量果
147 43 lìng respected; good reputation 令有情以少善根感無量果
148 43 lìng good 令有情以少善根感無量果
149 43 lìng pretentious 令有情以少善根感無量果
150 43 lìng a transcending state of existence 令有情以少善根感無量果
151 43 lìng a commander 令有情以少善根感無量果
152 43 lìng a commanding quality; an impressive character 令有情以少善根感無量果
153 43 lìng lyrics 令有情以少善根感無量果
154 43 lìng Ling 令有情以少善根感無量果
155 43 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令有情以少善根感無量果
156 41 yuàn to hope; to wish; to desire 願以自身皆代彼受一
157 41 yuàn hope 願以自身皆代彼受一
158 41 yuàn to be ready; to be willing 願以自身皆代彼受一
159 41 yuàn to ask for; to solicit 願以自身皆代彼受一
160 41 yuàn a vow 願以自身皆代彼受一
161 41 yuàn diligent; attentive 願以自身皆代彼受一
162 41 yuàn to prefer; to select 願以自身皆代彼受一
163 41 yuàn to admire 願以自身皆代彼受一
164 41 yuàn a vow; pranidhana 願以自身皆代彼受一
165 40 míng measure word for people 是名菩薩修正四依
166 40 míng fame; renown; reputation 是名菩薩修正四依
167 40 míng a name; personal name; designation 是名菩薩修正四依
168 40 míng rank; position 是名菩薩修正四依
169 40 míng an excuse 是名菩薩修正四依
170 40 míng life 是名菩薩修正四依
171 40 míng to name; to call 是名菩薩修正四依
172 40 míng to express; to describe 是名菩薩修正四依
173 40 míng to be called; to have the name 是名菩薩修正四依
174 40 míng to own; to possess 是名菩薩修正四依
175 40 míng famous; renowned 是名菩薩修正四依
176 40 míng moral 是名菩薩修正四依
177 40 míng name; naman 是名菩薩修正四依
178 40 míng fame; renown; yasas 是名菩薩修正四依
179 39 that; those 令彼獲於現法樂
180 39 another; the other 令彼獲於現法樂
181 39 that; tad 令彼獲於現法樂
182 39 néng can; able 於一切法自能妙善現正等覺
183 39 néng ability; capacity 於一切法自能妙善現正等覺
184 39 néng a mythical bear-like beast 於一切法自能妙善現正等覺
185 39 néng energy 於一切法自能妙善現正等覺
186 39 néng function; use 於一切法自能妙善現正等覺
187 39 néng may; should; permitted to 於一切法自能妙善現正等覺
188 39 néng talent 於一切法自能妙善現正等覺
189 39 néng expert at 於一切法自能妙善現正等覺
190 39 néng to be in harmony 於一切法自能妙善現正等覺
191 39 néng to tend to; to care for 於一切法自能妙善現正等覺
192 39 néng to reach; to arrive at 於一切法自能妙善現正等覺
193 39 néng as long as; only 於一切法自能妙善現正等覺
194 39 néng even if 於一切法自能妙善現正等覺
195 39 néng but 於一切法自能妙善現正等覺
196 39 néng in this way 於一切法自能妙善現正等覺
197 39 néng to be able; śak 於一切法自能妙善現正等覺
198 39 néng skilful; pravīṇa 於一切法自能妙善現正等覺
199 39 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 彌勒菩薩說
200 39 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 彌勒菩薩說
201 39 shuì to persuade 彌勒菩薩說
202 39 shuō to teach; to recite; to explain 彌勒菩薩說
203 39 shuō a doctrine; a theory 彌勒菩薩說
204 39 shuō to claim; to assert 彌勒菩薩說
205 39 shuō allocution 彌勒菩薩說
206 39 shuō to criticize; to scold 彌勒菩薩說
207 39 shuō to indicate; to refer to 彌勒菩薩說
208 39 shuō speach; vāda 彌勒菩薩說
209 39 shuō to speak; bhāṣate 彌勒菩薩說
210 39 shuō to instruct 彌勒菩薩說
211 37 his; hers; its; theirs 應知其相
212 37 to add emphasis 應知其相
213 37 used when asking a question in reply to a question 應知其相
214 37 used when making a request or giving an order 應知其相
215 37 he; her; it; them 應知其相
216 37 probably; likely 應知其相
217 37 will 應知其相
218 37 may 應知其相
219 37 if 應知其相
220 37 or 應知其相
221 37 Qi 應知其相
222 37 he; her; it; saḥ; sā; tad 應知其相
223 37 this; these 此上無有自能妙善現正
224 37 in this way 此上無有自能妙善現正
225 37 otherwise; but; however; so 此上無有自能妙善現正
226 37 at this time; now; here 此上無有自能妙善現正
227 37 this; here; etad 此上無有自能妙善現正
228 36 no 依修所成無所滯礙無退轉智
229 36 Kangxi radical 71 依修所成無所滯礙無退轉智
230 36 to not have; without 依修所成無所滯礙無退轉智
231 36 has not yet 依修所成無所滯礙無退轉智
232 36 mo 依修所成無所滯礙無退轉智
233 36 do not 依修所成無所滯礙無退轉智
234 36 not; -less; un- 依修所成無所滯礙無退轉智
235 36 regardless of 依修所成無所滯礙無退轉智
236 36 to not have 依修所成無所滯礙無退轉智
237 36 um 依修所成無所滯礙無退轉智
238 36 Wu 依修所成無所滯礙無退轉智
239 36 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 依修所成無所滯礙無退轉智
240 36 not; non- 依修所成無所滯礙無退轉智
241 36 mo 依修所成無所滯礙無退轉智
242 35 such as; for example; for instance 盡所有性如所有性
243 35 if 盡所有性如所有性
244 35 in accordance with 盡所有性如所有性
245 35 to be appropriate; should; with regard to 盡所有性如所有性
246 35 this 盡所有性如所有性
247 35 it is so; it is thus; can be compared with 盡所有性如所有性
248 35 to go to 盡所有性如所有性
249 35 to meet 盡所有性如所有性
250 35 to appear; to seem; to be like 盡所有性如所有性
251 35 at least as good as 盡所有性如所有性
252 35 and 盡所有性如所有性
253 35 or 盡所有性如所有性
254 35 but 盡所有性如所有性
255 35 then 盡所有性如所有性
256 35 naturally 盡所有性如所有性
257 35 expresses a question or doubt 盡所有性如所有性
258 35 you 盡所有性如所有性
259 35 the second lunar month 盡所有性如所有性
260 35 in; at 盡所有性如所有性
261 35 Ru 盡所有性如所有性
262 35 Thus 盡所有性如所有性
263 35 thus; tathā 盡所有性如所有性
264 35 like; iva 盡所有性如所有性
265 35 suchness; tathatā 盡所有性如所有性
266 35 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 云何菩薩方便善巧
267 32 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 謂諸菩薩為求義故
268 32 old; ancient; former; past 謂諸菩薩為求義故
269 32 reason; cause; purpose 謂諸菩薩為求義故
270 32 to die 謂諸菩薩為求義故
271 32 so; therefore; hence 謂諸菩薩為求義故
272 32 original 謂諸菩薩為求義故
273 32 accident; happening; instance 謂諸菩薩為求義故
274 32 a friend; an acquaintance; friendship 謂諸菩薩為求義故
275 32 something in the past 謂諸菩薩為求義故
276 32 deceased; dead 謂諸菩薩為求義故
277 32 still; yet 謂諸菩薩為求義故
278 32 therefore; tasmāt 謂諸菩薩為求義故
279 32 yòu again; also 又諸菩薩如實了
280 32 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又諸菩薩如實了
281 32 yòu Kangxi radical 29 又諸菩薩如實了
282 32 yòu and 又諸菩薩如實了
283 32 yòu furthermore 又諸菩薩如實了
284 32 yòu in addition 又諸菩薩如實了
285 32 yòu but 又諸菩薩如實了
286 32 yòu again; also; moreover; punar 又諸菩薩如實了
287 31 according to 云何菩薩修正四依
288 31 to depend on; to lean on 云何菩薩修正四依
289 31 to comply with; to follow 云何菩薩修正四依
290 31 to help 云何菩薩修正四依
291 31 flourishing 云何菩薩修正四依
292 31 lovable 云何菩薩修正四依
293 31 bonds; substratum; upadhi 云何菩薩修正四依
294 31 refuge; śaraṇa 云何菩薩修正四依
295 31 reliance; pratiśaraṇa 云何菩薩修正四依
296 30 fēi not; non-; un- 補特伽羅非所依故
297 30 fēi Kangxi radical 175 補特伽羅非所依故
298 30 fēi wrong; bad; untruthful 補特伽羅非所依故
299 30 fēi different 補特伽羅非所依故
300 30 fēi to not be; to not have 補特伽羅非所依故
301 30 fēi to violate; to be contrary to 補特伽羅非所依故
302 30 fēi Africa 補特伽羅非所依故
303 30 fēi to slander 補特伽羅非所依故
304 30 fěi to avoid 補特伽羅非所依故
305 30 fēi must 補特伽羅非所依故
306 30 fēi an error 補特伽羅非所依故
307 30 fēi a problem; a question 補特伽羅非所依故
308 30 fēi evil 補特伽羅非所依故
309 30 fēi besides; except; unless 補特伽羅非所依故
310 29 meaning; sense 謂諸菩薩為求義故
311 29 justice; right action; righteousness 謂諸菩薩為求義故
312 29 artificial; man-made; fake 謂諸菩薩為求義故
313 29 chivalry; generosity 謂諸菩薩為求義故
314 29 just; righteous 謂諸菩薩為求義故
315 29 adopted 謂諸菩薩為求義故
316 29 a relationship 謂諸菩薩為求義故
317 29 volunteer 謂諸菩薩為求義故
318 29 something suitable 謂諸菩薩為求義故
319 29 a martyr 謂諸菩薩為求義故
320 29 a law 謂諸菩薩為求義故
321 29 Yi 謂諸菩薩為求義故
322 29 Righteousness 謂諸菩薩為求義故
323 29 aim; artha 謂諸菩薩為求義故
324 28 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若諸菩薩於了義經不決定者
325 28 zhě that 若諸菩薩於了義經不決定者
326 28 zhě nominalizing function word 若諸菩薩於了義經不決定者
327 28 zhě used to mark a definition 若諸菩薩於了義經不決定者
328 28 zhě used to mark a pause 若諸菩薩於了義經不決定者
329 28 zhě topic marker; that; it 若諸菩薩於了義經不決定者
330 28 zhuó according to 若諸菩薩於了義經不決定者
331 28 zhě ca 若諸菩薩於了義經不決定者
332 28 yǒu is; are; to exist 當知如是菩提資糧略有二種
333 28 yǒu to have; to possess 當知如是菩提資糧略有二種
334 28 yǒu indicates an estimate 當知如是菩提資糧略有二種
335 28 yǒu indicates a large quantity 當知如是菩提資糧略有二種
336 28 yǒu indicates an affirmative response 當知如是菩提資糧略有二種
337 28 yǒu a certain; used before a person, time, or place 當知如是菩提資糧略有二種
338 28 yǒu used to compare two things 當知如是菩提資糧略有二種
339 28 yǒu used in a polite formula before certain verbs 當知如是菩提資糧略有二種
340 28 yǒu used before the names of dynasties 當知如是菩提資糧略有二種
341 28 yǒu a certain thing; what exists 當知如是菩提資糧略有二種
342 28 yǒu multiple of ten and ... 當知如是菩提資糧略有二種
343 28 yǒu abundant 當知如是菩提資糧略有二種
344 28 yǒu purposeful 當知如是菩提資糧略有二種
345 28 yǒu You 當知如是菩提資糧略有二種
346 28 yǒu 1. existence; 2. becoming 當知如是菩提資糧略有二種
347 28 yǒu becoming; bhava 當知如是菩提資糧略有二種
348 28 wèi to call 謂諸菩薩為求義故
349 28 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂諸菩薩為求義故
350 28 wèi to speak to; to address 謂諸菩薩為求義故
351 28 wèi to treat as; to regard as 謂諸菩薩為求義故
352 28 wèi introducing a condition situation 謂諸菩薩為求義故
353 28 wèi to speak to; to address 謂諸菩薩為求義故
354 28 wèi to think 謂諸菩薩為求義故
355 28 wèi for; is to be 謂諸菩薩為求義故
356 28 wèi to make; to cause 謂諸菩薩為求義故
357 28 wèi and 謂諸菩薩為求義故
358 28 wèi principle; reason 謂諸菩薩為求義故
359 28 wèi Wei 謂諸菩薩為求義故
360 28 wèi which; what; yad 謂諸菩薩為求義故
361 28 wèi to say; iti 謂諸菩薩為求義故
362 27 not; no 終不誹
363 27 expresses that a certain condition cannot be acheived 終不誹
364 27 as a correlative 終不誹
365 27 no (answering a question) 終不誹
366 27 forms a negative adjective from a noun 終不誹
367 27 at the end of a sentence to form a question 終不誹
368 27 to form a yes or no question 終不誹
369 27 infix potential marker 終不誹
370 27 no; na 終不誹
371 27 shì matter; thing; item 四即於如是離言唯事
372 27 shì to serve 四即於如是離言唯事
373 27 shì a government post 四即於如是離言唯事
374 27 shì duty; post; work 四即於如是離言唯事
375 27 shì occupation 四即於如是離言唯事
376 27 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 四即於如是離言唯事
377 27 shì an accident 四即於如是離言唯事
378 27 shì to attend 四即於如是離言唯事
379 27 shì an allusion 四即於如是離言唯事
380 27 shì a condition; a state; a situation 四即於如是離言唯事
381 27 shì to engage in 四即於如是離言唯事
382 27 shì to enslave 四即於如是離言唯事
383 27 shì to pursue 四即於如是離言唯事
384 27 shì to administer 四即於如是離言唯事
385 27 shì to appoint 四即於如是離言唯事
386 27 shì a piece 四即於如是離言唯事
387 27 shì thing; phenomena 四即於如是離言唯事
388 27 shì actions; karma 四即於如是離言唯事
389 26 云何 yúnhé why; how 云何菩薩修正四依
390 26 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩修正四依
391 26 zhǒng kind; type 種行相
392 26 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種行相
393 26 zhǒng kind; type 種行相
394 26 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種行相
395 26 zhǒng seed; strain 種行相
396 26 zhǒng offspring 種行相
397 26 zhǒng breed 種行相
398 26 zhǒng race 種行相
399 26 zhǒng species 種行相
400 26 zhǒng root; source; origin 種行相
401 26 zhǒng grit; guts 種行相
402 26 zhǒng seed; bīja 種行相
403 25 huò or; either; else 或勸請他
404 25 huò maybe; perhaps; might; possibly 或勸請他
405 25 huò some; someone 或勸請他
406 25 míngnián suddenly 或勸請他
407 25 huò or; vā 或勸請他
408 24 zhèng upright; straight 精勤發起正加行
409 24 zhèng just doing something; just now 精勤發起正加行
410 24 zhèng to straighten; to correct 精勤發起正加行
411 24 zhèng main; central; primary 精勤發起正加行
412 24 zhèng fundamental; original 精勤發起正加行
413 24 zhèng precise; exact; accurate 精勤發起正加行
414 24 zhèng at right angles 精勤發起正加行
415 24 zhèng unbiased; impartial 精勤發起正加行
416 24 zhèng true; correct; orthodox 精勤發起正加行
417 24 zhèng unmixed; pure 精勤發起正加行
418 24 zhèng positive (charge) 精勤發起正加行
419 24 zhèng positive (number) 精勤發起正加行
420 24 zhèng standard 精勤發起正加行
421 24 zhèng chief; principal; primary 精勤發起正加行
422 24 zhèng honest 精勤發起正加行
423 24 zhèng to execute; to carry out 精勤發起正加行
424 24 zhèng precisely 精勤發起正加行
425 24 zhèng accepted; conventional 精勤發起正加行
426 24 zhèng to govern 精勤發起正加行
427 24 zhèng only; just 精勤發起正加行
428 24 zhēng first month 精勤發起正加行
429 24 zhēng center of a target 精勤發起正加行
430 24 zhèng Righteous 精勤發起正加行
431 24 zhèng right manner; nyāya 精勤發起正加行
432 23 he; him 從他聽法
433 23 another aspect 從他聽法
434 23 other; another; some other 從他聽法
435 23 everybody 從他聽法
436 23 other 從他聽法
437 23 tuō other; another; some other 從他聽法
438 23 tha 從他聽法
439 23 ṭha 從他聽法
440 23 other; anya 從他聽法
441 22 děng et cetera; and so on 等法
442 22 děng to wait 等法
443 22 děng degree; kind 等法
444 22 děng plural 等法
445 22 děng to be equal 等法
446 22 děng degree; level 等法
447 22 děng to compare 等法
448 22 děng same; equal; sama 等法
449 22 yán to speak; to say; said 四即於如是離言唯事
450 22 yán language; talk; words; utterance; speech 四即於如是離言唯事
451 22 yán Kangxi radical 149 四即於如是離言唯事
452 22 yán a particle with no meaning 四即於如是離言唯事
453 22 yán phrase; sentence 四即於如是離言唯事
454 22 yán a word; a syllable 四即於如是離言唯事
455 22 yán a theory; a doctrine 四即於如是離言唯事
456 22 yán to regard as 四即於如是離言唯事
457 22 yán to act as 四即於如是離言唯事
458 22 yán word; vacana 四即於如是離言唯事
459 22 yán speak; vad 四即於如是離言唯事
460 22 zhōng middle 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
461 22 zhōng medium; medium sized 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
462 22 zhōng China 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
463 22 zhòng to hit the mark 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
464 22 zhōng in; amongst 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
465 22 zhōng midday 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
466 22 zhōng inside 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
467 22 zhōng during 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
468 22 zhōng Zhong 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
469 22 zhōng intermediary 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
470 22 zhōng half 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
471 22 zhōng just right; suitably 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
472 22 zhōng while 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
473 22 zhòng to reach; to attain 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
474 22 zhòng to suffer; to infect 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
475 22 zhòng to obtain 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
476 22 zhòng to pass an exam 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
477 22 zhōng middle 本地分中菩薩地第十五初持瑜伽處
478 21 如實 rúshí according to reality 又諸菩薩如實了
479 21 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 又諸菩薩如實了
480 21 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 又諸菩薩如實了
481 21 also; too
482 21 but
483 21 this; he; she
484 21 although; even though
485 21 already
486 21 particle with no meaning
487 21 Yi
488 21 jiē all; each and every; in all cases 皆如實知
489 21 jiē same; equally 皆如實知
490 21 jiē all; sarva 皆如實知
491 21 already 如實知已以理為依
492 21 Kangxi radical 49 如實知已以理為依
493 21 from 如實知已以理為依
494 21 to bring to an end; to stop 如實知已以理為依
495 21 final aspectual particle 如實知已以理為依
496 21 afterwards; thereafter 如實知已以理為依
497 21 too; very; excessively 如實知已以理為依
498 21 to complete 如實知已以理為依
499 21 to demote; to dismiss 如實知已以理為依
500 21 to recover from an illness 如實知已以理為依

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
zhū all; many; sarva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
有情
  1. yǒuqíng
  2. yǒuqíng
  1. sentient being
  2. sentient beings
wèi to be; bhū
诸菩萨 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas
dāng will be; bhaviṣyati

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大劫 100 Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法胜 法勝 102 Dharmottara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
梵天王 102 Brahmā
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
敏法师 敏法師 109 Min Fashi
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
陀罗 陀羅 116 Tārā
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
修利 120 Surya
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
瑜伽师地论 瑜伽師地論 121 Yogacarabhumi; Yogacarabhumisastra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
真智 122 Zhen Zhi
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正安 122 Zheng'an
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 196.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
羼底 99 kṣānti; tolerance
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
大愿 大願 100 a great vow
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
得究竟 100 attain; prāpnoti
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第五大 100 the fifth element
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
二边 二邊 195 two extremes
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
法僧 102 a monk who recites mantras
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
非有 102 does not exist; is not real
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛眼 102 Buddha eye
佛土 102 Buddha land
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
父母恩 102 kindness of parents
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
赴火 102 to burn oneself alive
福业 福業 102 virtuous actions
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
加被 106 blessing
教诫 教誡 106 instruction; teaching
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
净修 淨修 106 proper cultivation
净方 淨方 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
俱生 106 occuring together
卷第四 106 scroll 4
空三摩地 107 the samādhi of emptiness
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
理趣 108 thought; mata
六念 108 the six contemplations
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙善 109 wholesome; kuśala
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
摩怛理迦 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
能持 110 ability to uphold the precepts
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念住 110 a foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等性 112 universal nature
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七大 113 seven elements
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝请 勸請 113 to request; to implore
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三三摩地 115 three samādhis
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善方便 115 Expedient Means
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
少善根 115 few good roots; little virtue
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四缘 四緣 115 the four conditions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
莎诃 莎訶 115 svāhā
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
同分 116 same class
通利 116 sharp intelligence
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
问难 問難 119 Interrogation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所有 無所有 119 nothingness
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
信受 120 to believe and accept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
学戒 學戒 120 study of the precepts
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
已成熟者令得解脱 已成熟者令得解脫 121 leading those who have already matured to attain liberation
异门 異門 121 other schools
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
意言 121 mental discussion
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
圆成 圓成 121 complete perfection
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
杂秽 雜穢 122 vulgar
增上 122 additional; increased; superior
正思惟 122 right intention; right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara