Glossary and Vocabulary for Summary of the Great Vehicle (Mahāyānasaṅgraha, Paramārtha tr.) 攝大乘論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 311 | 於 | yú | to go; to | 於十相所顯法界有十 |
| 2 | 311 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於十相所顯法界有十 |
| 3 | 311 | 於 | yú | Yu | 於十相所顯法界有十 |
| 4 | 311 | 於 | wū | a crow | 於十相所顯法界有十 |
| 5 | 282 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由十種菩薩地 |
| 6 | 282 | 由 | yóu | to follow along | 由十種菩薩地 |
| 7 | 282 | 由 | yóu | cause; reason | 由十種菩薩地 |
| 8 | 282 | 由 | yóu | You | 由十種菩薩地 |
| 9 | 251 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何者為十 |
| 10 | 251 | 為 | wéi | to change into; to become | 何者為十 |
| 11 | 251 | 為 | wéi | to be; is | 何者為十 |
| 12 | 251 | 為 | wéi | to do | 何者為十 |
| 13 | 251 | 為 | wèi | to support; to help | 何者為十 |
| 14 | 251 | 為 | wéi | to govern | 何者為十 |
| 15 | 251 | 為 | wèi | to be; bhū | 何者為十 |
| 16 | 235 | 識 | shí | knowledge; understanding | 於本識中拔出一切麁重障故 |
| 17 | 235 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 於本識中拔出一切麁重障故 |
| 18 | 235 | 識 | zhì | to record | 於本識中拔出一切麁重障故 |
| 19 | 235 | 識 | shí | thought; cognition | 於本識中拔出一切麁重障故 |
| 20 | 235 | 識 | shí | to understand | 於本識中拔出一切麁重障故 |
| 21 | 235 | 識 | shí | experience; common sense | 於本識中拔出一切麁重障故 |
| 22 | 235 | 識 | shí | a good friend | 於本識中拔出一切麁重障故 |
| 23 | 235 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 於本識中拔出一切麁重障故 |
| 24 | 235 | 識 | zhì | a label; a mark | 於本識中拔出一切麁重障故 |
| 25 | 235 | 識 | zhì | an inscription | 於本識中拔出一切麁重障故 |
| 26 | 235 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 於本識中拔出一切麁重障故 |
| 27 | 206 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於四地由無攝義 |
| 28 | 206 | 無 | wú | to not have; without | 於四地由無攝義 |
| 29 | 206 | 無 | mó | mo | 於四地由無攝義 |
| 30 | 206 | 無 | wú | to not have | 於四地由無攝義 |
| 31 | 206 | 無 | wú | Wu | 於四地由無攝義 |
| 32 | 206 | 無 | mó | mo | 於四地由無攝義 |
| 33 | 203 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如此已說入因果勝相 |
| 34 | 203 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如此已說入因果勝相 |
| 35 | 203 | 說 | shuì | to persuade | 如此已說入因果勝相 |
| 36 | 203 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如此已說入因果勝相 |
| 37 | 203 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如此已說入因果勝相 |
| 38 | 203 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如此已說入因果勝相 |
| 39 | 203 | 說 | shuō | allocution | 如此已說入因果勝相 |
| 40 | 203 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如此已說入因果勝相 |
| 41 | 203 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如此已說入因果勝相 |
| 42 | 203 | 說 | shuō | speach; vāda | 如此已說入因果勝相 |
| 43 | 203 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如此已說入因果勝相 |
| 44 | 203 | 說 | shuō | to instruct | 如此已說入因果勝相 |
| 45 | 169 | 義 | yì | meaning; sense | 云何應知以此義成立諸地為十 |
| 46 | 169 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 云何應知以此義成立諸地為十 |
| 47 | 169 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 云何應知以此義成立諸地為十 |
| 48 | 169 | 義 | yì | chivalry; generosity | 云何應知以此義成立諸地為十 |
| 49 | 169 | 義 | yì | just; righteous | 云何應知以此義成立諸地為十 |
| 50 | 169 | 義 | yì | adopted | 云何應知以此義成立諸地為十 |
| 51 | 169 | 義 | yì | a relationship | 云何應知以此義成立諸地為十 |
| 52 | 169 | 義 | yì | volunteer | 云何應知以此義成立諸地為十 |
| 53 | 169 | 義 | yì | something suitable | 云何應知以此義成立諸地為十 |
| 54 | 169 | 義 | yì | a martyr | 云何應知以此義成立諸地為十 |
| 55 | 169 | 義 | yì | a law | 云何應知以此義成立諸地為十 |
| 56 | 169 | 義 | yì | Yi | 云何應知以此義成立諸地為十 |
| 57 | 169 | 義 | yì | Righteousness | 云何應知以此義成立諸地為十 |
| 58 | 169 | 義 | yì | aim; artha | 云何應知以此義成立諸地為十 |
| 59 | 163 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 由始得自他利益功能故 |
| 60 | 163 | 得 | děi | to want to; to need to | 由始得自他利益功能故 |
| 61 | 163 | 得 | děi | must; ought to | 由始得自他利益功能故 |
| 62 | 163 | 得 | dé | de | 由始得自他利益功能故 |
| 63 | 163 | 得 | de | infix potential marker | 由始得自他利益功能故 |
| 64 | 163 | 得 | dé | to result in | 由始得自他利益功能故 |
| 65 | 163 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 由始得自他利益功能故 |
| 66 | 163 | 得 | dé | to be satisfied | 由始得自他利益功能故 |
| 67 | 163 | 得 | dé | to be finished | 由始得自他利益功能故 |
| 68 | 163 | 得 | děi | satisfying | 由始得自他利益功能故 |
| 69 | 163 | 得 | dé | to contract | 由始得自他利益功能故 |
| 70 | 163 | 得 | dé | to hear | 由始得自他利益功能故 |
| 71 | 163 | 得 | dé | to have; there is | 由始得自他利益功能故 |
| 72 | 163 | 得 | dé | marks time passed | 由始得自他利益功能故 |
| 73 | 163 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 由始得自他利益功能故 |
| 74 | 162 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 入因果修差別勝相第五 |
| 75 | 162 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 入因果修差別勝相第五 |
| 76 | 162 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 入因果修差別勝相第五 |
| 77 | 162 | 相 | xiàng | to aid; to help | 入因果修差別勝相第五 |
| 78 | 162 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 入因果修差別勝相第五 |
| 79 | 162 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 入因果修差別勝相第五 |
| 80 | 162 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 入因果修差別勝相第五 |
| 81 | 162 | 相 | xiāng | Xiang | 入因果修差別勝相第五 |
| 82 | 162 | 相 | xiāng | form substance | 入因果修差別勝相第五 |
| 83 | 162 | 相 | xiāng | to express | 入因果修差別勝相第五 |
| 84 | 162 | 相 | xiàng | to choose | 入因果修差別勝相第五 |
| 85 | 162 | 相 | xiāng | Xiang | 入因果修差別勝相第五 |
| 86 | 162 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 入因果修差別勝相第五 |
| 87 | 162 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 入因果修差別勝相第五 |
| 88 | 162 | 相 | xiāng | to compare | 入因果修差別勝相第五 |
| 89 | 162 | 相 | xiàng | to divine | 入因果修差別勝相第五 |
| 90 | 162 | 相 | xiàng | to administer | 入因果修差別勝相第五 |
| 91 | 162 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 入因果修差別勝相第五 |
| 92 | 162 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 入因果修差別勝相第五 |
| 93 | 162 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 入因果修差別勝相第五 |
| 94 | 162 | 相 | xiāng | coralwood | 入因果修差別勝相第五 |
| 95 | 162 | 相 | xiàng | ministry | 入因果修差別勝相第五 |
| 96 | 162 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 入因果修差別勝相第五 |
| 97 | 162 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 入因果修差別勝相第五 |
| 98 | 162 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 入因果修差別勝相第五 |
| 99 | 162 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 入因果修差別勝相第五 |
| 100 | 162 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 入因果修差別勝相第五 |
| 101 | 157 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於十相所顯法界有十 |
| 102 | 157 | 所 | suǒ | a place; a location | 於十相所顯法界有十 |
| 103 | 157 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於十相所顯法界有十 |
| 104 | 157 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於十相所顯法界有十 |
| 105 | 157 | 所 | suǒ | meaning | 於十相所顯法界有十 |
| 106 | 157 | 所 | suǒ | garrison | 於十相所顯法界有十 |
| 107 | 157 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於十相所顯法界有十 |
| 108 | 157 | 及 | jí | to reach | 勝流及無攝 |
| 109 | 157 | 及 | jí | to attain | 勝流及無攝 |
| 110 | 157 | 及 | jí | to understand | 勝流及無攝 |
| 111 | 157 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 勝流及無攝 |
| 112 | 157 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 勝流及無攝 |
| 113 | 157 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 勝流及無攝 |
| 114 | 157 | 及 | jí | and; ca; api | 勝流及無攝 |
| 115 | 153 | 一切 | yīqiè | temporary | 於初地由一切遍滿義 |
| 116 | 153 | 一切 | yīqiè | the same | 於初地由一切遍滿義 |
| 117 | 152 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 於一一地決定生信樂故 |
| 118 | 152 | 生 | shēng | to live | 於一一地決定生信樂故 |
| 119 | 152 | 生 | shēng | raw | 於一一地決定生信樂故 |
| 120 | 152 | 生 | shēng | a student | 於一一地決定生信樂故 |
| 121 | 152 | 生 | shēng | life | 於一一地決定生信樂故 |
| 122 | 152 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 於一一地決定生信樂故 |
| 123 | 152 | 生 | shēng | alive | 於一一地決定生信樂故 |
| 124 | 152 | 生 | shēng | a lifetime | 於一一地決定生信樂故 |
| 125 | 152 | 生 | shēng | to initiate; to become | 於一一地決定生信樂故 |
| 126 | 152 | 生 | shēng | to grow | 於一一地決定生信樂故 |
| 127 | 152 | 生 | shēng | unfamiliar | 於一一地決定生信樂故 |
| 128 | 152 | 生 | shēng | not experienced | 於一一地決定生信樂故 |
| 129 | 152 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 於一一地決定生信樂故 |
| 130 | 152 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 於一一地決定生信樂故 |
| 131 | 152 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 於一一地決定生信樂故 |
| 132 | 152 | 生 | shēng | gender | 於一一地決定生信樂故 |
| 133 | 152 | 生 | shēng | to develop; to grow | 於一一地決定生信樂故 |
| 134 | 152 | 生 | shēng | to set up | 於一一地決定生信樂故 |
| 135 | 152 | 生 | shēng | a prostitute | 於一一地決定生信樂故 |
| 136 | 152 | 生 | shēng | a captive | 於一一地決定生信樂故 |
| 137 | 152 | 生 | shēng | a gentleman | 於一一地決定生信樂故 |
| 138 | 152 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 於一一地決定生信樂故 |
| 139 | 152 | 生 | shēng | unripe | 於一一地決定生信樂故 |
| 140 | 152 | 生 | shēng | nature | 於一一地決定生信樂故 |
| 141 | 152 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 於一一地決定生信樂故 |
| 142 | 152 | 生 | shēng | destiny | 於一一地決定生信樂故 |
| 143 | 152 | 生 | shēng | birth | 於一一地決定生信樂故 |
| 144 | 152 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 於一一地決定生信樂故 |
| 145 | 147 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於菩薩是染污 |
| 146 | 147 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於菩薩是染污 |
| 147 | 147 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於菩薩是染污 |
| 148 | 142 | 中 | zhōng | middle | 於十地中 |
| 149 | 142 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於十地中 |
| 150 | 142 | 中 | zhōng | China | 於十地中 |
| 151 | 142 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於十地中 |
| 152 | 142 | 中 | zhōng | midday | 於十地中 |
| 153 | 142 | 中 | zhōng | inside | 於十地中 |
| 154 | 142 | 中 | zhōng | during | 於十地中 |
| 155 | 142 | 中 | zhōng | Zhong | 於十地中 |
| 156 | 142 | 中 | zhōng | intermediary | 於十地中 |
| 157 | 142 | 中 | zhōng | half | 於十地中 |
| 158 | 142 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於十地中 |
| 159 | 142 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於十地中 |
| 160 | 142 | 中 | zhòng | to obtain | 於十地中 |
| 161 | 142 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於十地中 |
| 162 | 142 | 中 | zhōng | middle | 於十地中 |
| 163 | 134 | 能 | néng | can; able | 何者能顯法界十相 |
| 164 | 134 | 能 | néng | ability; capacity | 何者能顯法界十相 |
| 165 | 134 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 何者能顯法界十相 |
| 166 | 134 | 能 | néng | energy | 何者能顯法界十相 |
| 167 | 134 | 能 | néng | function; use | 何者能顯法界十相 |
| 168 | 134 | 能 | néng | talent | 何者能顯法界十相 |
| 169 | 134 | 能 | néng | expert at | 何者能顯法界十相 |
| 170 | 134 | 能 | néng | to be in harmony | 何者能顯法界十相 |
| 171 | 134 | 能 | néng | to tend to; to care for | 何者能顯法界十相 |
| 172 | 134 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 何者能顯法界十相 |
| 173 | 134 | 能 | néng | to be able; śak | 何者能顯法界十相 |
| 174 | 134 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 何者能顯法界十相 |
| 175 | 120 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何初地名歡喜 |
| 176 | 120 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何初地名歡喜 |
| 177 | 120 | 名 | míng | rank; position | 云何初地名歡喜 |
| 178 | 120 | 名 | míng | an excuse | 云何初地名歡喜 |
| 179 | 120 | 名 | míng | life | 云何初地名歡喜 |
| 180 | 120 | 名 | míng | to name; to call | 云何初地名歡喜 |
| 181 | 120 | 名 | míng | to express; to describe | 云何初地名歡喜 |
| 182 | 120 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何初地名歡喜 |
| 183 | 120 | 名 | míng | to own; to possess | 云何初地名歡喜 |
| 184 | 120 | 名 | míng | famous; renowned | 云何初地名歡喜 |
| 185 | 120 | 名 | míng | moral | 云何初地名歡喜 |
| 186 | 120 | 名 | míng | name; naman | 云何初地名歡喜 |
| 187 | 120 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何初地名歡喜 |
| 188 | 120 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 如此二偈依中邊分別論 |
| 189 | 120 | 依 | yī | to comply with; to follow | 如此二偈依中邊分別論 |
| 190 | 120 | 依 | yī | to help | 如此二偈依中邊分別論 |
| 191 | 120 | 依 | yī | flourishing | 如此二偈依中邊分別論 |
| 192 | 120 | 依 | yī | lovable | 如此二偈依中邊分別論 |
| 193 | 120 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 如此二偈依中邊分別論 |
| 194 | 120 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 如此二偈依中邊分別論 |
| 195 | 120 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 如此二偈依中邊分別論 |
| 196 | 117 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 入因果修差別勝相第五 |
| 197 | 117 | 差別 | chābié | discrimination | 入因果修差別勝相第五 |
| 198 | 117 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 入因果修差別勝相第五 |
| 199 | 117 | 差別 | chābié | distinction | 入因果修差別勝相第五 |
| 200 | 114 | 不 | bù | infix potential marker | 於八地由不增減義 |
| 201 | 114 | 應知 | yīng zhī | should be known | 云何應知入因果修差別 |
| 202 | 109 | 等 | děng | et cetera; and so on | 殺生等十事無染濁過 |
| 203 | 109 | 等 | děng | to wait | 殺生等十事無染濁過 |
| 204 | 109 | 等 | děng | to be equal | 殺生等十事無染濁過 |
| 205 | 109 | 等 | děng | degree; level | 殺生等十事無染濁過 |
| 206 | 109 | 等 | děng | to compare | 殺生等十事無染濁過 |
| 207 | 109 | 等 | děng | same; equal; sama | 殺生等十事無染濁過 |
| 208 | 104 | 二 | èr | two | 二無垢地 |
| 209 | 104 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二無垢地 |
| 210 | 104 | 二 | èr | second | 二無垢地 |
| 211 | 104 | 二 | èr | twice; double; di- | 二無垢地 |
| 212 | 104 | 二 | èr | more than one kind | 二無垢地 |
| 213 | 104 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二無垢地 |
| 214 | 104 | 二 | èr | both; dvaya | 二無垢地 |
| 215 | 104 | 心 | xīn | heart [organ] | 心堅進增上 |
| 216 | 104 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心堅進增上 |
| 217 | 104 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心堅進增上 |
| 218 | 104 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心堅進增上 |
| 219 | 104 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心堅進增上 |
| 220 | 104 | 心 | xīn | heart | 心堅進增上 |
| 221 | 104 | 心 | xīn | emotion | 心堅進增上 |
| 222 | 104 | 心 | xīn | intention; consideration | 心堅進增上 |
| 223 | 104 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心堅進增上 |
| 224 | 104 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心堅進增上 |
| 225 | 104 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心堅進增上 |
| 226 | 104 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心堅進增上 |
| 227 | 100 | 依止 | yī zhǐ | to depend and rest upon | 於九地由定自在依止義 |
| 228 | 100 | 依止 | yī zhǐ | to depend upon | 於九地由定自在依止義 |
| 229 | 98 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 此論中自廣分別 |
| 230 | 98 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 此論中自廣分別 |
| 231 | 98 | 分別 | fēnbié | difference | 此論中自廣分別 |
| 232 | 98 | 分別 | fēnbié | discrimination | 此論中自廣分別 |
| 233 | 98 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 此論中自廣分別 |
| 234 | 98 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 此論中自廣分別 |
| 235 | 96 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 各有五相修習得成 |
| 236 | 96 | 成 | chéng | to become; to turn into | 各有五相修習得成 |
| 237 | 96 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 各有五相修習得成 |
| 238 | 96 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 各有五相修習得成 |
| 239 | 96 | 成 | chéng | a full measure of | 各有五相修習得成 |
| 240 | 96 | 成 | chéng | whole | 各有五相修習得成 |
| 241 | 96 | 成 | chéng | set; established | 各有五相修習得成 |
| 242 | 96 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 各有五相修習得成 |
| 243 | 96 | 成 | chéng | to reconcile | 各有五相修習得成 |
| 244 | 96 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 各有五相修習得成 |
| 245 | 96 | 成 | chéng | composed of | 各有五相修習得成 |
| 246 | 96 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 各有五相修習得成 |
| 247 | 96 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 各有五相修習得成 |
| 248 | 96 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 各有五相修習得成 |
| 249 | 96 | 成 | chéng | Cheng | 各有五相修習得成 |
| 250 | 96 | 成 | chéng | Become | 各有五相修習得成 |
| 251 | 96 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 各有五相修習得成 |
| 252 | 91 | 如此 | rúcǐ | in this way; so | 如此已說入因果勝相 |
| 253 | 84 | 種 | zhǒng | kind; type | 由十種菩薩地 |
| 254 | 84 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 由十種菩薩地 |
| 255 | 84 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 由十種菩薩地 |
| 256 | 84 | 種 | zhǒng | seed; strain | 由十種菩薩地 |
| 257 | 84 | 種 | zhǒng | offspring | 由十種菩薩地 |
| 258 | 84 | 種 | zhǒng | breed | 由十種菩薩地 |
| 259 | 84 | 種 | zhǒng | race | 由十種菩薩地 |
| 260 | 84 | 種 | zhǒng | species | 由十種菩薩地 |
| 261 | 84 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 由十種菩薩地 |
| 262 | 84 | 種 | zhǒng | grit; guts | 由十種菩薩地 |
| 263 | 84 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 由十種菩薩地 |
| 264 | 81 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 於四地由無攝義 |
| 265 | 81 | 攝 | shè | to take a photo | 於四地由無攝義 |
| 266 | 81 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 於四地由無攝義 |
| 267 | 81 | 攝 | shè | to act for; to represent | 於四地由無攝義 |
| 268 | 81 | 攝 | shè | to administer | 於四地由無攝義 |
| 269 | 81 | 攝 | shè | to conserve | 於四地由無攝義 |
| 270 | 81 | 攝 | shè | to hold; to support | 於四地由無攝義 |
| 271 | 81 | 攝 | shè | to get close to | 於四地由無攝義 |
| 272 | 81 | 攝 | shè | to help | 於四地由無攝義 |
| 273 | 81 | 攝 | niè | peaceful | 於四地由無攝義 |
| 274 | 81 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 於四地由無攝義 |
| 275 | 79 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 於二乘非染污 |
| 276 | 79 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 於二乘非染污 |
| 277 | 79 | 非 | fēi | different | 於二乘非染污 |
| 278 | 79 | 非 | fēi | to not be; to not have | 於二乘非染污 |
| 279 | 79 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 於二乘非染污 |
| 280 | 79 | 非 | fēi | Africa | 於二乘非染污 |
| 281 | 79 | 非 | fēi | to slander | 於二乘非染污 |
| 282 | 79 | 非 | fěi | to avoid | 於二乘非染污 |
| 283 | 79 | 非 | fēi | must | 於二乘非染污 |
| 284 | 79 | 非 | fēi | an error | 於二乘非染污 |
| 285 | 79 | 非 | fēi | a problem; a question | 於二乘非染污 |
| 286 | 79 | 非 | fēi | evil | 於二乘非染污 |
| 287 | 78 | 三 | sān | three | 三由已得通 |
| 288 | 78 | 三 | sān | third | 三由已得通 |
| 289 | 78 | 三 | sān | more than two | 三由已得通 |
| 290 | 78 | 三 | sān | very few | 三由已得通 |
| 291 | 78 | 三 | sān | San | 三由已得通 |
| 292 | 78 | 三 | sān | three; tri | 三由已得通 |
| 293 | 78 | 三 | sān | sa | 三由已得通 |
| 294 | 78 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三由已得通 |
| 295 | 78 | 四 | sì | four | 四燒然地 |
| 296 | 78 | 四 | sì | note a musical scale | 四燒然地 |
| 297 | 78 | 四 | sì | fourth | 四燒然地 |
| 298 | 78 | 四 | sì | Si | 四燒然地 |
| 299 | 78 | 四 | sì | four; catur | 四燒然地 |
| 300 | 75 | 法 | fǎ | method; way | 於七地由種種法無別義 |
| 301 | 75 | 法 | fǎ | France | 於七地由種種法無別義 |
| 302 | 75 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於七地由種種法無別義 |
| 303 | 75 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於七地由種種法無別義 |
| 304 | 75 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於七地由種種法無別義 |
| 305 | 75 | 法 | fǎ | an institution | 於七地由種種法無別義 |
| 306 | 75 | 法 | fǎ | to emulate | 於七地由種種法無別義 |
| 307 | 75 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於七地由種種法無別義 |
| 308 | 75 | 法 | fǎ | punishment | 於七地由種種法無別義 |
| 309 | 75 | 法 | fǎ | Fa | 於七地由種種法無別義 |
| 310 | 75 | 法 | fǎ | a precedent | 於七地由種種法無別義 |
| 311 | 75 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於七地由種種法無別義 |
| 312 | 75 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於七地由種種法無別義 |
| 313 | 75 | 法 | fǎ | Dharma | 於七地由種種法無別義 |
| 314 | 75 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於七地由種種法無別義 |
| 315 | 75 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於七地由種種法無別義 |
| 316 | 75 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於七地由種種法無別義 |
| 317 | 75 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於七地由種種法無別義 |
| 318 | 73 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如此已說入因果勝相 |
| 319 | 73 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如此已說入因果勝相 |
| 320 | 73 | 已 | yǐ | to complete | 如此已說入因果勝相 |
| 321 | 73 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如此已說入因果勝相 |
| 322 | 73 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如此已說入因果勝相 |
| 323 | 73 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如此已說入因果勝相 |
| 324 | 72 | 顯現 | xiǎnxiàn | to appear | 如義顯現故 |
| 325 | 72 | 顯現 | xiǎnxiàn | appearance | 如義顯現故 |
| 326 | 72 | 意 | yì | idea | 行清淨意行人 |
| 327 | 72 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 行清淨意行人 |
| 328 | 72 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 行清淨意行人 |
| 329 | 72 | 意 | yì | mood; feeling | 行清淨意行人 |
| 330 | 72 | 意 | yì | will; willpower; determination | 行清淨意行人 |
| 331 | 72 | 意 | yì | bearing; spirit | 行清淨意行人 |
| 332 | 72 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 行清淨意行人 |
| 333 | 72 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 行清淨意行人 |
| 334 | 72 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 行清淨意行人 |
| 335 | 72 | 意 | yì | meaning | 行清淨意行人 |
| 336 | 72 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 行清淨意行人 |
| 337 | 72 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 行清淨意行人 |
| 338 | 72 | 意 | yì | Yi | 行清淨意行人 |
| 339 | 72 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 行清淨意行人 |
| 340 | 71 | 種子 | zhǒngzi | seed | 從自熏習種子生故 |
| 341 | 71 | 種子 | zhǒngzi | son | 從自熏習種子生故 |
| 342 | 71 | 種子 | zhǒngzi | seed | 從自熏習種子生故 |
| 343 | 71 | 種子 | zhǒngzi | bīja; seed; karmic seed | 從自熏習種子生故 |
| 344 | 71 | 入 | rù | to enter | 入因果修差別勝相第五 |
| 345 | 71 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入因果修差別勝相第五 |
| 346 | 71 | 入 | rù | radical | 入因果修差別勝相第五 |
| 347 | 71 | 入 | rù | income | 入因果修差別勝相第五 |
| 348 | 71 | 入 | rù | to conform with | 入因果修差別勝相第五 |
| 349 | 71 | 入 | rù | to descend | 入因果修差別勝相第五 |
| 350 | 71 | 入 | rù | the entering tone | 入因果修差別勝相第五 |
| 351 | 71 | 入 | rù | to pay | 入因果修差別勝相第五 |
| 352 | 71 | 入 | rù | to join | 入因果修差別勝相第五 |
| 353 | 71 | 入 | rù | entering; praveśa | 入因果修差別勝相第五 |
| 354 | 71 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入因果修差別勝相第五 |
| 355 | 70 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智自在依止義 |
| 356 | 70 | 智 | zhì | care; prudence | 智自在依止義 |
| 357 | 70 | 智 | zhì | Zhi | 智自在依止義 |
| 358 | 70 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智自在依止義 |
| 359 | 70 | 智 | zhì | clever | 智自在依止義 |
| 360 | 70 | 智 | zhì | Wisdom | 智自在依止義 |
| 361 | 70 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智自在依止義 |
| 362 | 69 | 者 | zhě | ca | 前三者 |
| 363 | 68 | 一 | yī | one | 一歡喜地 |
| 364 | 68 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一歡喜地 |
| 365 | 68 | 一 | yī | pure; concentrated | 一歡喜地 |
| 366 | 68 | 一 | yī | first | 一歡喜地 |
| 367 | 68 | 一 | yī | the same | 一歡喜地 |
| 368 | 68 | 一 | yī | sole; single | 一歡喜地 |
| 369 | 68 | 一 | yī | a very small amount | 一歡喜地 |
| 370 | 68 | 一 | yī | Yi | 一歡喜地 |
| 371 | 68 | 一 | yī | other | 一歡喜地 |
| 372 | 68 | 一 | yī | to unify | 一歡喜地 |
| 373 | 68 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一歡喜地 |
| 374 | 68 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一歡喜地 |
| 375 | 68 | 一 | yī | one; eka | 一歡喜地 |
| 376 | 68 | 別 | bié | other | 於七地由種種法無別義 |
| 377 | 68 | 別 | bié | special | 於七地由種種法無別義 |
| 378 | 68 | 別 | bié | to leave | 於七地由種種法無別義 |
| 379 | 68 | 別 | bié | to distinguish | 於七地由種種法無別義 |
| 380 | 68 | 別 | bié | to pin | 於七地由種種法無別義 |
| 381 | 68 | 別 | bié | to insert; to jam | 於七地由種種法無別義 |
| 382 | 68 | 別 | bié | to turn | 於七地由種種法無別義 |
| 383 | 68 | 別 | bié | Bie | 於七地由種種法無別義 |
| 384 | 66 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 二能得出離種種亂想法樂 |
| 385 | 66 | 離 | lí | a mythical bird | 二能得出離種種亂想法樂 |
| 386 | 66 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 二能得出離種種亂想法樂 |
| 387 | 66 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 二能得出離種種亂想法樂 |
| 388 | 66 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 二能得出離種種亂想法樂 |
| 389 | 66 | 離 | lí | a mountain ash | 二能得出離種種亂想法樂 |
| 390 | 66 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 二能得出離種種亂想法樂 |
| 391 | 66 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 二能得出離種種亂想法樂 |
| 392 | 66 | 離 | lí | to cut off | 二能得出離種種亂想法樂 |
| 393 | 66 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 二能得出離種種亂想法樂 |
| 394 | 66 | 離 | lí | to be distant from | 二能得出離種種亂想法樂 |
| 395 | 66 | 離 | lí | two | 二能得出離種種亂想法樂 |
| 396 | 66 | 離 | lí | to array; to align | 二能得出離種種亂想法樂 |
| 397 | 66 | 離 | lí | to pass through; to experience | 二能得出離種種亂想法樂 |
| 398 | 66 | 離 | lí | transcendence | 二能得出離種種亂想法樂 |
| 399 | 66 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 二能得出離種種亂想法樂 |
| 400 | 65 | 行 | xíng | to walk | 由至有功用行最後邊故 |
| 401 | 65 | 行 | xíng | capable; competent | 由至有功用行最後邊故 |
| 402 | 65 | 行 | háng | profession | 由至有功用行最後邊故 |
| 403 | 65 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 由至有功用行最後邊故 |
| 404 | 65 | 行 | xíng | to travel | 由至有功用行最後邊故 |
| 405 | 65 | 行 | xìng | actions; conduct | 由至有功用行最後邊故 |
| 406 | 65 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 由至有功用行最後邊故 |
| 407 | 65 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 由至有功用行最後邊故 |
| 408 | 65 | 行 | háng | horizontal line | 由至有功用行最後邊故 |
| 409 | 65 | 行 | héng | virtuous deeds | 由至有功用行最後邊故 |
| 410 | 65 | 行 | hàng | a line of trees | 由至有功用行最後邊故 |
| 411 | 65 | 行 | hàng | bold; steadfast | 由至有功用行最後邊故 |
| 412 | 65 | 行 | xíng | to move | 由至有功用行最後邊故 |
| 413 | 65 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 由至有功用行最後邊故 |
| 414 | 65 | 行 | xíng | travel | 由至有功用行最後邊故 |
| 415 | 65 | 行 | xíng | to circulate | 由至有功用行最後邊故 |
| 416 | 65 | 行 | xíng | running script; running script | 由至有功用行最後邊故 |
| 417 | 65 | 行 | xíng | temporary | 由至有功用行最後邊故 |
| 418 | 65 | 行 | háng | rank; order | 由至有功用行最後邊故 |
| 419 | 65 | 行 | háng | a business; a shop | 由至有功用行最後邊故 |
| 420 | 65 | 行 | xíng | to depart; to leave | 由至有功用行最後邊故 |
| 421 | 65 | 行 | xíng | to experience | 由至有功用行最後邊故 |
| 422 | 65 | 行 | xíng | path; way | 由至有功用行最後邊故 |
| 423 | 65 | 行 | xíng | xing; ballad | 由至有功用行最後邊故 |
| 424 | 65 | 行 | xíng | 由至有功用行最後邊故 | |
| 425 | 65 | 行 | xíng | Practice | 由至有功用行最後邊故 |
| 426 | 65 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 由至有功用行最後邊故 |
| 427 | 65 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 由至有功用行最後邊故 |
| 428 | 65 | 謂 | wèi | to call | 謂入住出 |
| 429 | 65 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂入住出 |
| 430 | 65 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂入住出 |
| 431 | 65 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂入住出 |
| 432 | 65 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂入住出 |
| 433 | 65 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂入住出 |
| 434 | 65 | 謂 | wèi | to think | 謂入住出 |
| 435 | 65 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂入住出 |
| 436 | 65 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂入住出 |
| 437 | 65 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂入住出 |
| 438 | 65 | 謂 | wèi | Wei | 謂入住出 |
| 439 | 65 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 由助菩提法能焚滅一切障故 |
| 440 | 65 | 滅 | miè | to submerge | 由助菩提法能焚滅一切障故 |
| 441 | 65 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 由助菩提法能焚滅一切障故 |
| 442 | 65 | 滅 | miè | to eliminate | 由助菩提法能焚滅一切障故 |
| 443 | 65 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 由助菩提法能焚滅一切障故 |
| 444 | 65 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 由助菩提法能焚滅一切障故 |
| 445 | 65 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 由助菩提法能焚滅一切障故 |
| 446 | 59 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 四如所分別法相轉得清淨分恒相續生 |
| 447 | 59 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 四如所分別法相轉得清淨分恒相續生 |
| 448 | 59 | 清淨 | qīngjìng | concise | 四如所分別法相轉得清淨分恒相續生 |
| 449 | 59 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 四如所分別法相轉得清淨分恒相續生 |
| 450 | 59 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 四如所分別法相轉得清淨分恒相續生 |
| 451 | 59 | 清淨 | qīngjìng | purity | 四如所分別法相轉得清淨分恒相續生 |
| 452 | 59 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 四如所分別法相轉得清淨分恒相續生 |
| 453 | 59 | 性 | xìng | gender | 若菩薩一切處遍行邪性如理 |
| 454 | 59 | 性 | xìng | nature; disposition | 若菩薩一切處遍行邪性如理 |
| 455 | 59 | 性 | xìng | grammatical gender | 若菩薩一切處遍行邪性如理 |
| 456 | 59 | 性 | xìng | a property; a quality | 若菩薩一切處遍行邪性如理 |
| 457 | 59 | 性 | xìng | life; destiny | 若菩薩一切處遍行邪性如理 |
| 458 | 59 | 性 | xìng | sexual desire | 若菩薩一切處遍行邪性如理 |
| 459 | 59 | 性 | xìng | scope | 若菩薩一切處遍行邪性如理 |
| 460 | 59 | 性 | xìng | nature | 若菩薩一切處遍行邪性如理 |
| 461 | 59 | 與 | yǔ | to give | 得與地相應十種法正行故 |
| 462 | 59 | 與 | yǔ | to accompany | 得與地相應十種法正行故 |
| 463 | 59 | 與 | yù | to particate in | 得與地相應十種法正行故 |
| 464 | 59 | 與 | yù | of the same kind | 得與地相應十種法正行故 |
| 465 | 59 | 與 | yù | to help | 得與地相應十種法正行故 |
| 466 | 59 | 與 | yǔ | for | 得與地相應十種法正行故 |
| 467 | 58 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 入因果修差別勝相第五 |
| 468 | 58 | 勝 | shèng | victory; success | 入因果修差別勝相第五 |
| 469 | 58 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 入因果修差別勝相第五 |
| 470 | 58 | 勝 | shèng | to surpass | 入因果修差別勝相第五 |
| 471 | 58 | 勝 | shèng | triumphant | 入因果修差別勝相第五 |
| 472 | 58 | 勝 | shèng | a scenic view | 入因果修差別勝相第五 |
| 473 | 58 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 入因果修差別勝相第五 |
| 474 | 58 | 勝 | shèng | Sheng | 入因果修差別勝相第五 |
| 475 | 58 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 入因果修差別勝相第五 |
| 476 | 58 | 勝 | shèng | superior; agra | 入因果修差別勝相第五 |
| 477 | 57 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 入因果修差別勝相第五 |
| 478 | 57 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 入因果修差別勝相第五 |
| 479 | 57 | 修 | xiū | to repair | 入因果修差別勝相第五 |
| 480 | 57 | 修 | xiū | long; slender | 入因果修差別勝相第五 |
| 481 | 57 | 修 | xiū | to write; to compile | 入因果修差別勝相第五 |
| 482 | 57 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 入因果修差別勝相第五 |
| 483 | 57 | 修 | xiū | to practice | 入因果修差別勝相第五 |
| 484 | 57 | 修 | xiū | to cut | 入因果修差別勝相第五 |
| 485 | 57 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 入因果修差別勝相第五 |
| 486 | 57 | 修 | xiū | a virtuous person | 入因果修差別勝相第五 |
| 487 | 57 | 修 | xiū | Xiu | 入因果修差別勝相第五 |
| 488 | 57 | 修 | xiū | to unknot | 入因果修差別勝相第五 |
| 489 | 57 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 入因果修差別勝相第五 |
| 490 | 57 | 修 | xiū | excellent | 入因果修差別勝相第五 |
| 491 | 57 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 入因果修差別勝相第五 |
| 492 | 57 | 修 | xiū | Cultivation | 入因果修差別勝相第五 |
| 493 | 57 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 入因果修差別勝相第五 |
| 494 | 57 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 入因果修差別勝相第五 |
| 495 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 及成熟眾生 |
| 496 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 及成熟眾生 |
| 497 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 及成熟眾生 |
| 498 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 及成熟眾生 |
| 499 | 57 | 應 | yìng | to answer; to respond | 此業菩薩皆應受學修行 |
| 500 | 57 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 此業菩薩皆應受學修行 |
Frequencies of all Words
Top 1041
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 417 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為對治地障十種無明故 |
| 2 | 417 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為對治地障十種無明故 |
| 3 | 417 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為對治地障十種無明故 |
| 4 | 417 | 故 | gù | to die | 為對治地障十種無明故 |
| 5 | 417 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為對治地障十種無明故 |
| 6 | 417 | 故 | gù | original | 為對治地障十種無明故 |
| 7 | 417 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為對治地障十種無明故 |
| 8 | 417 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為對治地障十種無明故 |
| 9 | 417 | 故 | gù | something in the past | 為對治地障十種無明故 |
| 10 | 417 | 故 | gù | deceased; dead | 為對治地障十種無明故 |
| 11 | 417 | 故 | gù | still; yet | 為對治地障十種無明故 |
| 12 | 417 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為對治地障十種無明故 |
| 13 | 353 | 此 | cǐ | this; these | 此中說偈 |
| 14 | 353 | 此 | cǐ | in this way | 此中說偈 |
| 15 | 353 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此中說偈 |
| 16 | 353 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此中說偈 |
| 17 | 353 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此中說偈 |
| 18 | 311 | 於 | yú | in; at | 於十相所顯法界有十 |
| 19 | 311 | 於 | yú | in; at | 於十相所顯法界有十 |
| 20 | 311 | 於 | yú | in; at; to; from | 於十相所顯法界有十 |
| 21 | 311 | 於 | yú | to go; to | 於十相所顯法界有十 |
| 22 | 311 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於十相所顯法界有十 |
| 23 | 311 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於十相所顯法界有十 |
| 24 | 311 | 於 | yú | from | 於十相所顯法界有十 |
| 25 | 311 | 於 | yú | give | 於十相所顯法界有十 |
| 26 | 311 | 於 | yú | oppposing | 於十相所顯法界有十 |
| 27 | 311 | 於 | yú | and | 於十相所顯法界有十 |
| 28 | 311 | 於 | yú | compared to | 於十相所顯法界有十 |
| 29 | 311 | 於 | yú | by | 於十相所顯法界有十 |
| 30 | 311 | 於 | yú | and; as well as | 於十相所顯法界有十 |
| 31 | 311 | 於 | yú | for | 於十相所顯法界有十 |
| 32 | 311 | 於 | yú | Yu | 於十相所顯法界有十 |
| 33 | 311 | 於 | wū | a crow | 於十相所顯法界有十 |
| 34 | 311 | 於 | wū | whew; wow | 於十相所顯法界有十 |
| 35 | 311 | 於 | yú | near to; antike | 於十相所顯法界有十 |
| 36 | 282 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由十種菩薩地 |
| 37 | 282 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由十種菩薩地 |
| 38 | 282 | 由 | yóu | to follow along | 由十種菩薩地 |
| 39 | 282 | 由 | yóu | cause; reason | 由十種菩薩地 |
| 40 | 282 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由十種菩薩地 |
| 41 | 282 | 由 | yóu | from a starting point | 由十種菩薩地 |
| 42 | 282 | 由 | yóu | You | 由十種菩薩地 |
| 43 | 282 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由十種菩薩地 |
| 44 | 251 | 為 | wèi | for; to | 何者為十 |
| 45 | 251 | 為 | wèi | because of | 何者為十 |
| 46 | 251 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何者為十 |
| 47 | 251 | 為 | wéi | to change into; to become | 何者為十 |
| 48 | 251 | 為 | wéi | to be; is | 何者為十 |
| 49 | 251 | 為 | wéi | to do | 何者為十 |
| 50 | 251 | 為 | wèi | for | 何者為十 |
| 51 | 251 | 為 | wèi | because of; for; to | 何者為十 |
| 52 | 251 | 為 | wèi | to | 何者為十 |
| 53 | 251 | 為 | wéi | in a passive construction | 何者為十 |
| 54 | 251 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何者為十 |
| 55 | 251 | 為 | wéi | forming an adverb | 何者為十 |
| 56 | 251 | 為 | wéi | to add emphasis | 何者為十 |
| 57 | 251 | 為 | wèi | to support; to help | 何者為十 |
| 58 | 251 | 為 | wéi | to govern | 何者為十 |
| 59 | 251 | 為 | wèi | to be; bhū | 何者為十 |
| 60 | 235 | 識 | shí | knowledge; understanding | 於本識中拔出一切麁重障故 |
| 61 | 235 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 於本識中拔出一切麁重障故 |
| 62 | 235 | 識 | zhì | to record | 於本識中拔出一切麁重障故 |
| 63 | 235 | 識 | shí | thought; cognition | 於本識中拔出一切麁重障故 |
| 64 | 235 | 識 | shí | to understand | 於本識中拔出一切麁重障故 |
| 65 | 235 | 識 | shí | experience; common sense | 於本識中拔出一切麁重障故 |
| 66 | 235 | 識 | shí | a good friend | 於本識中拔出一切麁重障故 |
| 67 | 235 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 於本識中拔出一切麁重障故 |
| 68 | 235 | 識 | zhì | a label; a mark | 於本識中拔出一切麁重障故 |
| 69 | 235 | 識 | zhì | an inscription | 於本識中拔出一切麁重障故 |
| 70 | 235 | 識 | zhì | just now | 於本識中拔出一切麁重障故 |
| 71 | 235 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 於本識中拔出一切麁重障故 |
| 72 | 207 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於十相所顯法界有十 |
| 73 | 207 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於十相所顯法界有十 |
| 74 | 207 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於十相所顯法界有十 |
| 75 | 207 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於十相所顯法界有十 |
| 76 | 207 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於十相所顯法界有十 |
| 77 | 207 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於十相所顯法界有十 |
| 78 | 207 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於十相所顯法界有十 |
| 79 | 207 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於十相所顯法界有十 |
| 80 | 207 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於十相所顯法界有十 |
| 81 | 207 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於十相所顯法界有十 |
| 82 | 207 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於十相所顯法界有十 |
| 83 | 207 | 有 | yǒu | abundant | 於十相所顯法界有十 |
| 84 | 207 | 有 | yǒu | purposeful | 於十相所顯法界有十 |
| 85 | 207 | 有 | yǒu | You | 於十相所顯法界有十 |
| 86 | 207 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於十相所顯法界有十 |
| 87 | 207 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於十相所顯法界有十 |
| 88 | 206 | 無 | wú | no | 於四地由無攝義 |
| 89 | 206 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於四地由無攝義 |
| 90 | 206 | 無 | wú | to not have; without | 於四地由無攝義 |
| 91 | 206 | 無 | wú | has not yet | 於四地由無攝義 |
| 92 | 206 | 無 | mó | mo | 於四地由無攝義 |
| 93 | 206 | 無 | wú | do not | 於四地由無攝義 |
| 94 | 206 | 無 | wú | not; -less; un- | 於四地由無攝義 |
| 95 | 206 | 無 | wú | regardless of | 於四地由無攝義 |
| 96 | 206 | 無 | wú | to not have | 於四地由無攝義 |
| 97 | 206 | 無 | wú | um | 於四地由無攝義 |
| 98 | 206 | 無 | wú | Wu | 於四地由無攝義 |
| 99 | 206 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於四地由無攝義 |
| 100 | 206 | 無 | wú | not; non- | 於四地由無攝義 |
| 101 | 206 | 無 | mó | mo | 於四地由無攝義 |
| 102 | 206 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若略說由四種差別 |
| 103 | 206 | 若 | ruò | seemingly | 若略說由四種差別 |
| 104 | 206 | 若 | ruò | if | 若略說由四種差別 |
| 105 | 206 | 若 | ruò | you | 若略說由四種差別 |
| 106 | 206 | 若 | ruò | this; that | 若略說由四種差別 |
| 107 | 206 | 若 | ruò | and; or | 若略說由四種差別 |
| 108 | 206 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若略說由四種差別 |
| 109 | 206 | 若 | rě | pomegranite | 若略說由四種差別 |
| 110 | 206 | 若 | ruò | to choose | 若略說由四種差別 |
| 111 | 206 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若略說由四種差別 |
| 112 | 206 | 若 | ruò | thus | 若略說由四種差別 |
| 113 | 206 | 若 | ruò | pollia | 若略說由四種差別 |
| 114 | 206 | 若 | ruò | Ruo | 若略說由四種差別 |
| 115 | 206 | 若 | ruò | only then | 若略說由四種差別 |
| 116 | 206 | 若 | rě | ja | 若略說由四種差別 |
| 117 | 206 | 若 | rě | jñā | 若略說由四種差別 |
| 118 | 206 | 若 | ruò | if; yadi | 若略說由四種差別 |
| 119 | 203 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如此已說入因果勝相 |
| 120 | 203 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如此已說入因果勝相 |
| 121 | 203 | 說 | shuì | to persuade | 如此已說入因果勝相 |
| 122 | 203 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如此已說入因果勝相 |
| 123 | 203 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如此已說入因果勝相 |
| 124 | 203 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如此已說入因果勝相 |
| 125 | 203 | 說 | shuō | allocution | 如此已說入因果勝相 |
| 126 | 203 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如此已說入因果勝相 |
| 127 | 203 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如此已說入因果勝相 |
| 128 | 203 | 說 | shuō | speach; vāda | 如此已說入因果勝相 |
| 129 | 203 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如此已說入因果勝相 |
| 130 | 203 | 說 | shuō | to instruct | 如此已說入因果勝相 |
| 131 | 169 | 義 | yì | meaning; sense | 云何應知以此義成立諸地為十 |
| 132 | 169 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 云何應知以此義成立諸地為十 |
| 133 | 169 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 云何應知以此義成立諸地為十 |
| 134 | 169 | 義 | yì | chivalry; generosity | 云何應知以此義成立諸地為十 |
| 135 | 169 | 義 | yì | just; righteous | 云何應知以此義成立諸地為十 |
| 136 | 169 | 義 | yì | adopted | 云何應知以此義成立諸地為十 |
| 137 | 169 | 義 | yì | a relationship | 云何應知以此義成立諸地為十 |
| 138 | 169 | 義 | yì | volunteer | 云何應知以此義成立諸地為十 |
| 139 | 169 | 義 | yì | something suitable | 云何應知以此義成立諸地為十 |
| 140 | 169 | 義 | yì | a martyr | 云何應知以此義成立諸地為十 |
| 141 | 169 | 義 | yì | a law | 云何應知以此義成立諸地為十 |
| 142 | 169 | 義 | yì | Yi | 云何應知以此義成立諸地為十 |
| 143 | 169 | 義 | yì | Righteousness | 云何應知以此義成立諸地為十 |
| 144 | 169 | 義 | yì | aim; artha | 云何應知以此義成立諸地為十 |
| 145 | 167 | 是 | shì | is; are; am; to be | 於菩薩是染污 |
| 146 | 167 | 是 | shì | is exactly | 於菩薩是染污 |
| 147 | 167 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 於菩薩是染污 |
| 148 | 167 | 是 | shì | this; that; those | 於菩薩是染污 |
| 149 | 167 | 是 | shì | really; certainly | 於菩薩是染污 |
| 150 | 167 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 於菩薩是染污 |
| 151 | 167 | 是 | shì | true | 於菩薩是染污 |
| 152 | 167 | 是 | shì | is; has; exists | 於菩薩是染污 |
| 153 | 167 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 於菩薩是染污 |
| 154 | 167 | 是 | shì | a matter; an affair | 於菩薩是染污 |
| 155 | 167 | 是 | shì | Shi | 於菩薩是染污 |
| 156 | 167 | 是 | shì | is; bhū | 於菩薩是染污 |
| 157 | 167 | 是 | shì | this; idam | 於菩薩是染污 |
| 158 | 163 | 得 | de | potential marker | 由始得自他利益功能故 |
| 159 | 163 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 由始得自他利益功能故 |
| 160 | 163 | 得 | děi | must; ought to | 由始得自他利益功能故 |
| 161 | 163 | 得 | děi | to want to; to need to | 由始得自他利益功能故 |
| 162 | 163 | 得 | děi | must; ought to | 由始得自他利益功能故 |
| 163 | 163 | 得 | dé | de | 由始得自他利益功能故 |
| 164 | 163 | 得 | de | infix potential marker | 由始得自他利益功能故 |
| 165 | 163 | 得 | dé | to result in | 由始得自他利益功能故 |
| 166 | 163 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 由始得自他利益功能故 |
| 167 | 163 | 得 | dé | to be satisfied | 由始得自他利益功能故 |
| 168 | 163 | 得 | dé | to be finished | 由始得自他利益功能故 |
| 169 | 163 | 得 | de | result of degree | 由始得自他利益功能故 |
| 170 | 163 | 得 | de | marks completion of an action | 由始得自他利益功能故 |
| 171 | 163 | 得 | děi | satisfying | 由始得自他利益功能故 |
| 172 | 163 | 得 | dé | to contract | 由始得自他利益功能故 |
| 173 | 163 | 得 | dé | marks permission or possibility | 由始得自他利益功能故 |
| 174 | 163 | 得 | dé | expressing frustration | 由始得自他利益功能故 |
| 175 | 163 | 得 | dé | to hear | 由始得自他利益功能故 |
| 176 | 163 | 得 | dé | to have; there is | 由始得自他利益功能故 |
| 177 | 163 | 得 | dé | marks time passed | 由始得自他利益功能故 |
| 178 | 163 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 由始得自他利益功能故 |
| 179 | 162 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 入因果修差別勝相第五 |
| 180 | 162 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 入因果修差別勝相第五 |
| 181 | 162 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 入因果修差別勝相第五 |
| 182 | 162 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 入因果修差別勝相第五 |
| 183 | 162 | 相 | xiàng | to aid; to help | 入因果修差別勝相第五 |
| 184 | 162 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 入因果修差別勝相第五 |
| 185 | 162 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 入因果修差別勝相第五 |
| 186 | 162 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 入因果修差別勝相第五 |
| 187 | 162 | 相 | xiāng | Xiang | 入因果修差別勝相第五 |
| 188 | 162 | 相 | xiāng | form substance | 入因果修差別勝相第五 |
| 189 | 162 | 相 | xiāng | to express | 入因果修差別勝相第五 |
| 190 | 162 | 相 | xiàng | to choose | 入因果修差別勝相第五 |
| 191 | 162 | 相 | xiāng | Xiang | 入因果修差別勝相第五 |
| 192 | 162 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 入因果修差別勝相第五 |
| 193 | 162 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 入因果修差別勝相第五 |
| 194 | 162 | 相 | xiāng | to compare | 入因果修差別勝相第五 |
| 195 | 162 | 相 | xiàng | to divine | 入因果修差別勝相第五 |
| 196 | 162 | 相 | xiàng | to administer | 入因果修差別勝相第五 |
| 197 | 162 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 入因果修差別勝相第五 |
| 198 | 162 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 入因果修差別勝相第五 |
| 199 | 162 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 入因果修差別勝相第五 |
| 200 | 162 | 相 | xiāng | coralwood | 入因果修差別勝相第五 |
| 201 | 162 | 相 | xiàng | ministry | 入因果修差別勝相第五 |
| 202 | 162 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 入因果修差別勝相第五 |
| 203 | 162 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 入因果修差別勝相第五 |
| 204 | 162 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 入因果修差別勝相第五 |
| 205 | 162 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 入因果修差別勝相第五 |
| 206 | 162 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 入因果修差別勝相第五 |
| 207 | 157 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於十相所顯法界有十 |
| 208 | 157 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於十相所顯法界有十 |
| 209 | 157 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於十相所顯法界有十 |
| 210 | 157 | 所 | suǒ | it | 於十相所顯法界有十 |
| 211 | 157 | 所 | suǒ | if; supposing | 於十相所顯法界有十 |
| 212 | 157 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於十相所顯法界有十 |
| 213 | 157 | 所 | suǒ | a place; a location | 於十相所顯法界有十 |
| 214 | 157 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於十相所顯法界有十 |
| 215 | 157 | 所 | suǒ | that which | 於十相所顯法界有十 |
| 216 | 157 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於十相所顯法界有十 |
| 217 | 157 | 所 | suǒ | meaning | 於十相所顯法界有十 |
| 218 | 157 | 所 | suǒ | garrison | 於十相所顯法界有十 |
| 219 | 157 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於十相所顯法界有十 |
| 220 | 157 | 所 | suǒ | that which; yad | 於十相所顯法界有十 |
| 221 | 157 | 及 | jí | to reach | 勝流及無攝 |
| 222 | 157 | 及 | jí | and | 勝流及無攝 |
| 223 | 157 | 及 | jí | coming to; when | 勝流及無攝 |
| 224 | 157 | 及 | jí | to attain | 勝流及無攝 |
| 225 | 157 | 及 | jí | to understand | 勝流及無攝 |
| 226 | 157 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 勝流及無攝 |
| 227 | 157 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 勝流及無攝 |
| 228 | 157 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 勝流及無攝 |
| 229 | 157 | 及 | jí | and; ca; api | 勝流及無攝 |
| 230 | 153 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 於初地由一切遍滿義 |
| 231 | 153 | 一切 | yīqiè | temporary | 於初地由一切遍滿義 |
| 232 | 153 | 一切 | yīqiè | the same | 於初地由一切遍滿義 |
| 233 | 153 | 一切 | yīqiè | generally | 於初地由一切遍滿義 |
| 234 | 153 | 一切 | yīqiè | all, everything | 於初地由一切遍滿義 |
| 235 | 153 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 於初地由一切遍滿義 |
| 236 | 152 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 於一一地決定生信樂故 |
| 237 | 152 | 生 | shēng | to live | 於一一地決定生信樂故 |
| 238 | 152 | 生 | shēng | raw | 於一一地決定生信樂故 |
| 239 | 152 | 生 | shēng | a student | 於一一地決定生信樂故 |
| 240 | 152 | 生 | shēng | life | 於一一地決定生信樂故 |
| 241 | 152 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 於一一地決定生信樂故 |
| 242 | 152 | 生 | shēng | alive | 於一一地決定生信樂故 |
| 243 | 152 | 生 | shēng | a lifetime | 於一一地決定生信樂故 |
| 244 | 152 | 生 | shēng | to initiate; to become | 於一一地決定生信樂故 |
| 245 | 152 | 生 | shēng | to grow | 於一一地決定生信樂故 |
| 246 | 152 | 生 | shēng | unfamiliar | 於一一地決定生信樂故 |
| 247 | 152 | 生 | shēng | not experienced | 於一一地決定生信樂故 |
| 248 | 152 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 於一一地決定生信樂故 |
| 249 | 152 | 生 | shēng | very; extremely | 於一一地決定生信樂故 |
| 250 | 152 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 於一一地決定生信樂故 |
| 251 | 152 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 於一一地決定生信樂故 |
| 252 | 152 | 生 | shēng | gender | 於一一地決定生信樂故 |
| 253 | 152 | 生 | shēng | to develop; to grow | 於一一地決定生信樂故 |
| 254 | 152 | 生 | shēng | to set up | 於一一地決定生信樂故 |
| 255 | 152 | 生 | shēng | a prostitute | 於一一地決定生信樂故 |
| 256 | 152 | 生 | shēng | a captive | 於一一地決定生信樂故 |
| 257 | 152 | 生 | shēng | a gentleman | 於一一地決定生信樂故 |
| 258 | 152 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 於一一地決定生信樂故 |
| 259 | 152 | 生 | shēng | unripe | 於一一地決定生信樂故 |
| 260 | 152 | 生 | shēng | nature | 於一一地決定生信樂故 |
| 261 | 152 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 於一一地決定生信樂故 |
| 262 | 152 | 生 | shēng | destiny | 於一一地決定生信樂故 |
| 263 | 152 | 生 | shēng | birth | 於一一地決定生信樂故 |
| 264 | 152 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 於一一地決定生信樂故 |
| 265 | 147 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於菩薩是染污 |
| 266 | 147 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於菩薩是染污 |
| 267 | 147 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於菩薩是染污 |
| 268 | 142 | 中 | zhōng | middle | 於十地中 |
| 269 | 142 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於十地中 |
| 270 | 142 | 中 | zhōng | China | 於十地中 |
| 271 | 142 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於十地中 |
| 272 | 142 | 中 | zhōng | in; amongst | 於十地中 |
| 273 | 142 | 中 | zhōng | midday | 於十地中 |
| 274 | 142 | 中 | zhōng | inside | 於十地中 |
| 275 | 142 | 中 | zhōng | during | 於十地中 |
| 276 | 142 | 中 | zhōng | Zhong | 於十地中 |
| 277 | 142 | 中 | zhōng | intermediary | 於十地中 |
| 278 | 142 | 中 | zhōng | half | 於十地中 |
| 279 | 142 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於十地中 |
| 280 | 142 | 中 | zhōng | while | 於十地中 |
| 281 | 142 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於十地中 |
| 282 | 142 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於十地中 |
| 283 | 142 | 中 | zhòng | to obtain | 於十地中 |
| 284 | 142 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於十地中 |
| 285 | 142 | 中 | zhōng | middle | 於十地中 |
| 286 | 137 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何應知入因果修差別 |
| 287 | 137 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何應知入因果修差別 |
| 288 | 134 | 能 | néng | can; able | 何者能顯法界十相 |
| 289 | 134 | 能 | néng | ability; capacity | 何者能顯法界十相 |
| 290 | 134 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 何者能顯法界十相 |
| 291 | 134 | 能 | néng | energy | 何者能顯法界十相 |
| 292 | 134 | 能 | néng | function; use | 何者能顯法界十相 |
| 293 | 134 | 能 | néng | may; should; permitted to | 何者能顯法界十相 |
| 294 | 134 | 能 | néng | talent | 何者能顯法界十相 |
| 295 | 134 | 能 | néng | expert at | 何者能顯法界十相 |
| 296 | 134 | 能 | néng | to be in harmony | 何者能顯法界十相 |
| 297 | 134 | 能 | néng | to tend to; to care for | 何者能顯法界十相 |
| 298 | 134 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 何者能顯法界十相 |
| 299 | 134 | 能 | néng | as long as; only | 何者能顯法界十相 |
| 300 | 134 | 能 | néng | even if | 何者能顯法界十相 |
| 301 | 134 | 能 | néng | but | 何者能顯法界十相 |
| 302 | 134 | 能 | néng | in this way | 何者能顯法界十相 |
| 303 | 134 | 能 | néng | to be able; śak | 何者能顯法界十相 |
| 304 | 134 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 何者能顯法界十相 |
| 305 | 120 | 名 | míng | measure word for people | 云何初地名歡喜 |
| 306 | 120 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何初地名歡喜 |
| 307 | 120 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何初地名歡喜 |
| 308 | 120 | 名 | míng | rank; position | 云何初地名歡喜 |
| 309 | 120 | 名 | míng | an excuse | 云何初地名歡喜 |
| 310 | 120 | 名 | míng | life | 云何初地名歡喜 |
| 311 | 120 | 名 | míng | to name; to call | 云何初地名歡喜 |
| 312 | 120 | 名 | míng | to express; to describe | 云何初地名歡喜 |
| 313 | 120 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何初地名歡喜 |
| 314 | 120 | 名 | míng | to own; to possess | 云何初地名歡喜 |
| 315 | 120 | 名 | míng | famous; renowned | 云何初地名歡喜 |
| 316 | 120 | 名 | míng | moral | 云何初地名歡喜 |
| 317 | 120 | 名 | míng | name; naman | 云何初地名歡喜 |
| 318 | 120 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何初地名歡喜 |
| 319 | 120 | 依 | yī | according to | 如此二偈依中邊分別論 |
| 320 | 120 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 如此二偈依中邊分別論 |
| 321 | 120 | 依 | yī | to comply with; to follow | 如此二偈依中邊分別論 |
| 322 | 120 | 依 | yī | to help | 如此二偈依中邊分別論 |
| 323 | 120 | 依 | yī | flourishing | 如此二偈依中邊分別論 |
| 324 | 120 | 依 | yī | lovable | 如此二偈依中邊分別論 |
| 325 | 120 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 如此二偈依中邊分別論 |
| 326 | 120 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 如此二偈依中邊分別論 |
| 327 | 120 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 如此二偈依中邊分別論 |
| 328 | 117 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 入因果修差別勝相第五 |
| 329 | 117 | 差別 | chābié | discrimination | 入因果修差別勝相第五 |
| 330 | 117 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 入因果修差別勝相第五 |
| 331 | 117 | 差別 | chābié | distinction | 入因果修差別勝相第五 |
| 332 | 114 | 不 | bù | not; no | 於八地由不增減義 |
| 333 | 114 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 於八地由不增減義 |
| 334 | 114 | 不 | bù | as a correlative | 於八地由不增減義 |
| 335 | 114 | 不 | bù | no (answering a question) | 於八地由不增減義 |
| 336 | 114 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 於八地由不增減義 |
| 337 | 114 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 於八地由不增減義 |
| 338 | 114 | 不 | bù | to form a yes or no question | 於八地由不增減義 |
| 339 | 114 | 不 | bù | infix potential marker | 於八地由不增減義 |
| 340 | 114 | 不 | bù | no; na | 於八地由不增減義 |
| 341 | 114 | 應知 | yīng zhī | should be known | 云何應知入因果修差別 |
| 342 | 110 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 譬雲能覆如虛空麁障故 |
| 343 | 110 | 如 | rú | if | 譬雲能覆如虛空麁障故 |
| 344 | 110 | 如 | rú | in accordance with | 譬雲能覆如虛空麁障故 |
| 345 | 110 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 譬雲能覆如虛空麁障故 |
| 346 | 110 | 如 | rú | this | 譬雲能覆如虛空麁障故 |
| 347 | 110 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 譬雲能覆如虛空麁障故 |
| 348 | 110 | 如 | rú | to go to | 譬雲能覆如虛空麁障故 |
| 349 | 110 | 如 | rú | to meet | 譬雲能覆如虛空麁障故 |
| 350 | 110 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 譬雲能覆如虛空麁障故 |
| 351 | 110 | 如 | rú | at least as good as | 譬雲能覆如虛空麁障故 |
| 352 | 110 | 如 | rú | and | 譬雲能覆如虛空麁障故 |
| 353 | 110 | 如 | rú | or | 譬雲能覆如虛空麁障故 |
| 354 | 110 | 如 | rú | but | 譬雲能覆如虛空麁障故 |
| 355 | 110 | 如 | rú | then | 譬雲能覆如虛空麁障故 |
| 356 | 110 | 如 | rú | naturally | 譬雲能覆如虛空麁障故 |
| 357 | 110 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 譬雲能覆如虛空麁障故 |
| 358 | 110 | 如 | rú | you | 譬雲能覆如虛空麁障故 |
| 359 | 110 | 如 | rú | the second lunar month | 譬雲能覆如虛空麁障故 |
| 360 | 110 | 如 | rú | in; at | 譬雲能覆如虛空麁障故 |
| 361 | 110 | 如 | rú | Ru | 譬雲能覆如虛空麁障故 |
| 362 | 110 | 如 | rú | Thus | 譬雲能覆如虛空麁障故 |
| 363 | 110 | 如 | rú | thus; tathā | 譬雲能覆如虛空麁障故 |
| 364 | 110 | 如 | rú | like; iva | 譬雲能覆如虛空麁障故 |
| 365 | 110 | 如 | rú | suchness; tathatā | 譬雲能覆如虛空麁障故 |
| 366 | 109 | 等 | děng | et cetera; and so on | 殺生等十事無染濁過 |
| 367 | 109 | 等 | děng | to wait | 殺生等十事無染濁過 |
| 368 | 109 | 等 | děng | degree; kind | 殺生等十事無染濁過 |
| 369 | 109 | 等 | děng | plural | 殺生等十事無染濁過 |
| 370 | 109 | 等 | děng | to be equal | 殺生等十事無染濁過 |
| 371 | 109 | 等 | děng | degree; level | 殺生等十事無染濁過 |
| 372 | 109 | 等 | děng | to compare | 殺生等十事無染濁過 |
| 373 | 109 | 等 | děng | same; equal; sama | 殺生等十事無染濁過 |
| 374 | 104 | 二 | èr | two | 二無垢地 |
| 375 | 104 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二無垢地 |
| 376 | 104 | 二 | èr | second | 二無垢地 |
| 377 | 104 | 二 | èr | twice; double; di- | 二無垢地 |
| 378 | 104 | 二 | èr | another; the other | 二無垢地 |
| 379 | 104 | 二 | èr | more than one kind | 二無垢地 |
| 380 | 104 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二無垢地 |
| 381 | 104 | 二 | èr | both; dvaya | 二無垢地 |
| 382 | 104 | 心 | xīn | heart [organ] | 心堅進增上 |
| 383 | 104 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心堅進增上 |
| 384 | 104 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心堅進增上 |
| 385 | 104 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心堅進增上 |
| 386 | 104 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心堅進增上 |
| 387 | 104 | 心 | xīn | heart | 心堅進增上 |
| 388 | 104 | 心 | xīn | emotion | 心堅進增上 |
| 389 | 104 | 心 | xīn | intention; consideration | 心堅進增上 |
| 390 | 104 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心堅進增上 |
| 391 | 104 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心堅進增上 |
| 392 | 104 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心堅進增上 |
| 393 | 104 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心堅進增上 |
| 394 | 100 | 依止 | yī zhǐ | to depend and rest upon | 於九地由定自在依止義 |
| 395 | 100 | 依止 | yī zhǐ | to depend upon | 於九地由定自在依止義 |
| 396 | 98 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 此論中自廣分別 |
| 397 | 98 | 分別 | fēnbié | differently | 此論中自廣分別 |
| 398 | 98 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 此論中自廣分別 |
| 399 | 98 | 分別 | fēnbié | difference | 此論中自廣分別 |
| 400 | 98 | 分別 | fēnbié | respectively | 此論中自廣分別 |
| 401 | 98 | 分別 | fēnbié | discrimination | 此論中自廣分別 |
| 402 | 98 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 此論中自廣分別 |
| 403 | 98 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 此論中自廣分別 |
| 404 | 96 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 各有五相修習得成 |
| 405 | 96 | 成 | chéng | one tenth | 各有五相修習得成 |
| 406 | 96 | 成 | chéng | to become; to turn into | 各有五相修習得成 |
| 407 | 96 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 各有五相修習得成 |
| 408 | 96 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 各有五相修習得成 |
| 409 | 96 | 成 | chéng | a full measure of | 各有五相修習得成 |
| 410 | 96 | 成 | chéng | whole | 各有五相修習得成 |
| 411 | 96 | 成 | chéng | set; established | 各有五相修習得成 |
| 412 | 96 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 各有五相修習得成 |
| 413 | 96 | 成 | chéng | to reconcile | 各有五相修習得成 |
| 414 | 96 | 成 | chéng | alright; OK | 各有五相修習得成 |
| 415 | 96 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 各有五相修習得成 |
| 416 | 96 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 各有五相修習得成 |
| 417 | 96 | 成 | chéng | composed of | 各有五相修習得成 |
| 418 | 96 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 各有五相修習得成 |
| 419 | 96 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 各有五相修習得成 |
| 420 | 96 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 各有五相修習得成 |
| 421 | 96 | 成 | chéng | Cheng | 各有五相修習得成 |
| 422 | 96 | 成 | chéng | Become | 各有五相修習得成 |
| 423 | 96 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 各有五相修習得成 |
| 424 | 91 | 如此 | rúcǐ | in this way; so | 如此已說入因果勝相 |
| 425 | 84 | 種 | zhǒng | kind; type | 由十種菩薩地 |
| 426 | 84 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 由十種菩薩地 |
| 427 | 84 | 種 | zhǒng | kind; type | 由十種菩薩地 |
| 428 | 84 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 由十種菩薩地 |
| 429 | 84 | 種 | zhǒng | seed; strain | 由十種菩薩地 |
| 430 | 84 | 種 | zhǒng | offspring | 由十種菩薩地 |
| 431 | 84 | 種 | zhǒng | breed | 由十種菩薩地 |
| 432 | 84 | 種 | zhǒng | race | 由十種菩薩地 |
| 433 | 84 | 種 | zhǒng | species | 由十種菩薩地 |
| 434 | 84 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 由十種菩薩地 |
| 435 | 84 | 種 | zhǒng | grit; guts | 由十種菩薩地 |
| 436 | 84 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 由十種菩薩地 |
| 437 | 81 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 於四地由無攝義 |
| 438 | 81 | 攝 | shè | to take a photo | 於四地由無攝義 |
| 439 | 81 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 於四地由無攝義 |
| 440 | 81 | 攝 | shè | to act for; to represent | 於四地由無攝義 |
| 441 | 81 | 攝 | shè | to administer | 於四地由無攝義 |
| 442 | 81 | 攝 | shè | to conserve | 於四地由無攝義 |
| 443 | 81 | 攝 | shè | to hold; to support | 於四地由無攝義 |
| 444 | 81 | 攝 | shè | to get close to | 於四地由無攝義 |
| 445 | 81 | 攝 | shè | to help | 於四地由無攝義 |
| 446 | 81 | 攝 | niè | peaceful | 於四地由無攝義 |
| 447 | 81 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 於四地由無攝義 |
| 448 | 79 | 非 | fēi | not; non-; un- | 於二乘非染污 |
| 449 | 79 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 於二乘非染污 |
| 450 | 79 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 於二乘非染污 |
| 451 | 79 | 非 | fēi | different | 於二乘非染污 |
| 452 | 79 | 非 | fēi | to not be; to not have | 於二乘非染污 |
| 453 | 79 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 於二乘非染污 |
| 454 | 79 | 非 | fēi | Africa | 於二乘非染污 |
| 455 | 79 | 非 | fēi | to slander | 於二乘非染污 |
| 456 | 79 | 非 | fěi | to avoid | 於二乘非染污 |
| 457 | 79 | 非 | fēi | must | 於二乘非染污 |
| 458 | 79 | 非 | fēi | an error | 於二乘非染污 |
| 459 | 79 | 非 | fēi | a problem; a question | 於二乘非染污 |
| 460 | 79 | 非 | fēi | evil | 於二乘非染污 |
| 461 | 79 | 非 | fēi | besides; except; unless | 於二乘非染污 |
| 462 | 79 | 非 | fēi | not | 於二乘非染污 |
| 463 | 78 | 三 | sān | three | 三由已得通 |
| 464 | 78 | 三 | sān | third | 三由已得通 |
| 465 | 78 | 三 | sān | more than two | 三由已得通 |
| 466 | 78 | 三 | sān | very few | 三由已得通 |
| 467 | 78 | 三 | sān | repeatedly | 三由已得通 |
| 468 | 78 | 三 | sān | San | 三由已得通 |
| 469 | 78 | 三 | sān | three; tri | 三由已得通 |
| 470 | 78 | 三 | sān | sa | 三由已得通 |
| 471 | 78 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三由已得通 |
| 472 | 78 | 四 | sì | four | 四燒然地 |
| 473 | 78 | 四 | sì | note a musical scale | 四燒然地 |
| 474 | 78 | 四 | sì | fourth | 四燒然地 |
| 475 | 78 | 四 | sì | Si | 四燒然地 |
| 476 | 78 | 四 | sì | four; catur | 四燒然地 |
| 477 | 75 | 法 | fǎ | method; way | 於七地由種種法無別義 |
| 478 | 75 | 法 | fǎ | France | 於七地由種種法無別義 |
| 479 | 75 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於七地由種種法無別義 |
| 480 | 75 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於七地由種種法無別義 |
| 481 | 75 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於七地由種種法無別義 |
| 482 | 75 | 法 | fǎ | an institution | 於七地由種種法無別義 |
| 483 | 75 | 法 | fǎ | to emulate | 於七地由種種法無別義 |
| 484 | 75 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於七地由種種法無別義 |
| 485 | 75 | 法 | fǎ | punishment | 於七地由種種法無別義 |
| 486 | 75 | 法 | fǎ | Fa | 於七地由種種法無別義 |
| 487 | 75 | 法 | fǎ | a precedent | 於七地由種種法無別義 |
| 488 | 75 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於七地由種種法無別義 |
| 489 | 75 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於七地由種種法無別義 |
| 490 | 75 | 法 | fǎ | Dharma | 於七地由種種法無別義 |
| 491 | 75 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於七地由種種法無別義 |
| 492 | 75 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於七地由種種法無別義 |
| 493 | 75 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於七地由種種法無別義 |
| 494 | 75 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於七地由種種法無別義 |
| 495 | 73 | 已 | yǐ | already | 如此已說入因果勝相 |
| 496 | 73 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如此已說入因果勝相 |
| 497 | 73 | 已 | yǐ | from | 如此已說入因果勝相 |
| 498 | 73 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如此已說入因果勝相 |
| 499 | 73 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 如此已說入因果勝相 |
| 500 | 73 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 如此已說入因果勝相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 由 | yóu | because; yasmāt | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 识 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition |
| 有 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 若 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
| 阿僧伽 | 97 | Asaṅga | |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 百越 | 98 | Bai Yue | |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 本论 | 本論 | 98 |
|
| 波尼 | 98 | Panini | |
| 伯牙 | 98 | Boya | |
| 成王 | 99 | King Cheng of Zhou | |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
| 刺史 | 99 | Regional Inspector | |
| 葱岭 | 葱嶺 | 99 | Pamirs |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大乘庄严经论 | 大乘莊嚴經論 | 100 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 句芒 | 103 | Gou Mang | |
| 广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
| 冠冕 | 103 | royal crown; official hat; official; leader; chief; elegant and stately | |
| 汉室 | 漢室 | 104 | House of Han |
| 恒伽 | 104 | Ganges River | |
| 恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
| 慧智 | 104 | Hui Zhi | |
| 建邺 | 建鄴 | 106 |
|
| 解节经 | 解節經 | 106 | The Scripture on the Explication of Underlying Meaning; Sandhīnirmocanasūtra; Jie Jie Jing |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋朝 | 晉朝 | 106 | Jin Dynasty |
| 金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
| 久安 | 106 | Kyūan | |
| 九江 | 106 | Jiujiang | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 罗堕 | 羅墮 | 108 | Kanakabharadraja |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 闽越 | 閩越 | 109 | Minyue |
| 弥沙塞部 | 彌沙塞部 | 109 | Mahisasaka; Mahīśāsaka |
| 摩诃僧祇部 | 摩訶僧祇部 | 109 | Mahasamghika |
| 南长 | 南長 | 110 | Nanchang |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 欧阳 | 歐陽 | 197 | Ouyang |
| 番禺 | 112 | Panyu | |
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 婆薮槃豆 | 婆藪槃豆 | 112 | Vasubandhu |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 清源 | 淸源 | 113 | Quanyuan |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 若那 | 114 | Ruo Na | |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善慧 | 115 | Shan Hui | |
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 十地经 | 十地經 | 115 | Sūtra on the Ten Grounds |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 童寿 | 童壽 | 116 | Kumarajiva |
| 五岭 | 五嶺 | 119 | Wuling |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无着菩萨 | 無著菩薩 | 119 | Asaṅga |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
| 贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
| 修利 | 120 | Surya | |
| 玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 阳山 | 陽山 | 121 | Yangshan |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 优禅尼国 | 優禪尼國 | 121 | Ujjayanī |
| 增一阿含经 | 增一阿含經 | 122 | Ekottara Āgama |
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 至治 | 122 | Zhizhi reign | |
| 中边分别论 | 中邊分別論 | 122 | Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
| 中平 | 122 | Zhongping | |
| 中土 | 122 |
|
|
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 657.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿黎耶识 | 阿黎耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
| 阿黎耶识说名应知依止相 | 阿黎耶識說名應知依止相 | 196 | the ālayavijñāna explained as a support for the knowable |
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白法 | 98 |
|
|
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 鞞佛略 | 98 | vaipulya; extended | |
| 比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
| 般罗若波罗蜜 | 般羅若波羅蜜 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of wisdom |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
| 不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
| 不用处 | 不用處 | 98 | non-existence |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 常住 | 99 |
|
|
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持业 | 持業 | 99 | karmadhāraya |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
| 大乘修多罗 | 大乘修多羅 | 100 | Mahayana sutra |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 登地 | 100 | bhumyakramana | |
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
| 定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
| 定性声闻 | 定性聲聞 | 100 | a fixed Sravaka nature |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法依止 | 102 | rely on the Dharma | |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法属 | 法屬 | 102 | Dharma friends |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法智 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有非非有 | 102 | neither an existent nor a nonexistent | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
| 分别法相 | 分別法相 | 102 | distinguish characteristics of dharmas |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福德资粮 | 福德資糧 | 102 | puṇyasaṃbhāra; merit accumulated |
| 根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
| 功德海 | 103 |
|
|
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 贯练 | 貫練 | 103 | accomplished |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 慧恺 | 慧愷 | 104 | Zhi Kai; Hui Kai |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 集论 | 集論 | 106 |
|
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 加行 | 106 |
|
|
| 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
| 戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒律 | 106 |
|
|
| 戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 瞿沙 | 106 |
|
|
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 拘胝 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空即是色 | 107 | emptiness is form | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六论 | 六論 | 108 | six vedāṅgas |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
| 轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
| 梦相 | 夢相 | 109 | a sign in a dream |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 密语 | 密語 | 109 | mantra |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 内思 | 內思 | 110 | inner thoughts; reflection |
| 内种子 | 內種子 | 110 | inner seeds |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 沤和拘舍罗 | 漚和拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 毘佛略 | 112 | vaipulya | |
| 毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 毘那耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七如来 | 七如來 | 113 | seven Tathagatas |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
| 器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
| 染污识 | 染污識 | 114 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
| 三变 | 三變 | 115 | three transformations |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三修 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色即是空 | 115 | form is emptiness | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 摄品 | 攝品 | 115 | Chapter on Inclusion |
| 摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 胜友 | 勝友 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 施波罗蜜 | 施波羅蜜 | 115 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 事用 | 115 | matter and functions | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十种散动 | 十種散動 | 115 | ten kinds of scattered thoughts |
| 十种自在 | 十種自在 | 115 | ten kinds of self mastery. |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 施食 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 首楞伽摩 | 115 | śūraṅgama; heroic; resolute | |
| 受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 水乳 | 115 | water and milk | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
| 四惑 | 115 | four mental afflictions; four klesas | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 所藏 | 115 | the thing stored | |
| 所成立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 通慧 | 116 |
|
|
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
| 外种子 | 外種子 | 119 | external seeds |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 唯量 | 119 | five rudimentary elements | |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯识教 | 唯識教 | 119 | the teaching of consciousness only |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 五不可思议 | 五不可思議 | 119 | five inconceivables; five indescribables |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五下 | 119 | five lower fetters | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五部 | 119 |
|
|
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无住处涅槃 | 無住處涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 心地 | 120 |
|
|
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 性分 | 120 | the nature of something | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 性罪 | 120 | natural sin | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一句 | 121 |
|
|
| 引因 | 121 | directional karma | |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因相 | 121 | causation | |
| 印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 庸浅 | 庸淺 | 121 | ordinary; pārthak |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 欲显大乘有胜功德 | 欲顯大乘有勝功德 | 121 | desiring to manifest the superb merit of Mahayana |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 缘已生 | 緣已生 | 121 | dharmas have have arisen due to causes |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 质多 | 質多 | 122 | citta |
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 制罪 | 122 | transgressions against formulated precepts | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自他两利 | 自他兩利 | 122 | benefit both yourself and others |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自依止 | 122 | rely on the self | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |