Glossary and Vocabulary for Vikurvāṇarājaparipṛcchā (Fen Xun Wang) 奮迅王
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 263 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 奮迅王菩薩白佛言 |
| 2 | 263 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 奮迅王菩薩白佛言 |
| 3 | 263 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 奮迅王菩薩白佛言 |
| 4 | 247 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是見色則見如來 |
| 5 | 185 | 奮迅王 | fèn xùn wáng | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang | 奮迅王問經卷下 |
| 6 | 181 | 於 | yú | to go; to | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 7 | 181 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 8 | 181 | 於 | yú | Yu | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 9 | 181 | 於 | wū | a crow | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 10 | 177 | 不 | bù | infix potential marker | 不入涅槃 |
| 11 | 148 | 一切 | yīqiè | temporary | 若滅一切攀緣相者 |
| 12 | 148 | 一切 | yīqiè | the same | 若滅一切攀緣相者 |
| 13 | 134 | 法 | fǎ | method; way | 此法法爾 |
| 14 | 134 | 法 | fǎ | France | 此法法爾 |
| 15 | 134 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此法法爾 |
| 16 | 134 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此法法爾 |
| 17 | 134 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此法法爾 |
| 18 | 134 | 法 | fǎ | an institution | 此法法爾 |
| 19 | 134 | 法 | fǎ | to emulate | 此法法爾 |
| 20 | 134 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此法法爾 |
| 21 | 134 | 法 | fǎ | punishment | 此法法爾 |
| 22 | 134 | 法 | fǎ | Fa | 此法法爾 |
| 23 | 134 | 法 | fǎ | a precedent | 此法法爾 |
| 24 | 134 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此法法爾 |
| 25 | 134 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此法法爾 |
| 26 | 134 | 法 | fǎ | Dharma | 此法法爾 |
| 27 | 134 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此法法爾 |
| 28 | 134 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此法法爾 |
| 29 | 134 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此法法爾 |
| 30 | 134 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此法法爾 |
| 31 | 131 | 者 | zhě | ca | 若有法者 |
| 32 | 120 | 知 | zhī | to know | 所謂知苦非諦 |
| 33 | 120 | 知 | zhī | to comprehend | 所謂知苦非諦 |
| 34 | 120 | 知 | zhī | to inform; to tell | 所謂知苦非諦 |
| 35 | 120 | 知 | zhī | to administer | 所謂知苦非諦 |
| 36 | 120 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 所謂知苦非諦 |
| 37 | 120 | 知 | zhī | to be close friends | 所謂知苦非諦 |
| 38 | 120 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 所謂知苦非諦 |
| 39 | 120 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 所謂知苦非諦 |
| 40 | 120 | 知 | zhī | knowledge | 所謂知苦非諦 |
| 41 | 120 | 知 | zhī | consciousness; perception | 所謂知苦非諦 |
| 42 | 120 | 知 | zhī | a close friend | 所謂知苦非諦 |
| 43 | 120 | 知 | zhì | wisdom | 所謂知苦非諦 |
| 44 | 120 | 知 | zhì | Zhi | 所謂知苦非諦 |
| 45 | 120 | 知 | zhī | to appreciate | 所謂知苦非諦 |
| 46 | 120 | 知 | zhī | to make known | 所謂知苦非諦 |
| 47 | 120 | 知 | zhī | to have control over | 所謂知苦非諦 |
| 48 | 120 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 所謂知苦非諦 |
| 49 | 120 | 知 | zhī | Understanding | 所謂知苦非諦 |
| 50 | 120 | 知 | zhī | know; jña | 所謂知苦非諦 |
| 51 | 120 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 所謂知苦非諦 |
| 52 | 120 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 所謂知苦非諦 |
| 53 | 120 | 非 | fēi | different | 所謂知苦非諦 |
| 54 | 120 | 非 | fēi | to not be; to not have | 所謂知苦非諦 |
| 55 | 120 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 所謂知苦非諦 |
| 56 | 120 | 非 | fēi | Africa | 所謂知苦非諦 |
| 57 | 120 | 非 | fēi | to slander | 所謂知苦非諦 |
| 58 | 120 | 非 | fěi | to avoid | 所謂知苦非諦 |
| 59 | 120 | 非 | fēi | must | 所謂知苦非諦 |
| 60 | 120 | 非 | fēi | an error | 所謂知苦非諦 |
| 61 | 120 | 非 | fēi | a problem; a question | 所謂知苦非諦 |
| 62 | 120 | 非 | fēi | evil | 所謂知苦非諦 |
| 63 | 116 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆以色相分別而見 |
| 64 | 116 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆以色相分別而見 |
| 65 | 116 | 而 | néng | can; able | 皆以色相分別而見 |
| 66 | 116 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆以色相分別而見 |
| 67 | 116 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆以色相分別而見 |
| 68 | 113 | 見 | jiàn | to see | 如是見色則見如來 |
| 69 | 113 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如是見色則見如來 |
| 70 | 113 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如是見色則見如來 |
| 71 | 113 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如是見色則見如來 |
| 72 | 113 | 見 | jiàn | to listen to | 如是見色則見如來 |
| 73 | 113 | 見 | jiàn | to meet | 如是見色則見如來 |
| 74 | 113 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如是見色則見如來 |
| 75 | 113 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如是見色則見如來 |
| 76 | 113 | 見 | jiàn | Jian | 如是見色則見如來 |
| 77 | 113 | 見 | xiàn | to appear | 如是見色則見如來 |
| 78 | 113 | 見 | xiàn | to introduce | 如是見色則見如來 |
| 79 | 113 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如是見色則見如來 |
| 80 | 113 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如是見色則見如來 |
| 81 | 110 | 我 | wǒ | self | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 82 | 110 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 83 | 110 | 我 | wǒ | Wo | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 84 | 110 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 85 | 110 | 我 | wǒ | ga | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 86 | 102 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以見因緣即得見法 |
| 87 | 102 | 以 | yǐ | to rely on | 以見因緣即得見法 |
| 88 | 102 | 以 | yǐ | to regard | 以見因緣即得見法 |
| 89 | 102 | 以 | yǐ | to be able to | 以見因緣即得見法 |
| 90 | 102 | 以 | yǐ | to order; to command | 以見因緣即得見法 |
| 91 | 102 | 以 | yǐ | used after a verb | 以見因緣即得見法 |
| 92 | 102 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以見因緣即得見法 |
| 93 | 102 | 以 | yǐ | Israel | 以見因緣即得見法 |
| 94 | 102 | 以 | yǐ | Yi | 以見因緣即得見法 |
| 95 | 102 | 以 | yǐ | use; yogena | 以見因緣即得見法 |
| 96 | 98 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 97 | 98 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 98 | 98 | 行 | háng | profession | 行 |
| 99 | 98 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 100 | 98 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 101 | 98 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 102 | 98 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 103 | 98 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 104 | 98 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 105 | 98 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 106 | 98 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 107 | 98 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 108 | 98 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 109 | 98 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 110 | 98 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 111 | 98 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 112 | 98 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 113 | 98 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 114 | 98 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 115 | 98 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 116 | 98 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 117 | 98 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 118 | 98 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 119 | 98 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 120 | 98 | 行 | xíng | 行 | |
| 121 | 98 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 122 | 98 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 123 | 98 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 124 | 94 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我於彼佛得見因緣 |
| 125 | 94 | 得 | děi | to want to; to need to | 我於彼佛得見因緣 |
| 126 | 94 | 得 | děi | must; ought to | 我於彼佛得見因緣 |
| 127 | 94 | 得 | dé | de | 我於彼佛得見因緣 |
| 128 | 94 | 得 | de | infix potential marker | 我於彼佛得見因緣 |
| 129 | 94 | 得 | dé | to result in | 我於彼佛得見因緣 |
| 130 | 94 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我於彼佛得見因緣 |
| 131 | 94 | 得 | dé | to be satisfied | 我於彼佛得見因緣 |
| 132 | 94 | 得 | dé | to be finished | 我於彼佛得見因緣 |
| 133 | 94 | 得 | děi | satisfying | 我於彼佛得見因緣 |
| 134 | 94 | 得 | dé | to contract | 我於彼佛得見因緣 |
| 135 | 94 | 得 | dé | to hear | 我於彼佛得見因緣 |
| 136 | 94 | 得 | dé | to have; there is | 我於彼佛得見因緣 |
| 137 | 94 | 得 | dé | marks time passed | 我於彼佛得見因緣 |
| 138 | 94 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我於彼佛得見因緣 |
| 139 | 91 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為汝說 |
| 140 | 91 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為汝說 |
| 141 | 91 | 為 | wéi | to be; is | 我為汝說 |
| 142 | 91 | 為 | wéi | to do | 我為汝說 |
| 143 | 91 | 為 | wèi | to support; to help | 我為汝說 |
| 144 | 91 | 為 | wéi | to govern | 我為汝說 |
| 145 | 91 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為汝說 |
| 146 | 91 | 戒 | jiè | to quit | 戒有為相而是無為 |
| 147 | 91 | 戒 | jiè | to warn against | 戒有為相而是無為 |
| 148 | 91 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒有為相而是無為 |
| 149 | 91 | 戒 | jiè | vow | 戒有為相而是無為 |
| 150 | 91 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒有為相而是無為 |
| 151 | 91 | 戒 | jiè | to ordain | 戒有為相而是無為 |
| 152 | 91 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒有為相而是無為 |
| 153 | 91 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒有為相而是無為 |
| 154 | 91 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒有為相而是無為 |
| 155 | 91 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒有為相而是無為 |
| 156 | 91 | 戒 | jiè | third finger | 戒有為相而是無為 |
| 157 | 91 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒有為相而是無為 |
| 158 | 91 | 戒 | jiè | morality | 戒有為相而是無為 |
| 159 | 88 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我於眾生利益行 |
| 160 | 88 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我於眾生利益行 |
| 161 | 88 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我於眾生利益行 |
| 162 | 88 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我於眾生利益行 |
| 163 | 83 | 奮 | fèn | to strive; to exert effort | 此是奮迅 |
| 164 | 83 | 奮 | fèn | to beat the wings | 此是奮迅 |
| 165 | 83 | 奮 | fèn | to raise up; to lift | 此是奮迅 |
| 166 | 83 | 奮 | fèn | to promote; to recommend | 此是奮迅 |
| 167 | 83 | 奮 | fèn | Fen | 此是奮迅 |
| 168 | 83 | 奮 | fèn | to arouse; to stimulate | 此是奮迅 |
| 169 | 82 | 迅 | xùn | quick; hasty; rapid; sudden | 此是奮迅 |
| 170 | 82 | 迅 | xùn | quick; javana | 此是奮迅 |
| 171 | 79 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 不分別證是因緣智 |
| 172 | 79 | 智 | zhì | care; prudence | 不分別證是因緣智 |
| 173 | 79 | 智 | zhì | Zhi | 不分別證是因緣智 |
| 174 | 79 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 不分別證是因緣智 |
| 175 | 79 | 智 | zhì | clever | 不分別證是因緣智 |
| 176 | 79 | 智 | zhì | Wisdom | 不分別證是因緣智 |
| 177 | 79 | 智 | zhì | jnana; knowing | 不分別證是因緣智 |
| 178 | 76 | 如來 | rúlái | Tathagata | 可見如來 |
| 179 | 76 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 可見如來 |
| 180 | 76 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 可見如來 |
| 181 | 76 | 能 | néng | can; able | 以能斷除一切疑故 |
| 182 | 76 | 能 | néng | ability; capacity | 以能斷除一切疑故 |
| 183 | 76 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以能斷除一切疑故 |
| 184 | 76 | 能 | néng | energy | 以能斷除一切疑故 |
| 185 | 76 | 能 | néng | function; use | 以能斷除一切疑故 |
| 186 | 76 | 能 | néng | talent | 以能斷除一切疑故 |
| 187 | 76 | 能 | néng | expert at | 以能斷除一切疑故 |
| 188 | 76 | 能 | néng | to be in harmony | 以能斷除一切疑故 |
| 189 | 76 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以能斷除一切疑故 |
| 190 | 76 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以能斷除一切疑故 |
| 191 | 76 | 能 | néng | to be able; śak | 以能斷除一切疑故 |
| 192 | 76 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以能斷除一切疑故 |
| 193 | 71 | 心 | xīn | heart [organ] | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 194 | 71 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 195 | 71 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 196 | 71 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 197 | 71 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 198 | 71 | 心 | xīn | heart | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 199 | 71 | 心 | xīn | emotion | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 200 | 71 | 心 | xīn | intention; consideration | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 201 | 71 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 202 | 71 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 203 | 71 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 204 | 71 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 205 | 71 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 知見過去無障 |
| 206 | 71 | 無 | wú | to not have; without | 知見過去無障 |
| 207 | 71 | 無 | mó | mo | 知見過去無障 |
| 208 | 71 | 無 | wú | to not have | 知見過去無障 |
| 209 | 71 | 無 | wú | Wu | 知見過去無障 |
| 210 | 71 | 無 | mó | mo | 知見過去無障 |
| 211 | 70 | 亦 | yì | Yi | 我身亦爾 |
| 212 | 65 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我令眾生得解脫已 |
| 213 | 65 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我令眾生得解脫已 |
| 214 | 65 | 已 | yǐ | to complete | 我令眾生得解脫已 |
| 215 | 65 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我令眾生得解脫已 |
| 216 | 65 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我令眾生得解脫已 |
| 217 | 65 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我令眾生得解脫已 |
| 218 | 65 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 219 | 65 | 生 | shēng | to live | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 220 | 65 | 生 | shēng | raw | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 221 | 65 | 生 | shēng | a student | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 222 | 65 | 生 | shēng | life | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 223 | 65 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 224 | 65 | 生 | shēng | alive | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 225 | 65 | 生 | shēng | a lifetime | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 226 | 65 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 227 | 65 | 生 | shēng | to grow | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 228 | 65 | 生 | shēng | unfamiliar | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 229 | 65 | 生 | shēng | not experienced | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 230 | 65 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 231 | 65 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 232 | 65 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 233 | 65 | 生 | shēng | gender | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 234 | 65 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 235 | 65 | 生 | shēng | to set up | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 236 | 65 | 生 | shēng | a prostitute | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 237 | 65 | 生 | shēng | a captive | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 238 | 65 | 生 | shēng | a gentleman | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 239 | 65 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 240 | 65 | 生 | shēng | unripe | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 241 | 65 | 生 | shēng | nature | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 242 | 65 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 243 | 65 | 生 | shēng | destiny | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 244 | 65 | 生 | shēng | birth | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 245 | 65 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 246 | 63 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此名苦智 |
| 247 | 63 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此名苦智 |
| 248 | 63 | 名 | míng | rank; position | 此名苦智 |
| 249 | 63 | 名 | míng | an excuse | 此名苦智 |
| 250 | 63 | 名 | míng | life | 此名苦智 |
| 251 | 63 | 名 | míng | to name; to call | 此名苦智 |
| 252 | 63 | 名 | míng | to express; to describe | 此名苦智 |
| 253 | 63 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此名苦智 |
| 254 | 63 | 名 | míng | to own; to possess | 此名苦智 |
| 255 | 63 | 名 | míng | famous; renowned | 此名苦智 |
| 256 | 63 | 名 | míng | moral | 此名苦智 |
| 257 | 63 | 名 | míng | name; naman | 此名苦智 |
| 258 | 63 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此名苦智 |
| 259 | 62 | 所 | suǒ | a few; various; some | 過去如來所不捨故 |
| 260 | 62 | 所 | suǒ | a place; a location | 過去如來所不捨故 |
| 261 | 62 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 過去如來所不捨故 |
| 262 | 62 | 所 | suǒ | an ordinal number | 過去如來所不捨故 |
| 263 | 62 | 所 | suǒ | meaning | 過去如來所不捨故 |
| 264 | 62 | 所 | suǒ | garrison | 過去如來所不捨故 |
| 265 | 62 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 過去如來所不捨故 |
| 266 | 62 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
| 267 | 61 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 不取 |
| 268 | 61 | 取 | qǔ | to obtain | 不取 |
| 269 | 61 | 取 | qǔ | to choose; to select | 不取 |
| 270 | 61 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 不取 |
| 271 | 61 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 不取 |
| 272 | 61 | 取 | qǔ | to seek | 不取 |
| 273 | 61 | 取 | qǔ | to take a bride | 不取 |
| 274 | 61 | 取 | qǔ | Qu | 不取 |
| 275 | 61 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 不取 |
| 276 | 60 | 之 | zhī | to go | 識之相 |
| 277 | 60 | 之 | zhī | to arrive; to go | 識之相 |
| 278 | 60 | 之 | zhī | is | 識之相 |
| 279 | 60 | 之 | zhī | to use | 識之相 |
| 280 | 60 | 之 | zhī | Zhi | 識之相 |
| 281 | 60 | 之 | zhī | winding | 識之相 |
| 282 | 59 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 非取語故得隨順義 |
| 283 | 59 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 非取語故得隨順義 |
| 284 | 59 | 語 | yǔ | verse; writing | 非取語故得隨順義 |
| 285 | 59 | 語 | yù | to speak; to tell | 非取語故得隨順義 |
| 286 | 59 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 非取語故得隨順義 |
| 287 | 59 | 語 | yǔ | a signal | 非取語故得隨順義 |
| 288 | 59 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 非取語故得隨順義 |
| 289 | 59 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 非取語故得隨順義 |
| 290 | 58 | 復 | fù | to go back; to return | 又復義者 |
| 291 | 58 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復義者 |
| 292 | 58 | 復 | fù | to do in detail | 又復義者 |
| 293 | 58 | 復 | fù | to restore | 又復義者 |
| 294 | 58 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復義者 |
| 295 | 58 | 復 | fù | Fu; Return | 又復義者 |
| 296 | 58 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復義者 |
| 297 | 58 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復義者 |
| 298 | 58 | 復 | fù | Fu | 又復義者 |
| 299 | 58 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復義者 |
| 300 | 58 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復義者 |
| 301 | 56 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 我菩薩住 |
| 302 | 56 | 住 | zhù | to stop; to halt | 我菩薩住 |
| 303 | 56 | 住 | zhù | to retain; to remain | 我菩薩住 |
| 304 | 56 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 我菩薩住 |
| 305 | 56 | 住 | zhù | verb complement | 我菩薩住 |
| 306 | 56 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 我菩薩住 |
| 307 | 55 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 未度眾生我令得度 |
| 308 | 55 | 令 | lìng | to issue a command | 未度眾生我令得度 |
| 309 | 55 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 未度眾生我令得度 |
| 310 | 55 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 未度眾生我令得度 |
| 311 | 55 | 令 | lìng | a season | 未度眾生我令得度 |
| 312 | 55 | 令 | lìng | respected; good reputation | 未度眾生我令得度 |
| 313 | 55 | 令 | lìng | good | 未度眾生我令得度 |
| 314 | 55 | 令 | lìng | pretentious | 未度眾生我令得度 |
| 315 | 55 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 未度眾生我令得度 |
| 316 | 55 | 令 | lìng | a commander | 未度眾生我令得度 |
| 317 | 55 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 未度眾生我令得度 |
| 318 | 55 | 令 | lìng | lyrics | 未度眾生我令得度 |
| 319 | 55 | 令 | lìng | Ling | 未度眾生我令得度 |
| 320 | 55 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 未度眾生我令得度 |
| 321 | 54 | 人 | rén | person; people; a human being | 聲聞之人何者 |
| 322 | 54 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 聲聞之人何者 |
| 323 | 54 | 人 | rén | a kind of person | 聲聞之人何者 |
| 324 | 54 | 人 | rén | everybody | 聲聞之人何者 |
| 325 | 54 | 人 | rén | adult | 聲聞之人何者 |
| 326 | 54 | 人 | rén | somebody; others | 聲聞之人何者 |
| 327 | 54 | 人 | rén | an upright person | 聲聞之人何者 |
| 328 | 54 | 人 | rén | person; manuṣya | 聲聞之人何者 |
| 329 | 54 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 如是見色則見如來 |
| 330 | 54 | 則 | zé | a grade; a level | 如是見色則見如來 |
| 331 | 54 | 則 | zé | an example; a model | 如是見色則見如來 |
| 332 | 54 | 則 | zé | a weighing device | 如是見色則見如來 |
| 333 | 54 | 則 | zé | to grade; to rank | 如是見色則見如來 |
| 334 | 54 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 如是見色則見如來 |
| 335 | 54 | 則 | zé | to do | 如是見色則見如來 |
| 336 | 54 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 如是見色則見如來 |
| 337 | 53 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我為汝說 |
| 338 | 53 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我為汝說 |
| 339 | 53 | 說 | shuì | to persuade | 我為汝說 |
| 340 | 53 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我為汝說 |
| 341 | 53 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我為汝說 |
| 342 | 53 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我為汝說 |
| 343 | 53 | 說 | shuō | allocution | 我為汝說 |
| 344 | 53 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我為汝說 |
| 345 | 53 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我為汝說 |
| 346 | 53 | 說 | shuō | speach; vāda | 我為汝說 |
| 347 | 53 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我為汝說 |
| 348 | 53 | 說 | shuō | to instruct | 我為汝說 |
| 349 | 53 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 色相不生 |
| 350 | 53 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 色相不生 |
| 351 | 51 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 彼於何者說法言語 |
| 352 | 51 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 彼於何者說法言語 |
| 353 | 51 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 彼於何者說法言語 |
| 354 | 51 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 彼於何者說法言語 |
| 355 | 51 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 彼於何者說法言語 |
| 356 | 51 | 乃 | nǎi | to be | 是乃得名實智奮迅 |
| 357 | 49 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 358 | 49 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 359 | 49 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 360 | 49 | 處 | chù | a part; an aspect | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 361 | 49 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 362 | 49 | 處 | chǔ | to get along with | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 363 | 49 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 364 | 49 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 365 | 49 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 366 | 49 | 處 | chǔ | to be associated with | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 367 | 49 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 368 | 49 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 369 | 49 | 處 | chù | circumstances; situation | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 370 | 49 | 處 | chù | an occasion; a time | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 371 | 49 | 處 | chù | position; sthāna | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 372 | 49 | 中 | zhōng | middle | 彼如是法字語中無 |
| 373 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼如是法字語中無 |
| 374 | 49 | 中 | zhōng | China | 彼如是法字語中無 |
| 375 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼如是法字語中無 |
| 376 | 49 | 中 | zhōng | midday | 彼如是法字語中無 |
| 377 | 49 | 中 | zhōng | inside | 彼如是法字語中無 |
| 378 | 49 | 中 | zhōng | during | 彼如是法字語中無 |
| 379 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 彼如是法字語中無 |
| 380 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 彼如是法字語中無 |
| 381 | 49 | 中 | zhōng | half | 彼如是法字語中無 |
| 382 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼如是法字語中無 |
| 383 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼如是法字語中無 |
| 384 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 彼如是法字語中無 |
| 385 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼如是法字語中無 |
| 386 | 49 | 中 | zhōng | middle | 彼如是法字語中無 |
| 387 | 48 | 義 | yì | meaning; sense | 義不相應 |
| 388 | 48 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義不相應 |
| 389 | 48 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義不相應 |
| 390 | 48 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義不相應 |
| 391 | 48 | 義 | yì | just; righteous | 義不相應 |
| 392 | 48 | 義 | yì | adopted | 義不相應 |
| 393 | 48 | 義 | yì | a relationship | 義不相應 |
| 394 | 48 | 義 | yì | volunteer | 義不相應 |
| 395 | 48 | 義 | yì | something suitable | 義不相應 |
| 396 | 48 | 義 | yì | a martyr | 義不相應 |
| 397 | 48 | 義 | yì | a law | 義不相應 |
| 398 | 48 | 義 | yì | Yi | 義不相應 |
| 399 | 48 | 義 | yì | Righteousness | 義不相應 |
| 400 | 48 | 義 | yì | aim; artha | 義不相應 |
| 401 | 48 | 求 | qiú | to request | 不求一切財利 |
| 402 | 48 | 求 | qiú | to seek; to look for | 不求一切財利 |
| 403 | 48 | 求 | qiú | to implore | 不求一切財利 |
| 404 | 48 | 求 | qiú | to aspire to | 不求一切財利 |
| 405 | 48 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 不求一切財利 |
| 406 | 48 | 求 | qiú | to attract | 不求一切財利 |
| 407 | 48 | 求 | qiú | to bribe | 不求一切財利 |
| 408 | 48 | 求 | qiú | Qiu | 不求一切財利 |
| 409 | 48 | 求 | qiú | to demand | 不求一切財利 |
| 410 | 48 | 求 | qiú | to end | 不求一切財利 |
| 411 | 48 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 不求一切財利 |
| 412 | 45 | 言 | yán | to speak; to say; said | 奮迅王菩薩白佛言 |
| 413 | 45 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 奮迅王菩薩白佛言 |
| 414 | 45 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 奮迅王菩薩白佛言 |
| 415 | 45 | 言 | yán | phrase; sentence | 奮迅王菩薩白佛言 |
| 416 | 45 | 言 | yán | a word; a syllable | 奮迅王菩薩白佛言 |
| 417 | 45 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 奮迅王菩薩白佛言 |
| 418 | 45 | 言 | yán | to regard as | 奮迅王菩薩白佛言 |
| 419 | 45 | 言 | yán | to act as | 奮迅王菩薩白佛言 |
| 420 | 45 | 言 | yán | word; vacana | 奮迅王菩薩白佛言 |
| 421 | 45 | 言 | yán | speak; vad | 奮迅王菩薩白佛言 |
| 422 | 44 | 因緣 | yīnyuán | chance | 我於彼佛得見因緣 |
| 423 | 44 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 我於彼佛得見因緣 |
| 424 | 44 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 我於彼佛得見因緣 |
| 425 | 44 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 我於彼佛得見因緣 |
| 426 | 44 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 我於彼佛得見因緣 |
| 427 | 44 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 我於彼佛得見因緣 |
| 428 | 44 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 我於彼佛得見因緣 |
| 429 | 44 | 身 | shēn | human body; torso | 如我之身 |
| 430 | 44 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 如我之身 |
| 431 | 44 | 身 | shēn | self | 如我之身 |
| 432 | 44 | 身 | shēn | life | 如我之身 |
| 433 | 44 | 身 | shēn | an object | 如我之身 |
| 434 | 44 | 身 | shēn | a lifetime | 如我之身 |
| 435 | 44 | 身 | shēn | moral character | 如我之身 |
| 436 | 44 | 身 | shēn | status; identity; position | 如我之身 |
| 437 | 44 | 身 | shēn | pregnancy | 如我之身 |
| 438 | 44 | 身 | juān | India | 如我之身 |
| 439 | 44 | 身 | shēn | body; kāya | 如我之身 |
| 440 | 43 | 界 | jiè | border; boundary | 梵世界主諸字語智 |
| 441 | 43 | 界 | jiè | kingdom | 梵世界主諸字語智 |
| 442 | 43 | 界 | jiè | territory; region | 梵世界主諸字語智 |
| 443 | 43 | 界 | jiè | the world | 梵世界主諸字語智 |
| 444 | 43 | 界 | jiè | scope; extent | 梵世界主諸字語智 |
| 445 | 43 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 梵世界主諸字語智 |
| 446 | 43 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 梵世界主諸字語智 |
| 447 | 43 | 界 | jiè | to adjoin | 梵世界主諸字語智 |
| 448 | 43 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 梵世界主諸字語智 |
| 449 | 42 | 聞 | wén | to hear | 聞彼語已響聲平等 |
| 450 | 42 | 聞 | wén | Wen | 聞彼語已響聲平等 |
| 451 | 42 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞彼語已響聲平等 |
| 452 | 42 | 聞 | wén | to be widely known | 聞彼語已響聲平等 |
| 453 | 42 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞彼語已響聲平等 |
| 454 | 42 | 聞 | wén | information | 聞彼語已響聲平等 |
| 455 | 42 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞彼語已響聲平等 |
| 456 | 42 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞彼語已響聲平等 |
| 457 | 42 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞彼語已響聲平等 |
| 458 | 42 | 聞 | wén | to question | 聞彼語已響聲平等 |
| 459 | 42 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞彼語已響聲平等 |
| 460 | 42 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞彼語已響聲平等 |
| 461 | 40 | 色 | sè | color | 如是見色則見如來 |
| 462 | 40 | 色 | sè | form; matter | 如是見色則見如來 |
| 463 | 40 | 色 | shǎi | dice | 如是見色則見如來 |
| 464 | 40 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 如是見色則見如來 |
| 465 | 40 | 色 | sè | countenance | 如是見色則見如來 |
| 466 | 40 | 色 | sè | scene; sight | 如是見色則見如來 |
| 467 | 40 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 如是見色則見如來 |
| 468 | 40 | 色 | sè | kind; type | 如是見色則見如來 |
| 469 | 40 | 色 | sè | quality | 如是見色則見如來 |
| 470 | 40 | 色 | sè | to be angry | 如是見色則見如來 |
| 471 | 40 | 色 | sè | to seek; to search for | 如是見色則見如來 |
| 472 | 40 | 色 | sè | lust; sexual desire | 如是見色則見如來 |
| 473 | 40 | 色 | sè | form; rupa | 如是見色則見如來 |
| 474 | 40 | 慧 | huì | intelligent; clever | 我慧 |
| 475 | 40 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 我慧 |
| 476 | 40 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 我慧 |
| 477 | 40 | 慧 | huì | Wisdom | 我慧 |
| 478 | 40 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 我慧 |
| 479 | 40 | 慧 | huì | intellect; mati | 我慧 |
| 480 | 39 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識之相 |
| 481 | 39 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識之相 |
| 482 | 39 | 識 | zhì | to record | 識之相 |
| 483 | 39 | 識 | shí | thought; cognition | 識之相 |
| 484 | 39 | 識 | shí | to understand | 識之相 |
| 485 | 39 | 識 | shí | experience; common sense | 識之相 |
| 486 | 39 | 識 | shí | a good friend | 識之相 |
| 487 | 39 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識之相 |
| 488 | 39 | 識 | zhì | a label; a mark | 識之相 |
| 489 | 39 | 識 | zhì | an inscription | 識之相 |
| 490 | 39 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識之相 |
| 491 | 39 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 一切眾生諸根樂說 |
| 492 | 39 | 根 | gēn | radical | 一切眾生諸根樂說 |
| 493 | 39 | 根 | gēn | a plant root | 一切眾生諸根樂說 |
| 494 | 39 | 根 | gēn | base; foot | 一切眾生諸根樂說 |
| 495 | 39 | 根 | gēn | offspring | 一切眾生諸根樂說 |
| 496 | 39 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 一切眾生諸根樂說 |
| 497 | 39 | 根 | gēn | according to | 一切眾生諸根樂說 |
| 498 | 39 | 根 | gēn | gen | 一切眾生諸根樂說 |
| 499 | 39 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 一切眾生諸根樂說 |
| 500 | 39 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 一切眾生諸根樂說 |
Frequencies of all Words
Top 1015
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 326 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有法者 |
| 2 | 326 | 若 | ruò | seemingly | 若有法者 |
| 3 | 326 | 若 | ruò | if | 若有法者 |
| 4 | 326 | 若 | ruò | you | 若有法者 |
| 5 | 326 | 若 | ruò | this; that | 若有法者 |
| 6 | 326 | 若 | ruò | and; or | 若有法者 |
| 7 | 326 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有法者 |
| 8 | 326 | 若 | rě | pomegranite | 若有法者 |
| 9 | 326 | 若 | ruò | to choose | 若有法者 |
| 10 | 326 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有法者 |
| 11 | 326 | 若 | ruò | thus | 若有法者 |
| 12 | 326 | 若 | ruò | pollia | 若有法者 |
| 13 | 326 | 若 | ruò | Ruo | 若有法者 |
| 14 | 326 | 若 | ruò | only then | 若有法者 |
| 15 | 326 | 若 | rě | ja | 若有法者 |
| 16 | 326 | 若 | rě | jñā | 若有法者 |
| 17 | 326 | 若 | ruò | if; yadi | 若有法者 |
| 18 | 312 | 彼 | bǐ | that; those | 我於彼佛得見因緣 |
| 19 | 312 | 彼 | bǐ | another; the other | 我於彼佛得見因緣 |
| 20 | 312 | 彼 | bǐ | that; tad | 我於彼佛得見因緣 |
| 21 | 263 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 奮迅王菩薩白佛言 |
| 22 | 263 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 奮迅王菩薩白佛言 |
| 23 | 263 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 奮迅王菩薩白佛言 |
| 24 | 247 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是見色則見如來 |
| 25 | 247 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是見色則見如來 |
| 26 | 247 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是見色則見如來 |
| 27 | 247 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是見色則見如來 |
| 28 | 185 | 奮迅王 | fèn xùn wáng | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang | 奮迅王問經卷下 |
| 29 | 181 | 於 | yú | in; at | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 30 | 181 | 於 | yú | in; at | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 31 | 181 | 於 | yú | in; at; to; from | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 32 | 181 | 於 | yú | to go; to | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 33 | 181 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 34 | 181 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 35 | 181 | 於 | yú | from | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 36 | 181 | 於 | yú | give | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 37 | 181 | 於 | yú | oppposing | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 38 | 181 | 於 | yú | and | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 39 | 181 | 於 | yú | compared to | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 40 | 181 | 於 | yú | by | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 41 | 181 | 於 | yú | and; as well as | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 42 | 181 | 於 | yú | for | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 43 | 181 | 於 | yú | Yu | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 44 | 181 | 於 | wū | a crow | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 45 | 181 | 於 | wū | whew; wow | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 46 | 181 | 於 | yú | near to; antike | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 47 | 177 | 不 | bù | not; no | 不入涅槃 |
| 48 | 177 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不入涅槃 |
| 49 | 177 | 不 | bù | as a correlative | 不入涅槃 |
| 50 | 177 | 不 | bù | no (answering a question) | 不入涅槃 |
| 51 | 177 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不入涅槃 |
| 52 | 177 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不入涅槃 |
| 53 | 177 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不入涅槃 |
| 54 | 177 | 不 | bù | infix potential marker | 不入涅槃 |
| 55 | 177 | 不 | bù | no; na | 不入涅槃 |
| 56 | 149 | 此 | cǐ | this; these | 此是奮迅 |
| 57 | 149 | 此 | cǐ | in this way | 此是奮迅 |
| 58 | 149 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是奮迅 |
| 59 | 149 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是奮迅 |
| 60 | 149 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是奮迅 |
| 61 | 148 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 若滅一切攀緣相者 |
| 62 | 148 | 一切 | yīqiè | temporary | 若滅一切攀緣相者 |
| 63 | 148 | 一切 | yīqiè | the same | 若滅一切攀緣相者 |
| 64 | 148 | 一切 | yīqiè | generally | 若滅一切攀緣相者 |
| 65 | 148 | 一切 | yīqiè | all, everything | 若滅一切攀緣相者 |
| 66 | 148 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 若滅一切攀緣相者 |
| 67 | 134 | 法 | fǎ | method; way | 此法法爾 |
| 68 | 134 | 法 | fǎ | France | 此法法爾 |
| 69 | 134 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此法法爾 |
| 70 | 134 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此法法爾 |
| 71 | 134 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此法法爾 |
| 72 | 134 | 法 | fǎ | an institution | 此法法爾 |
| 73 | 134 | 法 | fǎ | to emulate | 此法法爾 |
| 74 | 134 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此法法爾 |
| 75 | 134 | 法 | fǎ | punishment | 此法法爾 |
| 76 | 134 | 法 | fǎ | Fa | 此法法爾 |
| 77 | 134 | 法 | fǎ | a precedent | 此法法爾 |
| 78 | 134 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此法法爾 |
| 79 | 134 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此法法爾 |
| 80 | 134 | 法 | fǎ | Dharma | 此法法爾 |
| 81 | 134 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此法法爾 |
| 82 | 134 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此法法爾 |
| 83 | 134 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此法法爾 |
| 84 | 134 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此法法爾 |
| 85 | 133 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 86 | 133 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 87 | 133 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 88 | 133 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 89 | 133 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 90 | 133 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 91 | 133 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 92 | 133 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 93 | 133 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 94 | 133 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 95 | 133 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 96 | 133 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 97 | 131 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若有法者 |
| 98 | 131 | 者 | zhě | that | 若有法者 |
| 99 | 131 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若有法者 |
| 100 | 131 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若有法者 |
| 101 | 131 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若有法者 |
| 102 | 131 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若有法者 |
| 103 | 131 | 者 | zhuó | according to | 若有法者 |
| 104 | 131 | 者 | zhě | ca | 若有法者 |
| 105 | 120 | 知 | zhī | to know | 所謂知苦非諦 |
| 106 | 120 | 知 | zhī | to comprehend | 所謂知苦非諦 |
| 107 | 120 | 知 | zhī | to inform; to tell | 所謂知苦非諦 |
| 108 | 120 | 知 | zhī | to administer | 所謂知苦非諦 |
| 109 | 120 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 所謂知苦非諦 |
| 110 | 120 | 知 | zhī | to be close friends | 所謂知苦非諦 |
| 111 | 120 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 所謂知苦非諦 |
| 112 | 120 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 所謂知苦非諦 |
| 113 | 120 | 知 | zhī | knowledge | 所謂知苦非諦 |
| 114 | 120 | 知 | zhī | consciousness; perception | 所謂知苦非諦 |
| 115 | 120 | 知 | zhī | a close friend | 所謂知苦非諦 |
| 116 | 120 | 知 | zhì | wisdom | 所謂知苦非諦 |
| 117 | 120 | 知 | zhì | Zhi | 所謂知苦非諦 |
| 118 | 120 | 知 | zhī | to appreciate | 所謂知苦非諦 |
| 119 | 120 | 知 | zhī | to make known | 所謂知苦非諦 |
| 120 | 120 | 知 | zhī | to have control over | 所謂知苦非諦 |
| 121 | 120 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 所謂知苦非諦 |
| 122 | 120 | 知 | zhī | Understanding | 所謂知苦非諦 |
| 123 | 120 | 知 | zhī | know; jña | 所謂知苦非諦 |
| 124 | 120 | 非 | fēi | not; non-; un- | 所謂知苦非諦 |
| 125 | 120 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 所謂知苦非諦 |
| 126 | 120 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 所謂知苦非諦 |
| 127 | 120 | 非 | fēi | different | 所謂知苦非諦 |
| 128 | 120 | 非 | fēi | to not be; to not have | 所謂知苦非諦 |
| 129 | 120 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 所謂知苦非諦 |
| 130 | 120 | 非 | fēi | Africa | 所謂知苦非諦 |
| 131 | 120 | 非 | fēi | to slander | 所謂知苦非諦 |
| 132 | 120 | 非 | fěi | to avoid | 所謂知苦非諦 |
| 133 | 120 | 非 | fēi | must | 所謂知苦非諦 |
| 134 | 120 | 非 | fēi | an error | 所謂知苦非諦 |
| 135 | 120 | 非 | fēi | a problem; a question | 所謂知苦非諦 |
| 136 | 120 | 非 | fēi | evil | 所謂知苦非諦 |
| 137 | 120 | 非 | fēi | besides; except; unless | 所謂知苦非諦 |
| 138 | 120 | 非 | fēi | not | 所謂知苦非諦 |
| 139 | 116 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 皆以色相分別而見 |
| 140 | 116 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆以色相分別而見 |
| 141 | 116 | 而 | ér | you | 皆以色相分別而見 |
| 142 | 116 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 皆以色相分別而見 |
| 143 | 116 | 而 | ér | right away; then | 皆以色相分別而見 |
| 144 | 116 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 皆以色相分別而見 |
| 145 | 116 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 皆以色相分別而見 |
| 146 | 116 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 皆以色相分別而見 |
| 147 | 116 | 而 | ér | how can it be that? | 皆以色相分別而見 |
| 148 | 116 | 而 | ér | so as to | 皆以色相分別而見 |
| 149 | 116 | 而 | ér | only then | 皆以色相分別而見 |
| 150 | 116 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆以色相分別而見 |
| 151 | 116 | 而 | néng | can; able | 皆以色相分別而見 |
| 152 | 116 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆以色相分別而見 |
| 153 | 116 | 而 | ér | me | 皆以色相分別而見 |
| 154 | 116 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆以色相分別而見 |
| 155 | 116 | 而 | ér | possessive | 皆以色相分別而見 |
| 156 | 116 | 而 | ér | and; ca | 皆以色相分別而見 |
| 157 | 113 | 見 | jiàn | to see | 如是見色則見如來 |
| 158 | 113 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如是見色則見如來 |
| 159 | 113 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如是見色則見如來 |
| 160 | 113 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如是見色則見如來 |
| 161 | 113 | 見 | jiàn | passive marker | 如是見色則見如來 |
| 162 | 113 | 見 | jiàn | to listen to | 如是見色則見如來 |
| 163 | 113 | 見 | jiàn | to meet | 如是見色則見如來 |
| 164 | 113 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如是見色則見如來 |
| 165 | 113 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如是見色則見如來 |
| 166 | 113 | 見 | jiàn | Jian | 如是見色則見如來 |
| 167 | 113 | 見 | xiàn | to appear | 如是見色則見如來 |
| 168 | 113 | 見 | xiàn | to introduce | 如是見色則見如來 |
| 169 | 113 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如是見色則見如來 |
| 170 | 113 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如是見色則見如來 |
| 171 | 110 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 172 | 110 | 我 | wǒ | self | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 173 | 110 | 我 | wǒ | we; our | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 174 | 110 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 175 | 110 | 我 | wǒ | Wo | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 176 | 110 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 177 | 110 | 我 | wǒ | ga | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 178 | 110 | 我 | wǒ | I; aham | 我於燃燈佛所得清淨見 |
| 179 | 109 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 可有見法 |
| 180 | 109 | 有 | yǒu | to have; to possess | 可有見法 |
| 181 | 109 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 可有見法 |
| 182 | 109 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 可有見法 |
| 183 | 109 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 可有見法 |
| 184 | 109 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 可有見法 |
| 185 | 109 | 有 | yǒu | used to compare two things | 可有見法 |
| 186 | 109 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 可有見法 |
| 187 | 109 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 可有見法 |
| 188 | 109 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 可有見法 |
| 189 | 109 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 可有見法 |
| 190 | 109 | 有 | yǒu | abundant | 可有見法 |
| 191 | 109 | 有 | yǒu | purposeful | 可有見法 |
| 192 | 109 | 有 | yǒu | You | 可有見法 |
| 193 | 109 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 可有見法 |
| 194 | 109 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 可有見法 |
| 195 | 105 | 是 | shì | is; are; am; to be | 不分別證是因緣智 |
| 196 | 105 | 是 | shì | is exactly | 不分別證是因緣智 |
| 197 | 105 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 不分別證是因緣智 |
| 198 | 105 | 是 | shì | this; that; those | 不分別證是因緣智 |
| 199 | 105 | 是 | shì | really; certainly | 不分別證是因緣智 |
| 200 | 105 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 不分別證是因緣智 |
| 201 | 105 | 是 | shì | true | 不分別證是因緣智 |
| 202 | 105 | 是 | shì | is; has; exists | 不分別證是因緣智 |
| 203 | 105 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 不分別證是因緣智 |
| 204 | 105 | 是 | shì | a matter; an affair | 不分別證是因緣智 |
| 205 | 105 | 是 | shì | Shi | 不分別證是因緣智 |
| 206 | 105 | 是 | shì | is; bhū | 不分別證是因緣智 |
| 207 | 105 | 是 | shì | this; idam | 不分別證是因緣智 |
| 208 | 102 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以見因緣即得見法 |
| 209 | 102 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以見因緣即得見法 |
| 210 | 102 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以見因緣即得見法 |
| 211 | 102 | 以 | yǐ | according to | 以見因緣即得見法 |
| 212 | 102 | 以 | yǐ | because of | 以見因緣即得見法 |
| 213 | 102 | 以 | yǐ | on a certain date | 以見因緣即得見法 |
| 214 | 102 | 以 | yǐ | and; as well as | 以見因緣即得見法 |
| 215 | 102 | 以 | yǐ | to rely on | 以見因緣即得見法 |
| 216 | 102 | 以 | yǐ | to regard | 以見因緣即得見法 |
| 217 | 102 | 以 | yǐ | to be able to | 以見因緣即得見法 |
| 218 | 102 | 以 | yǐ | to order; to command | 以見因緣即得見法 |
| 219 | 102 | 以 | yǐ | further; moreover | 以見因緣即得見法 |
| 220 | 102 | 以 | yǐ | used after a verb | 以見因緣即得見法 |
| 221 | 102 | 以 | yǐ | very | 以見因緣即得見法 |
| 222 | 102 | 以 | yǐ | already | 以見因緣即得見法 |
| 223 | 102 | 以 | yǐ | increasingly | 以見因緣即得見法 |
| 224 | 102 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以見因緣即得見法 |
| 225 | 102 | 以 | yǐ | Israel | 以見因緣即得見法 |
| 226 | 102 | 以 | yǐ | Yi | 以見因緣即得見法 |
| 227 | 102 | 以 | yǐ | use; yogena | 以見因緣即得見法 |
| 228 | 98 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 229 | 98 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 230 | 98 | 行 | háng | profession | 行 |
| 231 | 98 | 行 | háng | line; row | 行 |
| 232 | 98 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 233 | 98 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 234 | 98 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 235 | 98 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 236 | 98 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 237 | 98 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 238 | 98 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 239 | 98 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 240 | 98 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 241 | 98 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 242 | 98 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 243 | 98 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 244 | 98 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 245 | 98 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 246 | 98 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 247 | 98 | 行 | xíng | soon | 行 |
| 248 | 98 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 249 | 98 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 250 | 98 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 251 | 98 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 252 | 98 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 253 | 98 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 254 | 98 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
| 255 | 98 | 行 | xíng | 行 | |
| 256 | 98 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
| 257 | 98 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 258 | 98 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 259 | 98 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 260 | 94 | 得 | de | potential marker | 我於彼佛得見因緣 |
| 261 | 94 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我於彼佛得見因緣 |
| 262 | 94 | 得 | děi | must; ought to | 我於彼佛得見因緣 |
| 263 | 94 | 得 | děi | to want to; to need to | 我於彼佛得見因緣 |
| 264 | 94 | 得 | děi | must; ought to | 我於彼佛得見因緣 |
| 265 | 94 | 得 | dé | de | 我於彼佛得見因緣 |
| 266 | 94 | 得 | de | infix potential marker | 我於彼佛得見因緣 |
| 267 | 94 | 得 | dé | to result in | 我於彼佛得見因緣 |
| 268 | 94 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我於彼佛得見因緣 |
| 269 | 94 | 得 | dé | to be satisfied | 我於彼佛得見因緣 |
| 270 | 94 | 得 | dé | to be finished | 我於彼佛得見因緣 |
| 271 | 94 | 得 | de | result of degree | 我於彼佛得見因緣 |
| 272 | 94 | 得 | de | marks completion of an action | 我於彼佛得見因緣 |
| 273 | 94 | 得 | děi | satisfying | 我於彼佛得見因緣 |
| 274 | 94 | 得 | dé | to contract | 我於彼佛得見因緣 |
| 275 | 94 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我於彼佛得見因緣 |
| 276 | 94 | 得 | dé | expressing frustration | 我於彼佛得見因緣 |
| 277 | 94 | 得 | dé | to hear | 我於彼佛得見因緣 |
| 278 | 94 | 得 | dé | to have; there is | 我於彼佛得見因緣 |
| 279 | 94 | 得 | dé | marks time passed | 我於彼佛得見因緣 |
| 280 | 94 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我於彼佛得見因緣 |
| 281 | 91 | 為 | wèi | for; to | 我為汝說 |
| 282 | 91 | 為 | wèi | because of | 我為汝說 |
| 283 | 91 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我為汝說 |
| 284 | 91 | 為 | wéi | to change into; to become | 我為汝說 |
| 285 | 91 | 為 | wéi | to be; is | 我為汝說 |
| 286 | 91 | 為 | wéi | to do | 我為汝說 |
| 287 | 91 | 為 | wèi | for | 我為汝說 |
| 288 | 91 | 為 | wèi | because of; for; to | 我為汝說 |
| 289 | 91 | 為 | wèi | to | 我為汝說 |
| 290 | 91 | 為 | wéi | in a passive construction | 我為汝說 |
| 291 | 91 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我為汝說 |
| 292 | 91 | 為 | wéi | forming an adverb | 我為汝說 |
| 293 | 91 | 為 | wéi | to add emphasis | 我為汝說 |
| 294 | 91 | 為 | wèi | to support; to help | 我為汝說 |
| 295 | 91 | 為 | wéi | to govern | 我為汝說 |
| 296 | 91 | 為 | wèi | to be; bhū | 我為汝說 |
| 297 | 91 | 戒 | jiè | to quit | 戒有為相而是無為 |
| 298 | 91 | 戒 | jiè | to warn against | 戒有為相而是無為 |
| 299 | 91 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒有為相而是無為 |
| 300 | 91 | 戒 | jiè | vow | 戒有為相而是無為 |
| 301 | 91 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒有為相而是無為 |
| 302 | 91 | 戒 | jiè | to ordain | 戒有為相而是無為 |
| 303 | 91 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒有為相而是無為 |
| 304 | 91 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒有為相而是無為 |
| 305 | 91 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒有為相而是無為 |
| 306 | 91 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒有為相而是無為 |
| 307 | 91 | 戒 | jiè | third finger | 戒有為相而是無為 |
| 308 | 91 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒有為相而是無為 |
| 309 | 91 | 戒 | jiè | morality | 戒有為相而是無為 |
| 310 | 88 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我於眾生利益行 |
| 311 | 88 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我於眾生利益行 |
| 312 | 88 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我於眾生利益行 |
| 313 | 88 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我於眾生利益行 |
| 314 | 83 | 奮 | fèn | to strive; to exert effort | 此是奮迅 |
| 315 | 83 | 奮 | fèn | to beat the wings | 此是奮迅 |
| 316 | 83 | 奮 | fèn | to raise up; to lift | 此是奮迅 |
| 317 | 83 | 奮 | fèn | to promote; to recommend | 此是奮迅 |
| 318 | 83 | 奮 | fèn | Fen | 此是奮迅 |
| 319 | 83 | 奮 | fèn | to arouse; to stimulate | 此是奮迅 |
| 320 | 82 | 迅 | xùn | quick; hasty; rapid; sudden | 此是奮迅 |
| 321 | 82 | 迅 | xùn | quick; javana | 此是奮迅 |
| 322 | 79 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉不生 |
| 323 | 79 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉不生 |
| 324 | 79 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉不生 |
| 325 | 79 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 不分別證是因緣智 |
| 326 | 79 | 智 | zhì | care; prudence | 不分別證是因緣智 |
| 327 | 79 | 智 | zhì | Zhi | 不分別證是因緣智 |
| 328 | 79 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 不分別證是因緣智 |
| 329 | 79 | 智 | zhì | clever | 不分別證是因緣智 |
| 330 | 79 | 智 | zhì | Wisdom | 不分別證是因緣智 |
| 331 | 79 | 智 | zhì | jnana; knowing | 不分別證是因緣智 |
| 332 | 76 | 如來 | rúlái | Tathagata | 可見如來 |
| 333 | 76 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 可見如來 |
| 334 | 76 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 可見如來 |
| 335 | 76 | 能 | néng | can; able | 以能斷除一切疑故 |
| 336 | 76 | 能 | néng | ability; capacity | 以能斷除一切疑故 |
| 337 | 76 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 以能斷除一切疑故 |
| 338 | 76 | 能 | néng | energy | 以能斷除一切疑故 |
| 339 | 76 | 能 | néng | function; use | 以能斷除一切疑故 |
| 340 | 76 | 能 | néng | may; should; permitted to | 以能斷除一切疑故 |
| 341 | 76 | 能 | néng | talent | 以能斷除一切疑故 |
| 342 | 76 | 能 | néng | expert at | 以能斷除一切疑故 |
| 343 | 76 | 能 | néng | to be in harmony | 以能斷除一切疑故 |
| 344 | 76 | 能 | néng | to tend to; to care for | 以能斷除一切疑故 |
| 345 | 76 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 以能斷除一切疑故 |
| 346 | 76 | 能 | néng | as long as; only | 以能斷除一切疑故 |
| 347 | 76 | 能 | néng | even if | 以能斷除一切疑故 |
| 348 | 76 | 能 | néng | but | 以能斷除一切疑故 |
| 349 | 76 | 能 | néng | in this way | 以能斷除一切疑故 |
| 350 | 76 | 能 | néng | to be able; śak | 以能斷除一切疑故 |
| 351 | 76 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 以能斷除一切疑故 |
| 352 | 71 | 心 | xīn | heart [organ] | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 353 | 71 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 354 | 71 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 355 | 71 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 356 | 71 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 357 | 71 | 心 | xīn | heart | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 358 | 71 | 心 | xīn | emotion | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 359 | 71 | 心 | xīn | intention; consideration | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 360 | 71 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 361 | 71 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 362 | 71 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 363 | 71 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 364 | 71 | 無 | wú | no | 知見過去無障 |
| 365 | 71 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 知見過去無障 |
| 366 | 71 | 無 | wú | to not have; without | 知見過去無障 |
| 367 | 71 | 無 | wú | has not yet | 知見過去無障 |
| 368 | 71 | 無 | mó | mo | 知見過去無障 |
| 369 | 71 | 無 | wú | do not | 知見過去無障 |
| 370 | 71 | 無 | wú | not; -less; un- | 知見過去無障 |
| 371 | 71 | 無 | wú | regardless of | 知見過去無障 |
| 372 | 71 | 無 | wú | to not have | 知見過去無障 |
| 373 | 71 | 無 | wú | um | 知見過去無障 |
| 374 | 71 | 無 | wú | Wu | 知見過去無障 |
| 375 | 71 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 知見過去無障 |
| 376 | 71 | 無 | wú | not; non- | 知見過去無障 |
| 377 | 71 | 無 | mó | mo | 知見過去無障 |
| 378 | 70 | 亦 | yì | also; too | 我身亦爾 |
| 379 | 70 | 亦 | yì | but | 我身亦爾 |
| 380 | 70 | 亦 | yì | this; he; she | 我身亦爾 |
| 381 | 70 | 亦 | yì | although; even though | 我身亦爾 |
| 382 | 70 | 亦 | yì | already | 我身亦爾 |
| 383 | 70 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我身亦爾 |
| 384 | 70 | 亦 | yì | Yi | 我身亦爾 |
| 385 | 65 | 已 | yǐ | already | 我令眾生得解脫已 |
| 386 | 65 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我令眾生得解脫已 |
| 387 | 65 | 已 | yǐ | from | 我令眾生得解脫已 |
| 388 | 65 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我令眾生得解脫已 |
| 389 | 65 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 我令眾生得解脫已 |
| 390 | 65 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 我令眾生得解脫已 |
| 391 | 65 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 我令眾生得解脫已 |
| 392 | 65 | 已 | yǐ | to complete | 我令眾生得解脫已 |
| 393 | 65 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我令眾生得解脫已 |
| 394 | 65 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我令眾生得解脫已 |
| 395 | 65 | 已 | yǐ | certainly | 我令眾生得解脫已 |
| 396 | 65 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 我令眾生得解脫已 |
| 397 | 65 | 已 | yǐ | this | 我令眾生得解脫已 |
| 398 | 65 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我令眾生得解脫已 |
| 399 | 65 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我令眾生得解脫已 |
| 400 | 65 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 401 | 65 | 生 | shēng | to live | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 402 | 65 | 生 | shēng | raw | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 403 | 65 | 生 | shēng | a student | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 404 | 65 | 生 | shēng | life | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 405 | 65 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 406 | 65 | 生 | shēng | alive | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 407 | 65 | 生 | shēng | a lifetime | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 408 | 65 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 409 | 65 | 生 | shēng | to grow | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 410 | 65 | 生 | shēng | unfamiliar | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 411 | 65 | 生 | shēng | not experienced | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 412 | 65 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 413 | 65 | 生 | shēng | very; extremely | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 414 | 65 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 415 | 65 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 416 | 65 | 生 | shēng | gender | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 417 | 65 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 418 | 65 | 生 | shēng | to set up | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 419 | 65 | 生 | shēng | a prostitute | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 420 | 65 | 生 | shēng | a captive | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 421 | 65 | 生 | shēng | a gentleman | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 422 | 65 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 423 | 65 | 生 | shēng | unripe | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 424 | 65 | 生 | shēng | nature | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 425 | 65 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 426 | 65 | 生 | shēng | destiny | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 427 | 65 | 生 | shēng | birth | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 428 | 65 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若於一切有心生處皆悉證滅 |
| 429 | 63 | 名 | míng | measure word for people | 此名苦智 |
| 430 | 63 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此名苦智 |
| 431 | 63 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此名苦智 |
| 432 | 63 | 名 | míng | rank; position | 此名苦智 |
| 433 | 63 | 名 | míng | an excuse | 此名苦智 |
| 434 | 63 | 名 | míng | life | 此名苦智 |
| 435 | 63 | 名 | míng | to name; to call | 此名苦智 |
| 436 | 63 | 名 | míng | to express; to describe | 此名苦智 |
| 437 | 63 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此名苦智 |
| 438 | 63 | 名 | míng | to own; to possess | 此名苦智 |
| 439 | 63 | 名 | míng | famous; renowned | 此名苦智 |
| 440 | 63 | 名 | míng | moral | 此名苦智 |
| 441 | 63 | 名 | míng | name; naman | 此名苦智 |
| 442 | 63 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此名苦智 |
| 443 | 63 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 應如我見燃燈如來 |
| 444 | 63 | 如 | rú | if | 應如我見燃燈如來 |
| 445 | 63 | 如 | rú | in accordance with | 應如我見燃燈如來 |
| 446 | 63 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 應如我見燃燈如來 |
| 447 | 63 | 如 | rú | this | 應如我見燃燈如來 |
| 448 | 63 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 應如我見燃燈如來 |
| 449 | 63 | 如 | rú | to go to | 應如我見燃燈如來 |
| 450 | 63 | 如 | rú | to meet | 應如我見燃燈如來 |
| 451 | 63 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 應如我見燃燈如來 |
| 452 | 63 | 如 | rú | at least as good as | 應如我見燃燈如來 |
| 453 | 63 | 如 | rú | and | 應如我見燃燈如來 |
| 454 | 63 | 如 | rú | or | 應如我見燃燈如來 |
| 455 | 63 | 如 | rú | but | 應如我見燃燈如來 |
| 456 | 63 | 如 | rú | then | 應如我見燃燈如來 |
| 457 | 63 | 如 | rú | naturally | 應如我見燃燈如來 |
| 458 | 63 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 應如我見燃燈如來 |
| 459 | 63 | 如 | rú | you | 應如我見燃燈如來 |
| 460 | 63 | 如 | rú | the second lunar month | 應如我見燃燈如來 |
| 461 | 63 | 如 | rú | in; at | 應如我見燃燈如來 |
| 462 | 63 | 如 | rú | Ru | 應如我見燃燈如來 |
| 463 | 63 | 如 | rú | Thus | 應如我見燃燈如來 |
| 464 | 63 | 如 | rú | thus; tathā | 應如我見燃燈如來 |
| 465 | 63 | 如 | rú | like; iva | 應如我見燃燈如來 |
| 466 | 63 | 如 | rú | suchness; tathatā | 應如我見燃燈如來 |
| 467 | 62 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 過去如來所不捨故 |
| 468 | 62 | 所 | suǒ | an office; an institute | 過去如來所不捨故 |
| 469 | 62 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 過去如來所不捨故 |
| 470 | 62 | 所 | suǒ | it | 過去如來所不捨故 |
| 471 | 62 | 所 | suǒ | if; supposing | 過去如來所不捨故 |
| 472 | 62 | 所 | suǒ | a few; various; some | 過去如來所不捨故 |
| 473 | 62 | 所 | suǒ | a place; a location | 過去如來所不捨故 |
| 474 | 62 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 過去如來所不捨故 |
| 475 | 62 | 所 | suǒ | that which | 過去如來所不捨故 |
| 476 | 62 | 所 | suǒ | an ordinal number | 過去如來所不捨故 |
| 477 | 62 | 所 | suǒ | meaning | 過去如來所不捨故 |
| 478 | 62 | 所 | suǒ | garrison | 過去如來所不捨故 |
| 479 | 62 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 過去如來所不捨故 |
| 480 | 62 | 所 | suǒ | that which; yad | 過去如來所不捨故 |
| 481 | 62 | 又 | yòu | again; also | 又 |
| 482 | 62 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又 |
| 483 | 62 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
| 484 | 62 | 又 | yòu | and | 又 |
| 485 | 62 | 又 | yòu | furthermore | 又 |
| 486 | 62 | 又 | yòu | in addition | 又 |
| 487 | 62 | 又 | yòu | but | 又 |
| 488 | 62 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又 |
| 489 | 61 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 不取 |
| 490 | 61 | 取 | qǔ | to obtain | 不取 |
| 491 | 61 | 取 | qǔ | to choose; to select | 不取 |
| 492 | 61 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 不取 |
| 493 | 61 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 不取 |
| 494 | 61 | 取 | qǔ | to seek | 不取 |
| 495 | 61 | 取 | qǔ | to take a bride | 不取 |
| 496 | 61 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 不取 |
| 497 | 61 | 取 | qǔ | Qu | 不取 |
| 498 | 61 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 不取 |
| 499 | 60 | 之 | zhī | him; her; them; that | 識之相 |
| 500 | 60 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 識之相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 若 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 奋迅王 | 奮迅王 | fèn xùn wáng | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 不 | bù | no; na | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 一切 |
|
|
|
| 法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 鞞陀 | 98 | Veda | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率陀 | 100 | Tusita | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 奋迅王 | 奮迅王 | 102 | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 浮陀 | 102 | Buddha | |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 甲午 | 106 | thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014 | |
| 给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚齐 | 金剛齊 | 106 | Vajrasana; Diamond throne; Bodhimanda |
| 廖 | 108 | Liao | |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
| 瞿昙般若流支 | 瞿曇般若流支 | 113 | Gautama Prajñāruci |
| 瞿昙流支 | 瞿曇流支 | 113 | Gautama Prajñāruci |
| 燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 善妙 | 115 |
|
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
| 舍婆提城 | 115 | City of Sravasti | |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 乌语 | 烏語 | 119 | Uzbek language |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 兴和 | 興和 | 120 | Xinghe |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 栴荼罗 | 栴荼羅 | 122 | caṇḍāla; untouchable caste |
| 遮魔 | 122 | Mara; Māra | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
| 智真 | 122 | Chishin | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中华 | 中華 | 122 | China |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 中山 | 122 |
|
|
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 472.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿波陀那 | 196 | avadana; apadana | |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 别戒 | 別戒 | 98 | specific precepts |
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 钵头摩华 | 鉢頭摩華 | 98 | padma |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 禅修 | 禪修 | 99 |
|
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 出光明 | 99 | self-lighting | |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法问 | 法問 | 102 | fazhan; Dharma combat |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非界 | 102 | non-world | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 分陀利华 | 分陀利華 | 102 | white lotus; puṇḍarīka |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 和伽罗那 | 和伽羅那 | 104 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧波罗蜜 | 慧波羅蜜 | 104 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
| 加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
| 伽楼罗 | 伽樓羅 | 106 | garuda |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 金相 | 106 | Golden Form | |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六入缘触 | 六入緣觸 | 108 | from the six senses proceeds contact |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 梦相 | 夢相 | 109 | a sign in a dream |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔子 | 109 | sons of Mara | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 菩提心戒 | 112 | bodhicitta precepts | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 上首 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生敬重 | 115 | gives rise to veneration | |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四界 | 115 | four dharma realms | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 他心通 | 116 |
|
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天耳通 | 116 |
|
|
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 天眼通 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 通戒 | 116 | shared vows | |
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 微妙色 | 119 | unmatched colors | |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 下劣信解 | 120 | of lesser resolve | |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心戒 | 120 |
|
|
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 疑见 | 疑見 | 121 | skeptical views |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 依止 | 121 |
|
|
| 伊帝曰多伽 | 121 | itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives | |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切魔军 | 一切魔軍 | 121 | all packs of demons |
| 一切入 | 121 | kasina | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 憂陀那 | 憂陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 瞻婆 | 122 | campaka | |
| 真语 | 真語 | 122 | true words |
| 整服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 正信 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |