Glossary and Vocabulary for Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā 中觀論疏, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 272 wéi to act as; to serve 遂為其委釋開為十門
2 272 wéi to change into; to become 遂為其委釋開為十門
3 272 wéi to be; is 遂為其委釋開為十門
4 272 wéi to do 遂為其委釋開為十門
5 272 wèi to support; to help 遂為其委釋開為十門
6 272 wéi to govern 遂為其委釋開為十門
7 272 wèi to be; bhū 遂為其委釋開為十門
8 235 Kangxi radical 71 若無菩薩出世即無三乘之教
9 235 to not have; without 若無菩薩出世即無三乘之教
10 235 mo 若無菩薩出世即無三乘之教
11 235 to not have 若無菩薩出世即無三乘之教
12 235 Wu 若無菩薩出世即無三乘之教
13 235 mo 若無菩薩出世即無三乘之教
14 234 to be near by; to be close to 迷之即八
15 234 at that time 迷之即八
16 234 to be exactly the same as; to be thus 迷之即八
17 234 supposed; so-called 迷之即八
18 234 to arrive at; to ascend 迷之即八
19 229 zhī to go 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
20 229 zhī to arrive; to go 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
21 229 zhī is 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
22 229 zhī to use 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
23 229 zhī Zhi 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
24 205 jià vacation 假生因緣假滅
25 205 jiǎ fake; false 假生因緣假滅
26 205 jiǎ to borrow 假生因緣假滅
27 205 jiǎ provisional 假生因緣假滅
28 205 jiǎ to pardon; to concede 假生因緣假滅
29 205 jiǎ to grant 假生因緣假滅
30 205 jiǎ to pretend 假生因緣假滅
31 205 jiǎ to designate using the name of; to substitute for 假生因緣假滅
32 205 jiǎ to depend on 假生因緣假滅
33 205 jiǎ to wait on 假生因緣假滅
34 205 jiǎ to get close to 假生因緣假滅
35 205 jiǎ excellent 假生因緣假滅
36 205 jiǎ provisional; conventional; temporary; designated 假生因緣假滅
37 195 shēng to be born; to give birth 無不由是生
38 195 shēng to live 無不由是生
39 195 shēng raw 無不由是生
40 195 shēng a student 無不由是生
41 195 shēng life 無不由是生
42 195 shēng to produce; to give rise 無不由是生
43 195 shēng alive 無不由是生
44 195 shēng a lifetime 無不由是生
45 195 shēng to initiate; to become 無不由是生
46 195 shēng to grow 無不由是生
47 195 shēng unfamiliar 無不由是生
48 195 shēng not experienced 無不由是生
49 195 shēng hard; stiff; strong 無不由是生
50 195 shēng having academic or professional knowledge 無不由是生
51 195 shēng a male role in traditional theatre 無不由是生
52 195 shēng gender 無不由是生
53 195 shēng to develop; to grow 無不由是生
54 195 shēng to set up 無不由是生
55 195 shēng a prostitute 無不由是生
56 195 shēng a captive 無不由是生
57 195 shēng a gentleman 無不由是生
58 195 shēng Kangxi radical 100 無不由是生
59 195 shēng unripe 無不由是生
60 195 shēng nature 無不由是生
61 195 shēng to inherit; to succeed 無不由是生
62 195 shēng destiny 無不由是生
63 195 shēng birth 無不由是生
64 194 infix potential marker 雖無而有不滯於無
65 169 to use; to grasp 以去仁壽三年三
66 169 to rely on 以去仁壽三年三
67 169 to regard 以去仁壽三年三
68 169 to be able to 以去仁壽三年三
69 169 to order; to command 以去仁壽三年三
70 169 used after a verb 以去仁壽三年三
71 169 a reason; a cause 以去仁壽三年三
72 169 Israel 以去仁壽三年三
73 169 Yi 以去仁壽三年三
74 169 use; yogena 以去仁壽三年三
75 165 míng bright; luminous; brilliant 略釋難明
76 165 míng Ming 略釋難明
77 165 míng Ming Dynasty 略釋難明
78 165 míng obvious; explicit; clear 略釋難明
79 165 míng intelligent; clever; perceptive 略釋難明
80 165 míng to illuminate; to shine 略釋難明
81 165 míng consecrated 略釋難明
82 165 míng to understand; to comprehend 略釋難明
83 165 míng to explain; to clarify 略釋難明
84 165 míng Souther Ming; Later Ming 略釋難明
85 165 míng the world; the human world; the world of the living 略釋難明
86 165 míng eyesight; vision 略釋難明
87 165 míng a god; a spirit 略釋難明
88 165 míng fame; renown 略釋難明
89 165 míng open; public 略釋難明
90 165 míng clear 略釋難明
91 165 míng to become proficient 略釋難明
92 165 míng to be proficient 略釋難明
93 165 míng virtuous 略釋難明
94 165 míng open and honest 略釋難明
95 165 míng clean; neat 略釋難明
96 165 míng remarkable; outstanding; notable 略釋難明
97 165 míng next; afterwards 略釋難明
98 165 míng positive 略釋難明
99 165 míng Clear 略釋難明
100 165 míng wisdom; knowledge; vidyā 略釋難明
101 161 to break; to split; to smash 如法華論釋藥草喻品破菩薩病
102 161 worn-out; broken 如法華論釋藥草喻品破菩薩病
103 161 to destroy; to ruin 如法華論釋藥草喻品破菩薩病
104 161 to break a rule; to allow an exception 如法華論釋藥草喻品破菩薩病
105 161 to defeat 如法華論釋藥草喻品破菩薩病
106 161 low quality; in poor condition 如法華論釋藥草喻品破菩薩病
107 161 to strike; to hit 如法華論釋藥草喻品破菩薩病
108 161 to spend [money]; to squander 如法華論釋藥草喻品破菩薩病
109 161 to disprove [an argument] 如法華論釋藥草喻品破菩薩病
110 161 finale 如法華論釋藥草喻品破菩薩病
111 161 to use up; to exhaust 如法華論釋藥草喻品破菩薩病
112 161 to penetrate 如法華論釋藥草喻品破菩薩病
113 161 pha 如法華論釋藥草喻品破菩薩病
114 161 break; bheda 如法華論釋藥草喻品破菩薩病
115 157 zhě ca 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
116 129 八不 bābù eight negations 不生亦不滅下第二重牒八不解釋
117 128 fēi Kangxi radical 175 是語非大乘中說
118 128 fēi wrong; bad; untruthful 是語非大乘中說
119 128 fēi different 是語非大乘中說
120 128 fēi to not be; to not have 是語非大乘中說
121 128 fēi to violate; to be contrary to 是語非大乘中說
122 128 fēi Africa 是語非大乘中說
123 128 fēi to slander 是語非大乘中說
124 128 fěi to avoid 是語非大乘中說
125 128 fēi must 是語非大乘中說
126 128 fēi an error 是語非大乘中說
127 128 fēi a problem; a question 是語非大乘中說
128 128 fēi evil 是語非大乘中說
129 128 二諦 èrdì the two truths 由二諦而發
130 127 世諦 shìdì worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth 生得於世諦
131 121 èr two 月二日
132 121 èr Kangxi radical 7 月二日
133 121 èr second 月二日
134 121 èr twice; double; di- 月二日
135 121 èr more than one kind 月二日
136 121 èr two; dvā; dvi 月二日
137 121 èr both; dvaya 月二日
138 119 yún cloud 經云
139 119 yún Yunnan 經云
140 119 yún Yun 經云
141 119 yún to say 經云
142 119 yún to have 經云
143 119 yún cloud; megha 經云
144 119 yún to say; iti 經云
145 119 meaning; sense 即義同於母
146 119 justice; right action; righteousness 即義同於母
147 119 artificial; man-made; fake 即義同於母
148 119 chivalry; generosity 即義同於母
149 119 just; righteous 即義同於母
150 119 adopted 即義同於母
151 119 a relationship 即義同於母
152 119 volunteer 即義同於母
153 119 something suitable 即義同於母
154 119 a martyr 即義同於母
155 119 a law 即義同於母
156 119 Yi 即義同於母
157 119 Righteousness 即義同於母
158 119 aim; artha 即義同於母
159 118 to go; to 雖無而有不滯於無
160 118 to rely on; to depend on 雖無而有不滯於無
161 118 Yu 雖無而有不滯於無
162 118 a crow 雖無而有不滯於無
163 117 ér Kangxi radical 126 以眾聖託二慧而生
164 117 ér as if; to seem like 以眾聖託二慧而生
165 117 néng can; able 以眾聖託二慧而生
166 117 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以眾聖託二慧而生
167 117 ér to arrive; up to 以眾聖託二慧而生
168 116 中道 zhōng dào Middle Way 二諦遠離二邊名為中道
169 116 中道 zhōng dào the middle way 二諦遠離二邊名為中道
170 116 zhōng middle 故以二諦中
171 116 zhōng medium; medium sized 故以二諦中
172 116 zhōng China 故以二諦中
173 116 zhòng to hit the mark 故以二諦中
174 116 zhōng midday 故以二諦中
175 116 zhōng inside 故以二諦中
176 116 zhōng during 故以二諦中
177 116 zhōng Zhong 故以二諦中
178 116 zhōng intermediary 故以二諦中
179 116 zhōng half 故以二諦中
180 116 zhòng to reach; to attain 故以二諦中
181 116 zhòng to suffer; to infect 故以二諦中
182 116 zhòng to obtain 故以二諦中
183 116 zhòng to pass an exam 故以二諦中
184 116 zhōng middle 故以二諦中
185 115 ya 佛法身之父母也
186 109 kōng empty; void; hollow 滯空
187 109 kòng free time 滯空
188 109 kòng to empty; to clean out 滯空
189 109 kōng the sky; the air 滯空
190 109 kōng in vain; for nothing 滯空
191 109 kòng vacant; unoccupied 滯空
192 109 kòng empty space 滯空
193 109 kōng without substance 滯空
194 109 kōng to not have 滯空
195 109 kòng opportunity; chance 滯空
196 109 kōng vast and high 滯空
197 109 kōng impractical; ficticious 滯空
198 109 kòng blank 滯空
199 109 kòng expansive 滯空
200 109 kòng lacking 滯空
201 109 kōng plain; nothing else 滯空
202 109 kōng Emptiness 滯空
203 109 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 滯空
204 109 xìng gender 執定性有即世諦墮性有
205 109 xìng nature; disposition 執定性有即世諦墮性有
206 109 xìng grammatical gender 執定性有即世諦墮性有
207 109 xìng a property; a quality 執定性有即世諦墮性有
208 109 xìng life; destiny 執定性有即世諦墮性有
209 109 xìng sexual desire 執定性有即世諦墮性有
210 109 xìng scope 執定性有即世諦墮性有
211 109 xìng nature 執定性有即世諦墮性有
212 109 to reply; to answer 答領
213 109 to reciprocate to 答領
214 109 to agree to; to assent to 答領
215 109 to acknowledge; to greet 答領
216 109 Da 答領
217 109 to answer; pratyukta 答領
218 108 wèn to ask 問此論文有四
219 108 wèn to inquire after 問此論文有四
220 108 wèn to interrogate 問此論文有四
221 108 wèn to hold responsible 問此論文有四
222 108 wèn to request something 問此論文有四
223 108 wèn to rebuke 問此論文有四
224 108 wèn to send an official mission bearing gifts 問此論文有四
225 108 wèn news 問此論文有四
226 108 wèn to propose marriage 問此論文有四
227 108 wén to inform 問此論文有四
228 108 wèn to research 問此論文有四
229 108 wèn Wen 問此論文有四
230 108 wèn a question 問此論文有四
231 108 wèn ask; prccha 問此論文有四
232 102 Yi 亦是二乘人
233 100 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 無見滅
234 100 miè to submerge 無見滅
235 100 miè to extinguish; to put out 無見滅
236 100 miè to eliminate 無見滅
237 100 miè to disappear; to fade away 無見滅
238 100 miè the cessation of suffering 無見滅
239 100 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 無見滅
240 98 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以得二慧正觀寂滅斷常
241 98 děi to want to; to need to 以得二慧正觀寂滅斷常
242 98 děi must; ought to 以得二慧正觀寂滅斷常
243 98 de 以得二慧正觀寂滅斷常
244 98 de infix potential marker 以得二慧正觀寂滅斷常
245 98 to result in 以得二慧正觀寂滅斷常
246 98 to be proper; to fit; to suit 以得二慧正觀寂滅斷常
247 98 to be satisfied 以得二慧正觀寂滅斷常
248 98 to be finished 以得二慧正觀寂滅斷常
249 98 děi satisfying 以得二慧正觀寂滅斷常
250 98 to contract 以得二慧正觀寂滅斷常
251 98 to hear 以得二慧正觀寂滅斷常
252 98 to have; there is 以得二慧正觀寂滅斷常
253 98 marks time passed 以得二慧正觀寂滅斷常
254 98 obtain; attain; prāpta 以得二慧正觀寂滅斷常
255 97 真諦 zhēndì truth 以真諦故無有
256 97 真諦 zhēndì paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 以真諦故無有
257 97 真諦 zhēndì Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha 以真諦故無有
258 94 jīn today; present; now 今當委示
259 94 jīn Jin 今當委示
260 94 jīn modern 今當委示
261 94 jīn now; adhunā 今當委示
262 93 míng fame; renown; reputation 而有既名巧者
263 93 míng a name; personal name; designation 而有既名巧者
264 93 míng rank; position 而有既名巧者
265 93 míng an excuse 而有既名巧者
266 93 míng life 而有既名巧者
267 93 míng to name; to call 而有既名巧者
268 93 míng to express; to describe 而有既名巧者
269 93 míng to be called; to have the name 而有既名巧者
270 93 míng to own; to possess 而有既名巧者
271 93 míng famous; renowned 而有既名巧者
272 93 míng moral 而有既名巧者
273 93 míng name; naman 而有既名巧者
274 93 míng fame; renown; yasas 而有既名巧者
275 90 無生 wúshēng No-Birth 答悟無生即
276 90 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 答悟無生即
277 89 生滅 shēngmiè arising and ceasing 經文云為聲聞人說十二因緣生滅
278 89 生滅 shēngmiè life and death 經文云為聲聞人說十二因緣生滅
279 88 one 一大意門
280 88 Kangxi radical 1 一大意門
281 88 pure; concentrated 一大意門
282 88 first 一大意門
283 88 the same 一大意門
284 88 sole; single 一大意門
285 88 a very small amount 一大意門
286 88 Yi 一大意門
287 88 other 一大意門
288 88 to unify 一大意門
289 88 accidentally; coincidentally 一大意門
290 88 abruptly; suddenly 一大意門
291 88 one; eka 一大意門
292 83 名為 míngwèi to be called 二諦遠離二邊名為中道
293 79 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 有佛菩薩故說二乘
294 79 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 有佛菩薩故說二乘
295 79 shuì to persuade 有佛菩薩故說二乘
296 79 shuō to teach; to recite; to explain 有佛菩薩故說二乘
297 79 shuō a doctrine; a theory 有佛菩薩故說二乘
298 79 shuō to claim; to assert 有佛菩薩故說二乘
299 79 shuō allocution 有佛菩薩故說二乘
300 79 shuō to criticize; to scold 有佛菩薩故說二乘
301 79 shuō to indicate; to refer to 有佛菩薩故說二乘
302 79 shuō speach; vāda 有佛菩薩故說二乘
303 79 shuō to speak; bhāṣate 有佛菩薩故說二乘
304 79 shuō to instruct 有佛菩薩故說二乘
305 78 yán to speak; to say; said 未曉向言
306 78 yán language; talk; words; utterance; speech 未曉向言
307 78 yán Kangxi radical 149 未曉向言
308 78 yán phrase; sentence 未曉向言
309 78 yán a word; a syllable 未曉向言
310 78 yán a theory; a doctrine 未曉向言
311 78 yán to regard as 未曉向言
312 78 yán to act as 未曉向言
313 78 yán word; vacana 未曉向言
314 78 yán speak; vad 未曉向言
315 75 rén person; people; a human being 亦是二乘人
316 75 rén Kangxi radical 9 亦是二乘人
317 75 rén a kind of person 亦是二乘人
318 75 rén everybody 亦是二乘人
319 75 rén adult 亦是二乘人
320 75 rén somebody; others 亦是二乘人
321 75 rén an upright person 亦是二乘人
322 75 rén person; manuṣya 亦是二乘人
323 74 shí real; true 一者實慧虛凝
324 74 shí nut; seed; fruit 一者實慧虛凝
325 74 shí substance; content; material 一者實慧虛凝
326 74 shí honest; sincere 一者實慧虛凝
327 74 shí vast; extensive 一者實慧虛凝
328 74 shí solid 一者實慧虛凝
329 74 shí abundant; prosperous 一者實慧虛凝
330 74 shí reality; a fact; an event 一者實慧虛凝
331 74 shí wealth; property 一者實慧虛凝
332 74 shí effect; result 一者實慧虛凝
333 74 shí an honest person 一者實慧虛凝
334 74 shí to fill 一者實慧虛凝
335 74 shí complete 一者實慧虛凝
336 74 shí to strengthen 一者實慧虛凝
337 74 shí to practice 一者實慧虛凝
338 74 shí namely 一者實慧虛凝
339 74 shí to verify; to check; to confirm 一者實慧虛凝
340 74 shí full; at capacity 一者實慧虛凝
341 74 shí supplies; goods 一者實慧虛凝
342 74 shí Shichen 一者實慧虛凝
343 74 shí Real 一者實慧虛凝
344 74 shí truth; reality; tattva 一者實慧虛凝
345 66 shì to release; to set free 釋吉藏撰
346 66 shì to explain; to interpret 釋吉藏撰
347 66 shì to remove; to dispell; to clear up 釋吉藏撰
348 66 shì to give up; to abandon 釋吉藏撰
349 66 shì to put down 釋吉藏撰
350 66 shì to resolve 釋吉藏撰
351 66 shì to melt 釋吉藏撰
352 66 shì Śākyamuni 釋吉藏撰
353 66 shì Buddhism 釋吉藏撰
354 66 shì Śākya; Shakya 釋吉藏撰
355 66 pleased; glad 釋吉藏撰
356 66 shì explain 釋吉藏撰
357 66 shì Śakra; Indra 釋吉藏撰
358 65 suǒ a few; various; some 答實如所問
359 65 suǒ a place; a location 答實如所問
360 65 suǒ indicates a passive voice 答實如所問
361 65 suǒ an ordinal number 答實如所問
362 65 suǒ meaning 答實如所問
363 65 suǒ garrison 答實如所問
364 65 suǒ place; pradeśa 答實如所問
365 60 ye 天本耶
366 60 ya 天本耶
367 58 lùn to comment; to discuss 但八不既是眾經大意此論宗
368 58 lùn a theory; a doctrine 但八不既是眾經大意此論宗
369 58 lùn to evaluate 但八不既是眾經大意此論宗
370 58 lùn opinion; speech; statement 但八不既是眾經大意此論宗
371 58 lùn to convict 但八不既是眾經大意此論宗
372 58 lùn to edit; to compile 但八不既是眾經大意此論宗
373 58 lùn a treatise; sastra 但八不既是眾經大意此論宗
374 58 lùn discussion 但八不既是眾經大意此論宗
375 57 dàn Dan 但八不既是眾經大意此論宗
376 56 真俗 zhēn sú absolute and conventional truth 是真俗二見耳
377 56 different; other 異者初鈍根起愛
378 56 to distinguish; to separate; to discriminate 異者初鈍根起愛
379 56 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 異者初鈍根起愛
380 56 unfamiliar; foreign 異者初鈍根起愛
381 56 unusual; strange; surprising 異者初鈍根起愛
382 56 to marvel; to wonder 異者初鈍根起愛
383 56 distinction; viśeṣa 異者初鈍根起愛
384 56 sān three 出三種方言
385 56 sān third 出三種方言
386 56 sān more than two 出三種方言
387 56 sān very few 出三種方言
388 56 sān San 出三種方言
389 56 sān three; tri 出三種方言
390 56 sān sa 出三種方言
391 56 sān three kinds; trividha 出三種方言
392 54 因緣 yīnyuán chance 因緣品第一
393 54 因緣 yīnyuán destiny 因緣品第一
394 54 因緣 yīnyuán according to this 因緣品第一
395 54 因緣 yīnyuán causes and conditions 因緣品第一
396 54 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 因緣品第一
397 54 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 因緣品第一
398 54 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 因緣品第一
399 53 four 四正宗門
400 53 note a musical scale 四正宗門
401 53 fourth 四正宗門
402 53 Si 四正宗門
403 53 four; catur 四正宗門
404 52 yīn cause; reason 二諦因八不而正
405 52 yīn to accord with 二諦因八不而正
406 52 yīn to follow 二諦因八不而正
407 52 yīn to rely on 二諦因八不而正
408 52 yīn via; through 二諦因八不而正
409 52 yīn to continue 二諦因八不而正
410 52 yīn to receive 二諦因八不而正
411 52 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 二諦因八不而正
412 52 yīn to seize an opportunity 二諦因八不而正
413 52 yīn to be like 二諦因八不而正
414 52 yīn a standrd; a criterion 二諦因八不而正
415 52 yīn cause; hetu 二諦因八不而正
416 51 wèi to call 如謂炎為水
417 51 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 如謂炎為水
418 51 wèi to speak to; to address 如謂炎為水
419 51 wèi to treat as; to regard as 如謂炎為水
420 51 wèi introducing a condition situation 如謂炎為水
421 51 wèi to speak to; to address 如謂炎為水
422 51 wèi to think 如謂炎為水
423 51 wèi for; is to be 如謂炎為水
424 51 wèi to make; to cause 如謂炎為水
425 51 wèi principle; reason 如謂炎為水
426 51 wèi Wei 如謂炎為水
427 49 cháng Chang 不著於有即常著氷消
428 49 cháng common; general; ordinary 不著於有即常著氷消
429 49 cháng a principle; a rule 不著於有即常著氷消
430 49 cháng eternal; nitya 不著於有即常著氷消
431 49 chū rudimentary; elementary 何故八不標在論初
432 49 chū original 何故八不標在論初
433 49 chū foremost, first; prathama 何故八不標在論初
434 48 second-rate 次觀空即能照有
435 48 second; secondary 次觀空即能照有
436 48 temporary stopover; temporary lodging 次觀空即能照有
437 48 a sequence; an order 次觀空即能照有
438 48 to arrive 次觀空即能照有
439 48 to be next in sequence 次觀空即能照有
440 48 positions of the 12 Jupiter stations 次觀空即能照有
441 48 positions of the sun and moon on the ecliptic 次觀空即能照有
442 48 stage of a journey 次觀空即能照有
443 48 ranks 次觀空即能照有
444 48 an official position 次觀空即能照有
445 48 inside 次觀空即能照有
446 48 to hesitate 次觀空即能照有
447 48 secondary; next; tatas 次觀空即能照有
448 47 yòu Kangxi radical 29 又凡夫著有
449 46 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 不識二諦即二慧不生
450 46 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 不識二諦即二慧不生
451 46 zhēn real; true; genuine 二諦合辨非真
452 46 zhēn sincere 二諦合辨非真
453 46 zhēn Zhen 二諦合辨非真
454 46 zhēn regular script 二諦合辨非真
455 46 zhēn a portrait 二諦合辨非真
456 46 zhēn natural state 二諦合辨非真
457 46 zhēn perfect 二諦合辨非真
458 46 zhēn ideal 二諦合辨非真
459 46 zhēn an immortal 二諦合辨非真
460 46 zhēn a true official appointment 二諦合辨非真
461 46 zhēn True 二諦合辨非真
462 46 zhēn true 二諦合辨非真
463 45 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 答須精識二諦即二慧始成
464 45 chéng to become; to turn into 答須精識二諦即二慧始成
465 45 chéng to grow up; to ripen; to mature 答須精識二諦即二慧始成
466 45 chéng to set up; to establish; to develop; to form 答須精識二諦即二慧始成
467 45 chéng a full measure of 答須精識二諦即二慧始成
468 45 chéng whole 答須精識二諦即二慧始成
469 45 chéng set; established 答須精識二諦即二慧始成
470 45 chéng to reache a certain degree; to amount to 答須精識二諦即二慧始成
471 45 chéng to reconcile 答須精識二諦即二慧始成
472 45 chéng to resmble; to be similar to 答須精識二諦即二慧始成
473 45 chéng composed of 答須精識二諦即二慧始成
474 45 chéng a result; a harvest; an achievement 答須精識二諦即二慧始成
475 45 chéng capable; able; accomplished 答須精識二諦即二慧始成
476 45 chéng to help somebody achieve something 答須精識二諦即二慧始成
477 45 chéng Cheng 答須精識二諦即二慧始成
478 45 chéng Become 答須精識二諦即二慧始成
479 45 chéng becoming; bhāva 答須精識二諦即二慧始成
480 45 shī to lose 亦是群生之失本
481 45 shī to violate; to go against the norm 亦是群生之失本
482 45 shī to fail; to miss out 亦是群生之失本
483 45 shī to be lost 亦是群生之失本
484 45 shī to make a mistake 亦是群生之失本
485 45 shī to let go of 亦是群生之失本
486 45 shī loss; nāśa 亦是群生之失本
487 44 to complete; to finish 而有既名巧者
488 44 Ji 而有既名巧者
489 44 lái to come 從未來至現在
490 44 lái please 從未來至現在
491 44 lái used to substitute for another verb 從未來至現在
492 44 lái used between two word groups to express purpose and effect 從未來至現在
493 44 lái wheat 從未來至現在
494 44 lái next; future 從未來至現在
495 44 lái a simple complement of direction 從未來至現在
496 44 lái to occur; to arise 從未來至現在
497 44 lái to earn 從未來至現在
498 44 lái to come; āgata 從未來至現在
499 44 xīn heart [organ] 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
500 44 xīn Kangxi radical 61 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心

Frequencies of all Words

Top 1090

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 396 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故標八不貫
2 396 old; ancient; former; past 故標八不貫
3 396 reason; cause; purpose 故標八不貫
4 396 to die 故標八不貫
5 396 so; therefore; hence 故標八不貫
6 396 original 故標八不貫
7 396 accident; happening; instance 故標八不貫
8 396 a friend; an acquaintance; friendship 故標八不貫
9 396 something in the past 故標八不貫
10 396 deceased; dead 故標八不貫
11 396 still; yet 故標八不貫
12 396 therefore; tasmāt 故標八不貫
13 303 yǒu is; are; to exist 問此論文有四
14 303 yǒu to have; to possess 問此論文有四
15 303 yǒu indicates an estimate 問此論文有四
16 303 yǒu indicates a large quantity 問此論文有四
17 303 yǒu indicates an affirmative response 問此論文有四
18 303 yǒu a certain; used before a person, time, or place 問此論文有四
19 303 yǒu used to compare two things 問此論文有四
20 303 yǒu used in a polite formula before certain verbs 問此論文有四
21 303 yǒu used before the names of dynasties 問此論文有四
22 303 yǒu a certain thing; what exists 問此論文有四
23 303 yǒu multiple of ten and ... 問此論文有四
24 303 yǒu abundant 問此論文有四
25 303 yǒu purposeful 問此論文有四
26 303 yǒu You 問此論文有四
27 303 yǒu 1. existence; 2. becoming 問此論文有四
28 303 yǒu becoming; bhava 問此論文有四
29 272 wèi for; to 遂為其委釋開為十門
30 272 wèi because of 遂為其委釋開為十門
31 272 wéi to act as; to serve 遂為其委釋開為十門
32 272 wéi to change into; to become 遂為其委釋開為十門
33 272 wéi to be; is 遂為其委釋開為十門
34 272 wéi to do 遂為其委釋開為十門
35 272 wèi for 遂為其委釋開為十門
36 272 wèi because of; for; to 遂為其委釋開為十門
37 272 wèi to 遂為其委釋開為十門
38 272 wéi in a passive construction 遂為其委釋開為十門
39 272 wéi forming a rehetorical question 遂為其委釋開為十門
40 272 wéi forming an adverb 遂為其委釋開為十門
41 272 wéi to add emphasis 遂為其委釋開為十門
42 272 wèi to support; to help 遂為其委釋開為十門
43 272 wéi to govern 遂為其委釋開為十門
44 272 wèi to be; bhū 遂為其委釋開為十門
45 235 no 若無菩薩出世即無三乘之教
46 235 Kangxi radical 71 若無菩薩出世即無三乘之教
47 235 to not have; without 若無菩薩出世即無三乘之教
48 235 has not yet 若無菩薩出世即無三乘之教
49 235 mo 若無菩薩出世即無三乘之教
50 235 do not 若無菩薩出世即無三乘之教
51 235 not; -less; un- 若無菩薩出世即無三乘之教
52 235 regardless of 若無菩薩出世即無三乘之教
53 235 to not have 若無菩薩出世即無三乘之教
54 235 um 若無菩薩出世即無三乘之教
55 235 Wu 若無菩薩出世即無三乘之教
56 235 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若無菩薩出世即無三乘之教
57 235 not; non- 若無菩薩出世即無三乘之教
58 235 mo 若無菩薩出世即無三乘之教
59 234 promptly; right away; immediately 迷之即八
60 234 to be near by; to be close to 迷之即八
61 234 at that time 迷之即八
62 234 to be exactly the same as; to be thus 迷之即八
63 234 supposed; so-called 迷之即八
64 234 if; but 迷之即八
65 234 to arrive at; to ascend 迷之即八
66 234 then; following 迷之即八
67 234 so; just so; eva 迷之即八
68 229 zhī him; her; them; that 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
69 229 zhī used between a modifier and a word to form a word group 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
70 229 zhī to go 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
71 229 zhī this; that 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
72 229 zhī genetive marker 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
73 229 zhī it 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
74 229 zhī in 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
75 229 zhī all 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
76 229 zhī and 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
77 229 zhī however 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
78 229 zhī if 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
79 229 zhī then 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
80 229 zhī to arrive; to go 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
81 229 zhī is 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
82 229 zhī to use 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
83 229 zhī Zhi 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
84 220 shì is; are; am; to be 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
85 220 shì is exactly 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
86 220 shì is suitable; is in contrast 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
87 220 shì this; that; those 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
88 220 shì really; certainly 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
89 220 shì correct; yes; affirmative 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
90 220 shì true 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
91 220 shì is; has; exists 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
92 220 shì used between repetitions of a word 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
93 220 shì a matter; an affair 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
94 220 shì Shi 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
95 220 shì is; bhū 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
96 220 shì this; idam 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
97 219 this; these 但八不既是眾經大意此論宗
98 219 in this way 但八不既是眾經大意此論宗
99 219 otherwise; but; however; so 但八不既是眾經大意此論宗
100 219 at this time; now; here 但八不既是眾經大意此論宗
101 219 this; here; etad 但八不既是眾經大意此論宗
102 205 jià vacation 假生因緣假滅
103 205 jiǎ fake; false 假生因緣假滅
104 205 jiǎ if; suppose 假生因緣假滅
105 205 jiǎ to borrow 假生因緣假滅
106 205 jiǎ provisional 假生因緣假滅
107 205 jiǎ to pardon; to concede 假生因緣假滅
108 205 jiǎ to grant 假生因緣假滅
109 205 jiǎ to pretend 假生因緣假滅
110 205 jiǎ to designate using the name of; to substitute for 假生因緣假滅
111 205 jiǎ to depend on 假生因緣假滅
112 205 jiǎ to wait on 假生因緣假滅
113 205 jiǎ to get close to 假生因緣假滅
114 205 jiǎ excellent 假生因緣假滅
115 205 jiǎ provisional; conventional; temporary; designated 假生因緣假滅
116 205 jiǎ if; yadi 假生因緣假滅
117 195 shēng to be born; to give birth 無不由是生
118 195 shēng to live 無不由是生
119 195 shēng raw 無不由是生
120 195 shēng a student 無不由是生
121 195 shēng life 無不由是生
122 195 shēng to produce; to give rise 無不由是生
123 195 shēng alive 無不由是生
124 195 shēng a lifetime 無不由是生
125 195 shēng to initiate; to become 無不由是生
126 195 shēng to grow 無不由是生
127 195 shēng unfamiliar 無不由是生
128 195 shēng not experienced 無不由是生
129 195 shēng hard; stiff; strong 無不由是生
130 195 shēng very; extremely 無不由是生
131 195 shēng having academic or professional knowledge 無不由是生
132 195 shēng a male role in traditional theatre 無不由是生
133 195 shēng gender 無不由是生
134 195 shēng to develop; to grow 無不由是生
135 195 shēng to set up 無不由是生
136 195 shēng a prostitute 無不由是生
137 195 shēng a captive 無不由是生
138 195 shēng a gentleman 無不由是生
139 195 shēng Kangxi radical 100 無不由是生
140 195 shēng unripe 無不由是生
141 195 shēng nature 無不由是生
142 195 shēng to inherit; to succeed 無不由是生
143 195 shēng destiny 無不由是生
144 195 shēng birth 無不由是生
145 194 not; no 雖無而有不滯於無
146 194 expresses that a certain condition cannot be acheived 雖無而有不滯於無
147 194 as a correlative 雖無而有不滯於無
148 194 no (answering a question) 雖無而有不滯於無
149 194 forms a negative adjective from a noun 雖無而有不滯於無
150 194 at the end of a sentence to form a question 雖無而有不滯於無
151 194 to form a yes or no question 雖無而有不滯於無
152 194 infix potential marker 雖無而有不滯於無
153 194 no; na 雖無而有不滯於無
154 169 so as to; in order to 以去仁壽三年三
155 169 to use; to regard as 以去仁壽三年三
156 169 to use; to grasp 以去仁壽三年三
157 169 according to 以去仁壽三年三
158 169 because of 以去仁壽三年三
159 169 on a certain date 以去仁壽三年三
160 169 and; as well as 以去仁壽三年三
161 169 to rely on 以去仁壽三年三
162 169 to regard 以去仁壽三年三
163 169 to be able to 以去仁壽三年三
164 169 to order; to command 以去仁壽三年三
165 169 further; moreover 以去仁壽三年三
166 169 used after a verb 以去仁壽三年三
167 169 very 以去仁壽三年三
168 169 already 以去仁壽三年三
169 169 increasingly 以去仁壽三年三
170 169 a reason; a cause 以去仁壽三年三
171 169 Israel 以去仁壽三年三
172 169 Yi 以去仁壽三年三
173 169 use; yogena 以去仁壽三年三
174 165 míng bright; luminous; brilliant 略釋難明
175 165 míng Ming 略釋難明
176 165 míng Ming Dynasty 略釋難明
177 165 míng obvious; explicit; clear 略釋難明
178 165 míng intelligent; clever; perceptive 略釋難明
179 165 míng to illuminate; to shine 略釋難明
180 165 míng consecrated 略釋難明
181 165 míng to understand; to comprehend 略釋難明
182 165 míng to explain; to clarify 略釋難明
183 165 míng Souther Ming; Later Ming 略釋難明
184 165 míng the world; the human world; the world of the living 略釋難明
185 165 míng eyesight; vision 略釋難明
186 165 míng a god; a spirit 略釋難明
187 165 míng fame; renown 略釋難明
188 165 míng open; public 略釋難明
189 165 míng clear 略釋難明
190 165 míng to become proficient 略釋難明
191 165 míng to be proficient 略釋難明
192 165 míng virtuous 略釋難明
193 165 míng open and honest 略釋難明
194 165 míng clean; neat 略釋難明
195 165 míng remarkable; outstanding; notable 略釋難明
196 165 míng next; afterwards 略釋難明
197 165 míng positive 略釋難明
198 165 míng Clear 略釋難明
199 165 míng wisdom; knowledge; vidyā 略釋難明
200 161 to break; to split; to smash 如法華論釋藥草喻品破菩薩病
201 161 worn-out; broken 如法華論釋藥草喻品破菩薩病
202 161 to destroy; to ruin 如法華論釋藥草喻品破菩薩病
203 161 to break a rule; to allow an exception 如法華論釋藥草喻品破菩薩病
204 161 to defeat 如法華論釋藥草喻品破菩薩病
205 161 low quality; in poor condition 如法華論釋藥草喻品破菩薩病
206 161 to strike; to hit 如法華論釋藥草喻品破菩薩病
207 161 to spend [money]; to squander 如法華論釋藥草喻品破菩薩病
208 161 to disprove [an argument] 如法華論釋藥草喻品破菩薩病
209 161 finale 如法華論釋藥草喻品破菩薩病
210 161 to use up; to exhaust 如法華論釋藥草喻品破菩薩病
211 161 to penetrate 如法華論釋藥草喻品破菩薩病
212 161 pha 如法華論釋藥草喻品破菩薩病
213 161 break; bheda 如法華論釋藥草喻品破菩薩病
214 157 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
215 157 zhě that 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
216 157 zhě nominalizing function word 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
217 157 zhě used to mark a definition 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
218 157 zhě used to mark a pause 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
219 157 zhě topic marker; that; it 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
220 157 zhuó according to 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
221 157 zhě ca 八不者蓋是正觀之旨歸方等之心
222 129 八不 bābù eight negations 不生亦不滅下第二重牒八不解釋
223 128 fēi not; non-; un- 是語非大乘中說
224 128 fēi Kangxi radical 175 是語非大乘中說
225 128 fēi wrong; bad; untruthful 是語非大乘中說
226 128 fēi different 是語非大乘中說
227 128 fēi to not be; to not have 是語非大乘中說
228 128 fēi to violate; to be contrary to 是語非大乘中說
229 128 fēi Africa 是語非大乘中說
230 128 fēi to slander 是語非大乘中說
231 128 fěi to avoid 是語非大乘中說
232 128 fēi must 是語非大乘中說
233 128 fēi an error 是語非大乘中說
234 128 fēi a problem; a question 是語非大乘中說
235 128 fēi evil 是語非大乘中說
236 128 fēi besides; except; unless 是語非大乘中說
237 128 二諦 èrdì the two truths 由二諦而發
238 127 世諦 shìdì worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth 生得於世諦
239 127 ruò to seem; to be like; as 萬法藏冥若夜遊
240 127 ruò seemingly 萬法藏冥若夜遊
241 127 ruò if 萬法藏冥若夜遊
242 127 ruò you 萬法藏冥若夜遊
243 127 ruò this; that 萬法藏冥若夜遊
244 127 ruò and; or 萬法藏冥若夜遊
245 127 ruò as for; pertaining to 萬法藏冥若夜遊
246 127 pomegranite 萬法藏冥若夜遊
247 127 ruò to choose 萬法藏冥若夜遊
248 127 ruò to agree; to accord with; to conform to 萬法藏冥若夜遊
249 127 ruò thus 萬法藏冥若夜遊
250 127 ruò pollia 萬法藏冥若夜遊
251 127 ruò Ruo 萬法藏冥若夜遊
252 127 ruò only then 萬法藏冥若夜遊
253 127 ja 萬法藏冥若夜遊
254 127 jñā 萬法藏冥若夜遊
255 127 ruò if; yadi 萬法藏冥若夜遊
256 121 èr two 月二日
257 121 èr Kangxi radical 7 月二日
258 121 èr second 月二日
259 121 èr twice; double; di- 月二日
260 121 èr another; the other 月二日
261 121 èr more than one kind 月二日
262 121 èr two; dvā; dvi 月二日
263 121 èr both; dvaya 月二日
264 119 yún cloud 經云
265 119 yún Yunnan 經云
266 119 yún Yun 經云
267 119 yún to say 經云
268 119 yún to have 經云
269 119 yún a particle with no meaning 經云
270 119 yún in this way 經云
271 119 yún cloud; megha 經云
272 119 yún to say; iti 經云
273 119 meaning; sense 即義同於母
274 119 justice; right action; righteousness 即義同於母
275 119 artificial; man-made; fake 即義同於母
276 119 chivalry; generosity 即義同於母
277 119 just; righteous 即義同於母
278 119 adopted 即義同於母
279 119 a relationship 即義同於母
280 119 volunteer 即義同於母
281 119 something suitable 即義同於母
282 119 a martyr 即義同於母
283 119 a law 即義同於母
284 119 Yi 即義同於母
285 119 Righteousness 即義同於母
286 119 aim; artha 即義同於母
287 118 in; at 雖無而有不滯於無
288 118 in; at 雖無而有不滯於無
289 118 in; at; to; from 雖無而有不滯於無
290 118 to go; to 雖無而有不滯於無
291 118 to rely on; to depend on 雖無而有不滯於無
292 118 to go to; to arrive at 雖無而有不滯於無
293 118 from 雖無而有不滯於無
294 118 give 雖無而有不滯於無
295 118 oppposing 雖無而有不滯於無
296 118 and 雖無而有不滯於無
297 118 compared to 雖無而有不滯於無
298 118 by 雖無而有不滯於無
299 118 and; as well as 雖無而有不滯於無
300 118 for 雖無而有不滯於無
301 118 Yu 雖無而有不滯於無
302 118 a crow 雖無而有不滯於無
303 118 whew; wow 雖無而有不滯於無
304 118 near to; antike 雖無而有不滯於無
305 117 ér and; as well as; but (not); yet (not) 以眾聖託二慧而生
306 117 ér Kangxi radical 126 以眾聖託二慧而生
307 117 ér you 以眾聖託二慧而生
308 117 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 以眾聖託二慧而生
309 117 ér right away; then 以眾聖託二慧而生
310 117 ér but; yet; however; while; nevertheless 以眾聖託二慧而生
311 117 ér if; in case; in the event that 以眾聖託二慧而生
312 117 ér therefore; as a result; thus 以眾聖託二慧而生
313 117 ér how can it be that? 以眾聖託二慧而生
314 117 ér so as to 以眾聖託二慧而生
315 117 ér only then 以眾聖託二慧而生
316 117 ér as if; to seem like 以眾聖託二慧而生
317 117 néng can; able 以眾聖託二慧而生
318 117 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以眾聖託二慧而生
319 117 ér me 以眾聖託二慧而生
320 117 ér to arrive; up to 以眾聖託二慧而生
321 117 ér possessive 以眾聖託二慧而生
322 117 ér and; ca 以眾聖託二慧而生
323 116 中道 zhōng dào Middle Way 二諦遠離二邊名為中道
324 116 中道 zhōng dào the middle way 二諦遠離二邊名為中道
325 116 zhōng middle 故以二諦中
326 116 zhōng medium; medium sized 故以二諦中
327 116 zhōng China 故以二諦中
328 116 zhòng to hit the mark 故以二諦中
329 116 zhōng in; amongst 故以二諦中
330 116 zhōng midday 故以二諦中
331 116 zhōng inside 故以二諦中
332 116 zhōng during 故以二諦中
333 116 zhōng Zhong 故以二諦中
334 116 zhōng intermediary 故以二諦中
335 116 zhōng half 故以二諦中
336 116 zhōng just right; suitably 故以二諦中
337 116 zhōng while 故以二諦中
338 116 zhòng to reach; to attain 故以二諦中
339 116 zhòng to suffer; to infect 故以二諦中
340 116 zhòng to obtain 故以二諦中
341 116 zhòng to pass an exam 故以二諦中
342 116 zhōng middle 故以二諦中
343 115 also; too 佛法身之父母也
344 115 a final modal particle indicating certainy or decision 佛法身之父母也
345 115 either 佛法身之父母也
346 115 even 佛法身之父母也
347 115 used to soften the tone 佛法身之父母也
348 115 used for emphasis 佛法身之父母也
349 115 used to mark contrast 佛法身之父母也
350 115 used to mark compromise 佛法身之父母也
351 115 ya 佛法身之父母也
352 109 kōng empty; void; hollow 滯空
353 109 kòng free time 滯空
354 109 kòng to empty; to clean out 滯空
355 109 kōng the sky; the air 滯空
356 109 kōng in vain; for nothing 滯空
357 109 kòng vacant; unoccupied 滯空
358 109 kòng empty space 滯空
359 109 kōng without substance 滯空
360 109 kōng to not have 滯空
361 109 kòng opportunity; chance 滯空
362 109 kōng vast and high 滯空
363 109 kōng impractical; ficticious 滯空
364 109 kòng blank 滯空
365 109 kòng expansive 滯空
366 109 kòng lacking 滯空
367 109 kōng plain; nothing else 滯空
368 109 kōng Emptiness 滯空
369 109 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 滯空
370 109 xìng gender 執定性有即世諦墮性有
371 109 xìng suffix corresponding to -ness 執定性有即世諦墮性有
372 109 xìng nature; disposition 執定性有即世諦墮性有
373 109 xìng a suffix corresponding to -ness 執定性有即世諦墮性有
374 109 xìng grammatical gender 執定性有即世諦墮性有
375 109 xìng a property; a quality 執定性有即世諦墮性有
376 109 xìng life; destiny 執定性有即世諦墮性有
377 109 xìng sexual desire 執定性有即世諦墮性有
378 109 xìng scope 執定性有即世諦墮性有
379 109 xìng nature 執定性有即世諦墮性有
380 109 to reply; to answer 答領
381 109 to reciprocate to 答領
382 109 to agree to; to assent to 答領
383 109 to acknowledge; to greet 答領
384 109 Da 答領
385 109 to answer; pratyukta 答領
386 108 wèn to ask 問此論文有四
387 108 wèn to inquire after 問此論文有四
388 108 wèn to interrogate 問此論文有四
389 108 wèn to hold responsible 問此論文有四
390 108 wèn to request something 問此論文有四
391 108 wèn to rebuke 問此論文有四
392 108 wèn to send an official mission bearing gifts 問此論文有四
393 108 wèn news 問此論文有四
394 108 wèn to propose marriage 問此論文有四
395 108 wén to inform 問此論文有四
396 108 wèn to research 問此論文有四
397 108 wèn Wen 問此論文有四
398 108 wèn to 問此論文有四
399 108 wèn a question 問此論文有四
400 108 wèn ask; prccha 問此論文有四
401 102 also; too 亦是二乘人
402 102 but 亦是二乘人
403 102 this; he; she 亦是二乘人
404 102 although; even though 亦是二乘人
405 102 already 亦是二乘人
406 102 particle with no meaning 亦是二乘人
407 102 Yi 亦是二乘人
408 100 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 無見滅
409 100 miè to submerge 無見滅
410 100 miè to extinguish; to put out 無見滅
411 100 miè to eliminate 無見滅
412 100 miè to disappear; to fade away 無見滅
413 100 miè the cessation of suffering 無見滅
414 100 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 無見滅
415 98 de potential marker 以得二慧正觀寂滅斷常
416 98 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以得二慧正觀寂滅斷常
417 98 děi must; ought to 以得二慧正觀寂滅斷常
418 98 děi to want to; to need to 以得二慧正觀寂滅斷常
419 98 děi must; ought to 以得二慧正觀寂滅斷常
420 98 de 以得二慧正觀寂滅斷常
421 98 de infix potential marker 以得二慧正觀寂滅斷常
422 98 to result in 以得二慧正觀寂滅斷常
423 98 to be proper; to fit; to suit 以得二慧正觀寂滅斷常
424 98 to be satisfied 以得二慧正觀寂滅斷常
425 98 to be finished 以得二慧正觀寂滅斷常
426 98 de result of degree 以得二慧正觀寂滅斷常
427 98 de marks completion of an action 以得二慧正觀寂滅斷常
428 98 děi satisfying 以得二慧正觀寂滅斷常
429 98 to contract 以得二慧正觀寂滅斷常
430 98 marks permission or possibility 以得二慧正觀寂滅斷常
431 98 expressing frustration 以得二慧正觀寂滅斷常
432 98 to hear 以得二慧正觀寂滅斷常
433 98 to have; there is 以得二慧正觀寂滅斷常
434 98 marks time passed 以得二慧正觀寂滅斷常
435 98 obtain; attain; prāpta 以得二慧正觀寂滅斷常
436 97 真諦 zhēndì truth 以真諦故無有
437 97 真諦 zhēndì paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 以真諦故無有
438 97 真諦 zhēndì Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha 以真諦故無有
439 94 jīn today; present; now 今當委示
440 94 jīn Jin 今當委示
441 94 jīn modern 今當委示
442 94 jīn now; adhunā 今當委示
443 93 míng measure word for people 而有既名巧者
444 93 míng fame; renown; reputation 而有既名巧者
445 93 míng a name; personal name; designation 而有既名巧者
446 93 míng rank; position 而有既名巧者
447 93 míng an excuse 而有既名巧者
448 93 míng life 而有既名巧者
449 93 míng to name; to call 而有既名巧者
450 93 míng to express; to describe 而有既名巧者
451 93 míng to be called; to have the name 而有既名巧者
452 93 míng to own; to possess 而有既名巧者
453 93 míng famous; renowned 而有既名巧者
454 93 míng moral 而有既名巧者
455 93 míng name; naman 而有既名巧者
456 93 míng fame; renown; yasas 而有既名巧者
457 90 無生 wúshēng No-Birth 答悟無生即
458 90 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 答悟無生即
459 89 生滅 shēngmiè arising and ceasing 經文云為聲聞人說十二因緣生滅
460 89 生滅 shēngmiè life and death 經文云為聲聞人說十二因緣生滅
461 88 one 一大意門
462 88 Kangxi radical 1 一大意門
463 88 as soon as; all at once 一大意門
464 88 pure; concentrated 一大意門
465 88 whole; all 一大意門
466 88 first 一大意門
467 88 the same 一大意門
468 88 each 一大意門
469 88 certain 一大意門
470 88 throughout 一大意門
471 88 used in between a reduplicated verb 一大意門
472 88 sole; single 一大意門
473 88 a very small amount 一大意門
474 88 Yi 一大意門
475 88 other 一大意門
476 88 to unify 一大意門
477 88 accidentally; coincidentally 一大意門
478 88 abruptly; suddenly 一大意門
479 88 or 一大意門
480 88 one; eka 一大意門
481 83 名為 míngwèi to be called 二諦遠離二邊名為中道
482 79 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 有佛菩薩故說二乘
483 79 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 有佛菩薩故說二乘
484 79 shuì to persuade 有佛菩薩故說二乘
485 79 shuō to teach; to recite; to explain 有佛菩薩故說二乘
486 79 shuō a doctrine; a theory 有佛菩薩故說二乘
487 79 shuō to claim; to assert 有佛菩薩故說二乘
488 79 shuō allocution 有佛菩薩故說二乘
489 79 shuō to criticize; to scold 有佛菩薩故說二乘
490 79 shuō to indicate; to refer to 有佛菩薩故說二乘
491 79 shuō speach; vāda 有佛菩薩故說二乘
492 79 shuō to speak; bhāṣate 有佛菩薩故說二乘
493 79 shuō to instruct 有佛菩薩故說二乘
494 78 yán to speak; to say; said 未曉向言
495 78 yán language; talk; words; utterance; speech 未曉向言
496 78 yán Kangxi radical 149 未曉向言
497 78 yán a particle with no meaning 未曉向言
498 78 yán phrase; sentence 未曉向言
499 78 yán a word; a syllable 未曉向言
500 78 yán a theory; a doctrine 未曉向言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
so; just so; eva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
  1. jiǎ
  2. jiǎ
  1. provisional; conventional; temporary; designated
  2. if; yadi
shēng birth
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
僧肇 32 Seng Zhao
安公 安公 196 Venerable An; Dao An
安和 196 Sotthi; Svāstika
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
当归 當歸 100 Angelica sinensis
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
东阳 東陽 100 Dongyang
二谛义 二諦義 195 Er Di Yi
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法然 102 Hōnen
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
光宅 103 Guangzhai
关内 關內 103 Guannei Circuit
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧静 慧靜 104 Hui Jing
慧照 104 Hui Zhao
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
吉藏 106 Jizang
江南 74
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
江左 106 Jiangzuo
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
净名 淨名 106 Vimalakirti
空也 107 Kūya
了悟 76 Liao Wu
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
罗什 羅什 108 Kumārajīva
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙法莲华经 妙法蓮華經 109 Lotus Sutra
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明体 明體 109 Mincho; Ming font
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
青目 113 Piṅgala
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
仁寿 仁壽 114 Renshou
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
僧佉 115 Samkhya
僧祇部 115 Mahasamghika
上座部 115
  1. Theravada
  2. Sthaviranikāya
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
釋道安 釋道安 115 Shi Dao An
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释僧肇 釋僧肇 115 Seng Zhao
泰来 泰來 116 Tailai
昙影 曇影 116 Tanying
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
通理 116 Tong Li
同安 84 Tongan District
卫世师 衛世師 119 Vaisesika
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无上依经 無上依經 119 Wushang Yi Jing
小乘 120 Hinayana
雪山 120 Himalayan Mountains
一乘 121 ekayāna; one vehicle
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
有若 121 You Ruo
于法开 于法開 121 Yu Fakai
于道邃 121 Yu Fasui
真龙 真龍 122 an analogy for the Emperor
支道林 122 Zhi Daolin
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智人 122 Homo sapiens
中观论 中觀論 122 Madhyamaka Sastra
中观论疏 中觀論疏 122 Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
庄严寺 莊嚴寺 122 Zhangyan Temple
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 316.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
八不中道 98 eight negations of the middle path
半偈 98 half a verse
薄福 98 little merit
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本门 本門 98 fundamental teachings
本性空 98 emptiness of essential original nature
必当 必當 98 must
别教 別教 98 separate teachings
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不常 98 not permanent
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
初发心 初發心 99 initial determination
初地 99 the first ground
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二边 二邊 195 two extremes
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二悟 195 the two forms of enlightment
二心 195 two minds
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
非道 102 heterodox views
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼所见 佛眼所見 102 beholds them with his Buddha-eye
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
伏忍 102 controlled patience
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
格义 格義 103 geyi; categorizing concepts
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
后际 後際 104 a later time
化人 104 a conjured person
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假有 106 Nominal Existence
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
假色 106 non-revealable form
境智 106 objective world and subjective mind
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
俱空 106 both self and all things are empty
卷第二 106 scroll 2
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空可空 107 emptiness that can be considered empty
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦乐 苦樂 107 joy and pain
理即 108 identity in principle
利他行 108 Deeds to Benefit Others
立义 立義 108 establishing the definition
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
略明 108 brief explaination
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名曰 109 to be named; to be called
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能化 110 a teacher
能所 110 ability to transform and transformable
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
品第一 112 Chapter One
譬喻品 112 Chapter on Similes
破佛 112 persecution of Buddhism
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
起信 113 the awakening of faith
求生 113 seeking rebirth
群有 113 everything that exists
群生 113 all living beings
人空 114 empty of a permanent ego
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如意珠 114 mani jewel
三谛 三諦 115 three truths
三阶 三階 115 three stages of practice
三论 三論 115 three treatises
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三字 115 three characters
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色有 115 material existence
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
生法 115 sentient beings and dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
是法不可示 115 It is impossible to explain it
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十信 115 the ten grades of faith
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十种散动 十種散動 115 ten kinds of scattered thoughts
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说欲 說欲 115 explanation of desire
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四重 115 four grave prohibitions
四宗 115 four kinds of logical inference
四果 115 four fruits
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
昙无 曇無 116 dharma
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通论 通論 116 a detailed explanation
兔角 116 rabbit's horns
兔角龟毛 兔角龜毛 116 rabbit horns, tortoise hair
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
问疾 問疾 119 asking about a sickness
我说即是空 我說即是空 119 I speak of this as emptiness
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我德 119 the virtue of self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五戒 119 the five precepts
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
五十二位 119 fifty two stages of bodhisattva practice
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信乐 信樂 120 joy of believing
心识 心識 120 mind and cognition
心作 120 karmic activity of the mind
性空 120 inherently empty; empty in nature
心观 心觀 120 contemplation on the mind
心行 120 mental activity
玄旨 120 a profound concept
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
药草喻品 藥草喻品 121 Chapter on the Simile of Medicinal Herbs
业品 業品 121 teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
一法 121 one dharma; one thing
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
亦是中道义 亦是中道義 121 just that is the middle path
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
一异 一異 121 one and many
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一往 121 one passage; one time
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有佛无佛性相常住 有佛無佛性相常住 121 whether there is a buddha or no buddha, the presence of this nature always remains
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
缘成 緣成 121 produced by conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
造论 造論 122 wrote the treatise
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正性 122 divine nature
正行 122 right action
真际 真際 122 ultimate truth
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众圣 眾聖 122 all sages
众因缘生法 眾因緣生法 122 causes and conditions give rise to dharmas
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
着语 著語 122 zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti