Glossary and Vocabulary for Puti Ziliang Lun 菩提資糧論, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 91 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此為佛義 |
| 2 | 91 | 為 | wéi | to change into; to become | 此為佛義 |
| 3 | 91 | 為 | wéi | to be; is | 此為佛義 |
| 4 | 91 | 為 | wéi | to do | 此為佛義 |
| 5 | 91 | 為 | wèi | to support; to help | 此為佛義 |
| 6 | 91 | 為 | wéi | to govern | 此為佛義 |
| 7 | 91 | 為 | wèi | to be; bhū | 此為佛義 |
| 8 | 74 | 者 | zhě | ca | 佛者 |
| 9 | 60 | 於 | yú | to go; to | 今於諸佛所 |
| 10 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 今於諸佛所 |
| 11 | 60 | 於 | yú | Yu | 今於諸佛所 |
| 12 | 60 | 於 | wū | a crow | 今於諸佛所 |
| 13 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以離無智睡故 |
| 14 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 以離無智睡故 |
| 15 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 以離無智睡故 |
| 16 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 以離無智睡故 |
| 17 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 以離無智睡故 |
| 18 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 以離無智睡故 |
| 19 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以離無智睡故 |
| 20 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 以離無智睡故 |
| 21 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 以離無智睡故 |
| 22 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 以離無智睡故 |
| 23 | 52 | 中 | zhōng | middle | 於一切所應知中得覺 |
| 24 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於一切所應知中得覺 |
| 25 | 52 | 中 | zhōng | China | 於一切所應知中得覺 |
| 26 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於一切所應知中得覺 |
| 27 | 52 | 中 | zhōng | midday | 於一切所應知中得覺 |
| 28 | 52 | 中 | zhōng | inside | 於一切所應知中得覺 |
| 29 | 52 | 中 | zhōng | during | 於一切所應知中得覺 |
| 30 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 於一切所應知中得覺 |
| 31 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 於一切所應知中得覺 |
| 32 | 52 | 中 | zhōng | half | 於一切所應知中得覺 |
| 33 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於一切所應知中得覺 |
| 34 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於一切所應知中得覺 |
| 35 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 於一切所應知中得覺 |
| 36 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於一切所應知中得覺 |
| 37 | 52 | 中 | zhōng | middle | 於一切所應知中得覺 |
| 38 | 50 | 戒 | jiè | to quit | 戒等資糧亦如是 |
| 39 | 50 | 戒 | jiè | to warn against | 戒等資糧亦如是 |
| 40 | 50 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒等資糧亦如是 |
| 41 | 50 | 戒 | jiè | vow | 戒等資糧亦如是 |
| 42 | 50 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒等資糧亦如是 |
| 43 | 50 | 戒 | jiè | to ordain | 戒等資糧亦如是 |
| 44 | 50 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒等資糧亦如是 |
| 45 | 50 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒等資糧亦如是 |
| 46 | 50 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒等資糧亦如是 |
| 47 | 50 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒等資糧亦如是 |
| 48 | 50 | 戒 | jiè | third finger | 戒等資糧亦如是 |
| 49 | 50 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒等資糧亦如是 |
| 50 | 50 | 戒 | jiè | morality | 戒等資糧亦如是 |
| 51 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我當如教說 |
| 52 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我當如教說 |
| 53 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 我當如教說 |
| 54 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我當如教說 |
| 55 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我當如教說 |
| 56 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我當如教說 |
| 57 | 48 | 說 | shuō | allocution | 我當如教說 |
| 58 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我當如教說 |
| 59 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我當如教說 |
| 60 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 我當如教說 |
| 61 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我當如教說 |
| 62 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 我當如教說 |
| 63 | 42 | 等 | děng | et cetera; and so on | 又諸釋梵等不 |
| 64 | 42 | 等 | děng | to wait | 又諸釋梵等不 |
| 65 | 42 | 等 | děng | to be equal | 又諸釋梵等不 |
| 66 | 42 | 等 | děng | degree; level | 又諸釋梵等不 |
| 67 | 42 | 等 | děng | to compare | 又諸釋梵等不 |
| 68 | 42 | 等 | děng | same; equal; sama | 又諸釋梵等不 |
| 69 | 39 | 亦 | yì | Yi | 今亦如彼 |
| 70 | 38 | 義 | yì | meaning; sense | 此為佛義 |
| 71 | 38 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此為佛義 |
| 72 | 38 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此為佛義 |
| 73 | 38 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此為佛義 |
| 74 | 38 | 義 | yì | just; righteous | 此為佛義 |
| 75 | 38 | 義 | yì | adopted | 此為佛義 |
| 76 | 38 | 義 | yì | a relationship | 此為佛義 |
| 77 | 38 | 義 | yì | volunteer | 此為佛義 |
| 78 | 38 | 義 | yì | something suitable | 此為佛義 |
| 79 | 38 | 義 | yì | a martyr | 此為佛義 |
| 80 | 38 | 義 | yì | a law | 此為佛義 |
| 81 | 38 | 義 | yì | Yi | 此為佛義 |
| 82 | 38 | 義 | yì | Righteousness | 此為佛義 |
| 83 | 38 | 義 | yì | aim; artha | 此為佛義 |
| 84 | 37 | 資糧 | zīliáng | supplies; provisions | 佛菩提資糧 |
| 85 | 37 | 資糧 | zīliáng | provision | 佛菩提資糧 |
| 86 | 37 | 資糧 | zīliáng | saṃbhāra; something accumulated | 佛菩提資糧 |
| 87 | 36 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又於無智睡眠中覺故 |
| 88 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 佛菩提資糧 |
| 89 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi | 佛菩提資糧 |
| 90 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 佛菩提資糧 |
| 91 | 35 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 說名菩提資糧 |
| 92 | 35 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 說名菩提資糧 |
| 93 | 35 | 名 | míng | rank; position | 說名菩提資糧 |
| 94 | 35 | 名 | míng | an excuse | 說名菩提資糧 |
| 95 | 35 | 名 | míng | life | 說名菩提資糧 |
| 96 | 35 | 名 | míng | to name; to call | 說名菩提資糧 |
| 97 | 35 | 名 | míng | to express; to describe | 說名菩提資糧 |
| 98 | 35 | 名 | míng | to be called; to have the name | 說名菩提資糧 |
| 99 | 35 | 名 | míng | to own; to possess | 說名菩提資糧 |
| 100 | 35 | 名 | míng | famous; renowned | 說名菩提資糧 |
| 101 | 35 | 名 | míng | moral | 說名菩提資糧 |
| 102 | 35 | 名 | míng | name; naman | 說名菩提資糧 |
| 103 | 35 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 說名菩提資糧 |
| 104 | 34 | 施 | shī | to give; to grant | 施分亦如是 |
| 105 | 34 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施分亦如是 |
| 106 | 34 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施分亦如是 |
| 107 | 34 | 施 | shī | to relate to | 施分亦如是 |
| 108 | 34 | 施 | shī | to move slowly | 施分亦如是 |
| 109 | 34 | 施 | shī | to exert | 施分亦如是 |
| 110 | 34 | 施 | shī | to apply; to spread | 施分亦如是 |
| 111 | 34 | 施 | shī | Shi | 施分亦如是 |
| 112 | 34 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施分亦如是 |
| 113 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛菩提資糧 |
| 114 | 34 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛菩提資糧 |
| 115 | 34 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛菩提資糧 |
| 116 | 34 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛菩提資糧 |
| 117 | 34 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛菩提資糧 |
| 118 | 34 | 佛 | fó | Buddha | 佛菩提資糧 |
| 119 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛菩提資糧 |
| 120 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今於諸佛所 |
| 121 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 今於諸佛所 |
| 122 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今於諸佛所 |
| 123 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今於諸佛所 |
| 124 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 今於諸佛所 |
| 125 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 今於諸佛所 |
| 126 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今於諸佛所 |
| 127 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是以滿菩提法 |
| 128 | 27 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜 |
| 129 | 27 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 般若波羅蜜 |
| 130 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 131 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 132 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 133 | 26 | 能 | néng | can; able | 能滿菩提法故 |
| 134 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 能滿菩提法故 |
| 135 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能滿菩提法故 |
| 136 | 26 | 能 | néng | energy | 能滿菩提法故 |
| 137 | 26 | 能 | néng | function; use | 能滿菩提法故 |
| 138 | 26 | 能 | néng | talent | 能滿菩提法故 |
| 139 | 26 | 能 | néng | expert at | 能滿菩提法故 |
| 140 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 能滿菩提法故 |
| 141 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能滿菩提法故 |
| 142 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能滿菩提法故 |
| 143 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 能滿菩提法故 |
| 144 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能滿菩提法故 |
| 145 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 又於無智睡眠中覺故 |
| 146 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 又於無智睡眠中覺故 |
| 147 | 25 | 無 | mó | mo | 又於無智睡眠中覺故 |
| 148 | 25 | 無 | wú | to not have | 又於無智睡眠中覺故 |
| 149 | 25 | 無 | wú | Wu | 又於無智睡眠中覺故 |
| 150 | 25 | 無 | mó | mo | 又於無智睡眠中覺故 |
| 151 | 24 | 及 | jí | to reach | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
| 152 | 24 | 及 | jí | to attain | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
| 153 | 24 | 及 | jí | to understand | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
| 154 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
| 155 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
| 156 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
| 157 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
| 158 | 23 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 諸波羅蜜中般若波 |
| 159 | 23 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 諸波羅蜜中般若波 |
| 160 | 23 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 諸波羅蜜中般若波 |
| 161 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 又諸釋梵等不 |
| 162 | 22 | 母 | mǔ | mother | 既為菩薩母 |
| 163 | 22 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 既為菩薩母 |
| 164 | 22 | 母 | mǔ | female | 既為菩薩母 |
| 165 | 22 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 既為菩薩母 |
| 166 | 22 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 既為菩薩母 |
| 167 | 22 | 母 | mǔ | all women | 既為菩薩母 |
| 168 | 22 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 既為菩薩母 |
| 169 | 22 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 既為菩薩母 |
| 170 | 22 | 母 | mǔ | investment capital | 既為菩薩母 |
| 171 | 22 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 既為菩薩母 |
| 172 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
| 173 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
| 174 | 21 | 身 | shēn | self | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
| 175 | 21 | 身 | shēn | life | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
| 176 | 21 | 身 | shēn | an object | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
| 177 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
| 178 | 21 | 身 | shēn | moral character | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
| 179 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
| 180 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
| 181 | 21 | 身 | juān | India | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
| 182 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
| 183 | 21 | 覺 | jué | to awake | 於一切所應知中得覺 |
| 184 | 21 | 覺 | jiào | sleep | 於一切所應知中得覺 |
| 185 | 21 | 覺 | jué | to realize | 於一切所應知中得覺 |
| 186 | 21 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 於一切所應知中得覺 |
| 187 | 21 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 於一切所應知中得覺 |
| 188 | 21 | 覺 | jué | perception; feeling | 於一切所應知中得覺 |
| 189 | 21 | 覺 | jué | a person with foresight | 於一切所應知中得覺 |
| 190 | 21 | 覺 | jué | Awaken | 於一切所應知中得覺 |
| 191 | 21 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 於一切所應知中得覺 |
| 192 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type | 以一切種遍智唯佛所知 |
| 193 | 20 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 以一切種遍智唯佛所知 |
| 194 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 以一切種遍智唯佛所知 |
| 195 | 20 | 種 | zhǒng | seed; strain | 以一切種遍智唯佛所知 |
| 196 | 20 | 種 | zhǒng | offspring | 以一切種遍智唯佛所知 |
| 197 | 20 | 種 | zhǒng | breed | 以一切種遍智唯佛所知 |
| 198 | 20 | 種 | zhǒng | race | 以一切種遍智唯佛所知 |
| 199 | 20 | 種 | zhǒng | species | 以一切種遍智唯佛所知 |
| 200 | 20 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 以一切種遍智唯佛所知 |
| 201 | 20 | 種 | zhǒng | grit; guts | 以一切種遍智唯佛所知 |
| 202 | 20 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 以一切種遍智唯佛所知 |
| 203 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 204 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 205 | 20 | 非 | fēi | different | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 206 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 207 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 208 | 20 | 非 | fēi | Africa | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 209 | 20 | 非 | fēi | to slander | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 210 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 211 | 20 | 非 | fēi | must | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 212 | 20 | 非 | fēi | an error | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 213 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 214 | 20 | 非 | fēi | evil | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 215 | 20 | 謂 | wèi | to call | 謂過去未來現在等 |
| 216 | 20 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂過去未來現在等 |
| 217 | 20 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂過去未來現在等 |
| 218 | 20 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂過去未來現在等 |
| 219 | 20 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂過去未來現在等 |
| 220 | 20 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂過去未來現在等 |
| 221 | 20 | 謂 | wèi | to think | 謂過去未來現在等 |
| 222 | 20 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂過去未來現在等 |
| 223 | 20 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂過去未來現在等 |
| 224 | 20 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂過去未來現在等 |
| 225 | 20 | 謂 | wèi | Wei | 謂過去未來現在等 |
| 226 | 19 | 體 | tǐ | a human or animal body | 佛體無邊德 |
| 227 | 19 | 體 | tǐ | form; style | 佛體無邊德 |
| 228 | 19 | 體 | tǐ | a substance | 佛體無邊德 |
| 229 | 19 | 體 | tǐ | a system | 佛體無邊德 |
| 230 | 19 | 體 | tǐ | a font | 佛體無邊德 |
| 231 | 19 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 佛體無邊德 |
| 232 | 19 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 佛體無邊德 |
| 233 | 19 | 體 | tī | ti | 佛體無邊德 |
| 234 | 19 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 佛體無邊德 |
| 235 | 19 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 佛體無邊德 |
| 236 | 19 | 體 | tǐ | a genre of writing | 佛體無邊德 |
| 237 | 19 | 體 | tǐ | body; śarīra | 佛體無邊德 |
| 238 | 19 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 佛體無邊德 |
| 239 | 19 | 體 | tǐ | ti; essence | 佛體無邊德 |
| 240 | 19 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 佛體無邊德 |
| 241 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
| 242 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
| 243 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
| 244 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
| 245 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
| 246 | 19 | 心 | xīn | heart | 心 |
| 247 | 19 | 心 | xīn | emotion | 心 |
| 248 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
| 249 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
| 250 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
| 251 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
| 252 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
| 253 | 18 | 與 | yǔ | to give | 與佛體無邊功德為根本故 |
| 254 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 與佛體無邊功德為根本故 |
| 255 | 18 | 與 | yù | to particate in | 與佛體無邊功德為根本故 |
| 256 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 與佛體無邊功德為根本故 |
| 257 | 18 | 與 | yù | to help | 與佛體無邊功德為根本故 |
| 258 | 18 | 與 | yǔ | for | 與佛體無邊功德為根本故 |
| 259 | 18 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 煩惱已盡當 |
| 260 | 18 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 煩惱已盡當 |
| 261 | 18 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 煩惱已盡當 |
| 262 | 18 | 盡 | jìn | to vanish | 煩惱已盡當 |
| 263 | 18 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 煩惱已盡當 |
| 264 | 18 | 盡 | jìn | to die | 煩惱已盡當 |
| 265 | 18 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 煩惱已盡當 |
| 266 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 合掌而頂敬 |
| 267 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 合掌而頂敬 |
| 268 | 17 | 而 | néng | can; able | 合掌而頂敬 |
| 269 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 合掌而頂敬 |
| 270 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 合掌而頂敬 |
| 271 | 17 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 忍等 |
| 272 | 17 | 忍 | rěn | callous; heartless | 忍等 |
| 273 | 17 | 忍 | rěn | Patience | 忍等 |
| 274 | 17 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 忍等 |
| 275 | 17 | 我 | wǒ | self | 我當如教說 |
| 276 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當如教說 |
| 277 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 我當如教說 |
| 278 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當如教說 |
| 279 | 17 | 我 | wǒ | ga | 我當如教說 |
| 280 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於一切所應知中得覺 |
| 281 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 於一切所應知中得覺 |
| 282 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 於一切所應知中得覺 |
| 283 | 17 | 得 | dé | de | 於一切所應知中得覺 |
| 284 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 於一切所應知中得覺 |
| 285 | 17 | 得 | dé | to result in | 於一切所應知中得覺 |
| 286 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於一切所應知中得覺 |
| 287 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 於一切所應知中得覺 |
| 288 | 17 | 得 | dé | to be finished | 於一切所應知中得覺 |
| 289 | 17 | 得 | děi | satisfying | 於一切所應知中得覺 |
| 290 | 17 | 得 | dé | to contract | 於一切所應知中得覺 |
| 291 | 17 | 得 | dé | to hear | 於一切所應知中得覺 |
| 292 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 於一切所應知中得覺 |
| 293 | 17 | 得 | dé | marks time passed | 於一切所應知中得覺 |
| 294 | 17 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於一切所應知中得覺 |
| 295 | 16 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 又於無智睡眠中覺故 |
| 296 | 16 | 智 | zhì | care; prudence | 又於無智睡眠中覺故 |
| 297 | 16 | 智 | zhì | Zhi | 又於無智睡眠中覺故 |
| 298 | 16 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 又於無智睡眠中覺故 |
| 299 | 16 | 智 | zhì | clever | 又於無智睡眠中覺故 |
| 300 | 16 | 智 | zhì | Wisdom | 又於無智睡眠中覺故 |
| 301 | 16 | 智 | zhì | jnana; knowing | 又於無智睡眠中覺故 |
| 302 | 15 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 言無邊覺 |
| 303 | 15 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 言無邊覺 |
| 304 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 如是於生菩提因緣法 |
| 305 | 15 | 生 | shēng | to live | 如是於生菩提因緣法 |
| 306 | 15 | 生 | shēng | raw | 如是於生菩提因緣法 |
| 307 | 15 | 生 | shēng | a student | 如是於生菩提因緣法 |
| 308 | 15 | 生 | shēng | life | 如是於生菩提因緣法 |
| 309 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 如是於生菩提因緣法 |
| 310 | 15 | 生 | shēng | alive | 如是於生菩提因緣法 |
| 311 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 如是於生菩提因緣法 |
| 312 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 如是於生菩提因緣法 |
| 313 | 15 | 生 | shēng | to grow | 如是於生菩提因緣法 |
| 314 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 如是於生菩提因緣法 |
| 315 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 如是於生菩提因緣法 |
| 316 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 如是於生菩提因緣法 |
| 317 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 如是於生菩提因緣法 |
| 318 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 如是於生菩提因緣法 |
| 319 | 15 | 生 | shēng | gender | 如是於生菩提因緣法 |
| 320 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 如是於生菩提因緣法 |
| 321 | 15 | 生 | shēng | to set up | 如是於生菩提因緣法 |
| 322 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 如是於生菩提因緣法 |
| 323 | 15 | 生 | shēng | a captive | 如是於生菩提因緣法 |
| 324 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 如是於生菩提因緣法 |
| 325 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 如是於生菩提因緣法 |
| 326 | 15 | 生 | shēng | unripe | 如是於生菩提因緣法 |
| 327 | 15 | 生 | shēng | nature | 如是於生菩提因緣法 |
| 328 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 如是於生菩提因緣法 |
| 329 | 15 | 生 | shēng | destiny | 如是於生菩提因緣法 |
| 330 | 15 | 生 | shēng | birth | 如是於生菩提因緣法 |
| 331 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 如是於生菩提因緣法 |
| 332 | 15 | 之 | zhī | to go | 而供養之 |
| 333 | 15 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而供養之 |
| 334 | 15 | 之 | zhī | is | 而供養之 |
| 335 | 15 | 之 | zhī | to use | 而供養之 |
| 336 | 15 | 之 | zhī | Zhi | 而供養之 |
| 337 | 15 | 之 | zhī | winding | 而供養之 |
| 338 | 14 | 作 | zuò | to do | 又是數數作義 |
| 339 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 又是數數作義 |
| 340 | 14 | 作 | zuò | to start | 又是數數作義 |
| 341 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 又是數數作義 |
| 342 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 又是數數作義 |
| 343 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 又是數數作義 |
| 344 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 又是數數作義 |
| 345 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 又是數數作義 |
| 346 | 14 | 作 | zuò | to rise | 又是數數作義 |
| 347 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 又是數數作義 |
| 348 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 又是數數作義 |
| 349 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 又是數數作義 |
| 350 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 又是數數作義 |
| 351 | 14 | 應 | yìng | to answer; to respond | 故言當說彼少分敬禮佛菩薩問應 |
| 352 | 14 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 故言當說彼少分敬禮佛菩薩問應 |
| 353 | 14 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 故言當說彼少分敬禮佛菩薩問應 |
| 354 | 14 | 應 | yìng | to accept | 故言當說彼少分敬禮佛菩薩問應 |
| 355 | 14 | 應 | yìng | to permit; to allow | 故言當說彼少分敬禮佛菩薩問應 |
| 356 | 14 | 應 | yìng | to echo | 故言當說彼少分敬禮佛菩薩問應 |
| 357 | 14 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 故言當說彼少分敬禮佛菩薩問應 |
| 358 | 14 | 應 | yìng | Ying | 故言當說彼少分敬禮佛菩薩問應 |
| 359 | 14 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 今於諸佛所 |
| 360 | 14 | 時 | shí | time; a point or period of time | 初發心菩薩發菩提心時 |
| 361 | 14 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 初發心菩薩發菩提心時 |
| 362 | 14 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 初發心菩薩發菩提心時 |
| 363 | 14 | 時 | shí | fashionable | 初發心菩薩發菩提心時 |
| 364 | 14 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 初發心菩薩發菩提心時 |
| 365 | 14 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 初發心菩薩發菩提心時 |
| 366 | 14 | 時 | shí | tense | 初發心菩薩發菩提心時 |
| 367 | 14 | 時 | shí | particular; special | 初發心菩薩發菩提心時 |
| 368 | 14 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 初發心菩薩發菩提心時 |
| 369 | 14 | 時 | shí | an era; a dynasty | 初發心菩薩發菩提心時 |
| 370 | 14 | 時 | shí | time [abstract] | 初發心菩薩發菩提心時 |
| 371 | 14 | 時 | shí | seasonal | 初發心菩薩發菩提心時 |
| 372 | 14 | 時 | shí | to wait upon | 初發心菩薩發菩提心時 |
| 373 | 14 | 時 | shí | hour | 初發心菩薩發菩提心時 |
| 374 | 14 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 初發心菩薩發菩提心時 |
| 375 | 14 | 時 | shí | Shi | 初發心菩薩發菩提心時 |
| 376 | 14 | 時 | shí | a present; currentlt | 初發心菩薩發菩提心時 |
| 377 | 14 | 時 | shí | time; kāla | 初發心菩薩發菩提心時 |
| 378 | 14 | 時 | shí | at that time; samaya | 初發心菩薩發菩提心時 |
| 379 | 14 | 摩 | mó | to rub | 即此性相是為摩多 |
| 380 | 14 | 摩 | mó | to approach; to press in | 即此性相是為摩多 |
| 381 | 14 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 即此性相是為摩多 |
| 382 | 14 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 即此性相是為摩多 |
| 383 | 14 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 即此性相是為摩多 |
| 384 | 14 | 摩 | mó | friction | 即此性相是為摩多 |
| 385 | 14 | 摩 | mó | ma | 即此性相是為摩多 |
| 386 | 14 | 摩 | mó | Māyā | 即此性相是為摩多 |
| 387 | 13 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 又以眾分具足為義 |
| 388 | 13 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 又以眾分具足為義 |
| 389 | 13 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 又以眾分具足為義 |
| 390 | 13 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 又以眾分具足為義 |
| 391 | 13 | 分 | fēn | a fraction | 又以眾分具足為義 |
| 392 | 13 | 分 | fēn | to express as a fraction | 又以眾分具足為義 |
| 393 | 13 | 分 | fēn | one tenth | 又以眾分具足為義 |
| 394 | 13 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 又以眾分具足為義 |
| 395 | 13 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 又以眾分具足為義 |
| 396 | 13 | 分 | fèn | affection; goodwill | 又以眾分具足為義 |
| 397 | 13 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 又以眾分具足為義 |
| 398 | 13 | 分 | fēn | equinox | 又以眾分具足為義 |
| 399 | 13 | 分 | fèn | a characteristic | 又以眾分具足為義 |
| 400 | 13 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 又以眾分具足為義 |
| 401 | 13 | 分 | fēn | to share | 又以眾分具足為義 |
| 402 | 13 | 分 | fēn | branch [office] | 又以眾分具足為義 |
| 403 | 13 | 分 | fēn | clear; distinct | 又以眾分具足為義 |
| 404 | 13 | 分 | fēn | a difference | 又以眾分具足為義 |
| 405 | 13 | 分 | fēn | a score | 又以眾分具足為義 |
| 406 | 13 | 分 | fèn | identity | 又以眾分具足為義 |
| 407 | 13 | 分 | fèn | a part; a portion | 又以眾分具足為義 |
| 408 | 13 | 分 | fēn | part; avayava | 又以眾分具足為義 |
| 409 | 12 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 是諸菩薩等 |
| 410 | 12 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 彼彼經中種種已說 |
| 411 | 12 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 彼彼經中種種已說 |
| 412 | 12 | 已 | yǐ | to complete | 彼彼經中種種已說 |
| 413 | 12 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 彼彼經中種種已說 |
| 414 | 12 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 彼彼經中種種已說 |
| 415 | 12 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼彼經中種種已說 |
| 416 | 12 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如世間瓶盈釜 |
| 417 | 12 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如世間瓶盈釜 |
| 418 | 12 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如世間瓶盈釜 |
| 419 | 12 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 如來教量 |
| 420 | 12 | 量 | liáng | to measure | 如來教量 |
| 421 | 12 | 量 | liàng | capacity | 如來教量 |
| 422 | 12 | 量 | liáng | to consider | 如來教量 |
| 423 | 12 | 量 | liàng | a measuring tool | 如來教量 |
| 424 | 12 | 量 | liàng | to estimate | 如來教量 |
| 425 | 12 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 如來教量 |
| 426 | 12 | 具足 | jùzú | Completeness | 以不共法具足故 |
| 427 | 12 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 以不共法具足故 |
| 428 | 12 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 以不共法具足故 |
| 429 | 11 | 因 | yīn | cause; reason | 如舍城車等因中說言舍 |
| 430 | 11 | 因 | yīn | to accord with | 如舍城車等因中說言舍 |
| 431 | 11 | 因 | yīn | to follow | 如舍城車等因中說言舍 |
| 432 | 11 | 因 | yīn | to rely on | 如舍城車等因中說言舍 |
| 433 | 11 | 因 | yīn | via; through | 如舍城車等因中說言舍 |
| 434 | 11 | 因 | yīn | to continue | 如舍城車等因中說言舍 |
| 435 | 11 | 因 | yīn | to receive | 如舍城車等因中說言舍 |
| 436 | 11 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 如舍城車等因中說言舍 |
| 437 | 11 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 如舍城車等因中說言舍 |
| 438 | 11 | 因 | yīn | to be like | 如舍城車等因中說言舍 |
| 439 | 11 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 如舍城車等因中說言舍 |
| 440 | 11 | 因 | yīn | cause; hetu | 如舍城車等因中說言舍 |
| 441 | 11 | 後 | hòu | after; later | 薩於諸佛後次應供養 |
| 442 | 11 | 後 | hòu | empress; queen | 薩於諸佛後次應供養 |
| 443 | 11 | 後 | hòu | sovereign | 薩於諸佛後次應供養 |
| 444 | 11 | 後 | hòu | the god of the earth | 薩於諸佛後次應供養 |
| 445 | 11 | 後 | hòu | late; later | 薩於諸佛後次應供養 |
| 446 | 11 | 後 | hòu | offspring; descendents | 薩於諸佛後次應供養 |
| 447 | 11 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 薩於諸佛後次應供養 |
| 448 | 11 | 後 | hòu | behind; back | 薩於諸佛後次應供養 |
| 449 | 11 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 薩於諸佛後次應供養 |
| 450 | 11 | 後 | hòu | Hou | 薩於諸佛後次應供養 |
| 451 | 11 | 後 | hòu | after; behind | 薩於諸佛後次應供養 |
| 452 | 11 | 後 | hòu | following | 薩於諸佛後次應供養 |
| 453 | 11 | 後 | hòu | to be delayed | 薩於諸佛後次應供養 |
| 454 | 11 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 薩於諸佛後次應供養 |
| 455 | 11 | 後 | hòu | feudal lords | 薩於諸佛後次應供養 |
| 456 | 11 | 後 | hòu | Hou | 薩於諸佛後次應供養 |
| 457 | 11 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 薩於諸佛後次應供養 |
| 458 | 11 | 後 | hòu | rear; paścāt | 薩於諸佛後次應供養 |
| 459 | 11 | 後 | hòu | later; paścima | 薩於諸佛後次應供養 |
| 460 | 11 | 住持 | zhùchí | 1. Abbot (male); 2. Abbess (female) | 謂身住持 |
| 461 | 11 | 住持 | zhùchí | the abbot of a monastery; the director of a monastery | 謂身住持 |
| 462 | 11 | 住持 | zhùchí | to uphold the Dharma | 謂身住持 |
| 463 | 11 | 布施 | bùshī | generosity | 於般若波羅蜜中行布施時 |
| 464 | 11 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 於般若波羅蜜中行布施時 |
| 465 | 11 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自分別 |
| 466 | 11 | 自 | zì | Zi | 自分別 |
| 467 | 11 | 自 | zì | a nose | 自分別 |
| 468 | 11 | 自 | zì | the beginning; the start | 自分別 |
| 469 | 11 | 自 | zì | origin | 自分別 |
| 470 | 11 | 自 | zì | to employ; to use | 自分別 |
| 471 | 11 | 自 | zì | to be | 自分別 |
| 472 | 11 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自分別 |
| 473 | 10 | 今 | jīn | today; present; now | 今於諸佛所 |
| 474 | 10 | 今 | jīn | Jin | 今於諸佛所 |
| 475 | 10 | 今 | jīn | modern | 今於諸佛所 |
| 476 | 10 | 今 | jīn | now; adhunā | 今於諸佛所 |
| 477 | 10 | 地 | dì | soil; ground; land | 初發心者未得地 |
| 478 | 10 | 地 | dì | floor | 初發心者未得地 |
| 479 | 10 | 地 | dì | the earth | 初發心者未得地 |
| 480 | 10 | 地 | dì | fields | 初發心者未得地 |
| 481 | 10 | 地 | dì | a place | 初發心者未得地 |
| 482 | 10 | 地 | dì | a situation; a position | 初發心者未得地 |
| 483 | 10 | 地 | dì | background | 初發心者未得地 |
| 484 | 10 | 地 | dì | terrain | 初發心者未得地 |
| 485 | 10 | 地 | dì | a territory; a region | 初發心者未得地 |
| 486 | 10 | 地 | dì | used after a distance measure | 初發心者未得地 |
| 487 | 10 | 地 | dì | coming from the same clan | 初發心者未得地 |
| 488 | 10 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 初發心者未得地 |
| 489 | 10 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 初發心者未得地 |
| 490 | 10 | 次 | cì | second-rate | 次佛應供養 |
| 491 | 10 | 次 | cì | second; secondary | 次佛應供養 |
| 492 | 10 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次佛應供養 |
| 493 | 10 | 次 | cì | a sequence; an order | 次佛應供養 |
| 494 | 10 | 次 | cì | to arrive | 次佛應供養 |
| 495 | 10 | 次 | cì | to be next in sequence | 次佛應供養 |
| 496 | 10 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次佛應供養 |
| 497 | 10 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次佛應供養 |
| 498 | 10 | 次 | cì | stage of a journey | 次佛應供養 |
| 499 | 10 | 次 | cì | ranks | 次佛應供養 |
| 500 | 10 | 次 | cì | an official position | 次佛應供養 |
Frequencies of all Words
Top 1078
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 117 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 所應知而知故 |
| 2 | 117 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 所應知而知故 |
| 3 | 117 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 所應知而知故 |
| 4 | 117 | 故 | gù | to die | 所應知而知故 |
| 5 | 117 | 故 | gù | so; therefore; hence | 所應知而知故 |
| 6 | 117 | 故 | gù | original | 所應知而知故 |
| 7 | 117 | 故 | gù | accident; happening; instance | 所應知而知故 |
| 8 | 117 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 所應知而知故 |
| 9 | 117 | 故 | gù | something in the past | 所應知而知故 |
| 10 | 117 | 故 | gù | deceased; dead | 所應知而知故 |
| 11 | 117 | 故 | gù | still; yet | 所應知而知故 |
| 12 | 117 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 所應知而知故 |
| 13 | 91 | 為 | wèi | for; to | 此為佛義 |
| 14 | 91 | 為 | wèi | because of | 此為佛義 |
| 15 | 91 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此為佛義 |
| 16 | 91 | 為 | wéi | to change into; to become | 此為佛義 |
| 17 | 91 | 為 | wéi | to be; is | 此為佛義 |
| 18 | 91 | 為 | wéi | to do | 此為佛義 |
| 19 | 91 | 為 | wèi | for | 此為佛義 |
| 20 | 91 | 為 | wèi | because of; for; to | 此為佛義 |
| 21 | 91 | 為 | wèi | to | 此為佛義 |
| 22 | 91 | 為 | wéi | in a passive construction | 此為佛義 |
| 23 | 91 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此為佛義 |
| 24 | 91 | 為 | wéi | forming an adverb | 此為佛義 |
| 25 | 91 | 為 | wéi | to add emphasis | 此為佛義 |
| 26 | 91 | 為 | wèi | to support; to help | 此為佛義 |
| 27 | 91 | 為 | wéi | to govern | 此為佛義 |
| 28 | 91 | 為 | wèi | to be; bhū | 此為佛義 |
| 29 | 74 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 佛者 |
| 30 | 74 | 者 | zhě | that | 佛者 |
| 31 | 74 | 者 | zhě | nominalizing function word | 佛者 |
| 32 | 74 | 者 | zhě | used to mark a definition | 佛者 |
| 33 | 74 | 者 | zhě | used to mark a pause | 佛者 |
| 34 | 74 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 佛者 |
| 35 | 74 | 者 | zhuó | according to | 佛者 |
| 36 | 74 | 者 | zhě | ca | 佛者 |
| 37 | 60 | 於 | yú | in; at | 今於諸佛所 |
| 38 | 60 | 於 | yú | in; at | 今於諸佛所 |
| 39 | 60 | 於 | yú | in; at; to; from | 今於諸佛所 |
| 40 | 60 | 於 | yú | to go; to | 今於諸佛所 |
| 41 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 今於諸佛所 |
| 42 | 60 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 今於諸佛所 |
| 43 | 60 | 於 | yú | from | 今於諸佛所 |
| 44 | 60 | 於 | yú | give | 今於諸佛所 |
| 45 | 60 | 於 | yú | oppposing | 今於諸佛所 |
| 46 | 60 | 於 | yú | and | 今於諸佛所 |
| 47 | 60 | 於 | yú | compared to | 今於諸佛所 |
| 48 | 60 | 於 | yú | by | 今於諸佛所 |
| 49 | 60 | 於 | yú | and; as well as | 今於諸佛所 |
| 50 | 60 | 於 | yú | for | 今於諸佛所 |
| 51 | 60 | 於 | yú | Yu | 今於諸佛所 |
| 52 | 60 | 於 | wū | a crow | 今於諸佛所 |
| 53 | 60 | 於 | wū | whew; wow | 今於諸佛所 |
| 54 | 60 | 於 | yú | near to; antike | 今於諸佛所 |
| 55 | 58 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
| 56 | 58 | 若 | ruò | seemingly | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
| 57 | 58 | 若 | ruò | if | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
| 58 | 58 | 若 | ruò | you | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
| 59 | 58 | 若 | ruò | this; that | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
| 60 | 58 | 若 | ruò | and; or | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
| 61 | 58 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
| 62 | 58 | 若 | rě | pomegranite | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
| 63 | 58 | 若 | ruò | to choose | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
| 64 | 58 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
| 65 | 58 | 若 | ruò | thus | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
| 66 | 58 | 若 | ruò | pollia | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
| 67 | 58 | 若 | ruò | Ruo | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
| 68 | 58 | 若 | ruò | only then | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
| 69 | 58 | 若 | rě | ja | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
| 70 | 58 | 若 | rě | jñā | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
| 71 | 58 | 若 | ruò | if; yadi | 若聲聞若菩薩少分覺知無 |
| 72 | 55 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以離無智睡故 |
| 73 | 55 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以離無智睡故 |
| 74 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以離無智睡故 |
| 75 | 55 | 以 | yǐ | according to | 以離無智睡故 |
| 76 | 55 | 以 | yǐ | because of | 以離無智睡故 |
| 77 | 55 | 以 | yǐ | on a certain date | 以離無智睡故 |
| 78 | 55 | 以 | yǐ | and; as well as | 以離無智睡故 |
| 79 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 以離無智睡故 |
| 80 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 以離無智睡故 |
| 81 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 以離無智睡故 |
| 82 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 以離無智睡故 |
| 83 | 55 | 以 | yǐ | further; moreover | 以離無智睡故 |
| 84 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 以離無智睡故 |
| 85 | 55 | 以 | yǐ | very | 以離無智睡故 |
| 86 | 55 | 以 | yǐ | already | 以離無智睡故 |
| 87 | 55 | 以 | yǐ | increasingly | 以離無智睡故 |
| 88 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以離無智睡故 |
| 89 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 以離無智睡故 |
| 90 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 以離無智睡故 |
| 91 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 以離無智睡故 |
| 92 | 52 | 中 | zhōng | middle | 於一切所應知中得覺 |
| 93 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於一切所應知中得覺 |
| 94 | 52 | 中 | zhōng | China | 於一切所應知中得覺 |
| 95 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於一切所應知中得覺 |
| 96 | 52 | 中 | zhōng | in; amongst | 於一切所應知中得覺 |
| 97 | 52 | 中 | zhōng | midday | 於一切所應知中得覺 |
| 98 | 52 | 中 | zhōng | inside | 於一切所應知中得覺 |
| 99 | 52 | 中 | zhōng | during | 於一切所應知中得覺 |
| 100 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 於一切所應知中得覺 |
| 101 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 於一切所應知中得覺 |
| 102 | 52 | 中 | zhōng | half | 於一切所應知中得覺 |
| 103 | 52 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於一切所應知中得覺 |
| 104 | 52 | 中 | zhōng | while | 於一切所應知中得覺 |
| 105 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於一切所應知中得覺 |
| 106 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於一切所應知中得覺 |
| 107 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 於一切所應知中得覺 |
| 108 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於一切所應知中得覺 |
| 109 | 52 | 中 | zhōng | middle | 於一切所應知中得覺 |
| 110 | 50 | 此 | cǐ | this; these | 此為佛義 |
| 111 | 50 | 此 | cǐ | in this way | 此為佛義 |
| 112 | 50 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此為佛義 |
| 113 | 50 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此為佛義 |
| 114 | 50 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此為佛義 |
| 115 | 50 | 戒 | jiè | to quit | 戒等資糧亦如是 |
| 116 | 50 | 戒 | jiè | to warn against | 戒等資糧亦如是 |
| 117 | 50 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒等資糧亦如是 |
| 118 | 50 | 戒 | jiè | vow | 戒等資糧亦如是 |
| 119 | 50 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒等資糧亦如是 |
| 120 | 50 | 戒 | jiè | to ordain | 戒等資糧亦如是 |
| 121 | 50 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒等資糧亦如是 |
| 122 | 50 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒等資糧亦如是 |
| 123 | 50 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒等資糧亦如是 |
| 124 | 50 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒等資糧亦如是 |
| 125 | 50 | 戒 | jiè | third finger | 戒等資糧亦如是 |
| 126 | 50 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒等資糧亦如是 |
| 127 | 50 | 戒 | jiè | morality | 戒等資糧亦如是 |
| 128 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我當如教說 |
| 129 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我當如教說 |
| 130 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 我當如教說 |
| 131 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我當如教說 |
| 132 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我當如教說 |
| 133 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我當如教說 |
| 134 | 48 | 說 | shuō | allocution | 我當如教說 |
| 135 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我當如教說 |
| 136 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我當如教說 |
| 137 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 我當如教說 |
| 138 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我當如教說 |
| 139 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 我當如教說 |
| 140 | 43 | 是 | shì | is; are; am; to be | 唯是名聲普遍三界者 |
| 141 | 43 | 是 | shì | is exactly | 唯是名聲普遍三界者 |
| 142 | 43 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 唯是名聲普遍三界者 |
| 143 | 43 | 是 | shì | this; that; those | 唯是名聲普遍三界者 |
| 144 | 43 | 是 | shì | really; certainly | 唯是名聲普遍三界者 |
| 145 | 43 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 唯是名聲普遍三界者 |
| 146 | 43 | 是 | shì | true | 唯是名聲普遍三界者 |
| 147 | 43 | 是 | shì | is; has; exists | 唯是名聲普遍三界者 |
| 148 | 43 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 唯是名聲普遍三界者 |
| 149 | 43 | 是 | shì | a matter; an affair | 唯是名聲普遍三界者 |
| 150 | 43 | 是 | shì | Shi | 唯是名聲普遍三界者 |
| 151 | 43 | 是 | shì | is; bhū | 唯是名聲普遍三界者 |
| 152 | 43 | 是 | shì | this; idam | 唯是名聲普遍三界者 |
| 153 | 42 | 等 | děng | et cetera; and so on | 又諸釋梵等不 |
| 154 | 42 | 等 | děng | to wait | 又諸釋梵等不 |
| 155 | 42 | 等 | děng | degree; kind | 又諸釋梵等不 |
| 156 | 42 | 等 | děng | plural | 又諸釋梵等不 |
| 157 | 42 | 等 | děng | to be equal | 又諸釋梵等不 |
| 158 | 42 | 等 | děng | degree; level | 又諸釋梵等不 |
| 159 | 42 | 等 | děng | to compare | 又諸釋梵等不 |
| 160 | 42 | 等 | děng | same; equal; sama | 又諸釋梵等不 |
| 161 | 39 | 亦 | yì | also; too | 今亦如彼 |
| 162 | 39 | 亦 | yì | but | 今亦如彼 |
| 163 | 39 | 亦 | yì | this; he; she | 今亦如彼 |
| 164 | 39 | 亦 | yì | although; even though | 今亦如彼 |
| 165 | 39 | 亦 | yì | already | 今亦如彼 |
| 166 | 39 | 亦 | yì | particle with no meaning | 今亦如彼 |
| 167 | 39 | 亦 | yì | Yi | 今亦如彼 |
| 168 | 38 | 義 | yì | meaning; sense | 此為佛義 |
| 169 | 38 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此為佛義 |
| 170 | 38 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此為佛義 |
| 171 | 38 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此為佛義 |
| 172 | 38 | 義 | yì | just; righteous | 此為佛義 |
| 173 | 38 | 義 | yì | adopted | 此為佛義 |
| 174 | 38 | 義 | yì | a relationship | 此為佛義 |
| 175 | 38 | 義 | yì | volunteer | 此為佛義 |
| 176 | 38 | 義 | yì | something suitable | 此為佛義 |
| 177 | 38 | 義 | yì | a martyr | 此為佛義 |
| 178 | 38 | 義 | yì | a law | 此為佛義 |
| 179 | 38 | 義 | yì | Yi | 此為佛義 |
| 180 | 38 | 義 | yì | Righteousness | 此為佛義 |
| 181 | 38 | 義 | yì | aim; artha | 此為佛義 |
| 182 | 37 | 資糧 | zīliáng | supplies; provisions | 佛菩提資糧 |
| 183 | 37 | 資糧 | zīliáng | provision | 佛菩提資糧 |
| 184 | 37 | 資糧 | zīliáng | saṃbhāra; something accumulated | 佛菩提資糧 |
| 185 | 36 | 又 | yòu | again; also | 又於無智睡眠中覺故 |
| 186 | 36 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又於無智睡眠中覺故 |
| 187 | 36 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又於無智睡眠中覺故 |
| 188 | 36 | 又 | yòu | and | 又於無智睡眠中覺故 |
| 189 | 36 | 又 | yòu | furthermore | 又於無智睡眠中覺故 |
| 190 | 36 | 又 | yòu | in addition | 又於無智睡眠中覺故 |
| 191 | 36 | 又 | yòu | but | 又於無智睡眠中覺故 |
| 192 | 36 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又於無智睡眠中覺故 |
| 193 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 佛菩提資糧 |
| 194 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi | 佛菩提資糧 |
| 195 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 佛菩提資糧 |
| 196 | 35 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 我當如教說 |
| 197 | 35 | 如 | rú | if | 我當如教說 |
| 198 | 35 | 如 | rú | in accordance with | 我當如教說 |
| 199 | 35 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 我當如教說 |
| 200 | 35 | 如 | rú | this | 我當如教說 |
| 201 | 35 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 我當如教說 |
| 202 | 35 | 如 | rú | to go to | 我當如教說 |
| 203 | 35 | 如 | rú | to meet | 我當如教說 |
| 204 | 35 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 我當如教說 |
| 205 | 35 | 如 | rú | at least as good as | 我當如教說 |
| 206 | 35 | 如 | rú | and | 我當如教說 |
| 207 | 35 | 如 | rú | or | 我當如教說 |
| 208 | 35 | 如 | rú | but | 我當如教說 |
| 209 | 35 | 如 | rú | then | 我當如教說 |
| 210 | 35 | 如 | rú | naturally | 我當如教說 |
| 211 | 35 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 我當如教說 |
| 212 | 35 | 如 | rú | you | 我當如教說 |
| 213 | 35 | 如 | rú | the second lunar month | 我當如教說 |
| 214 | 35 | 如 | rú | in; at | 我當如教說 |
| 215 | 35 | 如 | rú | Ru | 我當如教說 |
| 216 | 35 | 如 | rú | Thus | 我當如教說 |
| 217 | 35 | 如 | rú | thus; tathā | 我當如教說 |
| 218 | 35 | 如 | rú | like; iva | 我當如教說 |
| 219 | 35 | 如 | rú | suchness; tathatā | 我當如教說 |
| 220 | 35 | 名 | míng | measure word for people | 說名菩提資糧 |
| 221 | 35 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 說名菩提資糧 |
| 222 | 35 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 說名菩提資糧 |
| 223 | 35 | 名 | míng | rank; position | 說名菩提資糧 |
| 224 | 35 | 名 | míng | an excuse | 說名菩提資糧 |
| 225 | 35 | 名 | míng | life | 說名菩提資糧 |
| 226 | 35 | 名 | míng | to name; to call | 說名菩提資糧 |
| 227 | 35 | 名 | míng | to express; to describe | 說名菩提資糧 |
| 228 | 35 | 名 | míng | to be called; to have the name | 說名菩提資糧 |
| 229 | 35 | 名 | míng | to own; to possess | 說名菩提資糧 |
| 230 | 35 | 名 | míng | famous; renowned | 說名菩提資糧 |
| 231 | 35 | 名 | míng | moral | 說名菩提資糧 |
| 232 | 35 | 名 | míng | name; naman | 說名菩提資糧 |
| 233 | 35 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 說名菩提資糧 |
| 234 | 34 | 施 | shī | to give; to grant | 施分亦如是 |
| 235 | 34 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施分亦如是 |
| 236 | 34 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施分亦如是 |
| 237 | 34 | 施 | shī | to relate to | 施分亦如是 |
| 238 | 34 | 施 | shī | to move slowly | 施分亦如是 |
| 239 | 34 | 施 | shī | to exert | 施分亦如是 |
| 240 | 34 | 施 | shī | to apply; to spread | 施分亦如是 |
| 241 | 34 | 施 | shī | Shi | 施分亦如是 |
| 242 | 34 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施分亦如是 |
| 243 | 34 | 彼 | bǐ | that; those | 彼彼經中種種已說 |
| 244 | 34 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼彼經中種種已說 |
| 245 | 34 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼彼經中種種已說 |
| 246 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛菩提資糧 |
| 247 | 34 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛菩提資糧 |
| 248 | 34 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛菩提資糧 |
| 249 | 34 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛菩提資糧 |
| 250 | 34 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛菩提資糧 |
| 251 | 34 | 佛 | fó | Buddha | 佛菩提資糧 |
| 252 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛菩提資糧 |
| 253 | 32 | 諸 | zhū | all; many; various | 又諸釋梵等不 |
| 254 | 32 | 諸 | zhū | Zhu | 又諸釋梵等不 |
| 255 | 32 | 諸 | zhū | all; members of the class | 又諸釋梵等不 |
| 256 | 32 | 諸 | zhū | interrogative particle | 又諸釋梵等不 |
| 257 | 32 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 又諸釋梵等不 |
| 258 | 32 | 諸 | zhū | of; in | 又諸釋梵等不 |
| 259 | 32 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 又諸釋梵等不 |
| 260 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 今於諸佛所 |
| 261 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 今於諸佛所 |
| 262 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 今於諸佛所 |
| 263 | 31 | 所 | suǒ | it | 今於諸佛所 |
| 264 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 今於諸佛所 |
| 265 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今於諸佛所 |
| 266 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 今於諸佛所 |
| 267 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今於諸佛所 |
| 268 | 31 | 所 | suǒ | that which | 今於諸佛所 |
| 269 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今於諸佛所 |
| 270 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 今於諸佛所 |
| 271 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 今於諸佛所 |
| 272 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今於諸佛所 |
| 273 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 今於諸佛所 |
| 274 | 30 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 譬如世間有能滿千或百或十 |
| 275 | 30 | 有 | yǒu | to have; to possess | 譬如世間有能滿千或百或十 |
| 276 | 30 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 譬如世間有能滿千或百或十 |
| 277 | 30 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 譬如世間有能滿千或百或十 |
| 278 | 30 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 譬如世間有能滿千或百或十 |
| 279 | 30 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 譬如世間有能滿千或百或十 |
| 280 | 30 | 有 | yǒu | used to compare two things | 譬如世間有能滿千或百或十 |
| 281 | 30 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 譬如世間有能滿千或百或十 |
| 282 | 30 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 譬如世間有能滿千或百或十 |
| 283 | 30 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 譬如世間有能滿千或百或十 |
| 284 | 30 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 譬如世間有能滿千或百或十 |
| 285 | 30 | 有 | yǒu | abundant | 譬如世間有能滿千或百或十 |
| 286 | 30 | 有 | yǒu | purposeful | 譬如世間有能滿千或百或十 |
| 287 | 30 | 有 | yǒu | You | 譬如世間有能滿千或百或十 |
| 288 | 30 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 譬如世間有能滿千或百或十 |
| 289 | 30 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 譬如世間有能滿千或百或十 |
| 290 | 27 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是以滿菩提法 |
| 291 | 27 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是以滿菩提法 |
| 292 | 27 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是以滿菩提法 |
| 293 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是以滿菩提法 |
| 294 | 27 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜 |
| 295 | 27 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 般若波羅蜜 |
| 296 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 297 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 298 | 26 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 299 | 26 | 能 | néng | can; able | 能滿菩提法故 |
| 300 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 能滿菩提法故 |
| 301 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能滿菩提法故 |
| 302 | 26 | 能 | néng | energy | 能滿菩提法故 |
| 303 | 26 | 能 | néng | function; use | 能滿菩提法故 |
| 304 | 26 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能滿菩提法故 |
| 305 | 26 | 能 | néng | talent | 能滿菩提法故 |
| 306 | 26 | 能 | néng | expert at | 能滿菩提法故 |
| 307 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 能滿菩提法故 |
| 308 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能滿菩提法故 |
| 309 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能滿菩提法故 |
| 310 | 26 | 能 | néng | as long as; only | 能滿菩提法故 |
| 311 | 26 | 能 | néng | even if | 能滿菩提法故 |
| 312 | 26 | 能 | néng | but | 能滿菩提法故 |
| 313 | 26 | 能 | néng | in this way | 能滿菩提法故 |
| 314 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 能滿菩提法故 |
| 315 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能滿菩提法故 |
| 316 | 25 | 無 | wú | no | 又於無智睡眠中覺故 |
| 317 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 又於無智睡眠中覺故 |
| 318 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 又於無智睡眠中覺故 |
| 319 | 25 | 無 | wú | has not yet | 又於無智睡眠中覺故 |
| 320 | 25 | 無 | mó | mo | 又於無智睡眠中覺故 |
| 321 | 25 | 無 | wú | do not | 又於無智睡眠中覺故 |
| 322 | 25 | 無 | wú | not; -less; un- | 又於無智睡眠中覺故 |
| 323 | 25 | 無 | wú | regardless of | 又於無智睡眠中覺故 |
| 324 | 25 | 無 | wú | to not have | 又於無智睡眠中覺故 |
| 325 | 25 | 無 | wú | um | 又於無智睡眠中覺故 |
| 326 | 25 | 無 | wú | Wu | 又於無智睡眠中覺故 |
| 327 | 25 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 又於無智睡眠中覺故 |
| 328 | 25 | 無 | wú | not; non- | 又於無智睡眠中覺故 |
| 329 | 25 | 無 | mó | mo | 又於無智睡眠中覺故 |
| 330 | 24 | 及 | jí | to reach | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
| 331 | 24 | 及 | jí | and | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
| 332 | 24 | 及 | jí | coming to; when | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
| 333 | 24 | 及 | jí | to attain | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
| 334 | 24 | 及 | jí | to understand | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
| 335 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
| 336 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
| 337 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
| 338 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 又於欲樂及自疲苦斷常 |
| 339 | 23 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 諸波羅蜜中般若波 |
| 340 | 23 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 諸波羅蜜中般若波 |
| 341 | 23 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 諸波羅蜜中般若波 |
| 342 | 23 | 不 | bù | not; no | 又諸釋梵等不 |
| 343 | 23 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 又諸釋梵等不 |
| 344 | 23 | 不 | bù | as a correlative | 又諸釋梵等不 |
| 345 | 23 | 不 | bù | no (answering a question) | 又諸釋梵等不 |
| 346 | 23 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 又諸釋梵等不 |
| 347 | 23 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 又諸釋梵等不 |
| 348 | 23 | 不 | bù | to form a yes or no question | 又諸釋梵等不 |
| 349 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 又諸釋梵等不 |
| 350 | 23 | 不 | bù | no; na | 又諸釋梵等不 |
| 351 | 22 | 母 | mǔ | mother | 既為菩薩母 |
| 352 | 22 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 既為菩薩母 |
| 353 | 22 | 母 | mǔ | female | 既為菩薩母 |
| 354 | 22 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 既為菩薩母 |
| 355 | 22 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 既為菩薩母 |
| 356 | 22 | 母 | mǔ | all women | 既為菩薩母 |
| 357 | 22 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 既為菩薩母 |
| 358 | 22 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 既為菩薩母 |
| 359 | 22 | 母 | mǔ | investment capital | 既為菩薩母 |
| 360 | 22 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 既為菩薩母 |
| 361 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
| 362 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
| 363 | 21 | 身 | shēn | measure word for clothes | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
| 364 | 21 | 身 | shēn | self | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
| 365 | 21 | 身 | shēn | life | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
| 366 | 21 | 身 | shēn | an object | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
| 367 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
| 368 | 21 | 身 | shēn | personally | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
| 369 | 21 | 身 | shēn | moral character | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
| 370 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
| 371 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
| 372 | 21 | 身 | juān | India | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
| 373 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 亦如身分頭手足等具足得名為身 |
| 374 | 21 | 覺 | jué | to awake | 於一切所應知中得覺 |
| 375 | 21 | 覺 | jiào | sleep | 於一切所應知中得覺 |
| 376 | 21 | 覺 | jué | to realize | 於一切所應知中得覺 |
| 377 | 21 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 於一切所應知中得覺 |
| 378 | 21 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 於一切所應知中得覺 |
| 379 | 21 | 覺 | jué | perception; feeling | 於一切所應知中得覺 |
| 380 | 21 | 覺 | jué | a person with foresight | 於一切所應知中得覺 |
| 381 | 21 | 覺 | jiào | a sleep; a nap | 於一切所應知中得覺 |
| 382 | 21 | 覺 | jué | Awaken | 於一切所應知中得覺 |
| 383 | 21 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 於一切所應知中得覺 |
| 384 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type | 以一切種遍智唯佛所知 |
| 385 | 20 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 以一切種遍智唯佛所知 |
| 386 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type | 以一切種遍智唯佛所知 |
| 387 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 以一切種遍智唯佛所知 |
| 388 | 20 | 種 | zhǒng | seed; strain | 以一切種遍智唯佛所知 |
| 389 | 20 | 種 | zhǒng | offspring | 以一切種遍智唯佛所知 |
| 390 | 20 | 種 | zhǒng | breed | 以一切種遍智唯佛所知 |
| 391 | 20 | 種 | zhǒng | race | 以一切種遍智唯佛所知 |
| 392 | 20 | 種 | zhǒng | species | 以一切種遍智唯佛所知 |
| 393 | 20 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 以一切種遍智唯佛所知 |
| 394 | 20 | 種 | zhǒng | grit; guts | 以一切種遍智唯佛所知 |
| 395 | 20 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 以一切種遍智唯佛所知 |
| 396 | 20 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 397 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 398 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 399 | 20 | 非 | fēi | different | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 400 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 401 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 402 | 20 | 非 | fēi | Africa | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 403 | 20 | 非 | fēi | to slander | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 404 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 405 | 20 | 非 | fēi | must | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 406 | 20 | 非 | fēi | an error | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 407 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 408 | 20 | 非 | fēi | evil | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 409 | 20 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 410 | 20 | 非 | fēi | not | 非諸聲聞獨覺菩薩 |
| 411 | 20 | 謂 | wèi | to call | 謂過去未來現在等 |
| 412 | 20 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂過去未來現在等 |
| 413 | 20 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂過去未來現在等 |
| 414 | 20 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂過去未來現在等 |
| 415 | 20 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂過去未來現在等 |
| 416 | 20 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂過去未來現在等 |
| 417 | 20 | 謂 | wèi | to think | 謂過去未來現在等 |
| 418 | 20 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂過去未來現在等 |
| 419 | 20 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂過去未來現在等 |
| 420 | 20 | 謂 | wèi | and | 謂過去未來現在等 |
| 421 | 20 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂過去未來現在等 |
| 422 | 20 | 謂 | wèi | Wei | 謂過去未來現在等 |
| 423 | 20 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂過去未來現在等 |
| 424 | 20 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂過去未來現在等 |
| 425 | 19 | 體 | tǐ | a human or animal body | 佛體無邊德 |
| 426 | 19 | 體 | tǐ | form; style | 佛體無邊德 |
| 427 | 19 | 體 | tǐ | a substance | 佛體無邊德 |
| 428 | 19 | 體 | tǐ | a system | 佛體無邊德 |
| 429 | 19 | 體 | tǐ | a font | 佛體無邊德 |
| 430 | 19 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 佛體無邊德 |
| 431 | 19 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 佛體無邊德 |
| 432 | 19 | 體 | tī | ti | 佛體無邊德 |
| 433 | 19 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 佛體無邊德 |
| 434 | 19 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 佛體無邊德 |
| 435 | 19 | 體 | tǐ | a genre of writing | 佛體無邊德 |
| 436 | 19 | 體 | tǐ | body; śarīra | 佛體無邊德 |
| 437 | 19 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 佛體無邊德 |
| 438 | 19 | 體 | tǐ | ti; essence | 佛體無邊德 |
| 439 | 19 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 佛體無邊德 |
| 440 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
| 441 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
| 442 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
| 443 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
| 444 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
| 445 | 19 | 心 | xīn | heart | 心 |
| 446 | 19 | 心 | xīn | emotion | 心 |
| 447 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
| 448 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
| 449 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
| 450 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
| 451 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
| 452 | 18 | 與 | yǔ | and | 與佛體無邊功德為根本故 |
| 453 | 18 | 與 | yǔ | to give | 與佛體無邊功德為根本故 |
| 454 | 18 | 與 | yǔ | together with | 與佛體無邊功德為根本故 |
| 455 | 18 | 與 | yú | interrogative particle | 與佛體無邊功德為根本故 |
| 456 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 與佛體無邊功德為根本故 |
| 457 | 18 | 與 | yù | to particate in | 與佛體無邊功德為根本故 |
| 458 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 與佛體無邊功德為根本故 |
| 459 | 18 | 與 | yù | to help | 與佛體無邊功德為根本故 |
| 460 | 18 | 與 | yǔ | for | 與佛體無邊功德為根本故 |
| 461 | 18 | 與 | yǔ | and; ca | 與佛體無邊功德為根本故 |
| 462 | 18 | 或 | huò | or; either; else | 譬如世間有能滿千或百或十 |
| 463 | 18 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 譬如世間有能滿千或百或十 |
| 464 | 18 | 或 | huò | some; someone | 譬如世間有能滿千或百或十 |
| 465 | 18 | 或 | míngnián | suddenly | 譬如世間有能滿千或百或十 |
| 466 | 18 | 或 | huò | or; vā | 譬如世間有能滿千或百或十 |
| 467 | 18 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 煩惱已盡當 |
| 468 | 18 | 盡 | jìn | all; every | 煩惱已盡當 |
| 469 | 18 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 煩惱已盡當 |
| 470 | 18 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 煩惱已盡當 |
| 471 | 18 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 煩惱已盡當 |
| 472 | 18 | 盡 | jìn | to vanish | 煩惱已盡當 |
| 473 | 18 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 煩惱已盡當 |
| 474 | 18 | 盡 | jìn | to be within the limit | 煩惱已盡當 |
| 475 | 18 | 盡 | jìn | all; every | 煩惱已盡當 |
| 476 | 18 | 盡 | jìn | to die | 煩惱已盡當 |
| 477 | 18 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 煩惱已盡當 |
| 478 | 17 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 合掌而頂敬 |
| 479 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 合掌而頂敬 |
| 480 | 17 | 而 | ér | you | 合掌而頂敬 |
| 481 | 17 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 合掌而頂敬 |
| 482 | 17 | 而 | ér | right away; then | 合掌而頂敬 |
| 483 | 17 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 合掌而頂敬 |
| 484 | 17 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 合掌而頂敬 |
| 485 | 17 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 合掌而頂敬 |
| 486 | 17 | 而 | ér | how can it be that? | 合掌而頂敬 |
| 487 | 17 | 而 | ér | so as to | 合掌而頂敬 |
| 488 | 17 | 而 | ér | only then | 合掌而頂敬 |
| 489 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 合掌而頂敬 |
| 490 | 17 | 而 | néng | can; able | 合掌而頂敬 |
| 491 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 合掌而頂敬 |
| 492 | 17 | 而 | ér | me | 合掌而頂敬 |
| 493 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 合掌而頂敬 |
| 494 | 17 | 而 | ér | possessive | 合掌而頂敬 |
| 495 | 17 | 而 | ér | and; ca | 合掌而頂敬 |
| 496 | 17 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當如教說 |
| 497 | 17 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當如教說 |
| 498 | 17 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當如教說 |
| 499 | 17 | 當 | dāng | to face | 我當如教說 |
| 500 | 17 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當如教說 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 者 | zhě | ca | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 若 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 中 | zhōng | middle | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 戒 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 遍智 | 98 | Bian Zhi | |
| 常平 | 99 | Changping | |
| 达磨笈多 | 達磨笈多 | 100 | Dharmagupta |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率陀 | 100 | Tusita | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 罗摩经 | 羅摩經 | 108 | Discourse on the Noble Quest; Ariyapariyesana Sutta |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 南印度 | 110 | Southern India | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩提资粮论 | 菩提資糧論 | 112 | Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
| 胜庄 | 勝莊 | 115 | Seungjang |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
| 无尽意经 | 無盡意經 | 119 | Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 195.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白法 | 98 |
|
|
| 悲念 | 98 | compassion; karuna | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
| 不共 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 集会堂 | 集會堂 | 106 | Light Transmission Building |
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三世 | 115 |
|
|
| 色界 | 115 |
|
|
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 上人 | 115 |
|
|
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 声闻戒 | 聲聞戒 | 115 | śrāvaka precepts |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 时成就 | 時成就 | 115 | the accomplishment of time |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施物 | 115 | gift | |
| 施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
| 施者 | 115 | giver | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 施主 | 115 |
|
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 输卢迦 | 輸盧迦 | 115 | sloka |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
| 土田 | 116 | kṣetra; homeland; country; land | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
| 无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 依止 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 诤心 | 諍心 | 122 | a disputing mind |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 住持 | 122 |
|
|
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最胜子 | 最勝子 | 122 |
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作戒 | 122 | taking of precepts |