Glossary and Vocabulary for Shi Men Bian Huo Lun 十門辯惑論, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 152 zhī to go 其滅時之經
2 152 zhī to arrive; to go 其滅時之經
3 152 zhī is 其滅時之經
4 152 zhī to use 其滅時之經
5 152 zhī Zhi 其滅時之經
6 152 zhī winding 其滅時之經
7 83 ér Kangxi radical 126 忘功而遣累
8 83 ér as if; to seem like 忘功而遣累
9 83 néng can; able 忘功而遣累
10 83 ér whiskers on the cheeks; sideburns 忘功而遣累
11 83 ér to arrive; up to 忘功而遣累
12 44 zhě ca 圓覺者
13 44 to go; to 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
14 44 to rely on; to depend on 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
15 44 Yu 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
16 44 a crow 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
17 42 ya 吾所聞也
18 34 Qi 其故
19 33 Kangxi radical 71 當滅但佛無虛語
20 33 to not have; without 當滅但佛無虛語
21 33 mo 當滅但佛無虛語
22 33 to not have 當滅但佛無虛語
23 33 Wu 當滅但佛無虛語
24 33 mo 當滅但佛無虛語
25 28 to use; to grasp 原夫佛陀以圓覺為義
26 28 to rely on 原夫佛陀以圓覺為義
27 28 to regard 原夫佛陀以圓覺為義
28 28 to be able to 原夫佛陀以圓覺為義
29 28 to order; to command 原夫佛陀以圓覺為義
30 28 used after a verb 原夫佛陀以圓覺為義
31 28 a reason; a cause 原夫佛陀以圓覺為義
32 28 Israel 原夫佛陀以圓覺為義
33 28 Yi 原夫佛陀以圓覺為義
34 28 use; yogena 原夫佛陀以圓覺為義
35 28 infix potential marker 梵志不應遣報
36 25 wéi to act as; to serve 為滅時將至
37 25 wéi to change into; to become 為滅時將至
38 25 wéi to be; is 為滅時將至
39 25 wéi to do 為滅時將至
40 25 wèi to support; to help 為滅時將至
41 25 wéi to govern 為滅時將至
42 25 wèi to be; bhū 為滅時將至
43 22 yuē to speak; to say 稽疑曰
44 22 yuē Kangxi radical 73 稽疑曰
45 22 yuē to be called 稽疑曰
46 22 yuē said; ukta 稽疑曰
47 21 yún cloud 請佛云
48 21 yún Yunnan 請佛云
49 21 yún Yun 請佛云
50 21 yún to say 請佛云
51 21 yún to have 請佛云
52 21 yún cloud; megha 請佛云
53 21 yún to say; iti 請佛云
54 19 yán to speak; to say; said 入般涅槃月餘之言異乎
55 19 yán language; talk; words; utterance; speech 入般涅槃月餘之言異乎
56 19 yán Kangxi radical 149 入般涅槃月餘之言異乎
57 19 yán phrase; sentence 入般涅槃月餘之言異乎
58 19 yán a word; a syllable 入般涅槃月餘之言異乎
59 19 yán a theory; a doctrine 入般涅槃月餘之言異乎
60 19 yán to regard as 入般涅槃月餘之言異乎
61 19 yán to act as 入般涅槃月餘之言異乎
62 19 yán word; vacana 入般涅槃月餘之言異乎
63 19 yán speak; vad 入般涅槃月餘之言異乎
64 18 涅槃 nièpán Nirvana 佛將涅槃
65 18 涅槃 nièpán nirvana 佛將涅槃
66 18 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 佛將涅槃
67 18 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 為滅時將至
68 18 miè to submerge 為滅時將至
69 18 miè to extinguish; to put out 為滅時將至
70 18 miè to eliminate 為滅時將至
71 18 miè to disappear; to fade away 為滅時將至
72 18 miè the cessation of suffering 為滅時將至
73 18 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 為滅時將至
74 17 wèi to call 不可謂之有
75 17 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 不可謂之有
76 17 wèi to speak to; to address 不可謂之有
77 17 wèi to treat as; to regard as 不可謂之有
78 17 wèi introducing a condition situation 不可謂之有
79 17 wèi to speak to; to address 不可謂之有
80 17 wèi to think 不可謂之有
81 17 wèi for; is to be 不可謂之有
82 17 wèi to make; to cause 不可謂之有
83 17 wèi principle; reason 不可謂之有
84 17 wèi Wei 不可謂之有
85 16 wén to hear 可得聞乎
86 16 wén Wen 可得聞乎
87 16 wén sniff at; to smell 可得聞乎
88 16 wén to be widely known 可得聞乎
89 16 wén to confirm; to accept 可得聞乎
90 16 wén information 可得聞乎
91 16 wèn famous; well known 可得聞乎
92 16 wén knowledge; learning 可得聞乎
93 16 wèn popularity; prestige; reputation 可得聞乎
94 16 wén to question 可得聞乎
95 16 wén heard; śruta 可得聞乎
96 16 wén hearing; śruti 可得聞乎
97 16 wèi Eighth earthly branch 佛便似未滅
98 16 wèi 1-3 p.m. 佛便似未滅
99 16 wèi to taste 佛便似未滅
100 16 wèi future; anāgata 佛便似未滅
101 16 yòu Kangxi radical 29 又却後三月正應此期
102 16 rén person; people; a human being 惑人又曰
103 16 rén Kangxi radical 9 惑人又曰
104 16 rén a kind of person 惑人又曰
105 16 rén everybody 惑人又曰
106 16 rén adult 惑人又曰
107 16 rén somebody; others 惑人又曰
108 16 rén an upright person 惑人又曰
109 16 rén person; manuṣya 惑人又曰
110 15 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則此滅非虛
111 15 a grade; a level 則此滅非虛
112 15 an example; a model 則此滅非虛
113 15 a weighing device 則此滅非虛
114 15 to grade; to rank 則此滅非虛
115 15 to copy; to imitate; to follow 則此滅非虛
116 15 to do 則此滅非虛
117 15 koan; kōan; gong'an 則此滅非虛
118 15 to split; to tear 斯則寂然不動形遍十方
119 15 to depart; to leave 斯則寂然不動形遍十方
120 15 Si 斯則寂然不動形遍十方
121 15 a man; a male adult 原夫佛陀以圓覺為義
122 15 husband 原夫佛陀以圓覺為義
123 15 a person 原夫佛陀以圓覺為義
124 15 someone who does manual work 原夫佛陀以圓覺為義
125 15 a hired worker 原夫佛陀以圓覺為義
126 14 to carry on the shoulder
127 14 what
128 14 He
129 13 day of the month; a certain day 二月十五日
130 13 Kangxi radical 72 二月十五日
131 13 a day 二月十五日
132 13 Japan 二月十五日
133 13 sun 二月十五日
134 13 daytime 二月十五日
135 13 sunlight 二月十五日
136 13 everyday 二月十五日
137 13 season 二月十五日
138 13 available time 二月十五日
139 13 in the past 二月十五日
140 13 mi 二月十五日
141 13 sun; sūrya 二月十五日
142 13 a day; divasa 二月十五日
143 13 fēi Kangxi radical 175 則此滅非虛
144 13 fēi wrong; bad; untruthful 則此滅非虛
145 13 fēi different 則此滅非虛
146 13 fēi to not be; to not have 則此滅非虛
147 13 fēi to violate; to be contrary to 則此滅非虛
148 13 fēi Africa 則此滅非虛
149 13 fēi to slander 則此滅非虛
150 13 fěi to avoid 則此滅非虛
151 13 fēi must 則此滅非虛
152 13 fēi an error 則此滅非虛
153 13 fēi a problem; a question 則此滅非虛
154 13 fēi evil 則此滅非虛
155 13 a human or animal body 為體
156 13 form; style 為體
157 13 a substance 為體
158 13 a system 為體
159 13 a font 為體
160 13 grammatical aspect (of a verb) 為體
161 13 to experience; to realize 為體
162 13 ti 為體
163 13 limbs of a human or animal body 為體
164 13 to put oneself in another's shoes 為體
165 13 a genre of writing 為體
166 13 body; śarīra 為體
167 13 śarīra; human body 為體
168 13 ti; essence 為體
169 13 entity; a constituent; an element 為體
170 12 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 可得聞乎
171 12 děi to want to; to need to 可得聞乎
172 12 děi must; ought to 可得聞乎
173 12 de 可得聞乎
174 12 de infix potential marker 可得聞乎
175 12 to result in 可得聞乎
176 12 to be proper; to fit; to suit 可得聞乎
177 12 to be satisfied 可得聞乎
178 12 to be finished 可得聞乎
179 12 děi satisfying 可得聞乎
180 12 to contract 可得聞乎
181 12 to hear 可得聞乎
182 12 to have; there is 可得聞乎
183 12 marks time passed 可得聞乎
184 12 obtain; attain; prāpta 可得聞乎
185 12 輪王 lúnwáng wheel turning king 輪王撫運之日化四天下
186 12 huà to make into; to change into; to transform 斯皆應情之化
187 12 huà to convert; to persuade 斯皆應情之化
188 12 huà to manifest 斯皆應情之化
189 12 huà to collect alms 斯皆應情之化
190 12 huà [of Nature] to create 斯皆應情之化
191 12 huà to die 斯皆應情之化
192 12 huà to dissolve; to melt 斯皆應情之化
193 12 huà to revert to a previous custom 斯皆應情之化
194 12 huà chemistry 斯皆應情之化
195 12 huà to burn 斯皆應情之化
196 12 huā to spend 斯皆應情之化
197 12 huà to manifest 斯皆應情之化
198 12 huà to convert 斯皆應情之化
199 11 jiàn to see 斯可謂見水影之實性也
200 11 jiàn opinion; view; understanding 斯可謂見水影之實性也
201 11 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 斯可謂見水影之實性也
202 11 jiàn refer to; for details see 斯可謂見水影之實性也
203 11 jiàn to listen to 斯可謂見水影之實性也
204 11 jiàn to meet 斯可謂見水影之實性也
205 11 jiàn to receive (a guest) 斯可謂見水影之實性也
206 11 jiàn let me; kindly 斯可謂見水影之實性也
207 11 jiàn Jian 斯可謂見水影之實性也
208 11 xiàn to appear 斯可謂見水影之實性也
209 11 xiàn to introduce 斯可謂見水影之實性也
210 11 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 斯可謂見水影之實性也
211 11 jiàn seeing; observing; darśana 斯可謂見水影之實性也
212 11 meaning; sense 原夫佛陀以圓覺為義
213 11 justice; right action; righteousness 原夫佛陀以圓覺為義
214 11 artificial; man-made; fake 原夫佛陀以圓覺為義
215 11 chivalry; generosity 原夫佛陀以圓覺為義
216 11 just; righteous 原夫佛陀以圓覺為義
217 11 adopted 原夫佛陀以圓覺為義
218 11 a relationship 原夫佛陀以圓覺為義
219 11 volunteer 原夫佛陀以圓覺為義
220 11 something suitable 原夫佛陀以圓覺為義
221 11 a martyr 原夫佛陀以圓覺為義
222 11 a law 原夫佛陀以圓覺為義
223 11 Yi 原夫佛陀以圓覺為義
224 11 Righteousness 原夫佛陀以圓覺為義
225 11 aim; artha 原夫佛陀以圓覺為義
226 11 zāi to start 何哉
227 10 kǎi music for a triumphant return of troops 豈是行耶
228 10 kǎi harmonious; happy 豈是行耶
229 10 huò to confuse; to be baffled; to doubt 辯惑曰
230 10 huò doubt 辯惑曰
231 10 huò to mislead; to delude 辯惑曰
232 10 huò kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement 辯惑曰
233 10 huò a delusion 辯惑曰
234 10 Buddha; Awakened One 佛將涅槃
235 10 relating to Buddhism 佛將涅槃
236 10 a statue or image of a Buddha 佛將涅槃
237 10 a Buddhist text 佛將涅槃
238 10 to touch; to stroke 佛將涅槃
239 10 Buddha 佛將涅槃
240 10 Buddha; Awakened One 佛將涅槃
241 10 reason; logic; truth 道無不窮理無不照
242 10 to manage 道無不窮理無不照
243 10 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 道無不窮理無不照
244 10 to work jade; to remove jade from ore 道無不窮理無不照
245 10 a natural science 道無不窮理無不照
246 10 law; principle; theory; inner principle or structure 道無不窮理無不照
247 10 to acknowledge; to respond; to answer 道無不窮理無不照
248 10 a judge 道無不窮理無不照
249 10 li; moral principle 道無不窮理無不照
250 10 to tidy up; to put in order 道無不窮理無不照
251 10 grain; texture 道無不窮理無不照
252 10 reason; logic; truth 道無不窮理無不照
253 10 principle; naya 道無不窮理無不照
254 10 suǒ a few; various; some 悲智所成之體也
255 10 suǒ a place; a location 悲智所成之體也
256 10 suǒ indicates a passive voice 悲智所成之體也
257 10 suǒ an ordinal number 悲智所成之體也
258 10 suǒ meaning 悲智所成之體也
259 10 suǒ garrison 悲智所成之體也
260 10 suǒ place; pradeśa 悲智所成之體也
261 9 cháng Chang 常之義故
262 9 cháng common; general; ordinary 常之義故
263 9 cháng a principle; a rule 常之義故
264 9 cháng eternal; nitya 常之義故
265 9 Yi 亦猶量虛空以尺丈
266 9 wáng Wang 人既不知焉用王也
267 9 wáng a king 人既不知焉用王也
268 9 wáng Kangxi radical 96 人既不知焉用王也
269 9 wàng to be king; to rule 人既不知焉用王也
270 9 wáng a prince; a duke 人既不知焉用王也
271 9 wáng grand; great 人既不知焉用王也
272 9 wáng to treat with the ceremony due to a king 人既不知焉用王也
273 9 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 人既不知焉用王也
274 9 wáng the head of a group or gang 人既不知焉用王也
275 9 wáng the biggest or best of a group 人既不知焉用王也
276 9 wáng king; best of a kind; rāja 人既不知焉用王也
277 9 different; other 入般涅槃月餘之言異乎
278 9 to distinguish; to separate; to discriminate 入般涅槃月餘之言異乎
279 9 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 入般涅槃月餘之言異乎
280 9 unfamiliar; foreign 入般涅槃月餘之言異乎
281 9 unusual; strange; surprising 入般涅槃月餘之言異乎
282 9 to marvel; to wonder 入般涅槃月餘之言異乎
283 9 distinction; viśeṣa 入般涅槃月餘之言異乎
284 9 shuǐ water 化身如鑒水之影
285 9 shuǐ Kangxi radical 85 化身如鑒水之影
286 9 shuǐ a river 化身如鑒水之影
287 9 shuǐ liquid; lotion; juice 化身如鑒水之影
288 9 shuǐ a flood 化身如鑒水之影
289 9 shuǐ to swim 化身如鑒水之影
290 9 shuǐ a body of water 化身如鑒水之影
291 9 shuǐ Shui 化身如鑒水之影
292 9 shuǐ water element 化身如鑒水之影
293 9 shuǐ water 化身如鑒水之影
294 9 shēn human body; torso 如來身者是常住身
295 9 shēn Kangxi radical 158 如來身者是常住身
296 9 shēn self 如來身者是常住身
297 9 shēn life 如來身者是常住身
298 9 shēn an object 如來身者是常住身
299 9 shēn a lifetime 如來身者是常住身
300 9 shēn moral character 如來身者是常住身
301 9 shēn status; identity; position 如來身者是常住身
302 9 shēn pregnancy 如來身者是常住身
303 9 juān India 如來身者是常住身
304 9 shēn body; kāya 如來身者是常住身
305 9 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 不可謂之有
306 9 不可 bù kě improbable 不可謂之有
307 9 běn to be one's own 初謝則本有今無
308 9 běn origin; source; root; foundation; basis 初謝則本有今無
309 9 běn the roots of a plant 初謝則本有今無
310 9 běn capital 初謝則本有今無
311 9 běn main; central; primary 初謝則本有今無
312 9 běn according to 初謝則本有今無
313 9 běn a version; an edition 初謝則本有今無
314 9 běn a memorial [presented to the emperor] 初謝則本有今無
315 9 běn a book 初謝則本有今無
316 9 běn trunk of a tree 初謝則本有今無
317 9 běn to investigate the root of 初謝則本有今無
318 9 běn a manuscript for a play 初謝則本有今無
319 9 běn Ben 初謝則本有今無
320 9 běn root; origin; mula 初謝則本有今無
321 9 běn becoming, being, existing; bhava 初謝則本有今無
322 9 běn former; previous; pūrva 初謝則本有今無
323 9 to doubt; to disbelieve 稽疑曰
324 9 to suspect; to wonder 稽疑曰
325 9 puzzled 稽疑曰
326 9 to hesitate 稽疑曰
327 9 to fix; to determine 稽疑曰
328 9 to copy; to immitate; to emulate 稽疑曰
329 9 to be strange 稽疑曰
330 9 to dread; to be scared 稽疑曰
331 9 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 稽疑曰
332 9 shì to release; to set free 大慈恩寺沙門釋復禮撰
333 9 shì to explain; to interpret 大慈恩寺沙門釋復禮撰
334 9 shì to remove; to dispell; to clear up 大慈恩寺沙門釋復禮撰
335 9 shì to give up; to abandon 大慈恩寺沙門釋復禮撰
336 9 shì to put down 大慈恩寺沙門釋復禮撰
337 9 shì to resolve 大慈恩寺沙門釋復禮撰
338 9 shì to melt 大慈恩寺沙門釋復禮撰
339 9 shì Śākyamuni 大慈恩寺沙門釋復禮撰
340 9 shì Buddhism 大慈恩寺沙門釋復禮撰
341 9 shì Śākya; Shakya 大慈恩寺沙門釋復禮撰
342 9 pleased; glad 大慈恩寺沙門釋復禮撰
343 9 shì explain 大慈恩寺沙門釋復禮撰
344 9 shì Śakra; Indra 大慈恩寺沙門釋復禮撰
345 9 shèng sacred 均絕聖之獨善
346 9 shèng clever; wise; shrewd 均絕聖之獨善
347 9 shèng a master; an expert 均絕聖之獨善
348 9 shèng a sage; a wise man; a saint 均絕聖之獨善
349 9 shèng noble; sovereign; without peer 均絕聖之獨善
350 9 shèng agile 均絕聖之獨善
351 9 shèng noble; sacred; ārya 均絕聖之獨善
352 8 shì matter; thing; item 何有雙林之事耶
353 8 shì to serve 何有雙林之事耶
354 8 shì a government post 何有雙林之事耶
355 8 shì duty; post; work 何有雙林之事耶
356 8 shì occupation 何有雙林之事耶
357 8 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 何有雙林之事耶
358 8 shì an accident 何有雙林之事耶
359 8 shì to attend 何有雙林之事耶
360 8 shì an allusion 何有雙林之事耶
361 8 shì a condition; a state; a situation 何有雙林之事耶
362 8 shì to engage in 何有雙林之事耶
363 8 shì to enslave 何有雙林之事耶
364 8 shì to pursue 何有雙林之事耶
365 8 shì to administer 何有雙林之事耶
366 8 shì to appoint 何有雙林之事耶
367 8 shì thing; phenomena 何有雙林之事耶
368 8 shì actions; karma 何有雙林之事耶
369 8 shí time; a point or period of time 為滅時將至
370 8 shí a season; a quarter of a year 為滅時將至
371 8 shí one of the 12 two-hour periods of the day 為滅時將至
372 8 shí fashionable 為滅時將至
373 8 shí fate; destiny; luck 為滅時將至
374 8 shí occasion; opportunity; chance 為滅時將至
375 8 shí tense 為滅時將至
376 8 shí particular; special 為滅時將至
377 8 shí to plant; to cultivate 為滅時將至
378 8 shí an era; a dynasty 為滅時將至
379 8 shí time [abstract] 為滅時將至
380 8 shí seasonal 為滅時將至
381 8 shí to wait upon 為滅時將至
382 8 shí hour 為滅時將至
383 8 shí appropriate; proper; timely 為滅時將至
384 8 shí Shi 為滅時將至
385 8 shí a present; currentlt 為滅時將至
386 8 shí time; kāla 為滅時將至
387 8 shí at that time; samaya 為滅時將至
388 8 can; may; permissible 可得聞乎
389 8 to approve; to permit 可得聞乎
390 8 to be worth 可得聞乎
391 8 to suit; to fit 可得聞乎
392 8 khan 可得聞乎
393 8 to recover 可得聞乎
394 8 to act as 可得聞乎
395 8 to be worth; to deserve 可得聞乎
396 8 used to add emphasis 可得聞乎
397 8 beautiful 可得聞乎
398 8 Ke 可得聞乎
399 8 can; may; śakta 可得聞乎
400 8 child; son 子何迺以
401 8 egg; newborn 子何迺以
402 8 first earthly branch 子何迺以
403 8 11 p.m.-1 a.m. 子何迺以
404 8 Kangxi radical 39 子何迺以
405 8 pellet; something small and hard 子何迺以
406 8 master 子何迺以
407 8 viscount 子何迺以
408 8 zi you; your honor 子何迺以
409 8 masters 子何迺以
410 8 person 子何迺以
411 8 young 子何迺以
412 8 seed 子何迺以
413 8 subordinate; subsidiary 子何迺以
414 8 a copper coin 子何迺以
415 8 female dragonfly 子何迺以
416 8 constituent 子何迺以
417 8 offspring; descendants 子何迺以
418 8 dear 子何迺以
419 8 little one 子何迺以
420 8 son; putra 子何迺以
421 8 offspring; tanaya 子何迺以
422 8 化身 huàshēn incarnation; reincarnation; embodiment; personification; avatar 化身也
423 8 化身 huàshēn nirmanakaya 化身也
424 8 化身 huàshēn transformation body; emanation body; nirmāṇakāya 化身也
425 8 如來 rúlái Tathagata 如來非本無今有也
426 8 如來 Rúlái Tathagata 如來非本無今有也
427 8 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來非本無今有也
428 8 to take; to get; to fetch 不可以有無取
429 8 to obtain 不可以有無取
430 8 to choose; to select 不可以有無取
431 8 to catch; to seize; to capture 不可以有無取
432 8 to accept; to receive 不可以有無取
433 8 to seek 不可以有無取
434 8 to take a bride 不可以有無取
435 8 Qu 不可以有無取
436 8 clinging; grasping; upādāna 不可以有無取
437 8 dàn Dan 當滅但佛無虛語
438 8 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 悲智所成之體也
439 8 chéng to become; to turn into 悲智所成之體也
440 8 chéng to grow up; to ripen; to mature 悲智所成之體也
441 8 chéng to set up; to establish; to develop; to form 悲智所成之體也
442 8 chéng a full measure of 悲智所成之體也
443 8 chéng whole 悲智所成之體也
444 8 chéng set; established 悲智所成之體也
445 8 chéng to reache a certain degree; to amount to 悲智所成之體也
446 8 chéng to reconcile 悲智所成之體也
447 8 chéng to resmble; to be similar to 悲智所成之體也
448 8 chéng composed of 悲智所成之體也
449 8 chéng a result; a harvest; an achievement 悲智所成之體也
450 8 chéng capable; able; accomplished 悲智所成之體也
451 8 chéng to help somebody achieve something 悲智所成之體也
452 8 chéng Cheng 悲智所成之體也
453 8 chéng Become 悲智所成之體也
454 8 chéng becoming; bhāva 悲智所成之體也
455 8 xìng gender
456 8 xìng nature; disposition
457 8 xìng grammatical gender
458 8 xìng a property; a quality
459 8 xìng life; destiny
460 8 xìng sexual desire
461 8 xìng scope
462 8 xìng nature
463 8 rán to approve; to endorse 畫然妙理
464 8 rán to burn 畫然妙理
465 8 rán to pledge; to promise 畫然妙理
466 8 rán Ran 畫然妙理
467 8 míng bright; luminous; brilliant 無始終固無時日明矣
468 8 míng Ming 無始終固無時日明矣
469 8 míng Ming Dynasty 無始終固無時日明矣
470 8 míng obvious; explicit; clear 無始終固無時日明矣
471 8 míng intelligent; clever; perceptive 無始終固無時日明矣
472 8 míng to illuminate; to shine 無始終固無時日明矣
473 8 míng consecrated 無始終固無時日明矣
474 8 míng to understand; to comprehend 無始終固無時日明矣
475 8 míng to explain; to clarify 無始終固無時日明矣
476 8 míng Souther Ming; Later Ming 無始終固無時日明矣
477 8 míng the world; the human world; the world of the living 無始終固無時日明矣
478 8 míng eyesight; vision 無始終固無時日明矣
479 8 míng a god; a spirit 無始終固無時日明矣
480 8 míng fame; renown 無始終固無時日明矣
481 8 míng open; public 無始終固無時日明矣
482 8 míng clear 無始終固無時日明矣
483 8 míng to become proficient 無始終固無時日明矣
484 8 míng to be proficient 無始終固無時日明矣
485 8 míng virtuous 無始終固無時日明矣
486 8 míng open and honest 無始終固無時日明矣
487 8 míng clean; neat 無始終固無時日明矣
488 8 míng remarkable; outstanding; notable 無始終固無時日明矣
489 8 míng next; afterwards 無始終固無時日明矣
490 8 míng positive 無始終固無時日明矣
491 8 míng Clear 無始終固無時日明矣
492 8 míng wisdom; knowledge; vidyā 無始終固無時日明矣
493 8 jīn today; present; now 初謝則本有今無
494 8 jīn Jin 初謝則本有今無
495 8 jīn modern 初謝則本有今無
496 8 jīn now; adhunā 初謝則本有今無
497 8 zhī to know 知滅在何時
498 8 zhī to comprehend 知滅在何時
499 8 zhī to inform; to tell 知滅在何時
500 8 zhī to administer 知滅在何時

Frequencies of all Words

Top 1142

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 152 zhī him; her; them; that 其滅時之經
2 152 zhī used between a modifier and a word to form a word group 其滅時之經
3 152 zhī to go 其滅時之經
4 152 zhī this; that 其滅時之經
5 152 zhī genetive marker 其滅時之經
6 152 zhī it 其滅時之經
7 152 zhī in; in regards to 其滅時之經
8 152 zhī all 其滅時之經
9 152 zhī and 其滅時之經
10 152 zhī however 其滅時之經
11 152 zhī if 其滅時之經
12 152 zhī then 其滅時之經
13 152 zhī to arrive; to go 其滅時之經
14 152 zhī is 其滅時之經
15 152 zhī to use 其滅時之經
16 152 zhī Zhi 其滅時之經
17 152 zhī winding 其滅時之經
18 83 ér and; as well as; but (not); yet (not) 忘功而遣累
19 83 ér Kangxi radical 126 忘功而遣累
20 83 ér you 忘功而遣累
21 83 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 忘功而遣累
22 83 ér right away; then 忘功而遣累
23 83 ér but; yet; however; while; nevertheless 忘功而遣累
24 83 ér if; in case; in the event that 忘功而遣累
25 83 ér therefore; as a result; thus 忘功而遣累
26 83 ér how can it be that? 忘功而遣累
27 83 ér so as to 忘功而遣累
28 83 ér only then 忘功而遣累
29 83 ér as if; to seem like 忘功而遣累
30 83 néng can; able 忘功而遣累
31 83 ér whiskers on the cheeks; sideburns 忘功而遣累
32 83 ér me 忘功而遣累
33 83 ér to arrive; up to 忘功而遣累
34 83 ér possessive 忘功而遣累
35 83 ér and; ca 忘功而遣累
36 44 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 圓覺者
37 44 zhě that 圓覺者
38 44 zhě nominalizing function word 圓覺者
39 44 zhě used to mark a definition 圓覺者
40 44 zhě used to mark a pause 圓覺者
41 44 zhě topic marker; that; it 圓覺者
42 44 zhuó according to 圓覺者
43 44 zhě ca 圓覺者
44 44 in; at 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
45 44 in; at 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
46 44 in; at; to; from 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
47 44 to go; to 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
48 44 to rely on; to depend on 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
49 44 to go to; to arrive at 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
50 44 from 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
51 44 give 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
52 44 oppposing 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
53 44 and 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
54 44 compared to 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
55 44 by 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
56 44 and; as well as 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
57 44 for 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
58 44 Yu 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
59 44 a crow 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
60 44 whew; wow 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
61 44 near to; antike 滿十五日得須陀洹果於娑羅林修行二法不
62 42 also; too 吾所聞也
63 42 a final modal particle indicating certainy or decision 吾所聞也
64 42 either 吾所聞也
65 42 even 吾所聞也
66 42 used to soften the tone 吾所聞也
67 42 used for emphasis 吾所聞也
68 42 used to mark contrast 吾所聞也
69 42 used to mark compromise 吾所聞也
70 42 ya 吾所聞也
71 35 yǒu is; are; to exist 不可謂之有
72 35 yǒu to have; to possess 不可謂之有
73 35 yǒu indicates an estimate 不可謂之有
74 35 yǒu indicates a large quantity 不可謂之有
75 35 yǒu indicates an affirmative response 不可謂之有
76 35 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不可謂之有
77 35 yǒu used to compare two things 不可謂之有
78 35 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不可謂之有
79 35 yǒu used before the names of dynasties 不可謂之有
80 35 yǒu a certain thing; what exists 不可謂之有
81 35 yǒu multiple of ten and ... 不可謂之有
82 35 yǒu abundant 不可謂之有
83 35 yǒu purposeful 不可謂之有
84 35 yǒu You 不可謂之有
85 35 yǒu 1. existence; 2. becoming 不可謂之有
86 35 yǒu becoming; bhava 不可謂之有
87 34 his; hers; its; theirs 其故
88 34 to add emphasis 其故
89 34 used when asking a question in reply to a question 其故
90 34 used when making a request or giving an order 其故
91 34 he; her; it; them 其故
92 34 probably; likely 其故
93 34 will 其故
94 34 may 其故
95 34 if 其故
96 34 or 其故
97 34 Qi 其故
98 34 he; her; it; saḥ; sā; tad 其故
99 33 no 當滅但佛無虛語
100 33 Kangxi radical 71 當滅但佛無虛語
101 33 to not have; without 當滅但佛無虛語
102 33 has not yet 當滅但佛無虛語
103 33 mo 當滅但佛無虛語
104 33 do not 當滅但佛無虛語
105 33 not; -less; un- 當滅但佛無虛語
106 33 regardless of 當滅但佛無虛語
107 33 to not have 當滅但佛無虛語
108 33 um 當滅但佛無虛語
109 33 Wu 當滅但佛無虛語
110 33 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 當滅但佛無虛語
111 33 not; non- 當滅但佛無虛語
112 33 mo 當滅但佛無虛語
113 30 expresses question or doubt 可得聞乎
114 30 in 可得聞乎
115 30 marks a return question 可得聞乎
116 30 marks a beckoning tone 可得聞乎
117 30 marks conjecture 可得聞乎
118 30 marks a pause 可得聞乎
119 30 marks praise 可得聞乎
120 30 ah; sigh 可得聞乎
121 30 final particle to express a completed action 之有矣
122 30 particle to express certainty 之有矣
123 30 would; particle to indicate a future condition 之有矣
124 30 to form a question 之有矣
125 30 to indicate a command 之有矣
126 30 sigh 之有矣
127 30 particle to express certainty; sma 之有矣
128 29 ruò to seem; to be like; as 恍兮惚兮若
129 29 ruò seemingly 恍兮惚兮若
130 29 ruò if 恍兮惚兮若
131 29 ruò you 恍兮惚兮若
132 29 ruò this; that 恍兮惚兮若
133 29 ruò and; or 恍兮惚兮若
134 29 ruò as for; pertaining to 恍兮惚兮若
135 29 pomegranite 恍兮惚兮若
136 29 ruò to choose 恍兮惚兮若
137 29 ruò to agree; to accord with; to conform to 恍兮惚兮若
138 29 ruò thus 恍兮惚兮若
139 29 ruò pollia 恍兮惚兮若
140 29 ruò Ruo 恍兮惚兮若
141 29 ruò only then 恍兮惚兮若
142 29 ja 恍兮惚兮若
143 29 jñā 恍兮惚兮若
144 29 ruò if; yadi 恍兮惚兮若
145 28 so as to; in order to 原夫佛陀以圓覺為義
146 28 to use; to regard as 原夫佛陀以圓覺為義
147 28 to use; to grasp 原夫佛陀以圓覺為義
148 28 according to 原夫佛陀以圓覺為義
149 28 because of 原夫佛陀以圓覺為義
150 28 on a certain date 原夫佛陀以圓覺為義
151 28 and; as well as 原夫佛陀以圓覺為義
152 28 to rely on 原夫佛陀以圓覺為義
153 28 to regard 原夫佛陀以圓覺為義
154 28 to be able to 原夫佛陀以圓覺為義
155 28 to order; to command 原夫佛陀以圓覺為義
156 28 further; moreover 原夫佛陀以圓覺為義
157 28 used after a verb 原夫佛陀以圓覺為義
158 28 very 原夫佛陀以圓覺為義
159 28 already 原夫佛陀以圓覺為義
160 28 increasingly 原夫佛陀以圓覺為義
161 28 a reason; a cause 原夫佛陀以圓覺為義
162 28 Israel 原夫佛陀以圓覺為義
163 28 Yi 原夫佛陀以圓覺為義
164 28 use; yogena 原夫佛陀以圓覺為義
165 28 not; no 梵志不應遣報
166 28 expresses that a certain condition cannot be acheived 梵志不應遣報
167 28 as a correlative 梵志不應遣報
168 28 no (answering a question) 梵志不應遣報
169 28 forms a negative adjective from a noun 梵志不應遣報
170 28 at the end of a sentence to form a question 梵志不應遣報
171 28 to form a yes or no question 梵志不應遣報
172 28 infix potential marker 梵志不應遣報
173 28 no; na 梵志不應遣報
174 25 wèi for; to 為滅時將至
175 25 wèi because of 為滅時將至
176 25 wéi to act as; to serve 為滅時將至
177 25 wéi to change into; to become 為滅時將至
178 25 wéi to be; is 為滅時將至
179 25 wéi to do 為滅時將至
180 25 wèi for 為滅時將至
181 25 wèi because of; for; to 為滅時將至
182 25 wèi to 為滅時將至
183 25 wéi in a passive construction 為滅時將至
184 25 wéi forming a rehetorical question 為滅時將至
185 25 wéi forming an adverb 為滅時將至
186 25 wéi to add emphasis 為滅時將至
187 25 wèi to support; to help 為滅時將至
188 25 wéi to govern 為滅時將至
189 25 wèi to be; bhū 為滅時將至
190 22 yuē to speak; to say 稽疑曰
191 22 yuē Kangxi radical 73 稽疑曰
192 22 yuē to be called 稽疑曰
193 22 yuē particle without meaning 稽疑曰
194 22 yuē said; ukta 稽疑曰
195 21 shì is; are; am; to be 是知解脫之理
196 21 shì is exactly 是知解脫之理
197 21 shì is suitable; is in contrast 是知解脫之理
198 21 shì this; that; those 是知解脫之理
199 21 shì really; certainly 是知解脫之理
200 21 shì correct; yes; affirmative 是知解脫之理
201 21 shì true 是知解脫之理
202 21 shì is; has; exists 是知解脫之理
203 21 shì used between repetitions of a word 是知解脫之理
204 21 shì a matter; an affair 是知解脫之理
205 21 shì Shi 是知解脫之理
206 21 shì is; bhū 是知解脫之理
207 21 shì this; idam 是知解脫之理
208 21 yún cloud 請佛云
209 21 yún Yunnan 請佛云
210 21 yún Yun 請佛云
211 21 yún to say 請佛云
212 21 yún to have 請佛云
213 21 yún a particle with no meaning 請佛云
214 21 yún in this way 請佛云
215 21 yún cloud; megha 請佛云
216 21 yún to say; iti 請佛云
217 20 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 其故
218 20 old; ancient; former; past 其故
219 20 reason; cause; purpose 其故
220 20 to die 其故
221 20 so; therefore; hence 其故
222 20 original 其故
223 20 accident; happening; instance 其故
224 20 a friend; an acquaintance; friendship 其故
225 20 something in the past 其故
226 20 deceased; dead 其故
227 20 still; yet 其故
228 20 therefore; tasmāt 其故
229 19 yán to speak; to say; said 入般涅槃月餘之言異乎
230 19 yán language; talk; words; utterance; speech 入般涅槃月餘之言異乎
231 19 yán Kangxi radical 149 入般涅槃月餘之言異乎
232 19 yán a particle with no meaning 入般涅槃月餘之言異乎
233 19 yán phrase; sentence 入般涅槃月餘之言異乎
234 19 yán a word; a syllable 入般涅槃月餘之言異乎
235 19 yán a theory; a doctrine 入般涅槃月餘之言異乎
236 19 yán to regard as 入般涅槃月餘之言異乎
237 19 yán to act as 入般涅槃月餘之言異乎
238 19 yán word; vacana 入般涅槃月餘之言異乎
239 19 yán speak; vad 入般涅槃月餘之言異乎
240 18 涅槃 nièpán Nirvana 佛將涅槃
241 18 涅槃 nièpán nirvana 佛將涅槃
242 18 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 佛將涅槃
243 18 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 為滅時將至
244 18 miè to submerge 為滅時將至
245 18 miè to extinguish; to put out 為滅時將至
246 18 miè to eliminate 為滅時將至
247 18 miè to disappear; to fade away 為滅時將至
248 18 miè the cessation of suffering 為滅時將至
249 18 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 為滅時將至
250 17 wèi to call 不可謂之有
251 17 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 不可謂之有
252 17 wèi to speak to; to address 不可謂之有
253 17 wèi to treat as; to regard as 不可謂之有
254 17 wèi introducing a condition situation 不可謂之有
255 17 wèi to speak to; to address 不可謂之有
256 17 wèi to think 不可謂之有
257 17 wèi for; is to be 不可謂之有
258 17 wèi to make; to cause 不可謂之有
259 17 wèi and 不可謂之有
260 17 wèi principle; reason 不可謂之有
261 17 wèi Wei 不可謂之有
262 17 wèi which; what; yad 不可謂之有
263 17 wèi to say; iti 不可謂之有
264 16 wén to hear 可得聞乎
265 16 wén Wen 可得聞乎
266 16 wén sniff at; to smell 可得聞乎
267 16 wén to be widely known 可得聞乎
268 16 wén to confirm; to accept 可得聞乎
269 16 wén information 可得聞乎
270 16 wèn famous; well known 可得聞乎
271 16 wén knowledge; learning 可得聞乎
272 16 wèn popularity; prestige; reputation 可得聞乎
273 16 wén to question 可得聞乎
274 16 wén heard; śruta 可得聞乎
275 16 wén hearing; śruti 可得聞乎
276 16 wèi Eighth earthly branch 佛便似未滅
277 16 wèi not yet; still not 佛便似未滅
278 16 wèi not; did not; have not 佛便似未滅
279 16 wèi or not? 佛便似未滅
280 16 wèi 1-3 p.m. 佛便似未滅
281 16 wèi to taste 佛便似未滅
282 16 wèi future; anāgata 佛便似未滅
283 16 yòu again; also 又却後三月正應此期
284 16 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又却後三月正應此期
285 16 yòu Kangxi radical 29 又却後三月正應此期
286 16 yòu and 又却後三月正應此期
287 16 yòu furthermore 又却後三月正應此期
288 16 yòu in addition 又却後三月正應此期
289 16 yòu but 又却後三月正應此期
290 16 yòu again; also; moreover; punar 又却後三月正應此期
291 16 rén person; people; a human being 惑人又曰
292 16 rén Kangxi radical 9 惑人又曰
293 16 rén a kind of person 惑人又曰
294 16 rén everybody 惑人又曰
295 16 rén adult 惑人又曰
296 16 rén somebody; others 惑人又曰
297 16 rén an upright person 惑人又曰
298 16 rén person; manuṣya 惑人又曰
299 15 otherwise; but; however 則此滅非虛
300 15 then 則此滅非虛
301 15 measure word for short sections of text 則此滅非虛
302 15 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則此滅非虛
303 15 a grade; a level 則此滅非虛
304 15 an example; a model 則此滅非虛
305 15 a weighing device 則此滅非虛
306 15 to grade; to rank 則此滅非虛
307 15 to copy; to imitate; to follow 則此滅非虛
308 15 to do 則此滅非虛
309 15 only 則此滅非虛
310 15 immediately 則此滅非虛
311 15 then; moreover; atha 則此滅非虛
312 15 koan; kōan; gong'an 則此滅非虛
313 15 this 斯則寂然不動形遍十方
314 15 to split; to tear 斯則寂然不動形遍十方
315 15 thus; such 斯則寂然不動形遍十方
316 15 to depart; to leave 斯則寂然不動形遍十方
317 15 otherwise; but; however 斯則寂然不動形遍十方
318 15 possessive particle 斯則寂然不動形遍十方
319 15 question particle 斯則寂然不動形遍十方
320 15 sigh 斯則寂然不動形遍十方
321 15 is; are 斯則寂然不動形遍十方
322 15 all; every 斯則寂然不動形遍十方
323 15 Si 斯則寂然不動形遍十方
324 15 this; etad 斯則寂然不動形遍十方
325 15 a man; a male adult 原夫佛陀以圓覺為義
326 15 this; that; those 原夫佛陀以圓覺為義
327 15 now; still 原夫佛陀以圓覺為義
328 15 is it not?; final particle 原夫佛陀以圓覺為義
329 15 husband 原夫佛陀以圓覺為義
330 15 a person 原夫佛陀以圓覺為義
331 15 someone who does manual work 原夫佛陀以圓覺為義
332 15 a hired worker 原夫佛陀以圓覺為義
333 15 he 原夫佛陀以圓覺為義
334 14 what; where; which
335 14 to carry on the shoulder
336 14 who
337 14 what
338 14 why
339 14 how
340 14 how much
341 14 He
342 14 what; kim
343 13 day of the month; a certain day 二月十五日
344 13 Kangxi radical 72 二月十五日
345 13 a day 二月十五日
346 13 Japan 二月十五日
347 13 sun 二月十五日
348 13 daytime 二月十五日
349 13 sunlight 二月十五日
350 13 everyday 二月十五日
351 13 season 二月十五日
352 13 available time 二月十五日
353 13 a day 二月十五日
354 13 in the past 二月十五日
355 13 mi 二月十五日
356 13 sun; sūrya 二月十五日
357 13 a day; divasa 二月十五日
358 13 fēi not; non-; un- 則此滅非虛
359 13 fēi Kangxi radical 175 則此滅非虛
360 13 fēi wrong; bad; untruthful 則此滅非虛
361 13 fēi different 則此滅非虛
362 13 fēi to not be; to not have 則此滅非虛
363 13 fēi to violate; to be contrary to 則此滅非虛
364 13 fēi Africa 則此滅非虛
365 13 fēi to slander 則此滅非虛
366 13 fěi to avoid 則此滅非虛
367 13 fēi must 則此滅非虛
368 13 fēi an error 則此滅非虛
369 13 fēi a problem; a question 則此滅非虛
370 13 fēi evil 則此滅非虛
371 13 fēi besides; except; unless 則此滅非虛
372 13 fēi not 則此滅非虛
373 13 a human or animal body 為體
374 13 form; style 為體
375 13 a substance 為體
376 13 a system 為體
377 13 a font 為體
378 13 grammatical aspect (of a verb) 為體
379 13 to experience; to realize 為體
380 13 ti 為體
381 13 limbs of a human or animal body 為體
382 13 to put oneself in another's shoes 為體
383 13 a genre of writing 為體
384 13 body; śarīra 為體
385 13 śarīra; human body 為體
386 13 ti; essence 為體
387 13 entity; a constituent; an element 為體
388 12 de potential marker 可得聞乎
389 12 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 可得聞乎
390 12 děi must; ought to 可得聞乎
391 12 děi to want to; to need to 可得聞乎
392 12 děi must; ought to 可得聞乎
393 12 de 可得聞乎
394 12 de infix potential marker 可得聞乎
395 12 to result in 可得聞乎
396 12 to be proper; to fit; to suit 可得聞乎
397 12 to be satisfied 可得聞乎
398 12 to be finished 可得聞乎
399 12 de result of degree 可得聞乎
400 12 de marks completion of an action 可得聞乎
401 12 děi satisfying 可得聞乎
402 12 to contract 可得聞乎
403 12 marks permission or possibility 可得聞乎
404 12 expressing frustration 可得聞乎
405 12 to hear 可得聞乎
406 12 to have; there is 可得聞乎
407 12 marks time passed 可得聞乎
408 12 obtain; attain; prāpta 可得聞乎
409 12 輪王 lúnwáng wheel turning king 輪王撫運之日化四天下
410 12 huà to make into; to change into; to transform 斯皆應情之化
411 12 huà -ization 斯皆應情之化
412 12 huà to convert; to persuade 斯皆應情之化
413 12 huà to manifest 斯皆應情之化
414 12 huà to collect alms 斯皆應情之化
415 12 huà [of Nature] to create 斯皆應情之化
416 12 huà to die 斯皆應情之化
417 12 huà to dissolve; to melt 斯皆應情之化
418 12 huà to revert to a previous custom 斯皆應情之化
419 12 huà chemistry 斯皆應情之化
420 12 huà to burn 斯皆應情之化
421 12 huā to spend 斯皆應情之化
422 12 huà to manifest 斯皆應情之化
423 12 huà to convert 斯皆應情之化
424 11 jiàn to see 斯可謂見水影之實性也
425 11 jiàn opinion; view; understanding 斯可謂見水影之實性也
426 11 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 斯可謂見水影之實性也
427 11 jiàn refer to; for details see 斯可謂見水影之實性也
428 11 jiàn passive marker 斯可謂見水影之實性也
429 11 jiàn to listen to 斯可謂見水影之實性也
430 11 jiàn to meet 斯可謂見水影之實性也
431 11 jiàn to receive (a guest) 斯可謂見水影之實性也
432 11 jiàn let me; kindly 斯可謂見水影之實性也
433 11 jiàn Jian 斯可謂見水影之實性也
434 11 xiàn to appear 斯可謂見水影之實性也
435 11 xiàn to introduce 斯可謂見水影之實性也
436 11 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 斯可謂見水影之實性也
437 11 jiàn seeing; observing; darśana 斯可謂見水影之實性也
438 11 meaning; sense 原夫佛陀以圓覺為義
439 11 justice; right action; righteousness 原夫佛陀以圓覺為義
440 11 artificial; man-made; fake 原夫佛陀以圓覺為義
441 11 chivalry; generosity 原夫佛陀以圓覺為義
442 11 just; righteous 原夫佛陀以圓覺為義
443 11 adopted 原夫佛陀以圓覺為義
444 11 a relationship 原夫佛陀以圓覺為義
445 11 volunteer 原夫佛陀以圓覺為義
446 11 something suitable 原夫佛陀以圓覺為義
447 11 a martyr 原夫佛陀以圓覺為義
448 11 a law 原夫佛陀以圓覺為義
449 11 Yi 原夫佛陀以圓覺為義
450 11 Righteousness 原夫佛陀以圓覺為義
451 11 aim; artha 原夫佛陀以圓覺為義
452 11 zāi exclamatory particle 何哉
453 11 zāi interrogative particle 何哉
454 11 zāi to start 何哉
455 10 how can it be that; not surprisingly 豈是行耶
456 10 kǎi music for a triumphant return of troops 豈是行耶
457 10 kǎi harmonious; happy 豈是行耶
458 10 how 豈是行耶
459 10 huò to confuse; to be baffled; to doubt 辯惑曰
460 10 huò doubt 辯惑曰
461 10 huò to mislead; to delude 辯惑曰
462 10 huò kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement 辯惑曰
463 10 huò a delusion 辯惑曰
464 10 Buddha; Awakened One 佛將涅槃
465 10 relating to Buddhism 佛將涅槃
466 10 a statue or image of a Buddha 佛將涅槃
467 10 a Buddhist text 佛將涅槃
468 10 to touch; to stroke 佛將涅槃
469 10 Buddha 佛將涅槃
470 10 Buddha; Awakened One 佛將涅槃
471 10 yān where; how 高昇朗焉
472 10 yān here; this 高昇朗焉
473 10 yān used for emphasis 高昇朗焉
474 10 yān only 高昇朗焉
475 10 yān in it; there 高昇朗焉
476 10 reason; logic; truth 道無不窮理無不照
477 10 to manage 道無不窮理無不照
478 10 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 道無不窮理無不照
479 10 to work jade; to remove jade from ore 道無不窮理無不照
480 10 a natural science 道無不窮理無不照
481 10 law; principle; theory; inner principle or structure 道無不窮理無不照
482 10 to acknowledge; to respond; to answer 道無不窮理無不照
483 10 a judge 道無不窮理無不照
484 10 li; moral principle 道無不窮理無不照
485 10 to tidy up; to put in order 道無不窮理無不照
486 10 grain; texture 道無不窮理無不照
487 10 reason; logic; truth 道無不窮理無不照
488 10 principle; naya 道無不窮理無不照
489 10 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 悲智所成之體也
490 10 suǒ an office; an institute 悲智所成之體也
491 10 suǒ introduces a relative clause 悲智所成之體也
492 10 suǒ it 悲智所成之體也
493 10 suǒ if; supposing 悲智所成之體也
494 10 suǒ a few; various; some 悲智所成之體也
495 10 suǒ a place; a location 悲智所成之體也
496 10 suǒ indicates a passive voice 悲智所成之體也
497 10 suǒ that which 悲智所成之體也
498 10 suǒ an ordinal number 悲智所成之體也
499 10 suǒ meaning 悲智所成之體也
500 10 suǒ garrison 悲智所成之體也

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ér and; ca
zhě ca
near to; antike
ya
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
particle to express certainty; sma
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
use; yogena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
仓颉 倉頡 99
  1. Cangjie
  2. Cangjie input method
成汤 成湯 99 Tang of Shang
蚩尤 67 Chi You
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
纯陀 純陀 99 Cunda
慈氏 99 Maitreya
大慈恩寺 100 Ci En Temple
大唐 100 Tang Dynasty
大兴善寺 大興善寺 100 Great Xingshan Temple
丹霞 100
  1. Mt Danxia
  2. Danxia landform
  3. Danxia
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
犊子 犢子 100 Vatsa
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
风伯 風伯 102 Wind Master
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
共工 103 God of Water
光宅 103 Guangzhai
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
黄帝 黃帝 104 The Yellow Emperor
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
两汉 兩漢 76 Han Dynasty
莲华色 蓮華色 108 Utpalavarna
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 110
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
庖羲 112 Pao Xi
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
时轮 時輪 115 Kalacakra
十门辩惑论 十門辯惑論 115 Shi Men Bian Huo Lun
始兴 始興 115 Shixing
115 Emperor Shun
四分 115 four divisions of cognition
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天马 天馬 116 Pegasus
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
120
  1. Fu Xi
  2. Xi
西域 120 Western Regions
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
121 Yao
尧典 堯典 121 Canon of Yao
一乘 121 ekayāna; one vehicle
永隆 121 Yonglong
有顶 有頂 121 Akanistha
元神 121 Primal Spirit
玉环 玉環 121 Yuhuan
杂心论 雜心論 122 Za Xin Lun
正应 正應 122 Shōō
智周 122 Zhi Zhou
住劫 122 The kalpa of abiding
转轮圣王 轉輪聖王 122 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 91.

Simplified Traditional Pinyin English
八万 八萬 98 eighty thousand
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
般涅槃 98 parinirvana
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本无 本無 98 suchness
遍十方 98 pervading all directions
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
大般涅槃 100
  1. mahāparinirvāṇa
  2. Mahayana Mahaparinirvana sutra
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二身 195 two bodies
二相 195 the two attributes
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
非想 102 non-perection
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
和南 104
  1. Join Palms
  2. a salutation, to pay one's respects to
化佛 104 a Buddha image
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
离苦 離苦 108 to transcend suffering
轮王 輪王 108 wheel turning king
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
贫道 貧道 112 humble monk
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三千 115 three thousand-fold
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三灾 三災 115 Three Calamities
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
烧然 燒然 115 to incinerate
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣众 聖眾 115 holy ones
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四天下 115 the four continents
檀越 116 an alms giver; a donor
妄语 妄語 119 Lying
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
献食 獻食 120 food offering
性相 120 inherent attributes
心行 120 mental activity
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
因时 因時 121 the circumstances of time
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
欲界 121 realm of desire
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
玉毫 121 urna; urnakesa
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真身 122 true body
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara