Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi (Pusa Nian Fo Sanmei Jing) 菩薩念佛三昧經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 121 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為令眾生於諸有為得善義故
2 121 děi to want to; to need to 為令眾生於諸有為得善義故
3 121 děi must; ought to 為令眾生於諸有為得善義故
4 121 de 為令眾生於諸有為得善義故
5 121 de infix potential marker 為令眾生於諸有為得善義故
6 121 to result in 為令眾生於諸有為得善義故
7 121 to be proper; to fit; to suit 為令眾生於諸有為得善義故
8 121 to be satisfied 為令眾生於諸有為得善義故
9 121 to be finished 為令眾生於諸有為得善義故
10 121 děi satisfying 為令眾生於諸有為得善義故
11 121 to contract 為令眾生於諸有為得善義故
12 121 to hear 為令眾生於諸有為得善義故
13 121 to have; there is 為令眾生於諸有為得善義故
14 121 marks time passed 為令眾生於諸有為得善義故
15 121 obtain; attain; prāpta 為令眾生於諸有為得善義故
16 84 三昧 sānmèi samadhi 讚三昧相品第九
17 84 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 讚三昧相品第九
18 83 to go; to 為令眾生於諸有為得善義故
19 83 to rely on; to depend on 為令眾生於諸有為得善義故
20 83 Yu 為令眾生於諸有為得善義故
21 83 a crow 為令眾生於諸有為得善義故
22 69 如來 rúlái Tathagata 以是等緣請問如來
23 69 如來 Rúlái Tathagata 以是等緣請問如來
24 69 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 以是等緣請問如來
25 61 jiàn to see 不空見
26 61 jiàn opinion; view; understanding 不空見
27 61 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不空見
28 61 jiàn refer to; for details see 不空見
29 61 jiàn to listen to 不空見
30 61 jiàn to meet 不空見
31 61 jiàn to receive (a guest) 不空見
32 61 jiàn let me; kindly 不空見
33 61 jiàn Jian 不空見
34 61 xiàn to appear 不空見
35 61 xiàn to introduce 不空見
36 61 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不空見
37 61 jiàn seeing; observing; darśana 不空見
38 55 Buddha; Awakened One 奉獻無邊佛
39 55 relating to Buddhism 奉獻無邊佛
40 55 a statue or image of a Buddha 奉獻無邊佛
41 55 a Buddhist text 奉獻無邊佛
42 55 to touch; to stroke 奉獻無邊佛
43 55 Buddha 奉獻無邊佛
44 55 Buddha; Awakened One 奉獻無邊佛
45 54 to use; to grasp 欲以解脫利眾生故
46 54 to rely on 欲以解脫利眾生故
47 54 to regard 欲以解脫利眾生故
48 54 to be able to 欲以解脫利眾生故
49 54 to order; to command 欲以解脫利眾生故
50 54 used after a verb 欲以解脫利眾生故
51 54 a reason; a cause 欲以解脫利眾生故
52 54 Israel 欲以解脫利眾生故
53 54 Yi 欲以解脫利眾生故
54 54 use; yogena 欲以解脫利眾生故
55 52 Yi 亦得天眼智
56 52 zhī to go 善思念之
57 52 zhī to arrive; to go 善思念之
58 52 zhī is 善思念之
59 52 zhī to use 善思念之
60 52 zhī Zhi 善思念之
61 51 to reach 增長無貪及以瞋
62 51 to attain 增長無貪及以瞋
63 51 to understand 增長無貪及以瞋
64 51 able to be compared to; to catch up with 增長無貪及以瞋
65 51 to be involved with; to associate with 增長無貪及以瞋
66 51 passing of a feudal title from elder to younger brother 增長無貪及以瞋
67 51 and; ca; api 增長無貪及以瞋
68 46 děng et cetera; and so on 以是等緣請問如來
69 46 děng to wait 以是等緣請問如來
70 46 děng to be equal 以是等緣請問如來
71 46 děng degree; level 以是等緣請問如來
72 46 děng to compare 以是等緣請問如來
73 46 děng same; equal; sama 以是等緣請問如來
74 45 xīn heart [organ] 欲令眾生心離塵故
75 45 xīn Kangxi radical 61 欲令眾生心離塵故
76 45 xīn mind; consciousness 欲令眾生心離塵故
77 45 xīn the center; the core; the middle 欲令眾生心離塵故
78 45 xīn one of the 28 star constellations 欲令眾生心離塵故
79 45 xīn heart 欲令眾生心離塵故
80 45 xīn emotion 欲令眾生心離塵故
81 45 xīn intention; consideration 欲令眾生心離塵故
82 45 xīn disposition; temperament 欲令眾生心離塵故
83 45 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 欲令眾生心離塵故
84 44 method; way 為令眾生於甚深法決定義故
85 44 France 為令眾生於甚深法決定義故
86 44 the law; rules; regulations 為令眾生於甚深法決定義故
87 44 the teachings of the Buddha; Dharma 為令眾生於甚深法決定義故
88 44 a standard; a norm 為令眾生於甚深法決定義故
89 44 an institution 為令眾生於甚深法決定義故
90 44 to emulate 為令眾生於甚深法決定義故
91 44 magic; a magic trick 為令眾生於甚深法決定義故
92 44 punishment 為令眾生於甚深法決定義故
93 44 Fa 為令眾生於甚深法決定義故
94 44 a precedent 為令眾生於甚深法決定義故
95 44 a classification of some kinds of Han texts 為令眾生於甚深法決定義故
96 44 relating to a ceremony or rite 為令眾生於甚深法決定義故
97 44 Dharma 為令眾生於甚深法決定義故
98 44 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為令眾生於甚深法決定義故
99 44 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為令眾生於甚深法決定義故
100 44 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為令眾生於甚深法決定義故
101 44 quality; characteristic 為令眾生於甚深法決定義故
102 42 suǒ a few; various; some 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
103 42 suǒ a place; a location 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
104 42 suǒ indicates a passive voice 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
105 42 suǒ an ordinal number 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
106 42 suǒ meaning 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
107 42 suǒ garrison 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
108 42 suǒ place; pradeśa 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
109 41 shě to give 欲令眾生捨諸有故
110 41 shě to give up; to abandon 欲令眾生捨諸有故
111 41 shě a house; a home; an abode 欲令眾生捨諸有故
112 41 shè my 欲令眾生捨諸有故
113 41 shě equanimity 欲令眾生捨諸有故
114 41 shè my house 欲令眾生捨諸有故
115 41 shě to to shoot; to fire; to launch 欲令眾生捨諸有故
116 41 shè to leave 欲令眾生捨諸有故
117 41 shě She 欲令眾生捨諸有故
118 41 shè disciple 欲令眾生捨諸有故
119 41 shè a barn; a pen 欲令眾生捨諸有故
120 41 shè to reside 欲令眾生捨諸有故
121 41 shè to stop; to halt; to cease 欲令眾生捨諸有故
122 41 shè to find a place for; to arrange 欲令眾生捨諸有故
123 41 shě Give 欲令眾生捨諸有故
124 41 shě abandoning; prahāṇa 欲令眾生捨諸有故
125 41 shě house; gṛha 欲令眾生捨諸有故
126 41 shě equanimity; upeksa 欲令眾生捨諸有故
127 40 desire 欲以解脫利眾生故
128 40 to desire; to wish 欲以解脫利眾生故
129 40 to desire; to intend 欲以解脫利眾生故
130 40 lust 欲以解脫利眾生故
131 40 desire; intention; wish; kāma 欲以解脫利眾生故
132 40 infix potential marker 不離佛菩提
133 40 wéi to act as; to serve 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
134 40 wéi to change into; to become 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
135 40 wéi to be; is 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
136 40 wéi to do 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
137 40 wèi to support; to help 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
138 40 wéi to govern 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
139 40 wèi to be; bhū 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
140 40 shēn human body; torso 當觀此身如水聚沫
141 40 shēn Kangxi radical 158 當觀此身如水聚沫
142 40 shēn self 當觀此身如水聚沫
143 40 shēn life 當觀此身如水聚沫
144 40 shēn an object 當觀此身如水聚沫
145 40 shēn a lifetime 當觀此身如水聚沫
146 40 shēn moral character 當觀此身如水聚沫
147 40 shēn status; identity; position 當觀此身如水聚沫
148 40 shēn pregnancy 當觀此身如水聚沫
149 40 juān India 當觀此身如水聚沫
150 40 shēn body; kāya 當觀此身如水聚沫
151 39 to be near by; to be close to 時不空見即白佛言
152 39 at that time 時不空見即白佛言
153 39 to be exactly the same as; to be thus 時不空見即白佛言
154 39 supposed; so-called 時不空見即白佛言
155 39 to arrive at; to ascend 時不空見即白佛言
156 39 zhě ca 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
157 37 不空 bù kōng unerring; amogha 不空見
158 37 不空 bù kōng Amoghavajra 不空見
159 36 yòu Kangxi radical 29 又得種種諸善法處
160 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
161 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告不空見菩薩摩訶薩言
162 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告不空見菩薩摩訶薩言
163 35 xiū to decorate; to embellish 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
164 35 xiū to study; to cultivate 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
165 35 xiū to repair 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
166 35 xiū long; slender 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
167 35 xiū to write; to compile 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
168 35 xiū to build; to construct; to shape 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
169 35 xiū to practice 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
170 35 xiū to cut 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
171 35 xiū virtuous; wholesome 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
172 35 xiū a virtuous person 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
173 35 xiū Xiu 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
174 35 xiū to unknot 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
175 35 xiū to prepare; to put in order 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
176 35 xiū excellent 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
177 35 xiū to perform [a ceremony] 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
178 35 xiū Cultivation 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
179 35 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
180 35 xiū pratipanna; spiritual practice 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
181 34 shí time; a point or period of time 時不空見即白佛言
182 34 shí a season; a quarter of a year 時不空見即白佛言
183 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時不空見即白佛言
184 34 shí fashionable 時不空見即白佛言
185 34 shí fate; destiny; luck 時不空見即白佛言
186 34 shí occasion; opportunity; chance 時不空見即白佛言
187 34 shí tense 時不空見即白佛言
188 34 shí particular; special 時不空見即白佛言
189 34 shí to plant; to cultivate 時不空見即白佛言
190 34 shí an era; a dynasty 時不空見即白佛言
191 34 shí time [abstract] 時不空見即白佛言
192 34 shí seasonal 時不空見即白佛言
193 34 shí to wait upon 時不空見即白佛言
194 34 shí hour 時不空見即白佛言
195 34 shí appropriate; proper; timely 時不空見即白佛言
196 34 shí Shi 時不空見即白佛言
197 34 shí a present; currentlt 時不空見即白佛言
198 34 shí time; kāla 時不空見即白佛言
199 34 shí at that time; samaya 時不空見即白佛言
200 33 xíng to walk 為令眾生超出三界一切行故
201 33 xíng capable; competent 為令眾生超出三界一切行故
202 33 háng profession 為令眾生超出三界一切行故
203 33 xíng Kangxi radical 144 為令眾生超出三界一切行故
204 33 xíng to travel 為令眾生超出三界一切行故
205 33 xìng actions; conduct 為令眾生超出三界一切行故
206 33 xíng to do; to act; to practice 為令眾生超出三界一切行故
207 33 xíng all right; OK; okay 為令眾生超出三界一切行故
208 33 háng horizontal line 為令眾生超出三界一切行故
209 33 héng virtuous deeds 為令眾生超出三界一切行故
210 33 hàng a line of trees 為令眾生超出三界一切行故
211 33 hàng bold; steadfast 為令眾生超出三界一切行故
212 33 xíng to move 為令眾生超出三界一切行故
213 33 xíng to put into effect; to implement 為令眾生超出三界一切行故
214 33 xíng travel 為令眾生超出三界一切行故
215 33 xíng to circulate 為令眾生超出三界一切行故
216 33 xíng running script; running script 為令眾生超出三界一切行故
217 33 xíng temporary 為令眾生超出三界一切行故
218 33 háng rank; order 為令眾生超出三界一切行故
219 33 háng a business; a shop 為令眾生超出三界一切行故
220 33 xíng to depart; to leave 為令眾生超出三界一切行故
221 33 xíng to experience 為令眾生超出三界一切行故
222 33 xíng path; way 為令眾生超出三界一切行故
223 33 xíng xing; ballad 為令眾生超出三界一切行故
224 33 xíng Xing 為令眾生超出三界一切行故
225 33 xíng Practice 為令眾生超出三界一切行故
226 33 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 為令眾生超出三界一切行故
227 33 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 為令眾生超出三界一切行故
228 33 具足 jùzú Completeness 欲令眾生具足忍故
229 33 具足 jùzú complete; accomplished 欲令眾生具足忍故
230 33 具足 jùzú Purāṇa 欲令眾生具足忍故
231 32 guān to look at; to watch; to observe 當觀此身如水聚沫
232 32 guàn Taoist monastery; monastery 當觀此身如水聚沫
233 32 guān to display; to show; to make visible 當觀此身如水聚沫
234 32 guān Guan 當觀此身如水聚沫
235 32 guān appearance; looks 當觀此身如水聚沫
236 32 guān a sight; a view; a vista 當觀此身如水聚沫
237 32 guān a concept; a viewpoint; a perspective 當觀此身如水聚沫
238 32 guān to appreciate; to enjoy; to admire 當觀此身如水聚沫
239 32 guàn an announcement 當觀此身如水聚沫
240 32 guàn a high tower; a watchtower 當觀此身如水聚沫
241 32 guān Surview 當觀此身如水聚沫
242 32 guān Observe 當觀此身如水聚沫
243 32 guàn insight; vipasyana; vipassana 當觀此身如水聚沫
244 32 guān mindfulness; contemplation; smrti 當觀此身如水聚沫
245 32 guān recollection; anusmrti 當觀此身如水聚沫
246 32 guān viewing; avaloka 當觀此身如水聚沫
247 32 rén person; people; a human being 此人福業亦不唐捐
248 32 rén Kangxi radical 9 此人福業亦不唐捐
249 32 rén a kind of person 此人福業亦不唐捐
250 32 rén everybody 此人福業亦不唐捐
251 32 rén adult 此人福業亦不唐捐
252 32 rén somebody; others 此人福業亦不唐捐
253 32 rén an upright person 此人福業亦不唐捐
254 32 rén person; manuṣya 此人福業亦不唐捐
255 31 wén to hear 願樂欲聞
256 31 wén Wen 願樂欲聞
257 31 wén sniff at; to smell 願樂欲聞
258 31 wén to be widely known 願樂欲聞
259 31 wén to confirm; to accept 願樂欲聞
260 31 wén information 願樂欲聞
261 31 wèn famous; well known 願樂欲聞
262 31 wén knowledge; learning 願樂欲聞
263 31 wèn popularity; prestige; reputation 願樂欲聞
264 31 wén to question 願樂欲聞
265 31 wén heard; śruta 願樂欲聞
266 31 wén hearing; śruti 願樂欲聞
267 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
268 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
269 31 shuì to persuade 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
270 31 shuō to teach; to recite; to explain 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
271 31 shuō a doctrine; a theory 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
272 31 shuō to claim; to assert 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
273 31 shuō allocution 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
274 31 shuō to criticize; to scold 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
275 31 shuō to indicate; to refer to 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
276 31 shuō speach; vāda 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
277 31 shuō to speak; bhāṣate 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
278 31 shuō to instruct 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
279 30 Kangxi radical 49 既得修習此三昧已
280 30 to bring to an end; to stop 既得修習此三昧已
281 30 to complete 既得修習此三昧已
282 30 to demote; to dismiss 既得修習此三昧已
283 30 to recover from an illness 既得修習此三昧已
284 30 former; pūrvaka 既得修習此三昧已
285 29 菩薩 púsà bodhisattva 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
286 29 菩薩 púsà bodhisattva 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
287 29 菩薩 púsà bodhisattva 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
288 29 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
289 29 fēi Kangxi radical 175 處及非處
290 29 fēi wrong; bad; untruthful 處及非處
291 29 fēi different 處及非處
292 29 fēi to not be; to not have 處及非處
293 29 fēi to violate; to be contrary to 處及非處
294 29 fēi Africa 處及非處
295 29 fēi to slander 處及非處
296 29 fěi to avoid 處及非處
297 29 fēi must 處及非處
298 29 fēi an error 處及非處
299 29 fēi a problem; a question 處及非處
300 29 fēi evil 處及非處
301 28 Qi 欲令眾生其心不動猶帝幢故
302 27 yìng to answer; to respond 諸菩薩等常應親近
303 27 yìng to confirm; to verify 諸菩薩等常應親近
304 27 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 諸菩薩等常應親近
305 27 yìng to accept 諸菩薩等常應親近
306 27 yìng to permit; to allow 諸菩薩等常應親近
307 27 yìng to echo 諸菩薩等常應親近
308 27 yìng to handle; to deal with 諸菩薩等常應親近
309 27 yìng Ying 諸菩薩等常應親近
310 27 wáng Wang 有妙三昧王
311 27 wáng a king 有妙三昧王
312 27 wáng Kangxi radical 96 有妙三昧王
313 27 wàng to be king; to rule 有妙三昧王
314 27 wáng a prince; a duke 有妙三昧王
315 27 wáng grand; great 有妙三昧王
316 27 wáng to treat with the ceremony due to a king 有妙三昧王
317 27 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 有妙三昧王
318 27 wáng the head of a group or gang 有妙三昧王
319 27 wáng the biggest or best of a group 有妙三昧王
320 27 wáng king; best of a kind; rāja 有妙三昧王
321 26 菩提 pútí bodhi; enlightenment 疾得菩提道
322 26 菩提 pútí bodhi 疾得菩提道
323 26 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 疾得菩提道
324 25 zhī to know 及得了知前際
325 25 zhī to comprehend 及得了知前際
326 25 zhī to inform; to tell 及得了知前際
327 25 zhī to administer 及得了知前際
328 25 zhī to distinguish; to discern 及得了知前際
329 25 zhī to be close friends 及得了知前際
330 25 zhī to feel; to sense; to perceive 及得了知前際
331 25 zhī to receive; to entertain 及得了知前際
332 25 zhī knowledge 及得了知前際
333 25 zhī consciousness; perception 及得了知前際
334 25 zhī a close friend 及得了知前際
335 25 zhì wisdom 及得了知前際
336 25 zhì Zhi 及得了知前際
337 25 zhī Understanding 及得了知前際
338 25 zhī know; jña 及得了知前際
339 25 cháng Chang 諸菩薩等常應親近
340 25 cháng common; general; ordinary 諸菩薩等常應親近
341 25 cháng a principle; a rule 諸菩薩等常應親近
342 25 cháng eternal; nitya 諸菩薩等常應親近
343 24 to go back; to return 復得善巧說一切法
344 24 to resume; to restart 復得善巧說一切法
345 24 to do in detail 復得善巧說一切法
346 24 to restore 復得善巧說一切法
347 24 to respond; to reply to 復得善巧說一切法
348 24 Fu; Return 復得善巧說一切法
349 24 to retaliate; to reciprocate 復得善巧說一切法
350 24 to avoid forced labor or tax 復得善巧說一切法
351 24 Fu 復得善巧說一切法
352 24 doubled; to overlapping; folded 復得善巧說一切法
353 24 a lined garment with doubled thickness 復得善巧說一切法
354 24 self 我住智力故
355 24 [my] dear 我住智力故
356 24 Wo 我住智力故
357 24 self; atman; attan 我住智力故
358 24 ga 我住智力故
359 23 一切 yīqiè temporary 為令眾生超出三界一切行故
360 23 一切 yīqiè the same 為令眾生超出三界一切行故
361 23 niàn to read aloud 善思念之
362 23 niàn to remember; to expect 善思念之
363 23 niàn to miss 善思念之
364 23 niàn to consider 善思念之
365 23 niàn to recite; to chant 善思念之
366 23 niàn to show affection for 善思念之
367 23 niàn a thought; an idea 善思念之
368 23 niàn twenty 善思念之
369 23 niàn memory 善思念之
370 23 niàn an instant 善思念之
371 23 niàn Nian 善思念之
372 23 niàn mindfulness; smrti 善思念之
373 23 niàn a thought; citta 善思念之
374 22 爾時 ěr shí at that time 爾時
375 22 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
376 20 shòu to suffer; to be subjected to 欲求遍往他方世界至諸佛所諮受正法
377 20 shòu to transfer; to confer 欲求遍往他方世界至諸佛所諮受正法
378 20 shòu to receive; to accept 欲求遍往他方世界至諸佛所諮受正法
379 20 shòu to tolerate 欲求遍往他方世界至諸佛所諮受正法
380 20 shòu feelings; sensations 欲求遍往他方世界至諸佛所諮受正法
381 20 zhù to dwell; to live; to reside 住胎清曠
382 20 zhù to stop; to halt 住胎清曠
383 20 zhù to retain; to remain 住胎清曠
384 20 zhù to lodge at [temporarily] 住胎清曠
385 20 zhù verb complement 住胎清曠
386 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 住胎清曠
387 19 Kangxi radical 71 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
388 19 to not have; without 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
389 19 mo 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
390 19 to not have 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
391 19 Wu 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
392 19 mo 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
393 19 néng can; able 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
394 19 néng ability; capacity 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
395 19 néng a mythical bear-like beast 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
396 19 néng energy 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
397 19 néng function; use 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
398 19 néng talent 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
399 19 néng expert at 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
400 19 néng to be in harmony 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
401 19 néng to tend to; to care for 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
402 19 néng to reach; to arrive at 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
403 19 néng to be able; śak 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
404 19 néng skilful; pravīṇa 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
405 19 different; other 為當異色是如來乎
406 19 to distinguish; to separate; to discriminate 為當異色是如來乎
407 19 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 為當異色是如來乎
408 19 unfamiliar; foreign 為當異色是如來乎
409 19 unusual; strange; surprising 為當異色是如來乎
410 19 to marvel; to wonder 為當異色是如來乎
411 19 distinction; viśeṣa 為當異色是如來乎
412 19 disease; sickness; ailment 疾得菩提道
413 19 to hate; to envy 疾得菩提道
414 19 swift; rapid 疾得菩提道
415 19 urgent 疾得菩提道
416 19 pain 疾得菩提道
417 19 to get sick 疾得菩提道
418 19 to worry; to be nervous 疾得菩提道
419 19 speedy; kṣipram 疾得菩提道
420 19 zhòng many; numerous 具眾決定義
421 19 zhòng masses; people; multitude; crowd 具眾決定義
422 19 zhòng general; common; public 具眾決定義
423 19 令眾生 lìng zhòngshēng lead sentient beings 欲令眾生具不思議淨善根故
424 18 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 善修諸法行
425 18 眾生 zhòngshēng all living things 得知眾生其行相續
426 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 得知眾生其行相續
427 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 得知眾生其行相續
428 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 得知眾生其行相續
429 18 chù a place; location; a spot; a point 又得種種諸善法處
430 18 chǔ to reside; to live; to dwell 又得種種諸善法處
431 18 chù an office; a department; a bureau 又得種種諸善法處
432 18 chù a part; an aspect 又得種種諸善法處
433 18 chǔ to be in; to be in a position of 又得種種諸善法處
434 18 chǔ to get along with 又得種種諸善法處
435 18 chǔ to deal with; to manage 又得種種諸善法處
436 18 chǔ to punish; to sentence 又得種種諸善法處
437 18 chǔ to stop; to pause 又得種種諸善法處
438 18 chǔ to be associated with 又得種種諸善法處
439 18 chǔ to situate; to fix a place for 又得種種諸善法處
440 18 chǔ to occupy; to control 又得種種諸善法處
441 18 chù circumstances; situation 又得種種諸善法處
442 18 chù an occasion; a time 又得種種諸善法處
443 18 chù position; sthāna 又得種種諸善法處
444 18 相續 xiāngxù causal connection; continuity of cause and effect 觀法心相續
445 18 ér Kangxi radical 126 捨不怖畏而作怖畏
446 18 ér as if; to seem like 捨不怖畏而作怖畏
447 18 néng can; able 捨不怖畏而作怖畏
448 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 捨不怖畏而作怖畏
449 18 ér to arrive; up to 捨不怖畏而作怖畏
450 17 to give 得意無與等
451 17 to accompany 得意無與等
452 17 to particate in 得意無與等
453 17 of the same kind 得意無與等
454 17 to help 得意無與等
455 17 for 得意無與等
456 17 force 得廣大力
457 17 Kangxi radical 19 得廣大力
458 17 to exert oneself; to make an effort 得廣大力
459 17 to force 得廣大力
460 17 labor; forced labor 得廣大力
461 17 physical strength 得廣大力
462 17 power 得廣大力
463 17 Li 得廣大力
464 17 ability; capability 得廣大力
465 17 influence 得廣大力
466 17 strength; power; bala 得廣大力
467 17 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 為令眾生於諸有為得善義故
468 17 shàn happy 為令眾生於諸有為得善義故
469 17 shàn good 為令眾生於諸有為得善義故
470 17 shàn kind-hearted 為令眾生於諸有為得善義故
471 17 shàn to be skilled at something 為令眾生於諸有為得善義故
472 17 shàn familiar 為令眾生於諸有為得善義故
473 17 shàn to repair 為令眾生於諸有為得善義故
474 17 shàn to admire 為令眾生於諸有為得善義故
475 17 shàn to praise 為令眾生於諸有為得善義故
476 17 shàn Shan 為令眾生於諸有為得善義故
477 17 shàn wholesome; virtuous 為令眾生於諸有為得善義故
478 17 qiú to request 求於菩提道
479 17 qiú to seek; to look for 求於菩提道
480 17 qiú to implore 求於菩提道
481 17 qiú to aspire to 求於菩提道
482 17 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 求於菩提道
483 17 qiú to attract 求於菩提道
484 17 qiú to bribe 求於菩提道
485 17 qiú Qiu 求於菩提道
486 17 qiú to demand 求於菩提道
487 17 qiú to end 求於菩提道
488 17 qiú to seek; kāṅkṣ 求於菩提道
489 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 現在十方一切無量如來
490 17 無量 wúliàng immeasurable 現在十方一切無量如來
491 17 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 現在十方一切無量如來
492 17 無量 wúliàng Atula 現在十方一切無量如來
493 17 gào to tell; to say; said; told 世尊告不空見菩薩摩訶薩言
494 17 gào to request 世尊告不空見菩薩摩訶薩言
495 17 gào to report; to inform 世尊告不空見菩薩摩訶薩言
496 17 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告不空見菩薩摩訶薩言
497 17 gào to accuse; to sue 世尊告不空見菩薩摩訶薩言
498 17 gào to reach 世尊告不空見菩薩摩訶薩言
499 17 gào an announcement 世尊告不空見菩薩摩訶薩言
500 17 gào a party 世尊告不空見菩薩摩訶薩言

Frequencies of all Words

Top 1076

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 121 de potential marker 為令眾生於諸有為得善義故
2 121 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為令眾生於諸有為得善義故
3 121 děi must; ought to 為令眾生於諸有為得善義故
4 121 děi to want to; to need to 為令眾生於諸有為得善義故
5 121 děi must; ought to 為令眾生於諸有為得善義故
6 121 de 為令眾生於諸有為得善義故
7 121 de infix potential marker 為令眾生於諸有為得善義故
8 121 to result in 為令眾生於諸有為得善義故
9 121 to be proper; to fit; to suit 為令眾生於諸有為得善義故
10 121 to be satisfied 為令眾生於諸有為得善義故
11 121 to be finished 為令眾生於諸有為得善義故
12 121 de result of degree 為令眾生於諸有為得善義故
13 121 de marks completion of an action 為令眾生於諸有為得善義故
14 121 děi satisfying 為令眾生於諸有為得善義故
15 121 to contract 為令眾生於諸有為得善義故
16 121 marks permission or possibility 為令眾生於諸有為得善義故
17 121 expressing frustration 為令眾生於諸有為得善義故
18 121 to hear 為令眾生於諸有為得善義故
19 121 to have; there is 為令眾生於諸有為得善義故
20 121 marks time passed 為令眾生於諸有為得善義故
21 121 obtain; attain; prāpta 為令眾生於諸有為得善義故
22 102 this; these 此三昧者
23 102 in this way 此三昧者
24 102 otherwise; but; however; so 此三昧者
25 102 at this time; now; here 此三昧者
26 102 this; here; etad 此三昧者
27 84 三昧 sānmèi samadhi 讚三昧相品第九
28 84 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 讚三昧相品第九
29 83 in; at 為令眾生於諸有為得善義故
30 83 in; at 為令眾生於諸有為得善義故
31 83 in; at; to; from 為令眾生於諸有為得善義故
32 83 to go; to 為令眾生於諸有為得善義故
33 83 to rely on; to depend on 為令眾生於諸有為得善義故
34 83 to go to; to arrive at 為令眾生於諸有為得善義故
35 83 from 為令眾生於諸有為得善義故
36 83 give 為令眾生於諸有為得善義故
37 83 oppposing 為令眾生於諸有為得善義故
38 83 and 為令眾生於諸有為得善義故
39 83 compared to 為令眾生於諸有為得善義故
40 83 by 為令眾生於諸有為得善義故
41 83 and; as well as 為令眾生於諸有為得善義故
42 83 for 為令眾生於諸有為得善義故
43 83 Yu 為令眾生於諸有為得善義故
44 83 a crow 為令眾生於諸有為得善義故
45 83 whew; wow 為令眾生於諸有為得善義故
46 83 near to; antike 為令眾生於諸有為得善義故
47 73 shì is; are; am; to be 是龍所遊境
48 73 shì is exactly 是龍所遊境
49 73 shì is suitable; is in contrast 是龍所遊境
50 73 shì this; that; those 是龍所遊境
51 73 shì really; certainly 是龍所遊境
52 73 shì correct; yes; affirmative 是龍所遊境
53 73 shì true 是龍所遊境
54 73 shì is; has; exists 是龍所遊境
55 73 shì used between repetitions of a word 是龍所遊境
56 73 shì a matter; an affair 是龍所遊境
57 73 shì Shi 是龍所遊境
58 73 shì is; bhū 是龍所遊境
59 73 shì this; idam 是龍所遊境
60 71 ruò to seem; to be like; as 若安住最上
61 71 ruò seemingly 若安住最上
62 71 ruò if 若安住最上
63 71 ruò you 若安住最上
64 71 ruò this; that 若安住最上
65 71 ruò and; or 若安住最上
66 71 ruò as for; pertaining to 若安住最上
67 71 pomegranite 若安住最上
68 71 ruò to choose 若安住最上
69 71 ruò to agree; to accord with; to conform to 若安住最上
70 71 ruò thus 若安住最上
71 71 ruò pollia 若安住最上
72 71 ruò Ruo 若安住最上
73 71 ruò only then 若安住最上
74 71 ja 若安住最上
75 71 jñā 若安住最上
76 71 ruò if; yadi 若安住最上
77 69 如來 rúlái Tathagata 以是等緣請問如來
78 69 如來 Rúlái Tathagata 以是等緣請問如來
79 69 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 以是等緣請問如來
80 65 zhū all; many; various 為令眾生於諸有為得善義故
81 65 zhū Zhu 為令眾生於諸有為得善義故
82 65 zhū all; members of the class 為令眾生於諸有為得善義故
83 65 zhū interrogative particle 為令眾生於諸有為得善義故
84 65 zhū him; her; them; it 為令眾生於諸有為得善義故
85 65 zhū of; in 為令眾生於諸有為得善義故
86 65 zhū all; many; sarva 為令眾生於諸有為得善義故
87 65 dāng to be; to act as; to serve as 吾當為汝分別演說
88 65 dāng at or in the very same; be apposite 吾當為汝分別演說
89 65 dāng dang (sound of a bell) 吾當為汝分別演說
90 65 dāng to face 吾當為汝分別演說
91 65 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 吾當為汝分別演說
92 65 dāng to manage; to host 吾當為汝分別演說
93 65 dāng should 吾當為汝分別演說
94 65 dāng to treat; to regard as 吾當為汝分別演說
95 65 dǎng to think 吾當為汝分別演說
96 65 dàng suitable; correspond to 吾當為汝分別演說
97 65 dǎng to be equal 吾當為汝分別演說
98 65 dàng that 吾當為汝分別演說
99 65 dāng an end; top 吾當為汝分別演說
100 65 dàng clang; jingle 吾當為汝分別演說
101 65 dāng to judge 吾當為汝分別演說
102 65 dǎng to bear on one's shoulder 吾當為汝分別演說
103 65 dàng the same 吾當為汝分別演說
104 65 dàng to pawn 吾當為汝分別演說
105 65 dàng to fail [an exam] 吾當為汝分別演說
106 65 dàng a trap 吾當為汝分別演說
107 65 dàng a pawned item 吾當為汝分別演說
108 65 dāng will be; bhaviṣyati 吾當為汝分別演說
109 61 jiàn to see 不空見
110 61 jiàn opinion; view; understanding 不空見
111 61 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不空見
112 61 jiàn refer to; for details see 不空見
113 61 jiàn passive marker 不空見
114 61 jiàn to listen to 不空見
115 61 jiàn to meet 不空見
116 61 jiàn to receive (a guest) 不空見
117 61 jiàn let me; kindly 不空見
118 61 jiàn Jian 不空見
119 61 xiàn to appear 不空見
120 61 xiàn to introduce 不空見
121 61 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不空見
122 61 jiàn seeing; observing; darśana 不空見
123 55 Buddha; Awakened One 奉獻無邊佛
124 55 relating to Buddhism 奉獻無邊佛
125 55 a statue or image of a Buddha 奉獻無邊佛
126 55 a Buddhist text 奉獻無邊佛
127 55 to touch; to stroke 奉獻無邊佛
128 55 Buddha 奉獻無邊佛
129 55 Buddha; Awakened One 奉獻無邊佛
130 54 so as to; in order to 欲以解脫利眾生故
131 54 to use; to regard as 欲以解脫利眾生故
132 54 to use; to grasp 欲以解脫利眾生故
133 54 according to 欲以解脫利眾生故
134 54 because of 欲以解脫利眾生故
135 54 on a certain date 欲以解脫利眾生故
136 54 and; as well as 欲以解脫利眾生故
137 54 to rely on 欲以解脫利眾生故
138 54 to regard 欲以解脫利眾生故
139 54 to be able to 欲以解脫利眾生故
140 54 to order; to command 欲以解脫利眾生故
141 54 further; moreover 欲以解脫利眾生故
142 54 used after a verb 欲以解脫利眾生故
143 54 very 欲以解脫利眾生故
144 54 already 欲以解脫利眾生故
145 54 increasingly 欲以解脫利眾生故
146 54 a reason; a cause 欲以解脫利眾生故
147 54 Israel 欲以解脫利眾生故
148 54 Yi 欲以解脫利眾生故
149 54 use; yogena 欲以解脫利眾生故
150 52 also; too 亦得天眼智
151 52 but 亦得天眼智
152 52 this; he; she 亦得天眼智
153 52 although; even though 亦得天眼智
154 52 already 亦得天眼智
155 52 particle with no meaning 亦得天眼智
156 52 Yi 亦得天眼智
157 52 zhī him; her; them; that 善思念之
158 52 zhī used between a modifier and a word to form a word group 善思念之
159 52 zhī to go 善思念之
160 52 zhī this; that 善思念之
161 52 zhī genetive marker 善思念之
162 52 zhī it 善思念之
163 52 zhī in 善思念之
164 52 zhī all 善思念之
165 52 zhī and 善思念之
166 52 zhī however 善思念之
167 52 zhī if 善思念之
168 52 zhī then 善思念之
169 52 zhī to arrive; to go 善思念之
170 52 zhī is 善思念之
171 52 zhī to use 善思念之
172 52 zhī Zhi 善思念之
173 51 to reach 增長無貪及以瞋
174 51 and 增長無貪及以瞋
175 51 coming to; when 增長無貪及以瞋
176 51 to attain 增長無貪及以瞋
177 51 to understand 增長無貪及以瞋
178 51 able to be compared to; to catch up with 增長無貪及以瞋
179 51 to be involved with; to associate with 增長無貪及以瞋
180 51 passing of a feudal title from elder to younger brother 增長無貪及以瞋
181 51 and; ca; api 增長無貪及以瞋
182 46 děng et cetera; and so on 以是等緣請問如來
183 46 děng to wait 以是等緣請問如來
184 46 děng degree; kind 以是等緣請問如來
185 46 děng plural 以是等緣請問如來
186 46 děng to be equal 以是等緣請問如來
187 46 děng degree; level 以是等緣請問如來
188 46 děng to compare 以是等緣請問如來
189 46 děng same; equal; sama 以是等緣請問如來
190 45 xīn heart [organ] 欲令眾生心離塵故
191 45 xīn Kangxi radical 61 欲令眾生心離塵故
192 45 xīn mind; consciousness 欲令眾生心離塵故
193 45 xīn the center; the core; the middle 欲令眾生心離塵故
194 45 xīn one of the 28 star constellations 欲令眾生心離塵故
195 45 xīn heart 欲令眾生心離塵故
196 45 xīn emotion 欲令眾生心離塵故
197 45 xīn intention; consideration 欲令眾生心離塵故
198 45 xīn disposition; temperament 欲令眾生心離塵故
199 45 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 欲令眾生心離塵故
200 44 method; way 為令眾生於甚深法決定義故
201 44 France 為令眾生於甚深法決定義故
202 44 the law; rules; regulations 為令眾生於甚深法決定義故
203 44 the teachings of the Buddha; Dharma 為令眾生於甚深法決定義故
204 44 a standard; a norm 為令眾生於甚深法決定義故
205 44 an institution 為令眾生於甚深法決定義故
206 44 to emulate 為令眾生於甚深法決定義故
207 44 magic; a magic trick 為令眾生於甚深法決定義故
208 44 punishment 為令眾生於甚深法決定義故
209 44 Fa 為令眾生於甚深法決定義故
210 44 a precedent 為令眾生於甚深法決定義故
211 44 a classification of some kinds of Han texts 為令眾生於甚深法決定義故
212 44 relating to a ceremony or rite 為令眾生於甚深法決定義故
213 44 Dharma 為令眾生於甚深法決定義故
214 44 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為令眾生於甚深法決定義故
215 44 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為令眾生於甚深法決定義故
216 44 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為令眾生於甚深法決定義故
217 44 quality; characteristic 為令眾生於甚深法決定義故
218 42 yǒu is; are; to exist 欲令眾生捨諸有故
219 42 yǒu to have; to possess 欲令眾生捨諸有故
220 42 yǒu indicates an estimate 欲令眾生捨諸有故
221 42 yǒu indicates a large quantity 欲令眾生捨諸有故
222 42 yǒu indicates an affirmative response 欲令眾生捨諸有故
223 42 yǒu a certain; used before a person, time, or place 欲令眾生捨諸有故
224 42 yǒu used to compare two things 欲令眾生捨諸有故
225 42 yǒu used in a polite formula before certain verbs 欲令眾生捨諸有故
226 42 yǒu used before the names of dynasties 欲令眾生捨諸有故
227 42 yǒu a certain thing; what exists 欲令眾生捨諸有故
228 42 yǒu multiple of ten and ... 欲令眾生捨諸有故
229 42 yǒu abundant 欲令眾生捨諸有故
230 42 yǒu purposeful 欲令眾生捨諸有故
231 42 yǒu You 欲令眾生捨諸有故
232 42 yǒu 1. existence; 2. becoming 欲令眾生捨諸有故
233 42 yǒu becoming; bhava 欲令眾生捨諸有故
234 42 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
235 42 suǒ an office; an institute 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
236 42 suǒ introduces a relative clause 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
237 42 suǒ it 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
238 42 suǒ if; supposing 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
239 42 suǒ a few; various; some 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
240 42 suǒ a place; a location 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
241 42 suǒ indicates a passive voice 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
242 42 suǒ that which 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
243 42 suǒ an ordinal number 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
244 42 suǒ meaning 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
245 42 suǒ garrison 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
246 42 suǒ place; pradeśa 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
247 42 suǒ that which; yad 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
248 41 shě to give 欲令眾生捨諸有故
249 41 shě to give up; to abandon 欲令眾生捨諸有故
250 41 shě a house; a home; an abode 欲令眾生捨諸有故
251 41 shè my 欲令眾生捨諸有故
252 41 shè a unit of length equal to 30 li 欲令眾生捨諸有故
253 41 shě equanimity 欲令眾生捨諸有故
254 41 shè my house 欲令眾生捨諸有故
255 41 shě to to shoot; to fire; to launch 欲令眾生捨諸有故
256 41 shè to leave 欲令眾生捨諸有故
257 41 shě She 欲令眾生捨諸有故
258 41 shè disciple 欲令眾生捨諸有故
259 41 shè a barn; a pen 欲令眾生捨諸有故
260 41 shè to reside 欲令眾生捨諸有故
261 41 shè to stop; to halt; to cease 欲令眾生捨諸有故
262 41 shè to find a place for; to arrange 欲令眾生捨諸有故
263 41 shě Give 欲令眾生捨諸有故
264 41 shě abandoning; prahāṇa 欲令眾生捨諸有故
265 41 shě house; gṛha 欲令眾生捨諸有故
266 41 shě equanimity; upeksa 欲令眾生捨諸有故
267 40 desire 欲以解脫利眾生故
268 40 to desire; to wish 欲以解脫利眾生故
269 40 almost; nearly; about to occur 欲以解脫利眾生故
270 40 to desire; to intend 欲以解脫利眾生故
271 40 lust 欲以解脫利眾生故
272 40 desire; intention; wish; kāma 欲以解脫利眾生故
273 40 not; no 不離佛菩提
274 40 expresses that a certain condition cannot be acheived 不離佛菩提
275 40 as a correlative 不離佛菩提
276 40 no (answering a question) 不離佛菩提
277 40 forms a negative adjective from a noun 不離佛菩提
278 40 at the end of a sentence to form a question 不離佛菩提
279 40 to form a yes or no question 不離佛菩提
280 40 infix potential marker 不離佛菩提
281 40 no; na 不離佛菩提
282 40 wèi for; to 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
283 40 wèi because of 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
284 40 wéi to act as; to serve 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
285 40 wéi to change into; to become 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
286 40 wéi to be; is 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
287 40 wéi to do 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
288 40 wèi for 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
289 40 wèi because of; for; to 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
290 40 wèi to 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
291 40 wéi in a passive construction 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
292 40 wéi forming a rehetorical question 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
293 40 wéi forming an adverb 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
294 40 wéi to add emphasis 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
295 40 wèi to support; to help 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
296 40 wéi to govern 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
297 40 wèi to be; bhū 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
298 40 shēn human body; torso 當觀此身如水聚沫
299 40 shēn Kangxi radical 158 當觀此身如水聚沫
300 40 shēn measure word for clothes 當觀此身如水聚沫
301 40 shēn self 當觀此身如水聚沫
302 40 shēn life 當觀此身如水聚沫
303 40 shēn an object 當觀此身如水聚沫
304 40 shēn a lifetime 當觀此身如水聚沫
305 40 shēn personally 當觀此身如水聚沫
306 40 shēn moral character 當觀此身如水聚沫
307 40 shēn status; identity; position 當觀此身如水聚沫
308 40 shēn pregnancy 當觀此身如水聚沫
309 40 juān India 當觀此身如水聚沫
310 40 shēn body; kāya 當觀此身如水聚沫
311 39 promptly; right away; immediately 時不空見即白佛言
312 39 to be near by; to be close to 時不空見即白佛言
313 39 at that time 時不空見即白佛言
314 39 to be exactly the same as; to be thus 時不空見即白佛言
315 39 supposed; so-called 時不空見即白佛言
316 39 if; but 時不空見即白佛言
317 39 to arrive at; to ascend 時不空見即白佛言
318 39 then; following 時不空見即白佛言
319 39 so; just so; eva 時不空見即白佛言
320 39 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
321 39 zhě that 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
322 39 zhě nominalizing function word 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
323 39 zhě used to mark a definition 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
324 39 zhě used to mark a pause 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
325 39 zhě topic marker; that; it 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
326 39 zhuó according to 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
327 39 zhě ca 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
328 37 不空 bù kōng unerring; amogha 不空見
329 37 不空 bù kōng Amoghavajra 不空見
330 36 yòu again; also 又得種種諸善法處
331 36 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又得種種諸善法處
332 36 yòu Kangxi radical 29 又得種種諸善法處
333 36 yòu and 又得種種諸善法處
334 36 yòu furthermore 又得種種諸善法處
335 36 yòu in addition 又得種種諸善法處
336 36 yòu but 又得種種諸善法處
337 36 yòu again; also; moreover; punar 又得種種諸善法處
338 36 如是 rúshì thus; so 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
339 36 如是 rúshì thus, so 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
340 36 如是 rúshì thus; evam 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
341 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 無勸汝者乃能如是為諸眾生請問三昧
342 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告不空見菩薩摩訶薩言
343 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告不空見菩薩摩訶薩言
344 35 xiū to decorate; to embellish 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
345 35 xiū to study; to cultivate 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
346 35 xiū to repair 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
347 35 xiū long; slender 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
348 35 xiū to write; to compile 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
349 35 xiū to build; to construct; to shape 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
350 35 xiū to practice 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
351 35 xiū to cut 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
352 35 xiū virtuous; wholesome 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
353 35 xiū a virtuous person 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
354 35 xiū Xiu 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
355 35 xiū to unknot 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
356 35 xiū to prepare; to put in order 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
357 35 xiū excellent 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
358 35 xiū to perform [a ceremony] 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
359 35 xiū Cultivation 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
360 35 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
361 35 xiū pratipanna; spiritual practice 欲令眾生深重智慧如金剛心善修定故
362 34 shí time; a point or period of time 時不空見即白佛言
363 34 shí a season; a quarter of a year 時不空見即白佛言
364 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時不空見即白佛言
365 34 shí at that time 時不空見即白佛言
366 34 shí fashionable 時不空見即白佛言
367 34 shí fate; destiny; luck 時不空見即白佛言
368 34 shí occasion; opportunity; chance 時不空見即白佛言
369 34 shí tense 時不空見即白佛言
370 34 shí particular; special 時不空見即白佛言
371 34 shí to plant; to cultivate 時不空見即白佛言
372 34 shí hour (measure word) 時不空見即白佛言
373 34 shí an era; a dynasty 時不空見即白佛言
374 34 shí time [abstract] 時不空見即白佛言
375 34 shí seasonal 時不空見即白佛言
376 34 shí frequently; often 時不空見即白佛言
377 34 shí occasionally; sometimes 時不空見即白佛言
378 34 shí on time 時不空見即白佛言
379 34 shí this; that 時不空見即白佛言
380 34 shí to wait upon 時不空見即白佛言
381 34 shí hour 時不空見即白佛言
382 34 shí appropriate; proper; timely 時不空見即白佛言
383 34 shí Shi 時不空見即白佛言
384 34 shí a present; currentlt 時不空見即白佛言
385 34 shí time; kāla 時不空見即白佛言
386 34 shí at that time; samaya 時不空見即白佛言
387 34 shí then; atha 時不空見即白佛言
388 34 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 欲以解脫利眾生故
389 34 old; ancient; former; past 欲以解脫利眾生故
390 34 reason; cause; purpose 欲以解脫利眾生故
391 34 to die 欲以解脫利眾生故
392 34 so; therefore; hence 欲以解脫利眾生故
393 34 original 欲以解脫利眾生故
394 34 accident; happening; instance 欲以解脫利眾生故
395 34 a friend; an acquaintance; friendship 欲以解脫利眾生故
396 34 something in the past 欲以解脫利眾生故
397 34 deceased; dead 欲以解脫利眾生故
398 34 still; yet 欲以解脫利眾生故
399 34 therefore; tasmāt 欲以解脫利眾生故
400 33 xíng to walk 為令眾生超出三界一切行故
401 33 xíng capable; competent 為令眾生超出三界一切行故
402 33 háng profession 為令眾生超出三界一切行故
403 33 háng line; row 為令眾生超出三界一切行故
404 33 xíng Kangxi radical 144 為令眾生超出三界一切行故
405 33 xíng to travel 為令眾生超出三界一切行故
406 33 xìng actions; conduct 為令眾生超出三界一切行故
407 33 xíng to do; to act; to practice 為令眾生超出三界一切行故
408 33 xíng all right; OK; okay 為令眾生超出三界一切行故
409 33 háng horizontal line 為令眾生超出三界一切行故
410 33 héng virtuous deeds 為令眾生超出三界一切行故
411 33 hàng a line of trees 為令眾生超出三界一切行故
412 33 hàng bold; steadfast 為令眾生超出三界一切行故
413 33 xíng to move 為令眾生超出三界一切行故
414 33 xíng to put into effect; to implement 為令眾生超出三界一切行故
415 33 xíng travel 為令眾生超出三界一切行故
416 33 xíng to circulate 為令眾生超出三界一切行故
417 33 xíng running script; running script 為令眾生超出三界一切行故
418 33 xíng temporary 為令眾生超出三界一切行故
419 33 xíng soon 為令眾生超出三界一切行故
420 33 háng rank; order 為令眾生超出三界一切行故
421 33 háng a business; a shop 為令眾生超出三界一切行故
422 33 xíng to depart; to leave 為令眾生超出三界一切行故
423 33 xíng to experience 為令眾生超出三界一切行故
424 33 xíng path; way 為令眾生超出三界一切行故
425 33 xíng xing; ballad 為令眾生超出三界一切行故
426 33 xíng a round [of drinks] 為令眾生超出三界一切行故
427 33 xíng Xing 為令眾生超出三界一切行故
428 33 xíng moreover; also 為令眾生超出三界一切行故
429 33 xíng Practice 為令眾生超出三界一切行故
430 33 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 為令眾生超出三界一切行故
431 33 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 為令眾生超出三界一切行故
432 33 具足 jùzú Completeness 欲令眾生具足忍故
433 33 具足 jùzú complete; accomplished 欲令眾生具足忍故
434 33 具足 jùzú Purāṇa 欲令眾生具足忍故
435 32 guān to look at; to watch; to observe 當觀此身如水聚沫
436 32 guàn Taoist monastery; monastery 當觀此身如水聚沫
437 32 guān to display; to show; to make visible 當觀此身如水聚沫
438 32 guān Guan 當觀此身如水聚沫
439 32 guān appearance; looks 當觀此身如水聚沫
440 32 guān a sight; a view; a vista 當觀此身如水聚沫
441 32 guān a concept; a viewpoint; a perspective 當觀此身如水聚沫
442 32 guān to appreciate; to enjoy; to admire 當觀此身如水聚沫
443 32 guàn an announcement 當觀此身如水聚沫
444 32 guàn a high tower; a watchtower 當觀此身如水聚沫
445 32 guān Surview 當觀此身如水聚沫
446 32 guān Observe 當觀此身如水聚沫
447 32 guàn insight; vipasyana; vipassana 當觀此身如水聚沫
448 32 guān mindfulness; contemplation; smrti 當觀此身如水聚沫
449 32 guān recollection; anusmrti 當觀此身如水聚沫
450 32 guān viewing; avaloka 當觀此身如水聚沫
451 32 rén person; people; a human being 此人福業亦不唐捐
452 32 rén Kangxi radical 9 此人福業亦不唐捐
453 32 rén a kind of person 此人福業亦不唐捐
454 32 rén everybody 此人福業亦不唐捐
455 32 rén adult 此人福業亦不唐捐
456 32 rén somebody; others 此人福業亦不唐捐
457 32 rén an upright person 此人福業亦不唐捐
458 32 rén person; manuṣya 此人福業亦不唐捐
459 31 wén to hear 願樂欲聞
460 31 wén Wen 願樂欲聞
461 31 wén sniff at; to smell 願樂欲聞
462 31 wén to be widely known 願樂欲聞
463 31 wén to confirm; to accept 願樂欲聞
464 31 wén information 願樂欲聞
465 31 wèn famous; well known 願樂欲聞
466 31 wén knowledge; learning 願樂欲聞
467 31 wèn popularity; prestige; reputation 願樂欲聞
468 31 wén to question 願樂欲聞
469 31 wén heard; śruta 願樂欲聞
470 31 wén hearing; śruti 願樂欲聞
471 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
472 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
473 31 shuì to persuade 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
474 31 shuō to teach; to recite; to explain 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
475 31 shuō a doctrine; a theory 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
476 31 shuō to claim; to assert 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
477 31 shuō allocution 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
478 31 shuō to criticize; to scold 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
479 31 shuō to indicate; to refer to 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
480 31 shuō speach; vāda 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
481 31 shuō to speak; bhāṣate 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
482 31 shuō to instruct 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
483 30 already 既得修習此三昧已
484 30 Kangxi radical 49 既得修習此三昧已
485 30 from 既得修習此三昧已
486 30 to bring to an end; to stop 既得修習此三昧已
487 30 final aspectual particle 既得修習此三昧已
488 30 afterwards; thereafter 既得修習此三昧已
489 30 too; very; excessively 既得修習此三昧已
490 30 to complete 既得修習此三昧已
491 30 to demote; to dismiss 既得修習此三昧已
492 30 to recover from an illness 既得修習此三昧已
493 30 certainly 既得修習此三昧已
494 30 an interjection of surprise 既得修習此三昧已
495 30 this 既得修習此三昧已
496 30 former; pūrvaka 既得修習此三昧已
497 30 former; pūrvaka 既得修習此三昧已
498 29 菩薩 púsà bodhisattva 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
499 29 菩薩 púsà bodhisattva 諸佛所說菩薩所行念佛三昧
500 29 菩薩 púsà bodhisattva 諸佛所說菩薩所行念佛三昧

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
obtain; attain; prāpta
this; here; etad
三昧
  1. sānmèi
  2. sānmèi
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhū all; many; sarva
dāng will be; bhaviṣyati
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
八大人觉 八大人覺 98 Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
不空见菩萨 不空見菩薩 98 Amoghadarsana Bodhisattva
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常平 67 Changping
大威德 100 Yamantaka
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
宫城 宮城 103 Miyagi
功德直 103 Guṇaśāla
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐安 樂安 76 Le'an
莲花池 蓮花池 76
  1. Lianhuachi
  2. lotus pond
108 Liao
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
毘舍 112 Vaiśya
菩萨念佛三昧经 菩薩念佛三昧經 112 Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi; Pusa Nian Fo Sanmei Jing
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善生 115 sīgāla
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 343.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
尘坌 塵坌 99 dust
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出世法 99 World-Transcending Teachings
幢幡 99 a hanging banner
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
聪利 聰利 99 sharp listening skills; clever
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方等 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大人相 100 marks of excellence of a great man
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
多摩罗跋 多摩羅跋 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法船 102 Dharma ship
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法桥 法橋 102 hokkyō
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛土 102 Buddha land
福报 福報 102 a blessed reward
福业 福業 102 virtuous actions
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
功德聚 103 stupa
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化作 104 to produce; to conjure
毁呰 毀呰 104 to denigrate
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
寂定 106 samadhi
接足礼 接足禮 106 to prostrate oneself on the ground
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
境智 106 objective world and subjective mind
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净妙土 淨妙土 106 pure land
九次第定 106 nine graduated concentrations
九法 106 nine dharmas; navadharma
伎乐 伎樂 106 music
卷第四 106 scroll 4
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六念 108 the six contemplations
六念处 六念處 108 the six contemplations
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
难信 難信 110 hard to believe
那由他 110 a nayuta
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
頗梨 112 crystal
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
普眼 112 all-seeing vision
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
请法 請法 113 Request Teachings
清信士 113 male lay person; upāsaka
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
群生 113 all living beings
人中尊 114 the Honored One among humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
三不善根 115 the three unwholesome roots
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三空 115 three kinds of emptiness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三善根 115 three wholesome roots
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
舍摩他 115 tranquil meditation; samatha
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神变相 神變相 115 a sign of divine power
生忍 115 Ordinary Patience
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
圣教 聖教 115 sacred teachings
生起 115 cause; arising
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
十恶 十惡 115 the ten evils
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十善 115 the ten virtues
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水上泡 115 bubble on the water
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四神足 115 the four kinds of teleportation
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
唐捐 116 in vain
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods
调心 調心 116 Taming the Mind
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无身 無身 119 no-body
无实 無實 119 not ultimately real
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无比法 無比法 119 incomparable truth
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心心 120 the mind and mental conditions
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行相 120 to conceptualize about phenomena
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异见 異見 121 different view
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
亿劫 億劫 121 a kalpa
应观 應觀 121 may observe
营从 營從 121 a follower
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
永劫 121 eternity
右遶 121 moving to the right
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
怨敌 怨敵 121 an enemy
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
诤论 諍論 122 to debate
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正说 正說 122 proper teaching
知世间 知世間 122 one who knows the world
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄校 莊校 122 to decorate
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha