Glossary and Vocabulary for Mahāparinibbānasutta 大般涅槃經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 227 self 豈得如我女人所行
2 227 [my] dear 豈得如我女人所行
3 227 Wo 豈得如我女人所行
4 227 self; atman; attan 豈得如我女人所行
5 227 ga 豈得如我女人所行
6 213 to go; to 於靜室中坐禪思惟
7 213 to rely on; to depend on 於靜室中坐禪思惟
8 213 Yu 於靜室中坐禪思惟
9 213 a crow 於靜室中坐禪思惟
10 203 ér Kangxi radical 126 善賢等相隨而進
11 203 ér as if; to seem like 善賢等相隨而進
12 203 néng can; able 善賢等相隨而進
13 203 ér whiskers on the cheeks; sideburns 善賢等相隨而進
14 203 ér to arrive; up to 善賢等相隨而進
15 200 zhě ca 今者宜應禮拜問訊
16 176 zhī to go 俄爾之頃
17 176 zhī to arrive; to go 俄爾之頃
18 176 zhī is 俄爾之頃
19 176 zhī to use 俄爾之頃
20 176 zhī Zhi 俄爾之頃
21 173 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
22 173 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
23 173 yán to speak; to say; said 即便勅語主兵臣言
24 173 yán language; talk; words; utterance; speech 即便勅語主兵臣言
25 173 yán Kangxi radical 149 即便勅語主兵臣言
26 173 yán phrase; sentence 即便勅語主兵臣言
27 173 yán a word; a syllable 即便勅語主兵臣言
28 173 yán a theory; a doctrine 即便勅語主兵臣言
29 173 yán to regard as 即便勅語主兵臣言
30 173 yán to act as 即便勅語主兵臣言
31 173 yán speech; vāc 即便勅語主兵臣言
32 173 yán speak; vad 即便勅語主兵臣言
33 169 jīn today; present; now 今者宜應禮拜問訊
34 169 jīn Jin 今者宜應禮拜問訊
35 169 jīn modern 今者宜應禮拜問訊
36 169 jīn now; adhunā 今者宜應禮拜問訊
37 164 阿難 Ānán Ananda 阿難
38 164 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
39 151 爾時 ěr shí at that time 爾時
40 151 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
41 121 如來 rúlái Tathagata 當於如來說此事時
42 121 如來 Rúlái Tathagata 當於如來說此事時
43 121 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 當於如來說此事時
44 120 shí time; a point or period of time
45 120 shí a season; a quarter of a year
46 120 shí one of the 12 two-hour periods of the day
47 120 shí fashionable
48 120 shí fate; destiny; luck
49 120 shí occasion; opportunity; chance
50 120 shí tense
51 120 shí particular; special
52 120 shí to plant; to cultivate
53 120 shí an era; a dynasty
54 120 shí time [abstract]
55 120 shí seasonal
56 120 shí to wait upon
57 120 shí hour
58 120 shí appropriate; proper; timely
59 120 shí Shi
60 120 shí a present; currentlt
61 120 shí time; kāla
62 120 shí at that time; samaya
63 118 to use; to grasp 與餘夫人及以婇女八萬四千人
64 118 to rely on 與餘夫人及以婇女八萬四千人
65 118 to regard 與餘夫人及以婇女八萬四千人
66 118 to be able to 與餘夫人及以婇女八萬四千人
67 118 to order; to command 與餘夫人及以婇女八萬四千人
68 118 used after a verb 與餘夫人及以婇女八萬四千人
69 118 a reason; a cause 與餘夫人及以婇女八萬四千人
70 118 Israel 與餘夫人及以婇女八萬四千人
71 118 Yi 與餘夫人及以婇女八萬四千人
72 118 use; yogena 與餘夫人及以婇女八萬四千人
73 110 wéi to act as; to serve 恒為一切說種種法
74 110 wéi to change into; to become 恒為一切說種種法
75 110 wéi to be; is 恒為一切說種種法
76 110 wéi to do 恒為一切說種種法
77 110 wèi to support; to help 恒為一切說種種法
78 110 wéi to govern 恒為一切說種種法
79 102 infix potential marker 來朝謁者皆不相見
80 96 wén to hear 大善見王聞此語已
81 96 wén Wen 大善見王聞此語已
82 96 wén sniff at; to smell 大善見王聞此語已
83 96 wén to be widely known 大善見王聞此語已
84 96 wén to confirm; to accept 大善見王聞此語已
85 96 wén information 大善見王聞此語已
86 96 wèn famous; well known 大善見王聞此語已
87 96 wén knowledge; learning 大善見王聞此語已
88 96 wèn popularity; prestige; reputation 大善見王聞此語已
89 96 wén to question 大善見王聞此語已
90 96 wén hearing; śruti 大善見王聞此語已
91 93 to be near by; to be close to 王即喚前
92 93 at that time 王即喚前
93 93 to be exactly the same as; to be thus 王即喚前
94 93 supposed; so-called 王即喚前
95 93 to arrive at; to ascend 王即喚前
96 92 to reach 與餘夫人及以婇女八萬四千人
97 92 to attain 與餘夫人及以婇女八萬四千人
98 92 to understand 與餘夫人及以婇女八萬四千人
99 92 able to be compared to; to catch up with 與餘夫人及以婇女八萬四千人
100 92 to be involved with; to associate with 與餘夫人及以婇女八萬四千人
101 92 passing of a feudal title from elder to younger brother 與餘夫人及以婇女八萬四千人
102 92 and; ca; api 與餘夫人及以婇女八萬四千人
103 91 Kangxi radical 49 自今已後
104 91 to bring to an end; to stop 自今已後
105 91 to complete 自今已後
106 91 to demote; to dismiss 自今已後
107 91 to recover from an illness 自今已後
108 91 former; pūrvaka 自今已後
109 90 Buddha; Awakened One 各各皆欲往詣佛所
110 90 relating to Buddhism 各各皆欲往詣佛所
111 90 a statue or image of a Buddha 各各皆欲往詣佛所
112 90 a Buddhist text 各各皆欲往詣佛所
113 90 to touch; to stroke 各各皆欲往詣佛所
114 90 Buddha 各各皆欲往詣佛所
115 90 Buddha; Awakened One 各各皆欲往詣佛所
116 90 Ru River 汝於前後每以善事而諫勸我
117 90 Ru 汝於前後每以善事而諫勸我
118 90 Qi 不必其滿八萬四千
119 89 jiàn to see 見般涅槃
120 89 jiàn opinion; view; understanding 見般涅槃
121 89 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見般涅槃
122 89 jiàn refer to; for details see 見般涅槃
123 89 jiàn to appear 見般涅槃
124 89 jiàn to meet 見般涅槃
125 89 jiàn to receive (a guest) 見般涅槃
126 89 jiàn let me; kindly 見般涅槃
127 89 jiàn Jian 見般涅槃
128 89 xiàn to appear 見般涅槃
129 89 xiàn to introduce 見般涅槃
130 89 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見般涅槃
131 89 suǒ a few; various; some 到於王所
132 89 suǒ a place; a location 到於王所
133 89 suǒ indicates a passive voice 到於王所
134 89 suǒ an ordinal number 到於王所
135 89 suǒ meaning 到於王所
136 89 suǒ garrison 到於王所
137 89 suǒ place; pradeśa 到於王所
138 81 yìng to answer; to respond 今者宜應禮拜問訊
139 81 yìng to confirm; to verify 今者宜應禮拜問訊
140 81 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 今者宜應禮拜問訊
141 81 yìng to accept 今者宜應禮拜問訊
142 81 yìng to permit; to allow 今者宜應禮拜問訊
143 81 yìng to echo 今者宜應禮拜問訊
144 81 yìng to handle; to deal with 今者宜應禮拜問訊
145 81 yìng Ying 今者宜應禮拜問訊
146 79 wáng Wang 列王殿前
147 79 wáng a king 列王殿前
148 79 wáng Kangxi radical 96 列王殿前
149 79 wàng to be king; to rule 列王殿前
150 79 wáng a prince; a duke 列王殿前
151 79 wáng grand; great 列王殿前
152 79 wáng to treat with the ceremony due to a king 列王殿前
153 79 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 列王殿前
154 79 wáng the head of a group or gang 列王殿前
155 79 wáng the biggest or best of a group 列王殿前
156 79 wáng king; best of a kind; rāja 列王殿前
157 77 般涅槃 bān nièpán parinirvana 見般涅槃
158 75 yòu Kangxi radical 29 又四天下
159 72 lái to come 此諸白象恒來我所
160 72 lái please 此諸白象恒來我所
161 72 lái used to substitute for another verb 此諸白象恒來我所
162 72 lái used between two word groups to express purpose and effect 此諸白象恒來我所
163 72 lái wheat 此諸白象恒來我所
164 72 lái next; future 此諸白象恒來我所
165 72 lái a simple complement of direction 此諸白象恒來我所
166 72 lái to occur; to arise 此諸白象恒來我所
167 72 lái to earn 此諸白象恒來我所
168 72 lái to come; āgata 此諸白象恒來我所
169 72 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 欲有所說
170 72 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 欲有所說
171 72 shuì to persuade 欲有所說
172 72 shuō to teach; to recite; to explain 欲有所說
173 72 shuō a doctrine; a theory 欲有所說
174 72 shuō to claim; to assert 欲有所說
175 72 shuō allocution 欲有所說
176 72 shuō to criticize; to scold 欲有所說
177 72 shuō to indicate; to refer to 欲有所說
178 72 shuō speach; vāda 欲有所說
179 72 shuō to speak; bhāṣate 欲有所說
180 69 method; way 恒為一切說種種法
181 69 France 恒為一切說種種法
182 69 the law; rules; regulations 恒為一切說種種法
183 69 the teachings of the Buddha; Dharma 恒為一切說種種法
184 69 a standard; a norm 恒為一切說種種法
185 69 an institution 恒為一切說種種法
186 69 to emulate 恒為一切說種種法
187 69 magic; a magic trick 恒為一切說種種法
188 69 punishment 恒為一切說種種法
189 69 Fa 恒為一切說種種法
190 69 a precedent 恒為一切說種種法
191 69 a classification of some kinds of Han texts 恒為一切說種種法
192 69 relating to a ceremony or rite 恒為一切說種種法
193 69 Dharma 恒為一切說種種法
194 69 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 恒為一切說種種法
195 69 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 恒為一切說種種法
196 69 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 恒為一切說種種法
197 69 quality; characteristic 恒為一切說種種法
198 68 chéng a city; a town 如鳩尸婆帝城者
199 68 chéng a city wall 如鳩尸婆帝城者
200 68 chéng to fortify 如鳩尸婆帝城者
201 68 chéng a fort; a citadel 如鳩尸婆帝城者
202 68 chéng city; nagara 如鳩尸婆帝城者
203 66 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等來眾既為不少
204 62 dialect; language; speech 即便勅語主兵臣言
205 62 to speak; to tell 即便勅語主兵臣言
206 62 verse; writing 即便勅語主兵臣言
207 62 to speak; to tell 即便勅語主兵臣言
208 62 proverbs; common sayings; old expressions 即便勅語主兵臣言
209 62 a signal 即便勅語主兵臣言
210 62 to chirp; to tweet 即便勅語主兵臣言
211 62 words; discourse; vac 即便勅語主兵臣言
212 61 rén person; people; a human being 與餘夫人及以婇女八萬四千人
213 61 rén Kangxi radical 9 與餘夫人及以婇女八萬四千人
214 61 rén a kind of person 與餘夫人及以婇女八萬四千人
215 61 rén everybody 與餘夫人及以婇女八萬四千人
216 61 rén adult 與餘夫人及以婇女八萬四千人
217 61 rén somebody; others 與餘夫人及以婇女八萬四千人
218 61 rén an upright person 與餘夫人及以婇女八萬四千人
219 61 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 與餘夫人及以婇女八萬四千人
220 61 Kangxi radical 132 心自念言
221 61 Zi 心自念言
222 61 a nose 心自念言
223 61 the beginning; the start 心自念言
224 61 origin 心自念言
225 61 to employ; to use 心自念言
226 61 to be 心自念言
227 61 self; soul; ātman 心自念言
228 60 desire 欲有所說
229 60 to desire; to wish 欲有所說
230 60 to desire; to intend 欲有所說
231 60 lust 欲有所說
232 60 desire; intention; wish; kāma 欲有所說
233 60 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養如來
234 60 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養如來
235 60 供養 gòngyǎng offering 供養如來
236 60 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship;pūjana 供養如來
237 59 zhī to know 當知無有一沙門名
238 59 zhī to comprehend 當知無有一沙門名
239 59 zhī to inform; to tell 當知無有一沙門名
240 59 zhī to administer 當知無有一沙門名
241 59 zhī to distinguish; to discern 當知無有一沙門名
242 59 zhī to be close friends 當知無有一沙門名
243 59 zhī to feel; to sense; to perceive 當知無有一沙門名
244 59 zhī to receive; to entertain 當知無有一沙門名
245 59 zhī knowledge 當知無有一沙門名
246 59 zhī consciousness; perception 當知無有一沙門名
247 59 zhī a close friend 當知無有一沙門名
248 59 zhì wisdom 當知無有一沙門名
249 59 zhì Zhi 當知無有一沙門名
250 59 zhī Understanding 當知無有一沙門名
251 59 zhī know; jña 當知無有一沙門名
252 59 to give 與餘夫人及以婇女八萬四千人
253 59 to accompany 與餘夫人及以婇女八萬四千人
254 59 to particate in 與餘夫人及以婇女八萬四千人
255 59 of the same kind 與餘夫人及以婇女八萬四千人
256 59 to help 與餘夫人及以婇女八萬四千人
257 59 for 與餘夫人及以婇女八萬四千人
258 58 xīn heart [organ] 心生懊惱
259 58 xīn Kangxi radical 61 心生懊惱
260 58 xīn mind; consciousness 心生懊惱
261 58 xīn the center; the core; the middle 心生懊惱
262 58 xīn one of the 28 star constellations 心生懊惱
263 58 xīn heart 心生懊惱
264 58 xīn emotion 心生懊惱
265 58 xīn intention; consideration 心生懊惱
266 58 xīn disposition; temperament 心生懊惱
267 58 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生懊惱
268 57 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 豈得如我女人所行
269 57 děi to want to; to need to 豈得如我女人所行
270 57 děi must; ought to 豈得如我女人所行
271 57 de 豈得如我女人所行
272 57 de infix potential marker 豈得如我女人所行
273 57 to result in 豈得如我女人所行
274 57 to be proper; to fit; to suit 豈得如我女人所行
275 57 to be satisfied 豈得如我女人所行
276 57 to be finished 豈得如我女人所行
277 57 děi satisfying 豈得如我女人所行
278 57 to contract 豈得如我女人所行
279 57 to hear 豈得如我女人所行
280 57 to have; there is 豈得如我女人所行
281 57 marks time passed 豈得如我女人所行
282 57 obtain; attain; prāpta 豈得如我女人所行
283 56 zhōng middle 於靜室中坐禪思惟
284 56 zhōng medium; medium sized 於靜室中坐禪思惟
285 56 zhōng China 於靜室中坐禪思惟
286 56 zhòng to hit the mark 於靜室中坐禪思惟
287 56 zhōng midday 於靜室中坐禪思惟
288 56 zhōng inside 於靜室中坐禪思惟
289 56 zhōng during 於靜室中坐禪思惟
290 56 zhōng Zhong 於靜室中坐禪思惟
291 56 zhōng intermediary 於靜室中坐禪思惟
292 56 zhōng half 於靜室中坐禪思惟
293 56 zhòng to reach; to attain 於靜室中坐禪思惟
294 56 zhòng to suffer; to infect 於靜室中坐禪思惟
295 56 zhòng to obtain 於靜室中坐禪思惟
296 56 zhòng to pass an exam 於靜室中坐禪思惟
297 56 zhōng middle 於靜室中坐禪思惟
298 56 to go back; to return 不圖乃復更生罪咎
299 56 to resume; to restart 不圖乃復更生罪咎
300 56 to do in detail 不圖乃復更生罪咎
301 56 to restore 不圖乃復更生罪咎
302 56 to respond; to reply to 不圖乃復更生罪咎
303 56 Fu; Return 不圖乃復更生罪咎
304 56 to retaliate; to reciprocate 不圖乃復更生罪咎
305 56 to avoid forced labor or tax 不圖乃復更生罪咎
306 56 Fu 不圖乃復更生罪咎
307 56 doubled; to overlapping; folded 不圖乃復更生罪咎
308 56 a lined garment with doubled thickness 不圖乃復更生罪咎
309 55 Yi 我亦不久當捨棄之
310 55 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 與一比丘俱共入城
311 55 比丘 bǐqiū bhiksu 與一比丘俱共入城
312 55 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 與一比丘俱共入城
313 55 cóng to follow 從爾已來
314 55 cóng to comply; to submit; to defer 從爾已來
315 55 cóng to participate in something 從爾已來
316 55 cóng to use a certain method or principle 從爾已來
317 55 cóng something secondary 從爾已來
318 55 cóng remote relatives 從爾已來
319 55 cóng secondary 從爾已來
320 55 cóng to go on; to advance 從爾已來
321 55 cōng at ease; informal 從爾已來
322 55 zòng a follower; a supporter 從爾已來
323 55 zòng to release 從爾已來
324 55 zòng perpendicular; longitudinal 從爾已來
325 54 to know; to learn about; to comprehend 皆悉來此
326 54 detailed 皆悉來此
327 54 to elaborate; to expound 皆悉來此
328 54 to exhaust; to use up 皆悉來此
329 54 strongly 皆悉來此
330 54 Xi 皆悉來此
331 54 all; kṛtsna 皆悉來此
332 53 zuò to do 作此言已
333 53 zuò to act as; to serve as 作此言已
334 53 zuò to start 作此言已
335 53 zuò a writing; a work 作此言已
336 53 zuò to dress as; to be disguised as 作此言已
337 53 zuō to create; to make 作此言已
338 53 zuō a workshop 作此言已
339 53 zuō to write; to compose 作此言已
340 53 zuò to rise 作此言已
341 53 zuò to be aroused 作此言已
342 53 zuò activity; action; undertaking 作此言已
343 53 zuò to regard as 作此言已
344 53 zuò action; kāraṇa 作此言已
345 53 諸比丘 zhū bǐqiū monks 我昔為諸比丘
346 52 zhòng many; numerous 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷
347 52 zhòng masses; people; multitude; crowd 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷
348 52 zhòng general; common; public 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷
349 47 to complete; to finish 事既畢竟
350 47 Ji 事既畢竟
351 47 gào to tell; to say; said; told 世尊告阿難言
352 47 gào to request 世尊告阿難言
353 47 gào to report; to inform 世尊告阿難言
354 47 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告阿難言
355 47 gào to accuse; to sue 世尊告阿難言
356 47 gào to reach 世尊告阿難言
357 47 gào an announcement 世尊告阿難言
358 47 gào a party 世尊告阿難言
359 47 gào a vacation 世尊告阿難言
360 47 gào Gao 世尊告阿難言
361 47 gào to tell; jalp 世尊告阿難言
362 44 lìng to make; to cause to be; to lead 經一千歲可令一來
363 44 lìng to issue a command 經一千歲可令一來
364 44 lìng rules of behavior; customs 經一千歲可令一來
365 44 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 經一千歲可令一來
366 44 lìng a season 經一千歲可令一來
367 44 lìng respected; good reputation 經一千歲可令一來
368 44 lìng good 經一千歲可令一來
369 44 lìng pretentious 經一千歲可令一來
370 44 lìng a transcending state of existence 經一千歲可令一來
371 44 lìng a commander 經一千歲可令一來
372 44 lìng a commanding quality; an impressive character 經一千歲可令一來
373 44 lìng lyrics 經一千歲可令一來
374 44 lìng Ling 經一千歲可令一來
375 44 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 經一千歲可令一來
376 44 eight 雪山有八萬四千白象
377 44 Kangxi radical 12 雪山有八萬四千白象
378 44 eighth 雪山有八萬四千白象
379 44 all around; all sides 雪山有八萬四千白象
380 44 eight; aṣṭa 雪山有八萬四千白象
381 44 zhù to dwell; to live; to reside 退還所住
382 44 zhù to stop; to halt 退還所住
383 44 zhù to retain; to remain 退還所住
384 44 zhù to lodge at [temporarily] 退還所住
385 44 zhù verb complement 退還所住
386 44 zhù attaching; abiding; dwelling on 退還所住
387 43 děng et cetera; and so on 善賢等相隨而進
388 43 děng to wait 善賢等相隨而進
389 43 děng to be equal 善賢等相隨而進
390 43 děng degree; level 善賢等相隨而進
391 43 děng to compare 善賢等相隨而進
392 42 shàng top; a high position 即便往於說法殿上
393 42 shang top; the position on or above something 即便往於說法殿上
394 42 shàng to go up; to go forward 即便往於說法殿上
395 42 shàng shang 即便往於說法殿上
396 42 shàng previous; last 即便往於說法殿上
397 42 shàng high; higher 即便往於說法殿上
398 42 shàng advanced 即便往於說法殿上
399 42 shàng a monarch; a sovereign 即便往於說法殿上
400 42 shàng time 即便往於說法殿上
401 42 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 即便往於說法殿上
402 42 shàng far 即便往於說法殿上
403 42 shàng big; as big as 即便往於說法殿上
404 42 shàng abundant; plentiful 即便往於說法殿上
405 42 shàng to report 即便往於說法殿上
406 42 shàng to offer 即便往於說法殿上
407 42 shàng to go on stage 即便往於說法殿上
408 42 shàng to take office; to assume a post 即便往於說法殿上
409 42 shàng to install; to erect 即便往於說法殿上
410 42 shàng to suffer; to sustain 即便往於說法殿上
411 42 shàng to burn 即便往於說法殿上
412 42 shàng to remember 即便往於說法殿上
413 42 shàng to add 即便往於說法殿上
414 42 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 即便往於說法殿上
415 42 shàng to meet 即便往於說法殿上
416 42 shàng falling then rising (4th) tone 即便往於說法殿上
417 42 shang used after a verb indicating a result 即便往於說法殿上
418 42 shàng a musical note 即便往於說法殿上
419 42 shàng higher, superior; uttara 即便往於說法殿上
420 41 shēng to be born; to give birth 心生懊惱
421 41 shēng to live 心生懊惱
422 41 shēng raw 心生懊惱
423 41 shēng a student 心生懊惱
424 41 shēng life 心生懊惱
425 41 shēng to produce; to give rise 心生懊惱
426 41 shēng alive 心生懊惱
427 41 shēng a lifetime 心生懊惱
428 41 shēng to initiate; to become 心生懊惱
429 41 shēng to grow 心生懊惱
430 41 shēng unfamiliar 心生懊惱
431 41 shēng not experienced 心生懊惱
432 41 shēng hard; stiff; strong 心生懊惱
433 41 shēng having academic or professional knowledge 心生懊惱
434 41 shēng a male role in traditional theatre 心生懊惱
435 41 shēng gender 心生懊惱
436 41 shēng to develop; to grow 心生懊惱
437 41 shēng to set up 心生懊惱
438 41 shēng a prostitute 心生懊惱
439 41 shēng a captive 心生懊惱
440 41 shēng a gentleman 心生懊惱
441 41 shēng Kangxi radical 100 心生懊惱
442 41 shēng unripe 心生懊惱
443 41 shēng nature 心生懊惱
444 41 shēng to inherit; to succeed 心生懊惱
445 41 shēng destiny 心生懊惱
446 41 shēng birth 心生懊惱
447 40 shēn human body; torso 身之所須
448 40 shēn Kangxi radical 158 身之所須
449 40 shēn self 身之所須
450 40 shēn life 身之所須
451 40 shēn an object 身之所須
452 40 shēn a lifetime 身之所須
453 40 shēn moral character 身之所須
454 40 shēn status; identity; position 身之所須
455 40 shēn pregnancy 身之所須
456 40 juān India 身之所須
457 40 shēn body; kaya 身之所須
458 39 zài in; at 我等共在靜室之中
459 39 zài to exist; to be living 我等共在靜室之中
460 39 zài to consist of 我等共在靜室之中
461 39 zài to be at a post 我等共在靜室之中
462 39 zài in; bhū 我等共在靜室之中
463 39 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願聽許
464 39 yuàn hope 唯願聽許
465 39 yuàn to be ready; to be willing 唯願聽許
466 39 yuàn to ask for; to solicit 唯願聽許
467 39 yuàn a vow 唯願聽許
468 39 yuàn diligent; attentive 唯願聽許
469 39 yuàn to prefer; to select 唯願聽許
470 39 yuàn to admire 唯願聽許
471 39 yuàn a vow; pranidhana 唯願聽許
472 38 one 不過一象
473 38 Kangxi radical 1 不過一象
474 38 pure; concentrated 不過一象
475 38 first 不過一象
476 38 the same 不過一象
477 38 sole; single 不過一象
478 38 a very small amount 不過一象
479 38 Yi 不過一象
480 38 other 不過一象
481 38 to unify 不過一象
482 38 accidentally; coincidentally 不過一象
483 38 abruptly; suddenly 不過一象
484 38 one; eka 不過一象
485 38 白佛 bái fó to address the Buddha 即共同聲而白佛言
486 38 sān three 須跋陀羅如是三請
487 38 sān third 須跋陀羅如是三請
488 38 sān more than two 須跋陀羅如是三請
489 38 sān very few 須跋陀羅如是三請
490 38 sān San 須跋陀羅如是三請
491 38 sān three; tri 須跋陀羅如是三請
492 38 sān sa 須跋陀羅如是三請
493 37 xíng to walk 皆行十善
494 37 xíng capable; competent 皆行十善
495 37 háng profession 皆行十善
496 37 xíng Kangxi radical 144 皆行十善
497 37 xíng to travel 皆行十善
498 37 xìng actions; conduct 皆行十善
499 37 xíng to do; to act; to practice 皆行十善
500 37 xíng all right; OK; okay 皆行十善

Frequencies of all Words

Top 1058

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 227 I; me; my 豈得如我女人所行
2 227 self 豈得如我女人所行
3 227 we; our 豈得如我女人所行
4 227 [my] dear 豈得如我女人所行
5 227 Wo 豈得如我女人所行
6 227 self; atman; attan 豈得如我女人所行
7 227 ga 豈得如我女人所行
8 227 I; aham 豈得如我女人所行
9 213 in; at 於靜室中坐禪思惟
10 213 in; at 於靜室中坐禪思惟
11 213 in; at; to; from 於靜室中坐禪思惟
12 213 to go; to 於靜室中坐禪思惟
13 213 to rely on; to depend on 於靜室中坐禪思惟
14 213 to go to; to arrive at 於靜室中坐禪思惟
15 213 from 於靜室中坐禪思惟
16 213 give 於靜室中坐禪思惟
17 213 oppposing 於靜室中坐禪思惟
18 213 and 於靜室中坐禪思惟
19 213 compared to 於靜室中坐禪思惟
20 213 by 於靜室中坐禪思惟
21 213 and; as well as 於靜室中坐禪思惟
22 213 for 於靜室中坐禪思惟
23 213 Yu 於靜室中坐禪思惟
24 213 a crow 於靜室中坐禪思惟
25 213 whew; wow 於靜室中坐禪思惟
26 203 this; these 此諸白象恒來我所
27 203 in this way 此諸白象恒來我所
28 203 otherwise; but; however; so 此諸白象恒來我所
29 203 at this time; now; here 此諸白象恒來我所
30 203 this; here; etad 此諸白象恒來我所
31 203 ér and; as well as; but (not); yet (not) 善賢等相隨而進
32 203 ér Kangxi radical 126 善賢等相隨而進
33 203 ér you 善賢等相隨而進
34 203 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 善賢等相隨而進
35 203 ér right away; then 善賢等相隨而進
36 203 ér but; yet; however; while; nevertheless 善賢等相隨而進
37 203 ér if; in case; in the event that 善賢等相隨而進
38 203 ér therefore; as a result; thus 善賢等相隨而進
39 203 ér how can it be that? 善賢等相隨而進
40 203 ér so as to 善賢等相隨而進
41 203 ér only then 善賢等相隨而進
42 203 ér as if; to seem like 善賢等相隨而進
43 203 néng can; able 善賢等相隨而進
44 203 ér whiskers on the cheeks; sideburns 善賢等相隨而進
45 203 ér me 善賢等相隨而進
46 203 ér to arrive; up to 善賢等相隨而進
47 203 ér possessive 善賢等相隨而進
48 200 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今者宜應禮拜問訊
49 200 zhě that 今者宜應禮拜問訊
50 200 zhě nominalizing function word 今者宜應禮拜問訊
51 200 zhě used to mark a definition 今者宜應禮拜問訊
52 200 zhě used to mark a pause 今者宜應禮拜問訊
53 200 zhě topic marker; that; it 今者宜應禮拜問訊
54 200 zhuó according to 今者宜應禮拜問訊
55 200 zhě ca 今者宜應禮拜問訊
56 176 zhī him; her; them; that 俄爾之頃
57 176 zhī used between a modifier and a word to form a word group 俄爾之頃
58 176 zhī to go 俄爾之頃
59 176 zhī this; that 俄爾之頃
60 176 zhī genetive marker 俄爾之頃
61 176 zhī it 俄爾之頃
62 176 zhī in 俄爾之頃
63 176 zhī all 俄爾之頃
64 176 zhī and 俄爾之頃
65 176 zhī however 俄爾之頃
66 176 zhī if 俄爾之頃
67 176 zhī then 俄爾之頃
68 176 zhī to arrive; to go 俄爾之頃
69 176 zhī is 俄爾之頃
70 176 zhī to use 俄爾之頃
71 176 zhī Zhi 俄爾之頃
72 173 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
73 173 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
74 173 yán to speak; to say; said 即便勅語主兵臣言
75 173 yán language; talk; words; utterance; speech 即便勅語主兵臣言
76 173 yán Kangxi radical 149 即便勅語主兵臣言
77 173 yán a particle with no meaning 即便勅語主兵臣言
78 173 yán phrase; sentence 即便勅語主兵臣言
79 173 yán a word; a syllable 即便勅語主兵臣言
80 173 yán a theory; a doctrine 即便勅語主兵臣言
81 173 yán to regard as 即便勅語主兵臣言
82 173 yán to act as 即便勅語主兵臣言
83 173 yán speech; vāc 即便勅語主兵臣言
84 173 yán speak; vad 即便勅語主兵臣言
85 169 jīn today; present; now 今者宜應禮拜問訊
86 169 jīn Jin 今者宜應禮拜問訊
87 169 jīn modern 今者宜應禮拜問訊
88 169 jīn now; adhunā 今者宜應禮拜問訊
89 164 阿難 Ānán Ananda 阿難
90 164 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
91 151 爾時 ěr shí at that time 爾時
92 151 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
93 141 yǒu is; are; to exist 雪山有八萬四千白象
94 141 yǒu to have; to possess 雪山有八萬四千白象
95 141 yǒu indicates an estimate 雪山有八萬四千白象
96 141 yǒu indicates a large quantity 雪山有八萬四千白象
97 141 yǒu indicates an affirmative response 雪山有八萬四千白象
98 141 yǒu a certain; used before a person, time, or place 雪山有八萬四千白象
99 141 yǒu used to compare two things 雪山有八萬四千白象
100 141 yǒu used in a polite formula before certain verbs 雪山有八萬四千白象
101 141 yǒu used before the names of dynasties 雪山有八萬四千白象
102 141 yǒu a certain thing; what exists 雪山有八萬四千白象
103 141 yǒu multiple of ten and ... 雪山有八萬四千白象
104 141 yǒu abundant 雪山有八萬四千白象
105 141 yǒu purposeful 雪山有八萬四千白象
106 141 yǒu You 雪山有八萬四千白象
107 141 yǒu 1. existence; 2. becoming 雪山有八萬四千白象
108 141 yǒu becoming; bhava 雪山有八萬四千白象
109 121 如來 rúlái Tathagata 當於如來說此事時
110 121 如來 Rúlái Tathagata 當於如來說此事時
111 121 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 當於如來說此事時
112 120 shí time; a point or period of time
113 120 shí a season; a quarter of a year
114 120 shí one of the 12 two-hour periods of the day
115 120 shí at that time
116 120 shí fashionable
117 120 shí fate; destiny; luck
118 120 shí occasion; opportunity; chance
119 120 shí tense
120 120 shí particular; special
121 120 shí to plant; to cultivate
122 120 shí hour (measure word)
123 120 shí an era; a dynasty
124 120 shí time [abstract]
125 120 shí seasonal
126 120 shí frequently; often
127 120 shí occasionally; sometimes
128 120 shí on time
129 120 shí this; that
130 120 shí to wait upon
131 120 shí hour
132 120 shí appropriate; proper; timely
133 120 shí Shi
134 120 shí a present; currentlt
135 120 shí time; kāla
136 120 shí at that time; samaya
137 118 so as to; in order to 與餘夫人及以婇女八萬四千人
138 118 to use; to regard as 與餘夫人及以婇女八萬四千人
139 118 to use; to grasp 與餘夫人及以婇女八萬四千人
140 118 according to 與餘夫人及以婇女八萬四千人
141 118 because of 與餘夫人及以婇女八萬四千人
142 118 on a certain date 與餘夫人及以婇女八萬四千人
143 118 and; as well as 與餘夫人及以婇女八萬四千人
144 118 to rely on 與餘夫人及以婇女八萬四千人
145 118 to regard 與餘夫人及以婇女八萬四千人
146 118 to be able to 與餘夫人及以婇女八萬四千人
147 118 to order; to command 與餘夫人及以婇女八萬四千人
148 118 further; moreover 與餘夫人及以婇女八萬四千人
149 118 used after a verb 與餘夫人及以婇女八萬四千人
150 118 very 與餘夫人及以婇女八萬四千人
151 118 already 與餘夫人及以婇女八萬四千人
152 118 increasingly 與餘夫人及以婇女八萬四千人
153 118 a reason; a cause 與餘夫人及以婇女八萬四千人
154 118 Israel 與餘夫人及以婇女八萬四千人
155 118 Yi 與餘夫人及以婇女八萬四千人
156 118 use; yogena 與餘夫人及以婇女八萬四千人
157 110 wèi for; to 恒為一切說種種法
158 110 wèi because of 恒為一切說種種法
159 110 wéi to act as; to serve 恒為一切說種種法
160 110 wéi to change into; to become 恒為一切說種種法
161 110 wéi to be; is 恒為一切說種種法
162 110 wéi to do 恒為一切說種種法
163 110 wèi for 恒為一切說種種法
164 110 wèi because of; for; to 恒為一切說種種法
165 110 wèi to 恒為一切說種種法
166 110 wéi in a passive construction 恒為一切說種種法
167 110 wéi forming a rehetorical question 恒為一切說種種法
168 110 wéi forming an adverb 恒為一切說種種法
169 110 wéi to add emphasis 恒為一切說種種法
170 110 wèi to support; to help 恒為一切說種種法
171 110 wéi to govern 恒為一切說種種法
172 109 dāng to be; to act as; to serve as 我亦不久當捨棄之
173 109 dāng at or in the very same; be apposite 我亦不久當捨棄之
174 109 dāng dang (sound of a bell) 我亦不久當捨棄之
175 109 dāng to face 我亦不久當捨棄之
176 109 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我亦不久當捨棄之
177 109 dāng to manage; to host 我亦不久當捨棄之
178 109 dāng should 我亦不久當捨棄之
179 109 dāng to treat; to regard as 我亦不久當捨棄之
180 109 dǎng to think 我亦不久當捨棄之
181 109 dàng suitable; correspond to 我亦不久當捨棄之
182 109 dǎng to be equal 我亦不久當捨棄之
183 109 dàng that 我亦不久當捨棄之
184 109 dāng an end; top 我亦不久當捨棄之
185 109 dàng clang; jingle 我亦不久當捨棄之
186 109 dāng to judge 我亦不久當捨棄之
187 109 dǎng to bear on one's shoulder 我亦不久當捨棄之
188 109 dàng the same 我亦不久當捨棄之
189 109 dàng to pawn 我亦不久當捨棄之
190 109 dàng to fail [an exam] 我亦不久當捨棄之
191 109 dàng a trap 我亦不久當捨棄之
192 109 dàng a pawned item 我亦不久當捨棄之
193 102 not; no 來朝謁者皆不相見
194 102 expresses that a certain condition cannot be acheived 來朝謁者皆不相見
195 102 as a correlative 來朝謁者皆不相見
196 102 no (answering a question) 來朝謁者皆不相見
197 102 forms a negative adjective from a noun 來朝謁者皆不相見
198 102 at the end of a sentence to form a question 來朝謁者皆不相見
199 102 to form a yes or no question 來朝謁者皆不相見
200 102 infix potential marker 來朝謁者皆不相見
201 102 no; na 來朝謁者皆不相見
202 97 zhū all; many; various 此諸白象恒來我所
203 97 zhū Zhu 此諸白象恒來我所
204 97 zhū all; members of the class 此諸白象恒來我所
205 97 zhū interrogative particle 此諸白象恒來我所
206 97 zhū him; her; them; it 此諸白象恒來我所
207 97 zhū of; in 此諸白象恒來我所
208 97 zhū all; many; sarva 此諸白象恒來我所
209 96 wén to hear 大善見王聞此語已
210 96 wén Wen 大善見王聞此語已
211 96 wén sniff at; to smell 大善見王聞此語已
212 96 wén to be widely known 大善見王聞此語已
213 96 wén to confirm; to accept 大善見王聞此語已
214 96 wén information 大善見王聞此語已
215 96 wèn famous; well known 大善見王聞此語已
216 96 wén knowledge; learning 大善見王聞此語已
217 96 wèn popularity; prestige; reputation 大善見王聞此語已
218 96 wén to question 大善見王聞此語已
219 96 wén hearing; śruti 大善見王聞此語已
220 96 ruò to seem; to be like; as 若有所疑
221 96 ruò seemingly 若有所疑
222 96 ruò if 若有所疑
223 96 ruò you 若有所疑
224 96 ruò this; that 若有所疑
225 96 ruò and; or 若有所疑
226 96 ruò as for; pertaining to 若有所疑
227 96 pomegranite 若有所疑
228 96 ruò to choose 若有所疑
229 96 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有所疑
230 96 ruò thus 若有所疑
231 96 ruò pollia 若有所疑
232 96 ruò Ruo 若有所疑
233 96 ruò only then 若有所疑
234 96 ja 若有所疑
235 96 jñā 若有所疑
236 93 promptly; right away; immediately 王即喚前
237 93 to be near by; to be close to 王即喚前
238 93 at that time 王即喚前
239 93 to be exactly the same as; to be thus 王即喚前
240 93 supposed; so-called 王即喚前
241 93 if; but 王即喚前
242 93 to arrive at; to ascend 王即喚前
243 93 then; following 王即喚前
244 93 so; just so; eva 王即喚前
245 92 to reach 與餘夫人及以婇女八萬四千人
246 92 and 與餘夫人及以婇女八萬四千人
247 92 coming to; when 與餘夫人及以婇女八萬四千人
248 92 to attain 與餘夫人及以婇女八萬四千人
249 92 to understand 與餘夫人及以婇女八萬四千人
250 92 able to be compared to; to catch up with 與餘夫人及以婇女八萬四千人
251 92 to be involved with; to associate with 與餘夫人及以婇女八萬四千人
252 92 passing of a feudal title from elder to younger brother 與餘夫人及以婇女八萬四千人
253 92 and; ca; api 與餘夫人及以婇女八萬四千人
254 91 already 自今已後
255 91 Kangxi radical 49 自今已後
256 91 from 自今已後
257 91 to bring to an end; to stop 自今已後
258 91 final aspectual particle 自今已後
259 91 afterwards; thereafter 自今已後
260 91 too; very; excessively 自今已後
261 91 to complete 自今已後
262 91 to demote; to dismiss 自今已後
263 91 to recover from an illness 自今已後
264 91 certainly 自今已後
265 91 an interjection of surprise 自今已後
266 91 this 自今已後
267 91 former; pūrvaka 自今已後
268 91 former; pūrvaka 自今已後
269 90 Buddha; Awakened One 各各皆欲往詣佛所
270 90 relating to Buddhism 各各皆欲往詣佛所
271 90 a statue or image of a Buddha 各各皆欲往詣佛所
272 90 a Buddhist text 各各皆欲往詣佛所
273 90 to touch; to stroke 各各皆欲往詣佛所
274 90 Buddha 各各皆欲往詣佛所
275 90 Buddha; Awakened One 各各皆欲往詣佛所
276 90 you; thou 汝於前後每以善事而諫勸我
277 90 Ru River 汝於前後每以善事而諫勸我
278 90 Ru 汝於前後每以善事而諫勸我
279 90 you; sir; tva; bhavat 汝於前後每以善事而諫勸我
280 90 his; hers; its; theirs 不必其滿八萬四千
281 90 to add emphasis 不必其滿八萬四千
282 90 used when asking a question in reply to a question 不必其滿八萬四千
283 90 used when making a request or giving an order 不必其滿八萬四千
284 90 he; her; it; them 不必其滿八萬四千
285 90 probably; likely 不必其滿八萬四千
286 90 will 不必其滿八萬四千
287 90 may 不必其滿八萬四千
288 90 if 不必其滿八萬四千
289 90 or 不必其滿八萬四千
290 90 Qi 不必其滿八萬四千
291 90 he; her; it; saḥ; sā; tad 不必其滿八萬四千
292 89 jiàn to see 見般涅槃
293 89 jiàn opinion; view; understanding 見般涅槃
294 89 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見般涅槃
295 89 jiàn refer to; for details see 見般涅槃
296 89 jiàn to appear 見般涅槃
297 89 jiàn passive marker 見般涅槃
298 89 jiàn to meet 見般涅槃
299 89 jiàn to receive (a guest) 見般涅槃
300 89 jiàn let me; kindly 見般涅槃
301 89 jiàn Jian 見般涅槃
302 89 xiàn to appear 見般涅槃
303 89 xiàn to introduce 見般涅槃
304 89 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見般涅槃
305 89 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 到於王所
306 89 suǒ an office; an institute 到於王所
307 89 suǒ introduces a relative clause 到於王所
308 89 suǒ it 到於王所
309 89 suǒ if; supposing 到於王所
310 89 suǒ a few; various; some 到於王所
311 89 suǒ a place; a location 到於王所
312 89 suǒ indicates a passive voice 到於王所
313 89 suǒ that which 到於王所
314 89 suǒ an ordinal number 到於王所
315 89 suǒ meaning 到於王所
316 89 suǒ garrison 到於王所
317 89 suǒ place; pradeśa 到於王所
318 89 suǒ that which; yad 到於王所
319 81 yīng should; ought 今者宜應禮拜問訊
320 81 yìng to answer; to respond 今者宜應禮拜問訊
321 81 yìng to confirm; to verify 今者宜應禮拜問訊
322 81 yīng soon; immediately 今者宜應禮拜問訊
323 81 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 今者宜應禮拜問訊
324 81 yìng to accept 今者宜應禮拜問訊
325 81 yīng or; either 今者宜應禮拜問訊
326 81 yìng to permit; to allow 今者宜應禮拜問訊
327 81 yìng to echo 今者宜應禮拜問訊
328 81 yìng to handle; to deal with 今者宜應禮拜問訊
329 81 yìng Ying 今者宜應禮拜問訊
330 81 yīng suitable; yukta 今者宜應禮拜問訊
331 80 jiē all; each and every; in all cases 皆行十善
332 80 jiē same; equally 皆行十善
333 79 wáng Wang 列王殿前
334 79 wáng a king 列王殿前
335 79 wáng Kangxi radical 96 列王殿前
336 79 wàng to be king; to rule 列王殿前
337 79 wáng a prince; a duke 列王殿前
338 79 wáng grand; great 列王殿前
339 79 wáng to treat with the ceremony due to a king 列王殿前
340 79 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 列王殿前
341 79 wáng the head of a group or gang 列王殿前
342 79 wáng the biggest or best of a group 列王殿前
343 79 wáng king; best of a kind; rāja 列王殿前
344 77 般涅槃 bān nièpán parinirvana 見般涅槃
345 75 yòu again; also 又四天下
346 75 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又四天下
347 75 yòu Kangxi radical 29 又四天下
348 75 yòu and 又四天下
349 75 yòu furthermore 又四天下
350 75 yòu in addition 又四天下
351 75 yòu but 又四天下
352 75 yòu again; also; punar 又四天下
353 72 lái to come 此諸白象恒來我所
354 72 lái indicates an approximate quantity 此諸白象恒來我所
355 72 lái please 此諸白象恒來我所
356 72 lái used to substitute for another verb 此諸白象恒來我所
357 72 lái used between two word groups to express purpose and effect 此諸白象恒來我所
358 72 lái ever since 此諸白象恒來我所
359 72 lái wheat 此諸白象恒來我所
360 72 lái next; future 此諸白象恒來我所
361 72 lái a simple complement of direction 此諸白象恒來我所
362 72 lái to occur; to arise 此諸白象恒來我所
363 72 lái to earn 此諸白象恒來我所
364 72 lái to come; āgata 此諸白象恒來我所
365 72 shì is; are; am; to be 即作是言
366 72 shì is exactly 即作是言
367 72 shì is suitable; is in contrast 即作是言
368 72 shì this; that; those 即作是言
369 72 shì really; certainly 即作是言
370 72 shì correct; yes; affirmative 即作是言
371 72 shì true 即作是言
372 72 shì is; has; exists 即作是言
373 72 shì used between repetitions of a word 即作是言
374 72 shì a matter; an affair 即作是言
375 72 shì Shi 即作是言
376 72 shì is; bhū 即作是言
377 72 shì this; idam 即作是言
378 72 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 欲有所說
379 72 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 欲有所說
380 72 shuì to persuade 欲有所說
381 72 shuō to teach; to recite; to explain 欲有所說
382 72 shuō a doctrine; a theory 欲有所說
383 72 shuō to claim; to assert 欲有所說
384 72 shuō allocution 欲有所說
385 72 shuō to criticize; to scold 欲有所說
386 72 shuō to indicate; to refer to 欲有所說
387 72 shuō speach; vāda 欲有所說
388 72 shuō to speak; bhāṣate 欲有所說
389 69 method; way 恒為一切說種種法
390 69 France 恒為一切說種種法
391 69 the law; rules; regulations 恒為一切說種種法
392 69 the teachings of the Buddha; Dharma 恒為一切說種種法
393 69 a standard; a norm 恒為一切說種種法
394 69 an institution 恒為一切說種種法
395 69 to emulate 恒為一切說種種法
396 69 magic; a magic trick 恒為一切說種種法
397 69 punishment 恒為一切說種種法
398 69 Fa 恒為一切說種種法
399 69 a precedent 恒為一切說種種法
400 69 a classification of some kinds of Han texts 恒為一切說種種法
401 69 relating to a ceremony or rite 恒為一切說種種法
402 69 Dharma 恒為一切說種種法
403 69 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 恒為一切說種種法
404 69 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 恒為一切說種種法
405 69 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 恒為一切說種種法
406 69 quality; characteristic 恒為一切說種種法
407 68 chéng a city; a town 如鳩尸婆帝城者
408 68 chéng a city wall 如鳩尸婆帝城者
409 68 chéng to fortify 如鳩尸婆帝城者
410 68 chéng a fort; a citadel 如鳩尸婆帝城者
411 68 chéng city; nagara 如鳩尸婆帝城者
412 66 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等來眾既為不少
413 64 如是 rúshì thus; so 如是不久王得篤疾
414 64 如是 rúshì thus, so 如是不久王得篤疾
415 63 that; those 彼諸外道
416 63 another; the other 彼諸外道
417 63 that; tad 彼諸外道
418 62 dialect; language; speech 即便勅語主兵臣言
419 62 to speak; to tell 即便勅語主兵臣言
420 62 verse; writing 即便勅語主兵臣言
421 62 to speak; to tell 即便勅語主兵臣言
422 62 proverbs; common sayings; old expressions 即便勅語主兵臣言
423 62 a signal 即便勅語主兵臣言
424 62 to chirp; to tweet 即便勅語主兵臣言
425 62 words; discourse; vac 即便勅語主兵臣言
426 61 rén person; people; a human being 與餘夫人及以婇女八萬四千人
427 61 rén Kangxi radical 9 與餘夫人及以婇女八萬四千人
428 61 rén a kind of person 與餘夫人及以婇女八萬四千人
429 61 rén everybody 與餘夫人及以婇女八萬四千人
430 61 rén adult 與餘夫人及以婇女八萬四千人
431 61 rén somebody; others 與餘夫人及以婇女八萬四千人
432 61 rén an upright person 與餘夫人及以婇女八萬四千人
433 61 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 與餘夫人及以婇女八萬四千人
434 61 naturally; of course; certainly 心自念言
435 61 from; since 心自念言
436 61 self; oneself; itself 心自念言
437 61 Kangxi radical 132 心自念言
438 61 Zi 心自念言
439 61 a nose 心自念言
440 61 the beginning; the start 心自念言
441 61 origin 心自念言
442 61 originally 心自念言
443 61 still; to remain 心自念言
444 61 in person; personally 心自念言
445 61 in addition; besides 心自念言
446 61 if; even if 心自念言
447 61 but 心自念言
448 61 because 心自念言
449 61 to employ; to use 心自念言
450 61 to be 心自念言
451 61 own; one's own; oneself 心自念言
452 61 self; soul; ātman 心自念言
453 60 desire 欲有所說
454 60 to desire; to wish 欲有所說
455 60 almost; nearly; about to occur 欲有所說
456 60 to desire; to intend 欲有所說
457 60 lust 欲有所說
458 60 desire; intention; wish; kāma 欲有所說
459 60 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養如來
460 60 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養如來
461 60 供養 gòngyǎng offering 供養如來
462 60 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship;pūjana 供養如來
463 59 即便 jíbiàn even if; even though 即便勅語主兵臣言
464 59 即便 jíbiàn immediately 即便勅語主兵臣言
465 59 zhī to know 當知無有一沙門名
466 59 zhī to comprehend 當知無有一沙門名
467 59 zhī to inform; to tell 當知無有一沙門名
468 59 zhī to administer 當知無有一沙門名
469 59 zhī to distinguish; to discern 當知無有一沙門名
470 59 zhī to be close friends 當知無有一沙門名
471 59 zhī to feel; to sense; to perceive 當知無有一沙門名
472 59 zhī to receive; to entertain 當知無有一沙門名
473 59 zhī knowledge 當知無有一沙門名
474 59 zhī consciousness; perception 當知無有一沙門名
475 59 zhī a close friend 當知無有一沙門名
476 59 zhì wisdom 當知無有一沙門名
477 59 zhì Zhi 當知無有一沙門名
478 59 zhī Understanding 當知無有一沙門名
479 59 zhī know; jña 當知無有一沙門名
480 59 and 與餘夫人及以婇女八萬四千人
481 59 to give 與餘夫人及以婇女八萬四千人
482 59 together with 與餘夫人及以婇女八萬四千人
483 59 interrogative particle 與餘夫人及以婇女八萬四千人
484 59 to accompany 與餘夫人及以婇女八萬四千人
485 59 to particate in 與餘夫人及以婇女八萬四千人
486 59 of the same kind 與餘夫人及以婇女八萬四千人
487 59 to help 與餘夫人及以婇女八萬四千人
488 59 for 與餘夫人及以婇女八萬四千人
489 58 xīn heart [organ] 心生懊惱
490 58 xīn Kangxi radical 61 心生懊惱
491 58 xīn mind; consciousness 心生懊惱
492 58 xīn the center; the core; the middle 心生懊惱
493 58 xīn one of the 28 star constellations 心生懊惱
494 58 xīn heart 心生懊惱
495 58 xīn emotion 心生懊惱
496 58 xīn intention; consideration 心生懊惱
497 58 xīn disposition; temperament 心生懊惱
498 58 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心生懊惱
499 57 de potential marker 豈得如我女人所行
500 57 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 豈得如我女人所行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
this; here; etad
zhě ca
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
  1. yán
  2. yán
  1. speech; vāc
  2. speak; vad
jīn now; adhunā
阿难 阿難
  1. Ānán
  2. Ānán
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
菴婆罗 菴婆羅 196 Ambapali; Amrapali; Amradarika
菴婆罗女 菴婆羅女 196 Amrapali
阿耆多翅舍钦婆罗 阿耆多翅舍欽婆羅 97 The Ajita-Kesakambala Sect; Ajita Keśakambala
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北门 北門 66 North Gate
北林 98 Beilin
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
波罗捺国 波羅捺國 98 Vārānasī
车匿 車匿 67 Channa; Chandaka
淳陀 99 Cunda
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大威德 100 Yamantaka
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大林 100 Dalin; Talin
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大善见王 大善見王 100 King Mahāsudassana
典籍 100 canonical text
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东门 東門 68 East Gate
东弗婆提 東弗婆提 100 Pūrvavideha
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法云 法雲 102 Fa Yun
梵王 102 Brahma
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富兰那迦叶 富蘭那迦葉 102 The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
宫城 宮城 103 Miyagi
国军 國軍 103 National Revolutionary Army
火界三昧 104 Realm of Fire Samadhi
迦兰 迦蘭 106 Āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
开宝藏 開寶藏 75 Kaibao Canon; Kaibaozang
蓝毘尼园 藍毘尼園 108 Lumbini
乐安 樂安 76 Le'an
离车 離車 76 Licchavi; Lecchavi
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
南门 南門 78 South Gate
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
平阳 平陽 80 Pingyang; Linfen
毘舍 112 Vaiśya
毘陀 112 Veda
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
删阇夜 刪闍夜 115 Samkhya
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释法显 釋法顯 115 Fa Xian
识处 識處 115 Limitless Consciousness
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
时婆 時婆 115 jīvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西瞿耶尼 120 Aparagodānīya
香象 120 Gandhahastī
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
悉多 120
  1. Sita
  2. Sita
熙连河 熙連河 120 Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
宣王 88 King Xuan of Zhou
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 The Himalayas
虚空住 虛空住 120 Ākāśapratiṣṭhita
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
谒者 謁者 121
  1. an envoy
  2. Master of Ceremonies; Receptionist
  3. Yezhe
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应顺 應順 121 Yingshun
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
宗仰 122 Zongyang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 349.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿那含果 97
  1. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
叉手 99 hands folded
常乐 常樂 99 lasting joy
瞋忿 99 rage
尘坌 塵坌 99 dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等至 100 samāpatti; meditative attainment
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
兜婆 100 stupa
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放大光明 102 diffusion of great light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
分陀利 102 pundarika
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
豁然大悟 104 all of a sudden, a great awakening
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation; vimuktimārga
  2. the path of liberation
金刚不坏身 金剛不壞身 106 a body as indestructible as diamond
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净天 淨天 106 pure devas
净修 淨修 106 proper cultivation
净持 淨持 106 a young boy
经法 經法 106 canonical teachings
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
九部法 106 navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
伎乐 伎樂 106 music
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦痛 107 the sensation of pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
六师 六師 108 the six teachers
六通 108 six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神八部 龍神八部 108 eight kinds of demigods
罗门 羅門 108 Brahman
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙香 109 fine incense
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
尼犍 110 nirgrantha
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
頗梨 112 crystal
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
七法 113 seven dharmas; seven teachings
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
讫已 訖已 113 to finish
七觉意法 七覺意法 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
劝请 勸請 113 to request; to implore
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三毒 115 three poisons; trivisa
三慧 115 three kinds of wisdom
三明 115 three insights; trividya
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
散花 115 scatters flowers
散华 散華 115 scatters flowers
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
善处 善處 115 a happy state
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
深妙 115 profound; deep and subtle
阇那 闍那 115 jnana; knowing
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
身命 115 body and life
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
事相 115 phenomenon; esoteric practice
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
水乳 115 water and milk
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四果向 115 four fruits and four directions
四解 115 the four unhindered powers of understanding
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天下 115 the four continents
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
所以者何 115 Why is that?
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
所行 115 actions; practice
檀越 116 an alms giver; a donor
天鼓 116 divine drum
天华 天華 116 divine flowers
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天乐 天樂 116 heavenly music
天尊 116 most honoured among devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通利 116 sharp intelligence
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
徒众 徒眾 116 a group of disciples
外道六师 外道六師 119 the six teachers
外境 119 external realm of objects
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
无得 無得 119 Non-Attainment
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119 without clouds
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
戯论 戱論 120 meaningless conceptualization
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信受 120 to believe and accept
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
性相 120 inherent attributes
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业受 業受 121 karmic lifespan
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一匝 121 to make a full circle
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优陀延 優陀延 121 udāna; inspired thought
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
怨敌 怨敵 121 an enemy
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
余趣 餘趣 121 other realms
踰阇那 踰闍那 121 yojana
赞歎 讚歎 122 praise
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
鵄枭 鵄梟 122 various owls
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
制戒 122 rules; vinaya
支提 122 a caitya; a chaitya
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸行无常 諸行無常 122 All conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
庄校 莊校 122 to decorate
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸力 諸力 122 powers; bala
资生 資生 122 the necessities of life
最胜 最勝 122 jina; conqueror
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī