Glossary and Vocabulary for Si Jiao Yi (The Meaning of the Four Teachings) 四教義, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明大乘菩薩 |
| 2 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明大乘菩薩 |
| 3 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明大乘菩薩 |
| 4 | 50 | 也 | yě | ya | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 5 | 46 | 之 | zhī | to go | 三藏教詮因緣生滅之理 |
| 6 | 46 | 之 | zhī | to arrive; to go | 三藏教詮因緣生滅之理 |
| 7 | 46 | 之 | zhī | is | 三藏教詮因緣生滅之理 |
| 8 | 46 | 之 | zhī | to use | 三藏教詮因緣生滅之理 |
| 9 | 46 | 之 | zhī | Zhi | 三藏教詮因緣生滅之理 |
| 10 | 46 | 之 | zhī | winding | 三藏教詮因緣生滅之理 |
| 11 | 32 | 者 | zhě | ca | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 12 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 摩訶名大道是以為道心大道心 |
| 13 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 摩訶名大道是以為道心大道心 |
| 14 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 摩訶名大道是以為道心大道心 |
| 15 | 32 | 為 | wéi | to do | 摩訶名大道是以為道心大道心 |
| 16 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 摩訶名大道是以為道心大道心 |
| 17 | 32 | 為 | wéi | to govern | 摩訶名大道是以為道心大道心 |
| 18 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 摩訶名大道是以為道心大道心 |
| 19 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 三種念處義略如前說 |
| 20 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 三種念處義略如前說 |
| 21 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 三種念處義略如前說 |
| 22 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 三種念處義略如前說 |
| 23 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 三種念處義略如前說 |
| 24 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 三種念處義略如前說 |
| 25 | 30 | 說 | shuō | allocution | 三種念處義略如前說 |
| 26 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 三種念處義略如前說 |
| 27 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 三種念處義略如前說 |
| 28 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 三種念處義略如前說 |
| 29 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 三種念處義略如前說 |
| 30 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 三種念處義略如前說 |
| 31 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 今不具述 |
| 32 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 33 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 34 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 35 | 25 | 時 | shí | fashionable | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 36 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 37 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 38 | 25 | 時 | shí | tense | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 39 | 25 | 時 | shí | particular; special | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 40 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 41 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 42 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 43 | 25 | 時 | shí | seasonal | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 44 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 45 | 25 | 時 | shí | hour | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 46 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 47 | 25 | 時 | shí | Shi | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 48 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 49 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 50 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 51 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 52 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 53 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 54 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 55 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 56 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 57 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 58 | 23 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 59 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 薩埵名心 |
| 60 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 薩埵名心 |
| 61 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 薩埵名心 |
| 62 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 薩埵名心 |
| 63 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 薩埵名心 |
| 64 | 23 | 心 | xīn | heart | 薩埵名心 |
| 65 | 23 | 心 | xīn | emotion | 薩埵名心 |
| 66 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 薩埵名心 |
| 67 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 薩埵名心 |
| 68 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 薩埵名心 |
| 69 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 薩埵名心 |
| 70 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 薩埵名心 |
| 71 | 23 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 菩提名佛道 |
| 72 | 23 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 菩提名佛道 |
| 73 | 23 | 名 | míng | rank; position | 菩提名佛道 |
| 74 | 23 | 名 | míng | an excuse | 菩提名佛道 |
| 75 | 23 | 名 | míng | life | 菩提名佛道 |
| 76 | 23 | 名 | míng | to name; to call | 菩提名佛道 |
| 77 | 23 | 名 | míng | to express; to describe | 菩提名佛道 |
| 78 | 23 | 名 | míng | to be called; to have the name | 菩提名佛道 |
| 79 | 23 | 名 | míng | to own; to possess | 菩提名佛道 |
| 80 | 23 | 名 | míng | famous; renowned | 菩提名佛道 |
| 81 | 23 | 名 | míng | moral | 菩提名佛道 |
| 82 | 23 | 名 | míng | name; naman | 菩提名佛道 |
| 83 | 23 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 菩提名佛道 |
| 84 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 值釋迦牟尼佛供養彼佛 |
| 85 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 值釋迦牟尼佛供養彼佛 |
| 86 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 值釋迦牟尼佛供養彼佛 |
| 87 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 值釋迦牟尼佛供養彼佛 |
| 88 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 值釋迦牟尼佛供養彼佛 |
| 89 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 值釋迦牟尼佛供養彼佛 |
| 90 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 值釋迦牟尼佛供養彼佛 |
| 91 | 21 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 雖修性念處而不斷結 |
| 92 | 21 | 結 | jié | a knot | 雖修性念處而不斷結 |
| 93 | 21 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 雖修性念處而不斷結 |
| 94 | 21 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 雖修性念處而不斷結 |
| 95 | 21 | 結 | jié | pent-up | 雖修性念處而不斷結 |
| 96 | 21 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 雖修性念處而不斷結 |
| 97 | 21 | 結 | jié | a bound state | 雖修性念處而不斷結 |
| 98 | 21 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 雖修性念處而不斷結 |
| 99 | 21 | 結 | jiē | firm; secure | 雖修性念處而不斷結 |
| 100 | 21 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 雖修性念處而不斷結 |
| 101 | 21 | 結 | jié | to form; to organize | 雖修性念處而不斷結 |
| 102 | 21 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 雖修性念處而不斷結 |
| 103 | 21 | 結 | jié | a junction | 雖修性念處而不斷結 |
| 104 | 21 | 結 | jié | a node | 雖修性念處而不斷結 |
| 105 | 21 | 結 | jiē | to bear fruit | 雖修性念處而不斷結 |
| 106 | 21 | 結 | jiē | stutter | 雖修性念處而不斷結 |
| 107 | 21 | 結 | jié | a fetter | 雖修性念處而不斷結 |
| 108 | 21 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
| 109 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 六生兜率天 |
| 110 | 20 | 生 | shēng | to live | 六生兜率天 |
| 111 | 20 | 生 | shēng | raw | 六生兜率天 |
| 112 | 20 | 生 | shēng | a student | 六生兜率天 |
| 113 | 20 | 生 | shēng | life | 六生兜率天 |
| 114 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 六生兜率天 |
| 115 | 20 | 生 | shēng | alive | 六生兜率天 |
| 116 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 六生兜率天 |
| 117 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 六生兜率天 |
| 118 | 20 | 生 | shēng | to grow | 六生兜率天 |
| 119 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 六生兜率天 |
| 120 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 六生兜率天 |
| 121 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 六生兜率天 |
| 122 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 六生兜率天 |
| 123 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 六生兜率天 |
| 124 | 20 | 生 | shēng | gender | 六生兜率天 |
| 125 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 六生兜率天 |
| 126 | 20 | 生 | shēng | to set up | 六生兜率天 |
| 127 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 六生兜率天 |
| 128 | 20 | 生 | shēng | a captive | 六生兜率天 |
| 129 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 六生兜率天 |
| 130 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 六生兜率天 |
| 131 | 20 | 生 | shēng | unripe | 六生兜率天 |
| 132 | 20 | 生 | shēng | nature | 六生兜率天 |
| 133 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 六生兜率天 |
| 134 | 20 | 生 | shēng | destiny | 六生兜率天 |
| 135 | 20 | 生 | shēng | birth | 六生兜率天 |
| 136 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 六生兜率天 |
| 137 | 19 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 138 | 19 | 明 | míng | Ming | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 139 | 19 | 明 | míng | Ming Dynasty | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 140 | 19 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 141 | 19 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 142 | 19 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 143 | 19 | 明 | míng | consecrated | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 144 | 19 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 145 | 19 | 明 | míng | to explain; to clarify | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 146 | 19 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 147 | 19 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 148 | 19 | 明 | míng | eyesight; vision | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 149 | 19 | 明 | míng | a god; a spirit | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 150 | 19 | 明 | míng | fame; renown | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 151 | 19 | 明 | míng | open; public | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 152 | 19 | 明 | míng | clear | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 153 | 19 | 明 | míng | to become proficient | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 154 | 19 | 明 | míng | to be proficient | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 155 | 19 | 明 | míng | virtuous | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 156 | 19 | 明 | míng | open and honest | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 157 | 19 | 明 | míng | clean; neat | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 158 | 19 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 159 | 19 | 明 | míng | next; afterwards | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 160 | 19 | 明 | míng | positive | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 161 | 19 | 明 | míng | Clear | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 162 | 19 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 163 | 19 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 今謂此是入下忍 |
| 164 | 19 | 忍 | rěn | callous; heartless | 今謂此是入下忍 |
| 165 | 19 | 忍 | rěn | Patience | 今謂此是入下忍 |
| 166 | 19 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 今謂此是入下忍 |
| 167 | 19 | 用 | yòng | to use; to apply | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 168 | 19 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 169 | 19 | 用 | yòng | to eat | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 170 | 19 | 用 | yòng | to spend | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 171 | 19 | 用 | yòng | expense | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 172 | 19 | 用 | yòng | a use; usage | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 173 | 19 | 用 | yòng | to need; must | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 174 | 19 | 用 | yòng | useful; practical | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 175 | 19 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 176 | 19 | 用 | yòng | to work (an animal) | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 177 | 19 | 用 | yòng | to appoint | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 178 | 19 | 用 | yòng | to administer; to manager | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 179 | 19 | 用 | yòng | to control | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 180 | 19 | 用 | yòng | to access | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 181 | 19 | 用 | yòng | Yong | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 182 | 19 | 用 | yòng | yong; function; application | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 183 | 19 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 184 | 17 | 滿 | mǎn | full | 為第三阿僧祇劫滿 |
| 185 | 17 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 為第三阿僧祇劫滿 |
| 186 | 17 | 滿 | mǎn | to fill | 為第三阿僧祇劫滿 |
| 187 | 17 | 滿 | mǎn | conceited | 為第三阿僧祇劫滿 |
| 188 | 17 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 為第三阿僧祇劫滿 |
| 189 | 17 | 滿 | mǎn | whole; entire | 為第三阿僧祇劫滿 |
| 190 | 17 | 滿 | mǎn | Manchu | 為第三阿僧祇劫滿 |
| 191 | 17 | 滿 | mǎn | Man | 為第三阿僧祇劫滿 |
| 192 | 17 | 滿 | mǎn | Full | 為第三阿僧祇劫滿 |
| 193 | 17 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 為第三阿僧祇劫滿 |
| 194 | 17 | 六度 | liù dù | Six Pāramitās; Six Perfections | 四六度成滿 |
| 195 | 16 | 七 | qī | seven | 略為七意 |
| 196 | 16 | 七 | qī | a genre of poetry | 略為七意 |
| 197 | 16 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 略為七意 |
| 198 | 16 | 七 | qī | seven; sapta | 略為七意 |
| 199 | 16 | 念處 | niànchù | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness | 用性念處共念處緣念處 |
| 200 | 16 | 於 | yú | to go; to | 於過去世為陶師 |
| 201 | 16 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於過去世為陶師 |
| 202 | 16 | 於 | yú | Yu | 於過去世為陶師 |
| 203 | 16 | 於 | wū | a crow | 於過去世為陶師 |
| 204 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而智度論翻云 |
| 205 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 而智度論翻云 |
| 206 | 16 | 而 | néng | can; able | 而智度論翻云 |
| 207 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而智度論翻云 |
| 208 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 而智度論翻云 |
| 209 | 16 | 種 | zhǒng | kind; type | 三種三十二相業 |
| 210 | 16 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 三種三十二相業 |
| 211 | 16 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 三種三十二相業 |
| 212 | 16 | 種 | zhǒng | seed; strain | 三種三十二相業 |
| 213 | 16 | 種 | zhǒng | offspring | 三種三十二相業 |
| 214 | 16 | 種 | zhǒng | breed | 三種三十二相業 |
| 215 | 16 | 種 | zhǒng | race | 三種三十二相業 |
| 216 | 16 | 種 | zhǒng | species | 三種三十二相業 |
| 217 | 16 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 三種三十二相業 |
| 218 | 16 | 種 | zhǒng | grit; guts | 三種三十二相業 |
| 219 | 16 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 三種三十二相業 |
| 220 | 16 | 下 | xià | bottom | 上求佛果下 |
| 221 | 16 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 上求佛果下 |
| 222 | 16 | 下 | xià | to announce | 上求佛果下 |
| 223 | 16 | 下 | xià | to do | 上求佛果下 |
| 224 | 16 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 上求佛果下 |
| 225 | 16 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 上求佛果下 |
| 226 | 16 | 下 | xià | inside | 上求佛果下 |
| 227 | 16 | 下 | xià | an aspect | 上求佛果下 |
| 228 | 16 | 下 | xià | a certain time | 上求佛果下 |
| 229 | 16 | 下 | xià | to capture; to take | 上求佛果下 |
| 230 | 16 | 下 | xià | to put in | 上求佛果下 |
| 231 | 16 | 下 | xià | to enter | 上求佛果下 |
| 232 | 16 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 上求佛果下 |
| 233 | 16 | 下 | xià | to finish work or school | 上求佛果下 |
| 234 | 16 | 下 | xià | to go | 上求佛果下 |
| 235 | 16 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 上求佛果下 |
| 236 | 16 | 下 | xià | to modestly decline | 上求佛果下 |
| 237 | 16 | 下 | xià | to produce | 上求佛果下 |
| 238 | 16 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 上求佛果下 |
| 239 | 16 | 下 | xià | to decide | 上求佛果下 |
| 240 | 16 | 下 | xià | to be less than | 上求佛果下 |
| 241 | 16 | 下 | xià | humble; lowly | 上求佛果下 |
| 242 | 16 | 下 | xià | below; adhara | 上求佛果下 |
| 243 | 16 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 上求佛果下 |
| 244 | 15 | 位 | wèi | position; location; place | 位 |
| 245 | 15 | 位 | wèi | bit | 位 |
| 246 | 15 | 位 | wèi | a seat | 位 |
| 247 | 15 | 位 | wèi | a post | 位 |
| 248 | 15 | 位 | wèi | a rank; status | 位 |
| 249 | 15 | 位 | wèi | a throne | 位 |
| 250 | 15 | 位 | wèi | Wei | 位 |
| 251 | 15 | 位 | wèi | the standard form of an object | 位 |
| 252 | 15 | 位 | wèi | a polite form of address | 位 |
| 253 | 15 | 位 | wèi | at; located at | 位 |
| 254 | 15 | 位 | wèi | to arrange | 位 |
| 255 | 15 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 位 |
| 256 | 15 | 受生 | shòushēng | to be reborn | 若斷結即不得受生化物 |
| 257 | 15 | 受生 | shòushēng | natural disposition | 若斷結即不得受生化物 |
| 258 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 從此常離女人身 |
| 259 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 從此常離女人身 |
| 260 | 15 | 身 | shēn | self | 從此常離女人身 |
| 261 | 15 | 身 | shēn | life | 從此常離女人身 |
| 262 | 15 | 身 | shēn | an object | 從此常離女人身 |
| 263 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 從此常離女人身 |
| 264 | 15 | 身 | shēn | moral character | 從此常離女人身 |
| 265 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 從此常離女人身 |
| 266 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 從此常離女人身 |
| 267 | 15 | 身 | juān | India | 從此常離女人身 |
| 268 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 從此常離女人身 |
| 269 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 薩埵名成眾生 |
| 270 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 薩埵名成眾生 |
| 271 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 薩埵名成眾生 |
| 272 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 薩埵名成眾生 |
| 273 | 15 | 三 | sān | three | 三料簡 |
| 274 | 15 | 三 | sān | third | 三料簡 |
| 275 | 15 | 三 | sān | more than two | 三料簡 |
| 276 | 15 | 三 | sān | very few | 三料簡 |
| 277 | 15 | 三 | sān | San | 三料簡 |
| 278 | 15 | 三 | sān | three; tri | 三料簡 |
| 279 | 15 | 三 | sān | sa | 三料簡 |
| 280 | 15 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三料簡 |
| 281 | 14 | 義 | yì | meaning; sense | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 282 | 14 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 283 | 14 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 284 | 14 | 義 | yì | chivalry; generosity | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 285 | 14 | 義 | yì | just; righteous | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 286 | 14 | 義 | yì | adopted | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 287 | 14 | 義 | yì | a relationship | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 288 | 14 | 義 | yì | volunteer | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 289 | 14 | 義 | yì | something suitable | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 290 | 14 | 義 | yì | a martyr | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 291 | 14 | 義 | yì | a law | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 292 | 14 | 義 | yì | Yi | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 293 | 14 | 義 | yì | Righteousness | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 294 | 14 | 義 | yì | aim; artha | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 295 | 13 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 薩埵名成眾生 |
| 296 | 13 | 成 | chéng | to become; to turn into | 薩埵名成眾生 |
| 297 | 13 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 薩埵名成眾生 |
| 298 | 13 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 薩埵名成眾生 |
| 299 | 13 | 成 | chéng | a full measure of | 薩埵名成眾生 |
| 300 | 13 | 成 | chéng | whole | 薩埵名成眾生 |
| 301 | 13 | 成 | chéng | set; established | 薩埵名成眾生 |
| 302 | 13 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 薩埵名成眾生 |
| 303 | 13 | 成 | chéng | to reconcile | 薩埵名成眾生 |
| 304 | 13 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 薩埵名成眾生 |
| 305 | 13 | 成 | chéng | composed of | 薩埵名成眾生 |
| 306 | 13 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 薩埵名成眾生 |
| 307 | 13 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 薩埵名成眾生 |
| 308 | 13 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 薩埵名成眾生 |
| 309 | 13 | 成 | chéng | Cheng | 薩埵名成眾生 |
| 310 | 13 | 成 | chéng | Become | 薩埵名成眾生 |
| 311 | 13 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 薩埵名成眾生 |
| 312 | 13 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 破屬見一切智六師修共念處 |
| 313 | 13 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 破屬見一切智六師修共念處 |
| 314 | 13 | 修 | xiū | to repair | 破屬見一切智六師修共念處 |
| 315 | 13 | 修 | xiū | long; slender | 破屬見一切智六師修共念處 |
| 316 | 13 | 修 | xiū | to write; to compile | 破屬見一切智六師修共念處 |
| 317 | 13 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 破屬見一切智六師修共念處 |
| 318 | 13 | 修 | xiū | to practice | 破屬見一切智六師修共念處 |
| 319 | 13 | 修 | xiū | to cut | 破屬見一切智六師修共念處 |
| 320 | 13 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 破屬見一切智六師修共念處 |
| 321 | 13 | 修 | xiū | a virtuous person | 破屬見一切智六師修共念處 |
| 322 | 13 | 修 | xiū | Xiu | 破屬見一切智六師修共念處 |
| 323 | 13 | 修 | xiū | to unknot | 破屬見一切智六師修共念處 |
| 324 | 13 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 破屬見一切智六師修共念處 |
| 325 | 13 | 修 | xiū | excellent | 破屬見一切智六師修共念處 |
| 326 | 13 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 破屬見一切智六師修共念處 |
| 327 | 13 | 修 | xiū | Cultivation | 破屬見一切智六師修共念處 |
| 328 | 13 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 破屬見一切智六師修共念處 |
| 329 | 13 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 破屬見一切智六師修共念處 |
| 330 | 13 | 入 | rù | to enter | 今謂此是入下忍 |
| 331 | 13 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 今謂此是入下忍 |
| 332 | 13 | 入 | rù | radical | 今謂此是入下忍 |
| 333 | 13 | 入 | rù | income | 今謂此是入下忍 |
| 334 | 13 | 入 | rù | to conform with | 今謂此是入下忍 |
| 335 | 13 | 入 | rù | to descend | 今謂此是入下忍 |
| 336 | 13 | 入 | rù | the entering tone | 今謂此是入下忍 |
| 337 | 13 | 入 | rù | to pay | 今謂此是入下忍 |
| 338 | 13 | 入 | rù | to join | 今謂此是入下忍 |
| 339 | 13 | 入 | rù | entering; praveśa | 今謂此是入下忍 |
| 340 | 13 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 今謂此是入下忍 |
| 341 | 13 | 中 | zhōng | middle | 故弗沙佛於寶窟中 |
| 342 | 13 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 故弗沙佛於寶窟中 |
| 343 | 13 | 中 | zhōng | China | 故弗沙佛於寶窟中 |
| 344 | 13 | 中 | zhòng | to hit the mark | 故弗沙佛於寶窟中 |
| 345 | 13 | 中 | zhōng | midday | 故弗沙佛於寶窟中 |
| 346 | 13 | 中 | zhōng | inside | 故弗沙佛於寶窟中 |
| 347 | 13 | 中 | zhōng | during | 故弗沙佛於寶窟中 |
| 348 | 13 | 中 | zhōng | Zhong | 故弗沙佛於寶窟中 |
| 349 | 13 | 中 | zhōng | intermediary | 故弗沙佛於寶窟中 |
| 350 | 13 | 中 | zhōng | half | 故弗沙佛於寶窟中 |
| 351 | 13 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 故弗沙佛於寶窟中 |
| 352 | 13 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 故弗沙佛於寶窟中 |
| 353 | 13 | 中 | zhòng | to obtain | 故弗沙佛於寶窟中 |
| 354 | 13 | 中 | zhòng | to pass an exam | 故弗沙佛於寶窟中 |
| 355 | 13 | 中 | zhōng | middle | 故弗沙佛於寶窟中 |
| 356 | 13 | 從 | cóng | to follow | 從是初發菩提心 |
| 357 | 13 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從是初發菩提心 |
| 358 | 13 | 從 | cóng | to participate in something | 從是初發菩提心 |
| 359 | 13 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從是初發菩提心 |
| 360 | 13 | 從 | cóng | something secondary | 從是初發菩提心 |
| 361 | 13 | 從 | cóng | remote relatives | 從是初發菩提心 |
| 362 | 13 | 從 | cóng | secondary | 從是初發菩提心 |
| 363 | 13 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從是初發菩提心 |
| 364 | 13 | 從 | cōng | at ease; informal | 從是初發菩提心 |
| 365 | 13 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從是初發菩提心 |
| 366 | 13 | 從 | zòng | to release | 從是初發菩提心 |
| 367 | 13 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從是初發菩提心 |
| 368 | 13 | 作佛 | zuò fó | to become a Buddha | 作佛 |
| 369 | 13 | 四 | sì | four | 即為四意 |
| 370 | 13 | 四 | sì | note a musical scale | 即為四意 |
| 371 | 13 | 四 | sì | fourth | 即為四意 |
| 372 | 13 | 四 | sì | Si | 即為四意 |
| 373 | 13 | 四 | sì | four; catur | 即為四意 |
| 374 | 13 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 願未來世我得 |
| 375 | 13 | 得 | děi | to want to; to need to | 願未來世我得 |
| 376 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 願未來世我得 |
| 377 | 13 | 得 | dé | de | 願未來世我得 |
| 378 | 13 | 得 | de | infix potential marker | 願未來世我得 |
| 379 | 13 | 得 | dé | to result in | 願未來世我得 |
| 380 | 13 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 願未來世我得 |
| 381 | 13 | 得 | dé | to be satisfied | 願未來世我得 |
| 382 | 13 | 得 | dé | to be finished | 願未來世我得 |
| 383 | 13 | 得 | děi | satisfying | 願未來世我得 |
| 384 | 13 | 得 | dé | to contract | 願未來世我得 |
| 385 | 13 | 得 | dé | to hear | 願未來世我得 |
| 386 | 13 | 得 | dé | to have; there is | 願未來世我得 |
| 387 | 13 | 得 | dé | marks time passed | 願未來世我得 |
| 388 | 13 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 願未來世我得 |
| 389 | 12 | 言 | yán | to speak; to say; said | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 390 | 12 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 391 | 12 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 392 | 12 | 言 | yán | phrase; sentence | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 393 | 12 | 言 | yán | a word; a syllable | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 394 | 12 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 395 | 12 | 言 | yán | to regard as | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 396 | 12 | 言 | yán | to act as | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 397 | 12 | 言 | yán | word; vacana | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 398 | 12 | 言 | yán | speak; vad | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 399 | 12 | 欲 | yù | desire | 欲與愛見二種眾生道滅之樂也 |
| 400 | 12 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲與愛見二種眾生道滅之樂也 |
| 401 | 12 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲與愛見二種眾生道滅之樂也 |
| 402 | 12 | 欲 | yù | lust | 欲與愛見二種眾生道滅之樂也 |
| 403 | 12 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲與愛見二種眾生道滅之樂也 |
| 404 | 12 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 是為聲聞經中說大乘之位 |
| 405 | 12 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 是為聲聞經中說大乘之位 |
| 406 | 12 | 愛見 | ài jiàn | attachment to meeting with people | 欲與愛見二種眾生道滅之樂也 |
| 407 | 12 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 用四弘誓願安撫生死心無怯弱根壞女人之業 |
| 408 | 12 | 無 | wú | to not have; without | 用四弘誓願安撫生死心無怯弱根壞女人之業 |
| 409 | 12 | 無 | mó | mo | 用四弘誓願安撫生死心無怯弱根壞女人之業 |
| 410 | 12 | 無 | wú | to not have | 用四弘誓願安撫生死心無怯弱根壞女人之業 |
| 411 | 12 | 無 | wú | Wu | 用四弘誓願安撫生死心無怯弱根壞女人之業 |
| 412 | 12 | 無 | mó | mo | 用四弘誓願安撫生死心無怯弱根壞女人之業 |
| 413 | 12 | 羅漢 | luóhàn | Arhat | 羅漢尚不能不惜身命 |
| 414 | 12 | 羅漢 | Luóhàn | arhat | 羅漢尚不能不惜身命 |
| 415 | 11 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 一未度者令度者 |
| 416 | 11 | 令 | lìng | to issue a command | 一未度者令度者 |
| 417 | 11 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 一未度者令度者 |
| 418 | 11 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 一未度者令度者 |
| 419 | 11 | 令 | lìng | a season | 一未度者令度者 |
| 420 | 11 | 令 | lìng | respected; good reputation | 一未度者令度者 |
| 421 | 11 | 令 | lìng | good | 一未度者令度者 |
| 422 | 11 | 令 | lìng | pretentious | 一未度者令度者 |
| 423 | 11 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 一未度者令度者 |
| 424 | 11 | 令 | lìng | a commander | 一未度者令度者 |
| 425 | 11 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 一未度者令度者 |
| 426 | 11 | 令 | lìng | lyrics | 一未度者令度者 |
| 427 | 11 | 令 | lìng | Ling | 一未度者令度者 |
| 428 | 11 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 一未度者令度者 |
| 429 | 11 | 一 | yī | one | 一翻譯 |
| 430 | 11 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一翻譯 |
| 431 | 11 | 一 | yī | pure; concentrated | 一翻譯 |
| 432 | 11 | 一 | yī | first | 一翻譯 |
| 433 | 11 | 一 | yī | the same | 一翻譯 |
| 434 | 11 | 一 | yī | sole; single | 一翻譯 |
| 435 | 11 | 一 | yī | a very small amount | 一翻譯 |
| 436 | 11 | 一 | yī | Yi | 一翻譯 |
| 437 | 11 | 一 | yī | other | 一翻譯 |
| 438 | 11 | 一 | yī | to unify | 一翻譯 |
| 439 | 11 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一翻譯 |
| 440 | 11 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一翻譯 |
| 441 | 11 | 一 | yī | one; eka | 一翻譯 |
| 442 | 11 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即慈悲四弘誓願 |
| 443 | 11 | 即 | jí | at that time | 即慈悲四弘誓願 |
| 444 | 11 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即慈悲四弘誓願 |
| 445 | 11 | 即 | jí | supposed; so-called | 即慈悲四弘誓願 |
| 446 | 11 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即慈悲四弘誓願 |
| 447 | 11 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 之相 |
| 448 | 11 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 之相 |
| 449 | 11 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 之相 |
| 450 | 11 | 相 | xiàng | to aid; to help | 之相 |
| 451 | 11 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 之相 |
| 452 | 11 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 之相 |
| 453 | 11 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 之相 |
| 454 | 11 | 相 | xiāng | Xiang | 之相 |
| 455 | 11 | 相 | xiāng | form substance | 之相 |
| 456 | 11 | 相 | xiāng | to express | 之相 |
| 457 | 11 | 相 | xiàng | to choose | 之相 |
| 458 | 11 | 相 | xiāng | Xiang | 之相 |
| 459 | 11 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 之相 |
| 460 | 11 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 之相 |
| 461 | 11 | 相 | xiāng | to compare | 之相 |
| 462 | 11 | 相 | xiàng | to divine | 之相 |
| 463 | 11 | 相 | xiàng | to administer | 之相 |
| 464 | 11 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 之相 |
| 465 | 11 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 之相 |
| 466 | 11 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 之相 |
| 467 | 11 | 相 | xiāng | coralwood | 之相 |
| 468 | 11 | 相 | xiàng | ministry | 之相 |
| 469 | 11 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 之相 |
| 470 | 11 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 之相 |
| 471 | 11 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 之相 |
| 472 | 11 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 之相 |
| 473 | 11 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 之相 |
| 474 | 10 | 意 | yì | idea | 即為四意 |
| 475 | 10 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 即為四意 |
| 476 | 10 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 即為四意 |
| 477 | 10 | 意 | yì | mood; feeling | 即為四意 |
| 478 | 10 | 意 | yì | will; willpower; determination | 即為四意 |
| 479 | 10 | 意 | yì | bearing; spirit | 即為四意 |
| 480 | 10 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 即為四意 |
| 481 | 10 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 即為四意 |
| 482 | 10 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 即為四意 |
| 483 | 10 | 意 | yì | meaning | 即為四意 |
| 484 | 10 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 即為四意 |
| 485 | 10 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 即為四意 |
| 486 | 10 | 意 | yì | Yi | 即為四意 |
| 487 | 10 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 即為四意 |
| 488 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 品一切諸道令安道諦也 |
| 489 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 品一切諸道令安道諦也 |
| 490 | 10 | 斷 | duàn | to judge | 若斷結即不得受生化物 |
| 491 | 10 | 斷 | duàn | to severe; to break | 若斷結即不得受生化物 |
| 492 | 10 | 斷 | duàn | to stop | 若斷結即不得受生化物 |
| 493 | 10 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 若斷結即不得受生化物 |
| 494 | 10 | 斷 | duàn | to intercept | 若斷結即不得受生化物 |
| 495 | 10 | 斷 | duàn | to divide | 若斷結即不得受生化物 |
| 496 | 10 | 斷 | duàn | to isolate | 若斷結即不得受生化物 |
| 497 | 10 | 作 | zuò | to do | 作是誓願 |
| 498 | 10 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是誓願 |
| 499 | 10 | 作 | zuò | to start | 作是誓願 |
| 500 | 10 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是誓願 |
Frequencies of all Words
Top 1116
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明大乘菩薩 |
| 2 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明大乘菩薩 |
| 3 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 明大乘菩薩 |
| 4 | 50 | 也 | yě | also; too | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 5 | 50 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 6 | 50 | 也 | yě | either | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 7 | 50 | 也 | yě | even | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 8 | 50 | 也 | yě | used to soften the tone | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 9 | 50 | 也 | yě | used for emphasis | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 10 | 50 | 也 | yě | used to mark contrast | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 11 | 50 | 也 | yě | used to mark compromise | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 12 | 50 | 也 | yě | ya | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 13 | 46 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是天竺語 |
| 14 | 46 | 是 | shì | is exactly | 是天竺語 |
| 15 | 46 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是天竺語 |
| 16 | 46 | 是 | shì | this; that; those | 是天竺語 |
| 17 | 46 | 是 | shì | really; certainly | 是天竺語 |
| 18 | 46 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是天竺語 |
| 19 | 46 | 是 | shì | true | 是天竺語 |
| 20 | 46 | 是 | shì | is; has; exists | 是天竺語 |
| 21 | 46 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是天竺語 |
| 22 | 46 | 是 | shì | a matter; an affair | 是天竺語 |
| 23 | 46 | 是 | shì | Shi | 是天竺語 |
| 24 | 46 | 是 | shì | is; bhū | 是天竺語 |
| 25 | 46 | 是 | shì | this; idam | 是天竺語 |
| 26 | 46 | 之 | zhī | him; her; them; that | 三藏教詮因緣生滅之理 |
| 27 | 46 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 三藏教詮因緣生滅之理 |
| 28 | 46 | 之 | zhī | to go | 三藏教詮因緣生滅之理 |
| 29 | 46 | 之 | zhī | this; that | 三藏教詮因緣生滅之理 |
| 30 | 46 | 之 | zhī | genetive marker | 三藏教詮因緣生滅之理 |
| 31 | 46 | 之 | zhī | it | 三藏教詮因緣生滅之理 |
| 32 | 46 | 之 | zhī | in; in regards to | 三藏教詮因緣生滅之理 |
| 33 | 46 | 之 | zhī | all | 三藏教詮因緣生滅之理 |
| 34 | 46 | 之 | zhī | and | 三藏教詮因緣生滅之理 |
| 35 | 46 | 之 | zhī | however | 三藏教詮因緣生滅之理 |
| 36 | 46 | 之 | zhī | if | 三藏教詮因緣生滅之理 |
| 37 | 46 | 之 | zhī | then | 三藏教詮因緣生滅之理 |
| 38 | 46 | 之 | zhī | to arrive; to go | 三藏教詮因緣生滅之理 |
| 39 | 46 | 之 | zhī | is | 三藏教詮因緣生滅之理 |
| 40 | 46 | 之 | zhī | to use | 三藏教詮因緣生滅之理 |
| 41 | 46 | 之 | zhī | Zhi | 三藏教詮因緣生滅之理 |
| 42 | 46 | 之 | zhī | winding | 三藏教詮因緣生滅之理 |
| 43 | 35 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
| 44 | 35 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
| 45 | 35 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
| 46 | 35 | 故 | gù | to die | 故 |
| 47 | 35 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
| 48 | 35 | 故 | gù | original | 故 |
| 49 | 35 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
| 50 | 35 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
| 51 | 35 | 故 | gù | something in the past | 故 |
| 52 | 35 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
| 53 | 35 | 故 | gù | still; yet | 故 |
| 54 | 35 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
| 55 | 32 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 56 | 32 | 者 | zhě | that | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 57 | 32 | 者 | zhě | nominalizing function word | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 58 | 32 | 者 | zhě | used to mark a definition | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 59 | 32 | 者 | zhě | used to mark a pause | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 60 | 32 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 61 | 32 | 者 | zhuó | according to | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 62 | 32 | 者 | zhě | ca | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 63 | 32 | 為 | wèi | for; to | 摩訶名大道是以為道心大道心 |
| 64 | 32 | 為 | wèi | because of | 摩訶名大道是以為道心大道心 |
| 65 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 摩訶名大道是以為道心大道心 |
| 66 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 摩訶名大道是以為道心大道心 |
| 67 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 摩訶名大道是以為道心大道心 |
| 68 | 32 | 為 | wéi | to do | 摩訶名大道是以為道心大道心 |
| 69 | 32 | 為 | wèi | for | 摩訶名大道是以為道心大道心 |
| 70 | 32 | 為 | wèi | because of; for; to | 摩訶名大道是以為道心大道心 |
| 71 | 32 | 為 | wèi | to | 摩訶名大道是以為道心大道心 |
| 72 | 32 | 為 | wéi | in a passive construction | 摩訶名大道是以為道心大道心 |
| 73 | 32 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 摩訶名大道是以為道心大道心 |
| 74 | 32 | 為 | wéi | forming an adverb | 摩訶名大道是以為道心大道心 |
| 75 | 32 | 為 | wéi | to add emphasis | 摩訶名大道是以為道心大道心 |
| 76 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 摩訶名大道是以為道心大道心 |
| 77 | 32 | 為 | wéi | to govern | 摩訶名大道是以為道心大道心 |
| 78 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 摩訶名大道是以為道心大道心 |
| 79 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 三種念處義略如前說 |
| 80 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 三種念處義略如前說 |
| 81 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 三種念處義略如前說 |
| 82 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 三種念處義略如前說 |
| 83 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 三種念處義略如前說 |
| 84 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 三種念處義略如前說 |
| 85 | 30 | 說 | shuō | allocution | 三種念處義略如前說 |
| 86 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 三種念處義略如前說 |
| 87 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 三種念處義略如前說 |
| 88 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 三種念處義略如前說 |
| 89 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 三種念處義略如前說 |
| 90 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 三種念處義略如前說 |
| 91 | 26 | 此 | cǐ | this; these | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 92 | 26 | 此 | cǐ | in this way | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 93 | 26 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 94 | 26 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 95 | 26 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 96 | 25 | 不 | bù | not; no | 今不具述 |
| 97 | 25 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 今不具述 |
| 98 | 25 | 不 | bù | as a correlative | 今不具述 |
| 99 | 25 | 不 | bù | no (answering a question) | 今不具述 |
| 100 | 25 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 今不具述 |
| 101 | 25 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 今不具述 |
| 102 | 25 | 不 | bù | to form a yes or no question | 今不具述 |
| 103 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 今不具述 |
| 104 | 25 | 不 | bù | no; na | 今不具述 |
| 105 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 106 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 107 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 108 | 25 | 時 | shí | at that time | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 109 | 25 | 時 | shí | fashionable | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 110 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 111 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 112 | 25 | 時 | shí | tense | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 113 | 25 | 時 | shí | particular; special | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 114 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 115 | 25 | 時 | shí | hour (measure word) | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 116 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 117 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 118 | 25 | 時 | shí | seasonal | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 119 | 25 | 時 | shí | frequently; often | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 120 | 25 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 121 | 25 | 時 | shí | on time | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 122 | 25 | 時 | shí | this; that | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 123 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 124 | 25 | 時 | shí | hour | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 125 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 126 | 25 | 時 | shí | Shi | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 127 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 128 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 129 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 130 | 25 | 時 | shí | then; atha | 從過去釋迦牟尼佛至罽那尸棄佛時 |
| 131 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 132 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 133 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 134 | 25 | 所 | suǒ | it | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 135 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 136 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 137 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 138 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 139 | 25 | 所 | suǒ | that which | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 140 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 141 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 142 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 143 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 144 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 所言菩薩摩訶薩者 |
| 145 | 23 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 146 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 薩埵名心 |
| 147 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 薩埵名心 |
| 148 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 薩埵名心 |
| 149 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 薩埵名心 |
| 150 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 薩埵名心 |
| 151 | 23 | 心 | xīn | heart | 薩埵名心 |
| 152 | 23 | 心 | xīn | emotion | 薩埵名心 |
| 153 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 薩埵名心 |
| 154 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 薩埵名心 |
| 155 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 薩埵名心 |
| 156 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 薩埵名心 |
| 157 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 薩埵名心 |
| 158 | 23 | 名 | míng | measure word for people | 菩提名佛道 |
| 159 | 23 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 菩提名佛道 |
| 160 | 23 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 菩提名佛道 |
| 161 | 23 | 名 | míng | rank; position | 菩提名佛道 |
| 162 | 23 | 名 | míng | an excuse | 菩提名佛道 |
| 163 | 23 | 名 | míng | life | 菩提名佛道 |
| 164 | 23 | 名 | míng | to name; to call | 菩提名佛道 |
| 165 | 23 | 名 | míng | to express; to describe | 菩提名佛道 |
| 166 | 23 | 名 | míng | to be called; to have the name | 菩提名佛道 |
| 167 | 23 | 名 | míng | to own; to possess | 菩提名佛道 |
| 168 | 23 | 名 | míng | famous; renowned | 菩提名佛道 |
| 169 | 23 | 名 | míng | moral | 菩提名佛道 |
| 170 | 23 | 名 | míng | name; naman | 菩提名佛道 |
| 171 | 23 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 菩提名佛道 |
| 172 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 值釋迦牟尼佛供養彼佛 |
| 173 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 值釋迦牟尼佛供養彼佛 |
| 174 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 值釋迦牟尼佛供養彼佛 |
| 175 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 值釋迦牟尼佛供養彼佛 |
| 176 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 值釋迦牟尼佛供養彼佛 |
| 177 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 值釋迦牟尼佛供養彼佛 |
| 178 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 值釋迦牟尼佛供養彼佛 |
| 179 | 21 | 結 | jié | to bond; to tie; to bind | 雖修性念處而不斷結 |
| 180 | 21 | 結 | jié | a knot | 雖修性念處而不斷結 |
| 181 | 21 | 結 | jié | to conclude; to come to a result | 雖修性念處而不斷結 |
| 182 | 21 | 結 | jié | to provide a bond for; to contract | 雖修性念處而不斷結 |
| 183 | 21 | 結 | jié | pent-up | 雖修性念處而不斷結 |
| 184 | 21 | 結 | jié | a written pledge from an authority acknowledging an issue | 雖修性念處而不斷結 |
| 185 | 21 | 結 | jié | a bound state | 雖修性念處而不斷結 |
| 186 | 21 | 結 | jié | hair worn in a topknot | 雖修性念處而不斷結 |
| 187 | 21 | 結 | jiē | firm; secure | 雖修性念處而不斷結 |
| 188 | 21 | 結 | jié | to plait; to thatch; to weave | 雖修性念處而不斷結 |
| 189 | 21 | 結 | jié | to form; to organize | 雖修性念處而不斷結 |
| 190 | 21 | 結 | jié | to congeal; to crystallize | 雖修性念處而不斷結 |
| 191 | 21 | 結 | jié | a junction | 雖修性念處而不斷結 |
| 192 | 21 | 結 | jié | a node | 雖修性念處而不斷結 |
| 193 | 21 | 結 | jiē | to bear fruit | 雖修性念處而不斷結 |
| 194 | 21 | 結 | jiē | stutter | 雖修性念處而不斷結 |
| 195 | 21 | 結 | jié | a fetter | 雖修性念處而不斷結 |
| 196 | 21 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
| 197 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 六生兜率天 |
| 198 | 20 | 生 | shēng | to live | 六生兜率天 |
| 199 | 20 | 生 | shēng | raw | 六生兜率天 |
| 200 | 20 | 生 | shēng | a student | 六生兜率天 |
| 201 | 20 | 生 | shēng | life | 六生兜率天 |
| 202 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 六生兜率天 |
| 203 | 20 | 生 | shēng | alive | 六生兜率天 |
| 204 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 六生兜率天 |
| 205 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 六生兜率天 |
| 206 | 20 | 生 | shēng | to grow | 六生兜率天 |
| 207 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 六生兜率天 |
| 208 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 六生兜率天 |
| 209 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 六生兜率天 |
| 210 | 20 | 生 | shēng | very; extremely | 六生兜率天 |
| 211 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 六生兜率天 |
| 212 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 六生兜率天 |
| 213 | 20 | 生 | shēng | gender | 六生兜率天 |
| 214 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 六生兜率天 |
| 215 | 20 | 生 | shēng | to set up | 六生兜率天 |
| 216 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 六生兜率天 |
| 217 | 20 | 生 | shēng | a captive | 六生兜率天 |
| 218 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 六生兜率天 |
| 219 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 六生兜率天 |
| 220 | 20 | 生 | shēng | unripe | 六生兜率天 |
| 221 | 20 | 生 | shēng | nature | 六生兜率天 |
| 222 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 六生兜率天 |
| 223 | 20 | 生 | shēng | destiny | 六生兜率天 |
| 224 | 20 | 生 | shēng | birth | 六生兜率天 |
| 225 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 六生兜率天 |
| 226 | 19 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 227 | 19 | 明 | míng | Ming | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 228 | 19 | 明 | míng | Ming Dynasty | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 229 | 19 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 230 | 19 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 231 | 19 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 232 | 19 | 明 | míng | consecrated | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 233 | 19 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 234 | 19 | 明 | míng | to explain; to clarify | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 235 | 19 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 236 | 19 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 237 | 19 | 明 | míng | eyesight; vision | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 238 | 19 | 明 | míng | a god; a spirit | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 239 | 19 | 明 | míng | fame; renown | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 240 | 19 | 明 | míng | open; public | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 241 | 19 | 明 | míng | clear | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 242 | 19 | 明 | míng | to become proficient | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 243 | 19 | 明 | míng | to be proficient | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 244 | 19 | 明 | míng | virtuous | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 245 | 19 | 明 | míng | open and honest | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 246 | 19 | 明 | míng | clean; neat | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 247 | 19 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 248 | 19 | 明 | míng | next; afterwards | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 249 | 19 | 明 | míng | positive | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 250 | 19 | 明 | míng | Clear | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 251 | 19 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 252 | 19 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若具依彼語 |
| 253 | 19 | 若 | ruò | seemingly | 若具依彼語 |
| 254 | 19 | 若 | ruò | if | 若具依彼語 |
| 255 | 19 | 若 | ruò | you | 若具依彼語 |
| 256 | 19 | 若 | ruò | this; that | 若具依彼語 |
| 257 | 19 | 若 | ruò | and; or | 若具依彼語 |
| 258 | 19 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若具依彼語 |
| 259 | 19 | 若 | rě | pomegranite | 若具依彼語 |
| 260 | 19 | 若 | ruò | to choose | 若具依彼語 |
| 261 | 19 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若具依彼語 |
| 262 | 19 | 若 | ruò | thus | 若具依彼語 |
| 263 | 19 | 若 | ruò | pollia | 若具依彼語 |
| 264 | 19 | 若 | ruò | Ruo | 若具依彼語 |
| 265 | 19 | 若 | ruò | only then | 若具依彼語 |
| 266 | 19 | 若 | rě | ja | 若具依彼語 |
| 267 | 19 | 若 | rě | jñā | 若具依彼語 |
| 268 | 19 | 若 | ruò | if; yadi | 若具依彼語 |
| 269 | 19 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 今謂此是入下忍 |
| 270 | 19 | 忍 | rěn | willingly | 今謂此是入下忍 |
| 271 | 19 | 忍 | rěn | callous; heartless | 今謂此是入下忍 |
| 272 | 19 | 忍 | rěn | Patience | 今謂此是入下忍 |
| 273 | 19 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 今謂此是入下忍 |
| 274 | 19 | 用 | yòng | to use; to apply | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 275 | 19 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 276 | 19 | 用 | yòng | to eat | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 277 | 19 | 用 | yòng | to spend | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 278 | 19 | 用 | yòng | expense | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 279 | 19 | 用 | yòng | a use; usage | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 280 | 19 | 用 | yòng | to need; must | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 281 | 19 | 用 | yòng | useful; practical | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 282 | 19 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 283 | 19 | 用 | yòng | by means of; with | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 284 | 19 | 用 | yòng | to work (an animal) | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 285 | 19 | 用 | yòng | to appoint | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 286 | 19 | 用 | yòng | to administer; to manager | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 287 | 19 | 用 | yòng | to control | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 288 | 19 | 用 | yòng | to access | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 289 | 19 | 用 | yòng | Yong | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 290 | 19 | 用 | yòng | yong; function; application | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 291 | 19 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 此人用諸佛大道成眾生也 |
| 292 | 18 | 諸 | zhū | all; many; various | 但諸師翻譯不同 |
| 293 | 18 | 諸 | zhū | Zhu | 但諸師翻譯不同 |
| 294 | 18 | 諸 | zhū | all; members of the class | 但諸師翻譯不同 |
| 295 | 18 | 諸 | zhū | interrogative particle | 但諸師翻譯不同 |
| 296 | 18 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 但諸師翻譯不同 |
| 297 | 18 | 諸 | zhū | of; in | 但諸師翻譯不同 |
| 298 | 18 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 但諸師翻譯不同 |
| 299 | 17 | 滿 | mǎn | full | 為第三阿僧祇劫滿 |
| 300 | 17 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 為第三阿僧祇劫滿 |
| 301 | 17 | 滿 | mǎn | to fill | 為第三阿僧祇劫滿 |
| 302 | 17 | 滿 | mǎn | conceited | 為第三阿僧祇劫滿 |
| 303 | 17 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 為第三阿僧祇劫滿 |
| 304 | 17 | 滿 | mǎn | whole; entire | 為第三阿僧祇劫滿 |
| 305 | 17 | 滿 | mǎn | completely | 為第三阿僧祇劫滿 |
| 306 | 17 | 滿 | mǎn | Manchu | 為第三阿僧祇劫滿 |
| 307 | 17 | 滿 | mǎn | very | 為第三阿僧祇劫滿 |
| 308 | 17 | 滿 | mǎn | Man | 為第三阿僧祇劫滿 |
| 309 | 17 | 滿 | mǎn | Full | 為第三阿僧祇劫滿 |
| 310 | 17 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 為第三阿僧祇劫滿 |
| 311 | 17 | 六度 | liù dù | Six Pāramitās; Six Perfections | 四六度成滿 |
| 312 | 16 | 七 | qī | seven | 略為七意 |
| 313 | 16 | 七 | qī | a genre of poetry | 略為七意 |
| 314 | 16 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 略為七意 |
| 315 | 16 | 七 | qī | seven; sapta | 略為七意 |
| 316 | 16 | 念處 | niànchù | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness | 用性念處共念處緣念處 |
| 317 | 16 | 於 | yú | in; at | 於過去世為陶師 |
| 318 | 16 | 於 | yú | in; at | 於過去世為陶師 |
| 319 | 16 | 於 | yú | in; at; to; from | 於過去世為陶師 |
| 320 | 16 | 於 | yú | to go; to | 於過去世為陶師 |
| 321 | 16 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於過去世為陶師 |
| 322 | 16 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於過去世為陶師 |
| 323 | 16 | 於 | yú | from | 於過去世為陶師 |
| 324 | 16 | 於 | yú | give | 於過去世為陶師 |
| 325 | 16 | 於 | yú | oppposing | 於過去世為陶師 |
| 326 | 16 | 於 | yú | and | 於過去世為陶師 |
| 327 | 16 | 於 | yú | compared to | 於過去世為陶師 |
| 328 | 16 | 於 | yú | by | 於過去世為陶師 |
| 329 | 16 | 於 | yú | and; as well as | 於過去世為陶師 |
| 330 | 16 | 於 | yú | for | 於過去世為陶師 |
| 331 | 16 | 於 | yú | Yu | 於過去世為陶師 |
| 332 | 16 | 於 | wū | a crow | 於過去世為陶師 |
| 333 | 16 | 於 | wū | whew; wow | 於過去世為陶師 |
| 334 | 16 | 於 | yú | near to; antike | 於過去世為陶師 |
| 335 | 16 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而智度論翻云 |
| 336 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而智度論翻云 |
| 337 | 16 | 而 | ér | you | 而智度論翻云 |
| 338 | 16 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而智度論翻云 |
| 339 | 16 | 而 | ér | right away; then | 而智度論翻云 |
| 340 | 16 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而智度論翻云 |
| 341 | 16 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而智度論翻云 |
| 342 | 16 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而智度論翻云 |
| 343 | 16 | 而 | ér | how can it be that? | 而智度論翻云 |
| 344 | 16 | 而 | ér | so as to | 而智度論翻云 |
| 345 | 16 | 而 | ér | only then | 而智度論翻云 |
| 346 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 而智度論翻云 |
| 347 | 16 | 而 | néng | can; able | 而智度論翻云 |
| 348 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而智度論翻云 |
| 349 | 16 | 而 | ér | me | 而智度論翻云 |
| 350 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 而智度論翻云 |
| 351 | 16 | 而 | ér | possessive | 而智度論翻云 |
| 352 | 16 | 而 | ér | and; ca | 而智度論翻云 |
| 353 | 16 | 種 | zhǒng | kind; type | 三種三十二相業 |
| 354 | 16 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 三種三十二相業 |
| 355 | 16 | 種 | zhǒng | kind; type | 三種三十二相業 |
| 356 | 16 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 三種三十二相業 |
| 357 | 16 | 種 | zhǒng | seed; strain | 三種三十二相業 |
| 358 | 16 | 種 | zhǒng | offspring | 三種三十二相業 |
| 359 | 16 | 種 | zhǒng | breed | 三種三十二相業 |
| 360 | 16 | 種 | zhǒng | race | 三種三十二相業 |
| 361 | 16 | 種 | zhǒng | species | 三種三十二相業 |
| 362 | 16 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 三種三十二相業 |
| 363 | 16 | 種 | zhǒng | grit; guts | 三種三十二相業 |
| 364 | 16 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 三種三十二相業 |
| 365 | 16 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 即是天魔外道愛見二種 |
| 366 | 16 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 即是天魔外道愛見二種 |
| 367 | 16 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 即是天魔外道愛見二種 |
| 368 | 16 | 下 | xià | next | 上求佛果下 |
| 369 | 16 | 下 | xià | bottom | 上求佛果下 |
| 370 | 16 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 上求佛果下 |
| 371 | 16 | 下 | xià | measure word for time | 上求佛果下 |
| 372 | 16 | 下 | xià | expresses completion of an action | 上求佛果下 |
| 373 | 16 | 下 | xià | to announce | 上求佛果下 |
| 374 | 16 | 下 | xià | to do | 上求佛果下 |
| 375 | 16 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 上求佛果下 |
| 376 | 16 | 下 | xià | under; below | 上求佛果下 |
| 377 | 16 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 上求佛果下 |
| 378 | 16 | 下 | xià | inside | 上求佛果下 |
| 379 | 16 | 下 | xià | an aspect | 上求佛果下 |
| 380 | 16 | 下 | xià | a certain time | 上求佛果下 |
| 381 | 16 | 下 | xià | a time; an instance | 上求佛果下 |
| 382 | 16 | 下 | xià | to capture; to take | 上求佛果下 |
| 383 | 16 | 下 | xià | to put in | 上求佛果下 |
| 384 | 16 | 下 | xià | to enter | 上求佛果下 |
| 385 | 16 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 上求佛果下 |
| 386 | 16 | 下 | xià | to finish work or school | 上求佛果下 |
| 387 | 16 | 下 | xià | to go | 上求佛果下 |
| 388 | 16 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 上求佛果下 |
| 389 | 16 | 下 | xià | to modestly decline | 上求佛果下 |
| 390 | 16 | 下 | xià | to produce | 上求佛果下 |
| 391 | 16 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 上求佛果下 |
| 392 | 16 | 下 | xià | to decide | 上求佛果下 |
| 393 | 16 | 下 | xià | to be less than | 上求佛果下 |
| 394 | 16 | 下 | xià | humble; lowly | 上求佛果下 |
| 395 | 16 | 下 | xià | below; adhara | 上求佛果下 |
| 396 | 16 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 上求佛果下 |
| 397 | 15 | 位 | wèi | position; location; place | 位 |
| 398 | 15 | 位 | wèi | measure word for people | 位 |
| 399 | 15 | 位 | wèi | bit | 位 |
| 400 | 15 | 位 | wèi | a seat | 位 |
| 401 | 15 | 位 | wèi | a post | 位 |
| 402 | 15 | 位 | wèi | a rank; status | 位 |
| 403 | 15 | 位 | wèi | a throne | 位 |
| 404 | 15 | 位 | wèi | Wei | 位 |
| 405 | 15 | 位 | wèi | the standard form of an object | 位 |
| 406 | 15 | 位 | wèi | a polite form of address | 位 |
| 407 | 15 | 位 | wèi | at; located at | 位 |
| 408 | 15 | 位 | wèi | to arrange | 位 |
| 409 | 15 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 位 |
| 410 | 15 | 受生 | shòushēng | to be reborn | 若斷結即不得受生化物 |
| 411 | 15 | 受生 | shòushēng | natural disposition | 若斷結即不得受生化物 |
| 412 | 15 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如釋迦牟尼菩薩 |
| 413 | 15 | 如 | rú | if | 如釋迦牟尼菩薩 |
| 414 | 15 | 如 | rú | in accordance with | 如釋迦牟尼菩薩 |
| 415 | 15 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如釋迦牟尼菩薩 |
| 416 | 15 | 如 | rú | this | 如釋迦牟尼菩薩 |
| 417 | 15 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如釋迦牟尼菩薩 |
| 418 | 15 | 如 | rú | to go to | 如釋迦牟尼菩薩 |
| 419 | 15 | 如 | rú | to meet | 如釋迦牟尼菩薩 |
| 420 | 15 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如釋迦牟尼菩薩 |
| 421 | 15 | 如 | rú | at least as good as | 如釋迦牟尼菩薩 |
| 422 | 15 | 如 | rú | and | 如釋迦牟尼菩薩 |
| 423 | 15 | 如 | rú | or | 如釋迦牟尼菩薩 |
| 424 | 15 | 如 | rú | but | 如釋迦牟尼菩薩 |
| 425 | 15 | 如 | rú | then | 如釋迦牟尼菩薩 |
| 426 | 15 | 如 | rú | naturally | 如釋迦牟尼菩薩 |
| 427 | 15 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如釋迦牟尼菩薩 |
| 428 | 15 | 如 | rú | you | 如釋迦牟尼菩薩 |
| 429 | 15 | 如 | rú | the second lunar month | 如釋迦牟尼菩薩 |
| 430 | 15 | 如 | rú | in; at | 如釋迦牟尼菩薩 |
| 431 | 15 | 如 | rú | Ru | 如釋迦牟尼菩薩 |
| 432 | 15 | 如 | rú | Thus | 如釋迦牟尼菩薩 |
| 433 | 15 | 如 | rú | thus; tathā | 如釋迦牟尼菩薩 |
| 434 | 15 | 如 | rú | like; iva | 如釋迦牟尼菩薩 |
| 435 | 15 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如釋迦牟尼菩薩 |
| 436 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 從此常離女人身 |
| 437 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 從此常離女人身 |
| 438 | 15 | 身 | shēn | measure word for clothes | 從此常離女人身 |
| 439 | 15 | 身 | shēn | self | 從此常離女人身 |
| 440 | 15 | 身 | shēn | life | 從此常離女人身 |
| 441 | 15 | 身 | shēn | an object | 從此常離女人身 |
| 442 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 從此常離女人身 |
| 443 | 15 | 身 | shēn | personally | 從此常離女人身 |
| 444 | 15 | 身 | shēn | moral character | 從此常離女人身 |
| 445 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 從此常離女人身 |
| 446 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 從此常離女人身 |
| 447 | 15 | 身 | juān | India | 從此常離女人身 |
| 448 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 從此常離女人身 |
| 449 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 薩埵名成眾生 |
| 450 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 薩埵名成眾生 |
| 451 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 薩埵名成眾生 |
| 452 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 薩埵名成眾生 |
| 453 | 15 | 三 | sān | three | 三料簡 |
| 454 | 15 | 三 | sān | third | 三料簡 |
| 455 | 15 | 三 | sān | more than two | 三料簡 |
| 456 | 15 | 三 | sān | very few | 三料簡 |
| 457 | 15 | 三 | sān | repeatedly | 三料簡 |
| 458 | 15 | 三 | sān | San | 三料簡 |
| 459 | 15 | 三 | sān | three; tri | 三料簡 |
| 460 | 15 | 三 | sān | sa | 三料簡 |
| 461 | 15 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三料簡 |
| 462 | 14 | 義 | yì | meaning; sense | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 463 | 14 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 464 | 14 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 465 | 14 | 義 | yì | chivalry; generosity | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 466 | 14 | 義 | yì | just; righteous | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 467 | 14 | 義 | yì | adopted | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 468 | 14 | 義 | yì | a relationship | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 469 | 14 | 義 | yì | volunteer | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 470 | 14 | 義 | yì | something suitable | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 471 | 14 | 義 | yì | a martyr | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 472 | 14 | 義 | yì | a law | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 473 | 14 | 義 | yì | Yi | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 474 | 14 | 義 | yì | Righteousness | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 475 | 14 | 義 | yì | aim; artha | 第三約三藏教明菩薩位以釋淨無垢稱義者 |
| 476 | 13 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 薩埵名成眾生 |
| 477 | 13 | 成 | chéng | one tenth | 薩埵名成眾生 |
| 478 | 13 | 成 | chéng | to become; to turn into | 薩埵名成眾生 |
| 479 | 13 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 薩埵名成眾生 |
| 480 | 13 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 薩埵名成眾生 |
| 481 | 13 | 成 | chéng | a full measure of | 薩埵名成眾生 |
| 482 | 13 | 成 | chéng | whole | 薩埵名成眾生 |
| 483 | 13 | 成 | chéng | set; established | 薩埵名成眾生 |
| 484 | 13 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 薩埵名成眾生 |
| 485 | 13 | 成 | chéng | to reconcile | 薩埵名成眾生 |
| 486 | 13 | 成 | chéng | alright; OK | 薩埵名成眾生 |
| 487 | 13 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 薩埵名成眾生 |
| 488 | 13 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 薩埵名成眾生 |
| 489 | 13 | 成 | chéng | composed of | 薩埵名成眾生 |
| 490 | 13 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 薩埵名成眾生 |
| 491 | 13 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 薩埵名成眾生 |
| 492 | 13 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 薩埵名成眾生 |
| 493 | 13 | 成 | chéng | Cheng | 薩埵名成眾生 |
| 494 | 13 | 成 | chéng | Become | 薩埵名成眾生 |
| 495 | 13 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 薩埵名成眾生 |
| 496 | 13 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 破屬見一切智六師修共念處 |
| 497 | 13 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 破屬見一切智六師修共念處 |
| 498 | 13 | 修 | xiū | to repair | 破屬見一切智六師修共念處 |
| 499 | 13 | 修 | xiū | long; slender | 破屬見一切智六師修共念處 |
| 500 | 13 | 修 | xiū | to write; to compile | 破屬見一切智六師修共念處 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 也 | yě | ya | |
| 是 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 说 | 說 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 不 | bù | no; na | |
| 时 | 時 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 鞞婆沙阿毘昙 | 鞞婆沙阿毘曇 | 98 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大施太子 | 100 | Prince Mahādāna | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 弗沙佛 | 102 | Puṣya Buddha | |
| 浮陀 | 102 | Buddha | |
| 火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
| 迦梨王 | 106 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 拘尸那城 | 106 |
|
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍婆提城 | 115 | City of Sravasti | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 尸毘王 | 115 | King Sivi | |
| 尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
| 十月 | 115 |
|
|
| 四教义 | 四教義 | 115 | Si Jiao Yi; The Meaning of the Four Teachings |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天台山 | 116 | Mount Tiantai | |
| 天竺语 | 天竺語 | 116 | Sanskrit |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
| 须隣那 | 須隣那 | 120 | Sudinna |
| 须陀摩王 | 須陀摩王 | 120 | King Srutasoma |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智顗 | 122 | Zhi Yi; Chih-i | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 220.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八忍八智 | 98 | eight powers of patient endurance and eight kinds of knowledge | |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 弊垢 | 98 | worn out and soiled | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 布发掩泥 | 布髮掩泥 | 98 | spread his hair, spread mud over it |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法智 | 102 |
|
|
| 飞行皇帝 | 飛行皇帝 | 102 | universal ruler |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 火宅 | 104 |
|
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 婆城 | 112 | city of the gandharvas | |
| 菩萨界 | 菩薩界 | 80 | The Realm of Bodhisattvas |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 沙罗双树 | 沙羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 善根 | 115 |
|
|
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
| 生灭四谛 | 生滅四諦 | 115 | the four truths of arising and ceasing |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
| 死苦 | 115 | death | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 天地震动 | 天地震動 | 116 | Heaven and Earth shook |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 托胎 | 116 |
|
|
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 夜半踰城 | 121 | night departure from the palace | |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |