Glossary and Vocabulary for Mahāyāna Dharmadhātu Advaya Treatise (Dasheng Fajie Wu Chabie Lun) 大乘法界無差別論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 33 suǒ a few; various; some 次即說彼所起之
2 33 suǒ a place; a location 次即說彼所起之
3 33 suǒ indicates a passive voice 次即說彼所起之
4 33 suǒ an ordinal number 次即說彼所起之
5 33 suǒ meaning 次即說彼所起之
6 33 suǒ garrison 次即說彼所起之
7 33 suǒ place; pradeśa 次即說彼所起之
8 29 Kangxi radical 71 無差別故
9 29 to not have; without 無差別故
10 29 mo 無差別故
11 29 to not have 無差別故
12 29 Wu 無差別故
13 29 mo 無差別故
14 25 wéi to act as; to serve 能為勝方便
15 25 wéi to change into; to become 能為勝方便
16 25 wéi to be; is 能為勝方便
17 25 wéi to do 能為勝方便
18 25 wèi to support; to help 能為勝方便
19 25 wéi to govern 能為勝方便
20 25 wèi to be; bhū 能為勝方便
21 22 一切 yīqiè temporary 於一切位無有染著
22 22 一切 yīqiè the same 於一切位無有染著
23 21 method; way 於法深信為菩提心種子
24 21 France 於法深信為菩提心種子
25 21 the law; rules; regulations 於法深信為菩提心種子
26 21 the teachings of the Buddha; Dharma 於法深信為菩提心種子
27 21 a standard; a norm 於法深信為菩提心種子
28 21 an institution 於法深信為菩提心種子
29 21 to emulate 於法深信為菩提心種子
30 21 magic; a magic trick 於法深信為菩提心種子
31 21 punishment 於法深信為菩提心種子
32 21 Fa 於法深信為菩提心種子
33 21 a precedent 於法深信為菩提心種子
34 21 a classification of some kinds of Han texts 於法深信為菩提心種子
35 21 relating to a ceremony or rite 於法深信為菩提心種子
36 21 Dharma 於法深信為菩提心種子
37 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於法深信為菩提心種子
38 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於法深信為菩提心種子
39 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於法深信為菩提心種子
40 21 quality; characteristic 於法深信為菩提心種子
41 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 菩提心略說有十二種義
42 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 菩提心略說有十二種義
43 20 shuì to persuade 菩提心略說有十二種義
44 20 shuō to teach; to recite; to explain 菩提心略說有十二種義
45 20 shuō a doctrine; a theory 菩提心略說有十二種義
46 20 shuō to claim; to assert 菩提心略說有十二種義
47 20 shuō allocution 菩提心略說有十二種義
48 20 shuō to criticize; to scold 菩提心略說有十二種義
49 20 shuō to indicate; to refer to 菩提心略說有十二種義
50 20 shuō speach; vāda 菩提心略說有十二種義
51 20 shuō to speak; bhāṣate 菩提心略說有十二種義
52 20 shuō to instruct 菩提心略說有十二種義
53 20 infix potential marker 不作義利故
54 19 to go; to 於一切位無有染著
55 19 to rely on; to depend on 於一切位無有染著
56 19 Yu 於一切位無有染著
57 19 a crow 於一切位無有染著
58 19 涅盤 nièpán Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 謂最寂靜涅盤界
59 18 zhōng middle 此中最初顯
60 18 zhōng medium; medium sized 此中最初顯
61 18 zhōng China 此中最初顯
62 18 zhòng to hit the mark 此中最初顯
63 18 zhōng midday 此中最初顯
64 18 zhōng inside 此中最初顯
65 18 zhōng during 此中最初顯
66 18 zhōng Zhong 此中最初顯
67 18 zhōng intermediary 此中最初顯
68 18 zhōng half 此中最初顯
69 18 zhòng to reach; to attain 此中最初顯
70 18 zhòng to suffer; to infect 此中最初顯
71 18 zhòng to obtain 此中最初顯
72 18 zhòng to pass an exam 此中最初顯
73 18 zhōng middle 此中最初顯
74 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 於清淨位能作利益
75 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 於清淨位能作利益
76 18 清淨 qīngjìng concise 於清淨位能作利益
77 18 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 於清淨位能作利益
78 18 清淨 qīngjìng pure and clean 於清淨位能作利益
79 18 清淨 qīngjìng purity 於清淨位能作利益
80 18 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 於清淨位能作利益
81 17 法身 Fǎshēn Dharma body 相不思議法身
82 17 法身 fǎshēn Dharma Body 相不思議法身
83 17 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
84 17 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
85 17 煩惱 fánnǎo defilement 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
86 17 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
87 16 zhě ca 者應如次知
88 15 to leave; to depart; to go away; to part 離染清淨相
89 15 a mythical bird 離染清淨相
90 15 li; one of the eight divinatory trigrams 離染清淨相
91 15 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離染清淨相
92 15 chī a dragon with horns not yet grown 離染清淨相
93 15 a mountain ash 離染清淨相
94 15 vanilla; a vanilla-like herb 離染清淨相
95 15 to be scattered; to be separated 離染清淨相
96 15 to cut off 離染清淨相
97 15 to violate; to be contrary to 離染清淨相
98 15 to be distant from 離染清淨相
99 15 two 離染清淨相
100 15 to array; to align 離染清淨相
101 15 to pass through; to experience 離染清淨相
102 15 transcendence 離染清淨相
103 15 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離染清淨相
104 15 yuē to speak; to say 復次頌曰
105 15 yuē Kangxi radical 73 復次頌曰
106 15 yuē to be called 復次頌曰
107 15 yuē said; ukta 復次頌曰
108 15 sòng to praise; to laud; to acclaim 復次頌曰
109 15 sòng Song; Hymns 復次頌曰
110 15 sòng a hymn; an ode; a eulogy 復次頌曰
111 15 sòng a speech in praise of somebody 復次頌曰
112 15 sòng a divination 復次頌曰
113 15 sòng to recite 復次頌曰
114 15 sòng 1. ode; 2. praise 復次頌曰
115 15 sòng verse; gāthā 復次頌曰
116 14 míng fame; renown; reputation 不名菩提心
117 14 míng a name; personal name; designation 不名菩提心
118 14 míng rank; position 不名菩提心
119 14 míng an excuse 不名菩提心
120 14 míng life 不名菩提心
121 14 míng to name; to call 不名菩提心
122 14 míng to express; to describe 不名菩提心
123 14 míng to be called; to have the name 不名菩提心
124 14 míng to own; to possess 不名菩提心
125 14 míng famous; renowned 不名菩提心
126 14 míng moral 不名菩提心
127 14 míng name; naman 不名菩提心
128 14 míng fame; renown; yasas 不名菩提心
129 14 to use; to grasp 以菩提心是不思議果因
130 14 to rely on 以菩提心是不思議果因
131 14 to regard 以菩提心是不思議果因
132 14 to be able to 以菩提心是不思議果因
133 14 to order; to command 以菩提心是不思議果因
134 14 used after a verb 以菩提心是不思議果因
135 14 a reason; a cause 以菩提心是不思議果因
136 14 Israel 以菩提心是不思議果因
137 14 Yi 以菩提心是不思議果因
138 14 use; yogena 以菩提心是不思議果因
139 14 菩提心 pútíxīn bodhi mind 稽首菩提心
140 14 菩提心 pútíxīn bodhicitta; aspiration to enlightenment 稽首菩提心
141 13 Yi 亦無有染濁
142 13 xiàng to observe; to assess 此出生相
143 13 xiàng appearance; portrait; picture 此出生相
144 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 此出生相
145 13 xiàng to aid; to help 此出生相
146 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此出生相
147 13 xiàng a sign; a mark; appearance 此出生相
148 13 xiāng alternately; in turn 此出生相
149 13 xiāng Xiang 此出生相
150 13 xiāng form substance 此出生相
151 13 xiāng to express 此出生相
152 13 xiàng to choose 此出生相
153 13 xiāng Xiang 此出生相
154 13 xiāng an ancient musical instrument 此出生相
155 13 xiāng the seventh lunar month 此出生相
156 13 xiāng to compare 此出生相
157 13 xiàng to divine 此出生相
158 13 xiàng to administer 此出生相
159 13 xiàng helper for a blind person 此出生相
160 13 xiāng rhythm [music] 此出生相
161 13 xiāng the upper frets of a pipa 此出生相
162 13 xiāng coralwood 此出生相
163 13 xiàng ministry 此出生相
164 13 xiàng to supplement; to enhance 此出生相
165 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此出生相
166 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此出生相
167 13 xiàng sign; mark; liṅga 此出生相
168 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此出生相
169 13 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是十二種義今此論中次第開
170 12 yìng to answer; to respond 者應如次知
171 12 yìng to confirm; to verify 者應如次知
172 12 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 者應如次知
173 12 yìng to accept 者應如次知
174 12 yìng to permit; to allow 者應如次知
175 12 yìng to echo 者應如次知
176 12 yìng to handle; to deal with 者應如次知
177 12 yìng Ying 者應如次知
178 11 差別 chābié a difference; a distinction 無差別故
179 11 差別 chābié discrimination 無差別故
180 11 差別 chābié discrimination; pariccheda 無差別故
181 11 差別 chābié distinction 無差別故
182 11 to depend on; to lean on 病苦依過失
183 11 to comply with; to follow 病苦依過失
184 11 to help 病苦依過失
185 11 flourishing 病苦依過失
186 11 lovable 病苦依過失
187 11 bonds; substratum; upadhi 病苦依過失
188 11 refuge; śaraṇa 病苦依過失
189 11 reliance; pratiśaraṇa 病苦依過失
190 11 世尊 shìzūn World-Honored One 如說世尊如來法身
191 11 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 如說世尊如來法身
192 11 ér Kangxi radical 126 及顯異名而無差別
193 11 ér as if; to seem like 及顯異名而無差別
194 11 néng can; able 及顯異名而無差別
195 11 ér whiskers on the cheeks; sideburns 及顯異名而無差別
196 11 ér to arrive; up to 及顯異名而無差別
197 11 自性 zìxìng Self-Nature 自性故
198 11 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 自性故
199 11 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 自性故
200 10 rǎn to be contagious; to catch (illness) 於一切位無有染著
201 10 rǎn to dye; to stain 於一切位無有染著
202 10 rǎn to infect 於一切位無有染著
203 10 rǎn to sully; to pollute; to smear 於一切位無有染著
204 10 rǎn infection 於一切位無有染著
205 10 rǎn to corrupt 於一切位無有染著
206 10 rǎn to make strokes 於一切位無有染著
207 10 rǎn black bean sauce 於一切位無有染著
208 10 rǎn Ran 於一切位無有染著
209 10 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 於一切位無有染著
210 10 功德 gōngdé achievements and virtue 無老此功德增上殊
211 10 功德 gōngdé merit 無老此功德增上殊
212 10 功德 gōngdé quality; guṇa 無老此功德增上殊
213 10 功德 gōngdé merit; puṇya 無老此功德增上殊
214 10 to give 常與淨法而共相應
215 10 to accompany 常與淨法而共相應
216 10 to particate in 常與淨法而共相應
217 10 of the same kind 常與淨法而共相應
218 10 to help 常與淨法而共相應
219 10 for 常與淨法而共相應
220 10 zhī to know 者應如次知
221 10 zhī to comprehend 者應如次知
222 10 zhī to inform; to tell 者應如次知
223 10 zhī to administer 者應如次知
224 10 zhī to distinguish; to discern 者應如次知
225 10 zhī to be close friends 者應如次知
226 10 zhī to feel; to sense; to perceive 者應如次知
227 10 zhī to receive; to entertain 者應如次知
228 10 zhī knowledge 者應如次知
229 10 zhī consciousness; perception 者應如次知
230 10 zhī a close friend 者應如次知
231 10 zhì wisdom 者應如次知
232 10 zhì Zhi 者應如次知
233 10 zhī Understanding 者應如次知
234 10 zhī know; jña 者應如次知
235 10 zhī to go 次即說彼所起之
236 10 zhī to arrive; to go 次即說彼所起之
237 10 zhī is 次即說彼所起之
238 10 zhī to use 次即說彼所起之
239 10 zhī Zhi 次即說彼所起之
240 10 jiè border; boundary 謂最寂靜涅盤界
241 10 jiè kingdom 謂最寂靜涅盤界
242 10 jiè territory; region 謂最寂靜涅盤界
243 10 jiè the world 謂最寂靜涅盤界
244 10 jiè scope; extent 謂最寂靜涅盤界
245 10 jiè erathem; stratigraphic unit 謂最寂靜涅盤界
246 10 jiè to divide; to define a boundary 謂最寂靜涅盤界
247 10 jiè to adjoin 謂最寂靜涅盤界
248 10 jiè dhatu; realm; field; domain 謂最寂靜涅盤界
249 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 法空智所知
250 10 zhì care; prudence 法空智所知
251 10 zhì Zhi 法空智所知
252 10 zhì clever 法空智所知
253 10 zhì Wisdom 法空智所知
254 10 zhì jnana; knowing 法空智所知
255 10 如來 rúlái Tathagata 如來依此心
256 10 如來 Rúlái Tathagata 如來依此心
257 10 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來依此心
258 9 cáng to hide 藏所纏
259 9 zàng canon; a collection of scriptures 藏所纏
260 9 cáng to store 藏所纏
261 9 zàng Tibet 藏所纏
262 9 zàng a treasure 藏所纏
263 9 zàng a store 藏所纏
264 9 zāng Zang 藏所纏
265 9 zāng good 藏所纏
266 9 zāng a male slave 藏所纏
267 9 zāng booty 藏所纏
268 9 zàng an internal organ 藏所纏
269 9 zàng to bury 藏所纏
270 9 zàng piṭaka; canon 藏所纏
271 9 zàng garba; matrix; embryo 藏所纏
272 9 zàng kośa; kosa 藏所纏
273 9 zàng alaya; dwelling; residence 藏所纏
274 9 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得離生老死
275 9 děi to want to; to need to 得離生老死
276 9 děi must; ought to 得離生老死
277 9 de 得離生老死
278 9 de infix potential marker 得離生老死
279 9 to result in 得離生老死
280 9 to be proper; to fit; to suit 得離生老死
281 9 to be satisfied 得離生老死
282 9 to be finished 得離生老死
283 9 děi satisfying 得離生老死
284 9 to contract 得離生老死
285 9 to hear 得離生老死
286 9 to have; there is 得離生老死
287 9 marks time passed 得離生老死
288 9 obtain; attain; prāpta 得離生老死
289 9 guǒ a result; a consequence 所謂果故因故
290 9 guǒ fruit 所謂果故因故
291 9 guǒ to eat until full 所謂果故因故
292 9 guǒ to realize 所謂果故因故
293 9 guǒ a fruit tree 所謂果故因故
294 9 guǒ resolute; determined 所謂果故因故
295 9 guǒ Fruit 所謂果故因故
296 9 guǒ direct effect; phala; a consequence 所謂果故因故
297 9 to be near by; to be close to 次即說彼所起之
298 9 at that time 次即說彼所起之
299 9 to be exactly the same as; to be thus 次即說彼所起之
300 9 supposed; so-called 次即說彼所起之
301 9 to arrive at; to ascend 次即說彼所起之
302 9 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 此唯諸佛所證
303 8 zuò to do 不作義利故
304 8 zuò to act as; to serve as 不作義利故
305 8 zuò to start 不作義利故
306 8 zuò a writing; a work 不作義利故
307 8 zuò to dress as; to be disguised as 不作義利故
308 8 zuō to create; to make 不作義利故
309 8 zuō a workshop 不作義利故
310 8 zuō to write; to compose 不作義利故
311 8 zuò to rise 不作義利故
312 8 zuò to be aroused 不作義利故
313 8 zuò activity; action; undertaking 不作義利故
314 8 zuò to regard as 不作義利故
315 8 zuò action; kāraṇa 不作義利故
316 8 如來藏 Rúlái Zàng Tathagatagarbha 非如來藏有生老死
317 8 如來藏 Rúlái Zàng Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha 非如來藏有生老死
318 8 如來藏 rúlái zàng tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 非如來藏有生老死
319 8 wèi position; location; place 於一切位無有染著
320 8 wèi bit 於一切位無有染著
321 8 wèi a seat 於一切位無有染著
322 8 wèi a post 於一切位無有染著
323 8 wèi a rank; status 於一切位無有染著
324 8 wèi a throne 於一切位無有染著
325 8 wèi Wei 於一切位無有染著
326 8 wèi the standard form of an object 於一切位無有染著
327 8 wèi a polite form of address 於一切位無有染著
328 8 wèi at; located at 於一切位無有染著
329 8 wèi to arrange 於一切位無有染著
330 8 wèi to remain standing; avasthā 於一切位無有染著
331 8 譬如 pìrú for examlpe 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
332 8 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
333 8 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
334 8 cháng Chang 常恒故
335 8 cháng common; general; ordinary 常恒故
336 8 cháng a principle; a rule 常恒故
337 8 cháng eternal; nitya 常恒故
338 8 děng et cetera; and so on 大唐于闐三藏提雲般若等譯
339 8 děng to wait 大唐于闐三藏提雲般若等譯
340 8 děng to be equal 大唐于闐三藏提雲般若等譯
341 8 děng degree; level 大唐于闐三藏提雲般若等譯
342 8 děng to compare 大唐于闐三藏提雲般若等譯
343 8 děng same; equal; sama 大唐于闐三藏提雲般若等譯
344 8 to arise; to get up 次即說彼所起之
345 8 to rise; to raise 次即說彼所起之
346 8 to grow out of; to bring forth; to emerge 次即說彼所起之
347 8 to appoint (to an official post); to take up a post 次即說彼所起之
348 8 to start 次即說彼所起之
349 8 to establish; to build 次即說彼所起之
350 8 to draft; to draw up (a plan) 次即說彼所起之
351 8 opening sentence; opening verse 次即說彼所起之
352 8 to get out of bed 次即說彼所起之
353 8 to recover; to heal 次即說彼所起之
354 8 to take out; to extract 次即說彼所起之
355 8 marks the beginning of an action 次即說彼所起之
356 8 marks the sufficiency of an action 次即說彼所起之
357 8 to call back from mourning 次即說彼所起之
358 8 to take place; to occur 次即說彼所起之
359 8 to conjecture 次即說彼所起之
360 8 stand up; utthāna 次即說彼所起之
361 8 arising; utpāda 次即說彼所起之
362 7 yán to speak; to say; said 經言
363 7 yán language; talk; words; utterance; speech 經言
364 7 yán Kangxi radical 149 經言
365 7 yán phrase; sentence 經言
366 7 yán a word; a syllable 經言
367 7 yán a theory; a doctrine 經言
368 7 yán to regard as 經言
369 7 yán to act as 經言
370 7 yán word; vacana 經言
371 7 yán speak; vad 經言
372 7 lái to come 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
373 7 lái please 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
374 7 lái used to substitute for another verb 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
375 7 lái used between two word groups to express purpose and effect 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
376 7 lái wheat 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
377 7 lái next; future 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
378 7 lái a simple complement of direction 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
379 7 lái to occur; to arise 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
380 7 lái to earn 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
381 7 lái to come; āgata 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
382 7 不思議 bù sīyì inconceivable 無死永捨離不思議
383 7 不思議 bù sīyì inconceivable 無死永捨離不思議
384 7 one 一性故
385 7 Kangxi radical 1 一性故
386 7 pure; concentrated 一性故
387 7 first 一性故
388 7 the same 一性故
389 7 sole; single 一性故
390 7 a very small amount 一性故
391 7 Yi 一性故
392 7 other 一性故
393 7 to unify 一性故
394 7 accidentally; coincidentally 一性故
395 7 abruptly; suddenly 一性故
396 7 one; eka 一性故
397 7 xìng gender 一性故
398 7 xìng nature; disposition 一性故
399 7 xìng grammatical gender 一性故
400 7 xìng a property; a quality 一性故
401 7 xìng life; destiny 一性故
402 7 xìng sexual desire 一性故
403 7 xìng scope 一性故
404 7 xìng nature 一性故
405 7 yǒng long; distant 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
406 7 yǒng to extend; to lengthen 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
407 7 yǒng to sing; to chant 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
408 7 yǒng far-reaching; remote 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
409 7 yǒng eternal 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
410 7 yīn cause; reason
411 7 yīn to accord with
412 7 yīn to follow
413 7 yīn to rely on
414 7 yīn via; through
415 7 yīn to continue
416 7 yīn to receive
417 7 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt
418 7 yīn to seize an opportunity
419 7 yīn to be like
420 7 yīn a standrd; a criterion
421 7 yīn cause; hetu
422 7 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings 不淨眾生界
423 7 běn to be one's own 本無差別相
424 7 běn origin; source; root; foundation; basis 本無差別相
425 7 běn the roots of a plant 本無差別相
426 7 běn capital 本無差別相
427 7 běn main; central; primary 本無差別相
428 7 běn according to 本無差別相
429 7 běn a version; an edition 本無差別相
430 7 běn a memorial [presented to the emperor] 本無差別相
431 7 běn a book 本無差別相
432 7 běn trunk of a tree 本無差別相
433 7 běn to investigate the root of 本無差別相
434 7 běn a manuscript for a play 本無差別相
435 7 běn Ben 本無差別相
436 7 běn root; origin; mula 本無差別相
437 7 běn becoming, being, existing; bhava 本無差別相
438 7 běn former; previous; pūrva 本無差別相
439 7 即此 jí cǐ thus; just this 即此心自性不染
440 7 yún cloud 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
441 7 yún Yunnan 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
442 7 yún Yun 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
443 7 yún to say 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
444 7 yún to have 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
445 7 yún cloud; megha 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
446 7 yún to say; iti 譬如火摩尼寶虛空水等為灰垢雲土所覆
447 7 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗
448 7 kōng empty; void; hollow 如火寶空水
449 7 kòng free time 如火寶空水
450 7 kòng to empty; to clean out 如火寶空水
451 7 kōng the sky; the air 如火寶空水
452 7 kōng in vain; for nothing 如火寶空水
453 7 kòng vacant; unoccupied 如火寶空水
454 7 kòng empty space 如火寶空水
455 7 kōng without substance 如火寶空水
456 7 kōng to not have 如火寶空水
457 7 kòng opportunity; chance 如火寶空水
458 7 kōng vast and high 如火寶空水
459 7 kōng impractical; ficticious 如火寶空水
460 7 kòng blank 如火寶空水
461 7 kòng expansive 如火寶空水
462 7 kòng lacking 如火寶空水
463 7 kōng plain; nothing else 如火寶空水
464 7 kōng Emptiness 如火寶空水
465 7 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 如火寶空水
466 6 néng can; able 能為勝方便
467 6 néng ability; capacity 能為勝方便
468 6 néng a mythical bear-like beast 能為勝方便
469 6 néng energy 能為勝方便
470 6 néng function; use 能為勝方便
471 6 néng talent 能為勝方便
472 6 néng expert at 能為勝方便
473 6 néng to be in harmony 能為勝方便
474 6 néng to tend to; to care for 能為勝方便
475 6 néng to reach; to arrive at 能為勝方便
476 6 néng to be able; śak 能為勝方便
477 6 néng skilful; pravīṇa 能為勝方便
478 6 Qi 信為其種子
479 6 fēi Kangxi radical 175 非餘能得
480 6 fēi wrong; bad; untruthful 非餘能得
481 6 fēi different 非餘能得
482 6 fēi to not be; to not have 非餘能得
483 6 fēi to violate; to be contrary to 非餘能得
484 6 fēi Africa 非餘能得
485 6 fēi to slander 非餘能得
486 6 fěi to avoid 非餘能得
487 6 fēi must 非餘能得
488 6 fēi an error 非餘能得
489 6 fēi a problem; a question 非餘能得
490 6 fēi evil 非餘能得
491 6 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 於一切位無有染著
492 6 zhù outstanding 於一切位無有染著
493 6 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 於一切位無有染著
494 6 zhuó to wear (clothes) 於一切位無有染著
495 6 zhe expresses a command 於一切位無有染著
496 6 zháo to attach; to grasp 於一切位無有染著
497 6 zhāo to add; to put 於一切位無有染著
498 6 zhuó a chess move 於一切位無有染著
499 6 zhāo a trick; a move; a method 於一切位無有染著
500 6 zhāo OK 於一切位無有染著

Frequencies of all Words

Top 993

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 53 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 所謂果故因故
2 53 old; ancient; former; past 所謂果故因故
3 53 reason; cause; purpose 所謂果故因故
4 53 to die 所謂果故因故
5 53 so; therefore; hence 所謂果故因故
6 53 original 所謂果故因故
7 53 accident; happening; instance 所謂果故因故
8 53 a friend; an acquaintance; friendship 所謂果故因故
9 53 something in the past 所謂果故因故
10 53 deceased; dead 所謂果故因故
11 53 still; yet 所謂果故因故
12 53 therefore; tasmāt 所謂果故因故
13 41 such as; for example; for instance 唯佛如
14 41 if 唯佛如
15 41 in accordance with 唯佛如
16 41 to be appropriate; should; with regard to 唯佛如
17 41 this 唯佛如
18 41 it is so; it is thus; can be compared with 唯佛如
19 41 to go to 唯佛如
20 41 to meet 唯佛如
21 41 to appear; to seem; to be like 唯佛如
22 41 at least as good as 唯佛如
23 41 and 唯佛如
24 41 or 唯佛如
25 41 but 唯佛如
26 41 then 唯佛如
27 41 naturally 唯佛如
28 41 expresses a question or doubt 唯佛如
29 41 you 唯佛如
30 41 the second lunar month 唯佛如
31 41 in; at 唯佛如
32 41 Ru 唯佛如
33 41 Thus 唯佛如
34 41 thus; tathā 唯佛如
35 41 like; iva 唯佛如
36 41 suchness; tathatā 唯佛如
37 33 this; these 是此論體
38 33 in this way 是此論體
39 33 otherwise; but; however; so 是此論體
40 33 at this time; now; here 是此論體
41 33 this; here; etad 是此論體
42 33 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 次即說彼所起之
43 33 suǒ an office; an institute 次即說彼所起之
44 33 suǒ introduces a relative clause 次即說彼所起之
45 33 suǒ it 次即說彼所起之
46 33 suǒ if; supposing 次即說彼所起之
47 33 suǒ a few; various; some 次即說彼所起之
48 33 suǒ a place; a location 次即說彼所起之
49 33 suǒ indicates a passive voice 次即說彼所起之
50 33 suǒ that which 次即說彼所起之
51 33 suǒ an ordinal number 次即說彼所起之
52 33 suǒ meaning 次即說彼所起之
53 33 suǒ garrison 次即說彼所起之
54 33 suǒ place; pradeśa 次即說彼所起之
55 33 suǒ that which; yad 次即說彼所起之
56 29 no 無差別故
57 29 Kangxi radical 71 無差別故
58 29 to not have; without 無差別故
59 29 has not yet 無差別故
60 29 mo 無差別故
61 29 do not 無差別故
62 29 not; -less; un- 無差別故
63 29 regardless of 無差別故
64 29 to not have 無差別故
65 29 um 無差別故
66 29 Wu 無差別故
67 29 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無差別故
68 29 not; non- 無差別故
69 29 mo 無差別故
70 25 wèi for; to 能為勝方便
71 25 wèi because of 能為勝方便
72 25 wéi to act as; to serve 能為勝方便
73 25 wéi to change into; to become 能為勝方便
74 25 wéi to be; is 能為勝方便
75 25 wéi to do 能為勝方便
76 25 wèi for 能為勝方便
77 25 wèi because of; for; to 能為勝方便
78 25 wèi to 能為勝方便
79 25 wéi in a passive construction 能為勝方便
80 25 wéi forming a rehetorical question 能為勝方便
81 25 wéi forming an adverb 能為勝方便
82 25 wéi to add emphasis 能為勝方便
83 25 wèi to support; to help 能為勝方便
84 25 wéi to govern 能為勝方便
85 25 wèi to be; bhū 能為勝方便
86 22 一切 yīqiè all; every; everything 於一切位無有染著
87 22 一切 yīqiè temporary 於一切位無有染著
88 22 一切 yīqiè the same 於一切位無有染著
89 22 一切 yīqiè generally 於一切位無有染著
90 22 一切 yīqiè all, everything 於一切位無有染著
91 22 一切 yīqiè all; sarva 於一切位無有染著
92 21 method; way 於法深信為菩提心種子
93 21 France 於法深信為菩提心種子
94 21 the law; rules; regulations 於法深信為菩提心種子
95 21 the teachings of the Buddha; Dharma 於法深信為菩提心種子
96 21 a standard; a norm 於法深信為菩提心種子
97 21 an institution 於法深信為菩提心種子
98 21 to emulate 於法深信為菩提心種子
99 21 magic; a magic trick 於法深信為菩提心種子
100 21 punishment 於法深信為菩提心種子
101 21 Fa 於法深信為菩提心種子
102 21 a precedent 於法深信為菩提心種子
103 21 a classification of some kinds of Han texts 於法深信為菩提心種子
104 21 relating to a ceremony or rite 於法深信為菩提心種子
105 21 Dharma 於法深信為菩提心種子
106 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於法深信為菩提心種子
107 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於法深信為菩提心種子
108 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於法深信為菩提心種子
109 21 quality; characteristic 於法深信為菩提心種子
110 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 菩提心略說有十二種義
111 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 菩提心略說有十二種義
112 20 shuì to persuade 菩提心略說有十二種義
113 20 shuō to teach; to recite; to explain 菩提心略說有十二種義
114 20 shuō a doctrine; a theory 菩提心略說有十二種義
115 20 shuō to claim; to assert 菩提心略說有十二種義
116 20 shuō allocution 菩提心略說有十二種義
117 20 shuō to criticize; to scold 菩提心略說有十二種義
118 20 shuō to indicate; to refer to 菩提心略說有十二種義
119 20 shuō speach; vāda 菩提心略說有十二種義
120 20 shuō to speak; bhāṣate 菩提心略說有十二種義
121 20 shuō to instruct 菩提心略說有十二種義
122 20 not; no 不作義利故
123 20 expresses that a certain condition cannot be acheived 不作義利故
124 20 as a correlative 不作義利故
125 20 no (answering a question) 不作義利故
126 20 forms a negative adjective from a noun 不作義利故
127 20 at the end of a sentence to form a question 不作義利故
128 20 to form a yes or no question 不作義利故
129 20 infix potential marker 不作義利故
130 20 no; na 不作義利故
131 19 in; at 於一切位無有染著
132 19 in; at 於一切位無有染著
133 19 in; at; to; from 於一切位無有染著
134 19 to go; to 於一切位無有染著
135 19 to rely on; to depend on 於一切位無有染著
136 19 to go to; to arrive at 於一切位無有染著
137 19 from 於一切位無有染著
138 19 give 於一切位無有染著
139 19 oppposing 於一切位無有染著
140 19 and 於一切位無有染著
141 19 compared to 於一切位無有染著
142 19 by 於一切位無有染著
143 19 and; as well as 於一切位無有染著
144 19 for 於一切位無有染著
145 19 Yu 於一切位無有染著
146 19 a crow 於一切位無有染著
147 19 whew; wow 於一切位無有染著
148 19 near to; antike 於一切位無有染著
149 19 涅盤 nièpán Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 謂最寂靜涅盤界
150 18 zhōng middle 此中最初顯
151 18 zhōng medium; medium sized 此中最初顯
152 18 zhōng China 此中最初顯
153 18 zhòng to hit the mark 此中最初顯
154 18 zhōng in; amongst 此中最初顯
155 18 zhōng midday 此中最初顯
156 18 zhōng inside 此中最初顯
157 18 zhōng during 此中最初顯
158 18 zhōng Zhong 此中最初顯
159 18 zhōng intermediary 此中最初顯
160 18 zhōng half 此中最初顯
161 18 zhōng just right; suitably 此中最初顯
162 18 zhōng while 此中最初顯
163 18 zhòng to reach; to attain 此中最初顯
164 18 zhòng to suffer; to infect 此中最初顯
165 18 zhòng to obtain 此中最初顯
166 18 zhòng to pass an exam 此中最初顯
167 18 zhōng middle 此中最初顯
168 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 於清淨位能作利益
169 18 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 於清淨位能作利益
170 18 清淨 qīngjìng concise 於清淨位能作利益
171 18 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 於清淨位能作利益
172 18 清淨 qīngjìng pure and clean 於清淨位能作利益
173 18 清淨 qīngjìng purity 於清淨位能作利益
174 18 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 於清淨位能作利益
175 17 法身 Fǎshēn Dharma body 相不思議法身
176 17 法身 fǎshēn Dharma Body 相不思議法身
177 17 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
178 17 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
179 17 煩惱 fánnǎo defilement 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
180 17 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 來能永滅盡一切微細煩惱熱故
181 16 復次 fùcì furthermore; moreover 復次頌曰
182 16 復次 fùcì furthermore; moreover 復次頌曰
183 16 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 者應如次知
184 16 zhě that 者應如次知
185 16 zhě nominalizing function word 者應如次知
186 16 zhě used to mark a definition 者應如次知
187 16 zhě used to mark a pause 者應如次知
188 16 zhě topic marker; that; it 者應如次知
189 16 zhuó according to 者應如次知
190 16 zhě ca 者應如次知
191 15 云何 yúnhé why; how 云何此因
192 15 云何 yúnhé how; katham 云何此因
193 15 to leave; to depart; to go away; to part 離染清淨相
194 15 a mythical bird 離染清淨相
195 15 li; one of the eight divinatory trigrams 離染清淨相
196 15 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離染清淨相
197 15 chī a dragon with horns not yet grown 離染清淨相
198 15 a mountain ash 離染清淨相
199 15 vanilla; a vanilla-like herb 離染清淨相
200 15 to be scattered; to be separated 離染清淨相
201 15 to cut off 離染清淨相
202 15 to violate; to be contrary to 離染清淨相
203 15 to be distant from 離染清淨相
204 15 two 離染清淨相
205 15 to array; to align 離染清淨相
206 15 to pass through; to experience 離染清淨相
207 15 transcendence 離染清淨相
208 15 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離染清淨相
209 15 yuē to speak; to say 復次頌曰
210 15 yuē Kangxi radical 73 復次頌曰
211 15 yuē to be called 復次頌曰
212 15 yuē particle without meaning 復次頌曰
213 15 yuē said; ukta 復次頌曰
214 15 sòng to praise; to laud; to acclaim 復次頌曰
215 15 sòng Song; Hymns 復次頌曰
216 15 sòng a hymn; an ode; a eulogy 復次頌曰
217 15 sòng a speech in praise of somebody 復次頌曰
218 15 sòng a divination 復次頌曰
219 15 sòng to recite 復次頌曰
220 15 sòng 1. ode; 2. praise 復次頌曰
221 15 sòng verse; gāthā 復次頌曰
222 15 yǒu is; are; to exist 菩提心略說有十二種義
223 15 yǒu to have; to possess 菩提心略說有十二種義
224 15 yǒu indicates an estimate 菩提心略說有十二種義
225 15 yǒu indicates a large quantity 菩提心略說有十二種義
226 15 yǒu indicates an affirmative response 菩提心略說有十二種義
227 15 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩提心略說有十二種義
228 15 yǒu used to compare two things 菩提心略說有十二種義
229 15 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩提心略說有十二種義
230 15 yǒu used before the names of dynasties 菩提心略說有十二種義
231 15 yǒu a certain thing; what exists 菩提心略說有十二種義
232 15 yǒu multiple of ten and ... 菩提心略說有十二種義
233 15 yǒu abundant 菩提心略說有十二種義
234 15 yǒu purposeful 菩提心略說有十二種義
235 15 yǒu You 菩提心略說有十二種義
236 15 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩提心略說有十二種義
237 15 yǒu becoming; bhava 菩提心略說有十二種義
238 14 míng measure word for people 不名菩提心
239 14 míng fame; renown; reputation 不名菩提心
240 14 míng a name; personal name; designation 不名菩提心
241 14 míng rank; position 不名菩提心
242 14 míng an excuse 不名菩提心
243 14 míng life 不名菩提心
244 14 míng to name; to call 不名菩提心
245 14 míng to express; to describe 不名菩提心
246 14 míng to be called; to have the name 不名菩提心
247 14 míng to own; to possess 不名菩提心
248 14 míng famous; renowned 不名菩提心
249 14 míng moral 不名菩提心
250 14 míng name; naman 不名菩提心
251 14 míng fame; renown; yasas 不名菩提心
252 14 so as to; in order to 以菩提心是不思議果因
253 14 to use; to regard as 以菩提心是不思議果因
254 14 to use; to grasp 以菩提心是不思議果因
255 14 according to 以菩提心是不思議果因
256 14 because of 以菩提心是不思議果因
257 14 on a certain date 以菩提心是不思議果因
258 14 and; as well as 以菩提心是不思議果因
259 14 to rely on 以菩提心是不思議果因
260 14 to regard 以菩提心是不思議果因
261 14 to be able to 以菩提心是不思議果因
262 14 to order; to command 以菩提心是不思議果因
263 14 further; moreover 以菩提心是不思議果因
264 14 used after a verb 以菩提心是不思議果因
265 14 very 以菩提心是不思議果因
266 14 already 以菩提心是不思議果因
267 14 increasingly 以菩提心是不思議果因
268 14 a reason; a cause 以菩提心是不思議果因
269 14 Israel 以菩提心是不思議果因
270 14 Yi 以菩提心是不思議果因
271 14 use; yogena 以菩提心是不思議果因
272 14 菩提心 pútíxīn bodhi mind 稽首菩提心
273 14 菩提心 pútíxīn bodhicitta; aspiration to enlightenment 稽首菩提心
274 13 also; too 亦無有染濁
275 13 but 亦無有染濁
276 13 this; he; she 亦無有染濁
277 13 although; even though 亦無有染濁
278 13 already 亦無有染濁
279 13 particle with no meaning 亦無有染濁
280 13 Yi 亦無有染濁
281 13 zhū all; many; various 諸聰慧
282 13 zhū Zhu 諸聰慧
283 13 zhū all; members of the class 諸聰慧
284 13 zhū interrogative particle 諸聰慧
285 13 zhū him; her; them; it 諸聰慧
286 13 zhū of; in 諸聰慧
287 13 zhū all; many; sarva 諸聰慧
288 13 xiāng each other; one another; mutually 此出生相
289 13 xiàng to observe; to assess 此出生相
290 13 xiàng appearance; portrait; picture 此出生相
291 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 此出生相
292 13 xiàng to aid; to help 此出生相
293 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此出生相
294 13 xiàng a sign; a mark; appearance 此出生相
295 13 xiāng alternately; in turn 此出生相
296 13 xiāng Xiang 此出生相
297 13 xiāng form substance 此出生相
298 13 xiāng to express 此出生相
299 13 xiàng to choose 此出生相
300 13 xiāng Xiang 此出生相
301 13 xiāng an ancient musical instrument 此出生相
302 13 xiāng the seventh lunar month 此出生相
303 13 xiāng to compare 此出生相
304 13 xiàng to divine 此出生相
305 13 xiàng to administer 此出生相
306 13 xiàng helper for a blind person 此出生相
307 13 xiāng rhythm [music] 此出生相
308 13 xiāng the upper frets of a pipa 此出生相
309 13 xiāng coralwood 此出生相
310 13 xiàng ministry 此出生相
311 13 xiàng to supplement; to enhance 此出生相
312 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此出生相
313 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此出生相
314 13 xiàng sign; mark; liṅga 此出生相
315 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此出生相
316 13 如是 rúshì thus; so 如是十二種義今此論中次第開
317 13 如是 rúshì thus, so 如是十二種義今此論中次第開
318 13 如是 rúshì thus; evam 如是十二種義今此論中次第開
319 13 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是十二種義今此論中次第開
320 12 yīng should; ought 者應如次知
321 12 yìng to answer; to respond 者應如次知
322 12 yìng to confirm; to verify 者應如次知
323 12 yīng soon; immediately 者應如次知
324 12 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 者應如次知
325 12 yìng to accept 者應如次知
326 12 yīng or; either 者應如次知
327 12 yìng to permit; to allow 者應如次知
328 12 yìng to echo 者應如次知
329 12 yìng to handle; to deal with 者應如次知
330 12 yìng Ying 者應如次知
331 12 yīng suitable; yukta 者應如次知
332 11 差別 chābié a difference; a distinction 無差別故
333 11 差別 chābié discrimination 無差別故
334 11 差別 chābié discrimination; pariccheda 無差別故
335 11 差別 chābié distinction 無差別故
336 11 according to 病苦依過失
337 11 to depend on; to lean on 病苦依過失
338 11 to comply with; to follow 病苦依過失
339 11 to help 病苦依過失
340 11 flourishing 病苦依過失
341 11 lovable 病苦依過失
342 11 bonds; substratum; upadhi 病苦依過失
343 11 refuge; śaraṇa 病苦依過失
344 11 reliance; pratiśaraṇa 病苦依過失
345 11 世尊 shìzūn World-Honored One 如說世尊如來法身
346 11 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 如說世尊如來法身
347 11 ér and; as well as; but (not); yet (not) 及顯異名而無差別
348 11 ér Kangxi radical 126 及顯異名而無差別
349 11 ér you 及顯異名而無差別
350 11 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 及顯異名而無差別
351 11 ér right away; then 及顯異名而無差別
352 11 ér but; yet; however; while; nevertheless 及顯異名而無差別
353 11 ér if; in case; in the event that 及顯異名而無差別
354 11 ér therefore; as a result; thus 及顯異名而無差別
355 11 ér how can it be that? 及顯異名而無差別
356 11 ér so as to 及顯異名而無差別
357 11 ér only then 及顯異名而無差別
358 11 ér as if; to seem like 及顯異名而無差別
359 11 néng can; able 及顯異名而無差別
360 11 ér whiskers on the cheeks; sideburns 及顯異名而無差別
361 11 ér me 及顯異名而無差別
362 11 ér to arrive; up to 及顯異名而無差別
363 11 ér possessive 及顯異名而無差別
364 11 ér and; ca 及顯異名而無差別
365 11 自性 zìxìng Self-Nature 自性故
366 11 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 自性故
367 11 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 自性故
368 10 shì is; are; am; to be 是此論體
369 10 shì is exactly 是此論體
370 10 shì is suitable; is in contrast 是此論體
371 10 shì this; that; those 是此論體
372 10 shì really; certainly 是此論體
373 10 shì correct; yes; affirmative 是此論體
374 10 shì true 是此論體
375 10 shì is; has; exists 是此論體
376 10 shì used between repetitions of a word 是此論體
377 10 shì a matter; an affair 是此論體
378 10 shì Shi 是此論體
379 10 shì is; bhū 是此論體
380 10 shì this; idam 是此論體
381 10 rǎn to be contagious; to catch (illness) 於一切位無有染著
382 10 rǎn to dye; to stain 於一切位無有染著
383 10 rǎn to infect 於一切位無有染著
384 10 rǎn to sully; to pollute; to smear 於一切位無有染著
385 10 rǎn infection 於一切位無有染著
386 10 rǎn to corrupt 於一切位無有染著
387 10 rǎn to make strokes 於一切位無有染著
388 10 rǎn black bean sauce 於一切位無有染著
389 10 rǎn Ran 於一切位無有染著
390 10 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 於一切位無有染著
391 10 功德 gōngdé achievements and virtue 無老此功德增上殊
392 10 功德 gōngdé merit 無老此功德增上殊
393 10 功德 gōngdé quality; guṇa 無老此功德增上殊
394 10 功德 gōngdé merit; puṇya 無老此功德增上殊
395 10 and 常與淨法而共相應
396 10 to give 常與淨法而共相應
397 10 together with 常與淨法而共相應
398 10 interrogative particle 常與淨法而共相應
399 10 to accompany 常與淨法而共相應
400 10 to particate in 常與淨法而共相應
401 10 of the same kind 常與淨法而共相應
402 10 to help 常與淨法而共相應
403 10 for 常與淨法而共相應
404 10 and; ca 常與淨法而共相應
405 10 zhī to know 者應如次知
406 10 zhī to comprehend 者應如次知
407 10 zhī to inform; to tell 者應如次知
408 10 zhī to administer 者應如次知
409 10 zhī to distinguish; to discern 者應如次知
410 10 zhī to be close friends 者應如次知
411 10 zhī to feel; to sense; to perceive 者應如次知
412 10 zhī to receive; to entertain 者應如次知
413 10 zhī knowledge 者應如次知
414 10 zhī consciousness; perception 者應如次知
415 10 zhī a close friend 者應如次知
416 10 zhì wisdom 者應如次知
417 10 zhì Zhi 者應如次知
418 10 zhī Understanding 者應如次知
419 10 zhī know; jña 者應如次知
420 10 zhī him; her; them; that 次即說彼所起之
421 10 zhī used between a modifier and a word to form a word group 次即說彼所起之
422 10 zhī to go 次即說彼所起之
423 10 zhī this; that 次即說彼所起之
424 10 zhī genetive marker 次即說彼所起之
425 10 zhī it 次即說彼所起之
426 10 zhī in 次即說彼所起之
427 10 zhī all 次即說彼所起之
428 10 zhī and 次即說彼所起之
429 10 zhī however 次即說彼所起之
430 10 zhī if 次即說彼所起之
431 10 zhī then 次即說彼所起之
432 10 zhī to arrive; to go 次即說彼所起之
433 10 zhī is 次即說彼所起之
434 10 zhī to use 次即說彼所起之
435 10 zhī Zhi 次即說彼所起之
436 10 jiè border; boundary 謂最寂靜涅盤界
437 10 jiè kingdom 謂最寂靜涅盤界
438 10 jiè circle; society 謂最寂靜涅盤界
439 10 jiè territory; region 謂最寂靜涅盤界
440 10 jiè the world 謂最寂靜涅盤界
441 10 jiè scope; extent 謂最寂靜涅盤界
442 10 jiè erathem; stratigraphic unit 謂最寂靜涅盤界
443 10 jiè to divide; to define a boundary 謂最寂靜涅盤界
444 10 jiè to adjoin 謂最寂靜涅盤界
445 10 jiè dhatu; realm; field; domain 謂最寂靜涅盤界
446 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 法空智所知
447 10 zhì care; prudence 法空智所知
448 10 zhì Zhi 法空智所知
449 10 zhì clever 法空智所知
450 10 zhì Wisdom 法空智所知
451 10 zhì jnana; knowing 法空智所知
452 10 如來 rúlái Tathagata 如來依此心
453 10 如來 Rúlái Tathagata 如來依此心
454 10 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來依此心
455 9 cáng to hide 藏所纏
456 9 zàng canon; a collection of scriptures 藏所纏
457 9 cáng to store 藏所纏
458 9 zàng Tibet 藏所纏
459 9 zàng a treasure 藏所纏
460 9 zàng a store 藏所纏
461 9 zāng Zang 藏所纏
462 9 zāng good 藏所纏
463 9 zāng a male slave 藏所纏
464 9 zāng booty 藏所纏
465 9 zàng an internal organ 藏所纏
466 9 zàng to bury 藏所纏
467 9 zàng piṭaka; canon 藏所纏
468 9 zàng garba; matrix; embryo 藏所纏
469 9 zàng kośa; kosa 藏所纏
470 9 zàng alaya; dwelling; residence 藏所纏
471 9 de potential marker 得離生老死
472 9 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得離生老死
473 9 děi must; ought to 得離生老死
474 9 děi to want to; to need to 得離生老死
475 9 děi must; ought to 得離生老死
476 9 de 得離生老死
477 9 de infix potential marker 得離生老死
478 9 to result in 得離生老死
479 9 to be proper; to fit; to suit 得離生老死
480 9 to be satisfied 得離生老死
481 9 to be finished 得離生老死
482 9 de result of degree 得離生老死
483 9 de marks completion of an action 得離生老死
484 9 děi satisfying 得離生老死
485 9 to contract 得離生老死
486 9 marks permission or possibility 得離生老死
487 9 expressing frustration 得離生老死
488 9 to hear 得離生老死
489 9 to have; there is 得離生老死
490 9 marks time passed 得離生老死
491 9 obtain; attain; prāpta 得離生老死
492 9 guǒ a result; a consequence 所謂果故因故
493 9 guǒ fruit 所謂果故因故
494 9 guǒ as expected; really 所謂果故因故
495 9 guǒ if really; if expected 所謂果故因故
496 9 guǒ to eat until full 所謂果故因故
497 9 guǒ to realize 所謂果故因故
498 9 guǒ a fruit tree 所謂果故因故
499 9 guǒ resolute; determined 所謂果故因故
500 9 guǒ Fruit 所謂果故因故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
this; here; etad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
wèi to be; bhū
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
大唐 100 Tang Dynasty
丹藏 100 Khitan Canon
丹本 100 Khitan Canon
大乘法界无差别论 大乘法界無差別論 100 Mahāyāna Dharmadhātu Advaya Treatise; Dasheng Fajie Wu Chabie Lun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
坚慧菩萨 堅慧菩薩 106 Sthiramati
开元 開元 75 Kai Yuan
罗睺 羅睺 108 Rahu
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
提云般若 提雲般若 116 Devaprajñā
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤首疏 賢首疏 120 Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
于阗 于闐 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 115.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
二种 二種 195 two kinds
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分位 102 time and position
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
客尘 客塵 107 external taint
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
清净心 清淨心 113 pure mind
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
水大 115 element of water
四句 115 four verses; four phrases
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
胎藏 116 womb
我波罗蜜 我波羅蜜 119 ego pāramitā
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
性相 120 inherent attributes
厌离 厭離 121 to give up in disgust
一偈 121 one gatha; a single gatha
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
义利 義利 121 a beneficial meaning
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲境 121 object of desire
月星 121 moon; soma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme