Glossary and Vocabulary for Nian Fo Sanmei Bao Wang Lun 念佛三昧寶王論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 352 | 之 | zhī | to go | 之佛 |
| 2 | 352 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之佛 |
| 3 | 352 | 之 | zhī | is | 之佛 |
| 4 | 352 | 之 | zhī | to use | 之佛 |
| 5 | 352 | 之 | zhī | Zhi | 之佛 |
| 6 | 352 | 之 | zhī | winding | 之佛 |
| 7 | 190 | 也 | yě | ya | 喻佛果也 |
| 8 | 156 | 於 | yú | to go; to | 齊名於時矣 |
| 9 | 156 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 齊名於時矣 |
| 10 | 156 | 於 | yú | Yu | 齊名於時矣 |
| 11 | 156 | 於 | wū | a crow | 齊名於時矣 |
| 12 | 142 | 者 | zhě | ca | 飛落走伏者 |
| 13 | 141 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 念現在佛 |
| 14 | 141 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 念現在佛 |
| 15 | 141 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 念現在佛 |
| 16 | 141 | 佛 | fó | a Buddhist text | 念現在佛 |
| 17 | 141 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 念現在佛 |
| 18 | 141 | 佛 | fó | Buddha | 念現在佛 |
| 19 | 141 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 念現在佛 |
| 20 | 132 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能念佛人 |
| 21 | 132 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能念佛人 |
| 22 | 132 | 而 | néng | can; able | 而能念佛人 |
| 23 | 132 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能念佛人 |
| 24 | 132 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能念佛人 |
| 25 | 114 | 不 | bù | infix potential marker | 若不侮聖人之言 |
| 26 | 101 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則以觀音神力 |
| 27 | 101 | 則 | zé | a grade; a level | 則以觀音神力 |
| 28 | 101 | 則 | zé | an example; a model | 則以觀音神力 |
| 29 | 101 | 則 | zé | a weighing device | 則以觀音神力 |
| 30 | 101 | 則 | zé | to grade; to rank | 則以觀音神力 |
| 31 | 101 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則以觀音神力 |
| 32 | 101 | 則 | zé | to do | 則以觀音神力 |
| 33 | 101 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則以觀音神力 |
| 34 | 98 | 念 | niàn | to read aloud | 念過去佛因果相同門第十四 |
| 35 | 98 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念過去佛因果相同門第十四 |
| 36 | 98 | 念 | niàn | to miss | 念過去佛因果相同門第十四 |
| 37 | 98 | 念 | niàn | to consider | 念過去佛因果相同門第十四 |
| 38 | 98 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念過去佛因果相同門第十四 |
| 39 | 98 | 念 | niàn | to show affection for | 念過去佛因果相同門第十四 |
| 40 | 98 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念過去佛因果相同門第十四 |
| 41 | 98 | 念 | niàn | twenty | 念過去佛因果相同門第十四 |
| 42 | 98 | 念 | niàn | memory | 念過去佛因果相同門第十四 |
| 43 | 98 | 念 | niàn | an instant | 念過去佛因果相同門第十四 |
| 44 | 98 | 念 | niàn | Nian | 念過去佛因果相同門第十四 |
| 45 | 98 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念過去佛因果相同門第十四 |
| 46 | 98 | 念 | niàn | a thought; citta | 念過去佛因果相同門第十四 |
| 47 | 96 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為鈍根人 |
| 48 | 96 | 為 | wéi | to change into; to become | 為鈍根人 |
| 49 | 96 | 為 | wéi | to be; is | 為鈍根人 |
| 50 | 96 | 為 | wéi | to do | 為鈍根人 |
| 51 | 96 | 為 | wèi | to support; to help | 為鈍根人 |
| 52 | 96 | 為 | wéi | to govern | 為鈍根人 |
| 53 | 96 | 為 | wèi | to be; bhū | 為鈍根人 |
| 54 | 96 | 其 | qí | Qi | 論其佛也 |
| 55 | 84 | 心 | xīn | heart [organ] | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 56 | 84 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 57 | 84 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 58 | 84 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 59 | 84 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 60 | 84 | 心 | xīn | heart | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 61 | 84 | 心 | xīn | emotion | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 62 | 84 | 心 | xīn | intention; consideration | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 63 | 84 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 64 | 84 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 65 | 84 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 66 | 84 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 67 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 68 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 69 | 75 | 無 | mó | mo | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 70 | 75 | 無 | wú | to not have | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 71 | 75 | 無 | wú | Wu | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 72 | 75 | 無 | mó | mo | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 73 | 72 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 王以藥塗鼓 |
| 74 | 72 | 以 | yǐ | to rely on | 王以藥塗鼓 |
| 75 | 72 | 以 | yǐ | to regard | 王以藥塗鼓 |
| 76 | 72 | 以 | yǐ | to be able to | 王以藥塗鼓 |
| 77 | 72 | 以 | yǐ | to order; to command | 王以藥塗鼓 |
| 78 | 72 | 以 | yǐ | used after a verb | 王以藥塗鼓 |
| 79 | 72 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 王以藥塗鼓 |
| 80 | 72 | 以 | yǐ | Israel | 王以藥塗鼓 |
| 81 | 72 | 以 | yǐ | Yi | 王以藥塗鼓 |
| 82 | 72 | 以 | yǐ | use; yogena | 王以藥塗鼓 |
| 83 | 66 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 釋迦即過去佛 |
| 84 | 66 | 即 | jí | at that time | 釋迦即過去佛 |
| 85 | 66 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 釋迦即過去佛 |
| 86 | 66 | 即 | jí | supposed; so-called | 釋迦即過去佛 |
| 87 | 66 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 釋迦即過去佛 |
| 88 | 63 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得慈悲三昧時 |
| 89 | 63 | 得 | děi | to want to; to need to | 得慈悲三昧時 |
| 90 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 得慈悲三昧時 |
| 91 | 63 | 得 | dé | de | 得慈悲三昧時 |
| 92 | 63 | 得 | de | infix potential marker | 得慈悲三昧時 |
| 93 | 63 | 得 | dé | to result in | 得慈悲三昧時 |
| 94 | 63 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得慈悲三昧時 |
| 95 | 63 | 得 | dé | to be satisfied | 得慈悲三昧時 |
| 96 | 63 | 得 | dé | to be finished | 得慈悲三昧時 |
| 97 | 63 | 得 | děi | satisfying | 得慈悲三昧時 |
| 98 | 63 | 得 | dé | to contract | 得慈悲三昧時 |
| 99 | 63 | 得 | dé | to hear | 得慈悲三昧時 |
| 100 | 63 | 得 | dé | to have; there is | 得慈悲三昧時 |
| 101 | 63 | 得 | dé | marks time passed | 得慈悲三昧時 |
| 102 | 63 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得慈悲三昧時 |
| 103 | 62 | 云 | yún | cloud | 云 |
| 104 | 62 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
| 105 | 62 | 云 | yún | Yun | 云 |
| 106 | 62 | 云 | yún | to say | 云 |
| 107 | 62 | 云 | yún | to have | 云 |
| 108 | 62 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
| 109 | 62 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
| 110 | 59 | 一 | yī | one | 其義一也 |
| 111 | 59 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 其義一也 |
| 112 | 59 | 一 | yī | pure; concentrated | 其義一也 |
| 113 | 59 | 一 | yī | first | 其義一也 |
| 114 | 59 | 一 | yī | the same | 其義一也 |
| 115 | 59 | 一 | yī | sole; single | 其義一也 |
| 116 | 59 | 一 | yī | a very small amount | 其義一也 |
| 117 | 59 | 一 | yī | Yi | 其義一也 |
| 118 | 59 | 一 | yī | other | 其義一也 |
| 119 | 59 | 一 | yī | to unify | 其義一也 |
| 120 | 59 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 其義一也 |
| 121 | 59 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 其義一也 |
| 122 | 59 | 一 | yī | one; eka | 其義一也 |
| 123 | 59 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所念 |
| 124 | 59 | 所 | suǒ | a place; a location | 所念 |
| 125 | 59 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所念 |
| 126 | 59 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所念 |
| 127 | 59 | 所 | suǒ | meaning | 所念 |
| 128 | 59 | 所 | suǒ | garrison | 所念 |
| 129 | 59 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所念 |
| 130 | 58 | 想 | xiǎng | to think | 想識應當知 |
| 131 | 58 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想識應當知 |
| 132 | 58 | 想 | xiǎng | to want | 想識應當知 |
| 133 | 58 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想識應當知 |
| 134 | 58 | 想 | xiǎng | to plan | 想識應當知 |
| 135 | 58 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想識應當知 |
| 136 | 58 | 哉 | zāi | to start | 言同正覺哉 |
| 137 | 56 | 人 | rén | person; people; a human being | 而能念佛人 |
| 138 | 56 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 而能念佛人 |
| 139 | 56 | 人 | rén | a kind of person | 而能念佛人 |
| 140 | 56 | 人 | rén | everybody | 而能念佛人 |
| 141 | 56 | 人 | rén | adult | 而能念佛人 |
| 142 | 56 | 人 | rén | somebody; others | 而能念佛人 |
| 143 | 56 | 人 | rén | an upright person | 而能念佛人 |
| 144 | 56 | 人 | rén | person; manuṣya | 而能念佛人 |
| 145 | 53 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有生 |
| 146 | 53 | 生 | shēng | to live | 有生 |
| 147 | 53 | 生 | shēng | raw | 有生 |
| 148 | 53 | 生 | shēng | a student | 有生 |
| 149 | 53 | 生 | shēng | life | 有生 |
| 150 | 53 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有生 |
| 151 | 53 | 生 | shēng | alive | 有生 |
| 152 | 53 | 生 | shēng | a lifetime | 有生 |
| 153 | 53 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有生 |
| 154 | 53 | 生 | shēng | to grow | 有生 |
| 155 | 53 | 生 | shēng | unfamiliar | 有生 |
| 156 | 53 | 生 | shēng | not experienced | 有生 |
| 157 | 53 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有生 |
| 158 | 53 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有生 |
| 159 | 53 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有生 |
| 160 | 53 | 生 | shēng | gender | 有生 |
| 161 | 53 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有生 |
| 162 | 53 | 生 | shēng | to set up | 有生 |
| 163 | 53 | 生 | shēng | a prostitute | 有生 |
| 164 | 53 | 生 | shēng | a captive | 有生 |
| 165 | 53 | 生 | shēng | a gentleman | 有生 |
| 166 | 53 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有生 |
| 167 | 53 | 生 | shēng | unripe | 有生 |
| 168 | 53 | 生 | shēng | nature | 有生 |
| 169 | 53 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有生 |
| 170 | 53 | 生 | shēng | destiny | 有生 |
| 171 | 53 | 生 | shēng | birth | 有生 |
| 172 | 53 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有生 |
| 173 | 52 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 良藥名消毒 |
| 174 | 52 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 良藥名消毒 |
| 175 | 52 | 名 | míng | rank; position | 良藥名消毒 |
| 176 | 52 | 名 | míng | an excuse | 良藥名消毒 |
| 177 | 52 | 名 | míng | life | 良藥名消毒 |
| 178 | 52 | 名 | míng | to name; to call | 良藥名消毒 |
| 179 | 52 | 名 | míng | to express; to describe | 良藥名消毒 |
| 180 | 52 | 名 | míng | to be called; to have the name | 良藥名消毒 |
| 181 | 52 | 名 | míng | to own; to possess | 良藥名消毒 |
| 182 | 52 | 名 | míng | famous; renowned | 良藥名消毒 |
| 183 | 52 | 名 | míng | moral | 良藥名消毒 |
| 184 | 52 | 名 | míng | name; naman | 良藥名消毒 |
| 185 | 52 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 良藥名消毒 |
| 186 | 51 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 更何 |
| 187 | 51 | 何 | hé | what | 更何 |
| 188 | 51 | 何 | hé | He | 更何 |
| 189 | 50 | 亦 | yì | Yi | 四陰亦如是 |
| 190 | 47 | 中 | zhōng | middle | 能令身中三毒之箭聲 |
| 191 | 47 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 能令身中三毒之箭聲 |
| 192 | 47 | 中 | zhōng | China | 能令身中三毒之箭聲 |
| 193 | 47 | 中 | zhòng | to hit the mark | 能令身中三毒之箭聲 |
| 194 | 47 | 中 | zhōng | midday | 能令身中三毒之箭聲 |
| 195 | 47 | 中 | zhōng | inside | 能令身中三毒之箭聲 |
| 196 | 47 | 中 | zhōng | during | 能令身中三毒之箭聲 |
| 197 | 47 | 中 | zhōng | Zhong | 能令身中三毒之箭聲 |
| 198 | 47 | 中 | zhōng | intermediary | 能令身中三毒之箭聲 |
| 199 | 47 | 中 | zhōng | half | 能令身中三毒之箭聲 |
| 200 | 47 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 能令身中三毒之箭聲 |
| 201 | 47 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 能令身中三毒之箭聲 |
| 202 | 47 | 中 | zhòng | to obtain | 能令身中三毒之箭聲 |
| 203 | 47 | 中 | zhòng | to pass an exam | 能令身中三毒之箭聲 |
| 204 | 47 | 中 | zhōng | middle | 能令身中三毒之箭聲 |
| 205 | 46 | 曰 | yuē | to speak; to say | 謂縣令陳正葉曰 |
| 206 | 46 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 謂縣令陳正葉曰 |
| 207 | 46 | 曰 | yuē | to be called | 謂縣令陳正葉曰 |
| 208 | 46 | 曰 | yuē | said; ukta | 謂縣令陳正葉曰 |
| 209 | 46 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 而能念佛人 |
| 210 | 46 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 而能念佛人 |
| 211 | 43 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 蓋以了心初生之相也 |
| 212 | 43 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 蓋以了心初生之相也 |
| 213 | 43 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 蓋以了心初生之相也 |
| 214 | 43 | 相 | xiàng | to aid; to help | 蓋以了心初生之相也 |
| 215 | 43 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 蓋以了心初生之相也 |
| 216 | 43 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 蓋以了心初生之相也 |
| 217 | 43 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 蓋以了心初生之相也 |
| 218 | 43 | 相 | xiāng | Xiang | 蓋以了心初生之相也 |
| 219 | 43 | 相 | xiāng | form substance | 蓋以了心初生之相也 |
| 220 | 43 | 相 | xiāng | to express | 蓋以了心初生之相也 |
| 221 | 43 | 相 | xiàng | to choose | 蓋以了心初生之相也 |
| 222 | 43 | 相 | xiāng | Xiang | 蓋以了心初生之相也 |
| 223 | 43 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 蓋以了心初生之相也 |
| 224 | 43 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 蓋以了心初生之相也 |
| 225 | 43 | 相 | xiāng | to compare | 蓋以了心初生之相也 |
| 226 | 43 | 相 | xiàng | to divine | 蓋以了心初生之相也 |
| 227 | 43 | 相 | xiàng | to administer | 蓋以了心初生之相也 |
| 228 | 43 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 蓋以了心初生之相也 |
| 229 | 43 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 蓋以了心初生之相也 |
| 230 | 43 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 蓋以了心初生之相也 |
| 231 | 43 | 相 | xiāng | coralwood | 蓋以了心初生之相也 |
| 232 | 43 | 相 | xiàng | ministry | 蓋以了心初生之相也 |
| 233 | 43 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 蓋以了心初生之相也 |
| 234 | 43 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 蓋以了心初生之相也 |
| 235 | 43 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 蓋以了心初生之相也 |
| 236 | 43 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 蓋以了心初生之相也 |
| 237 | 43 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 蓋以了心初生之相也 |
| 238 | 42 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 素非深信 |
| 239 | 42 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 素非深信 |
| 240 | 42 | 非 | fēi | different | 素非深信 |
| 241 | 42 | 非 | fēi | to not be; to not have | 素非深信 |
| 242 | 42 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 素非深信 |
| 243 | 42 | 非 | fēi | Africa | 素非深信 |
| 244 | 42 | 非 | fēi | to slander | 素非深信 |
| 245 | 42 | 非 | fěi | to avoid | 素非深信 |
| 246 | 42 | 非 | fēi | must | 素非深信 |
| 247 | 42 | 非 | fēi | an error | 素非深信 |
| 248 | 42 | 非 | fēi | a problem; a question | 素非深信 |
| 249 | 42 | 非 | fēi | evil | 素非深信 |
| 250 | 42 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 其義明矣 |
| 251 | 42 | 明 | míng | Ming | 其義明矣 |
| 252 | 42 | 明 | míng | Ming Dynasty | 其義明矣 |
| 253 | 42 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 其義明矣 |
| 254 | 42 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 其義明矣 |
| 255 | 42 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 其義明矣 |
| 256 | 42 | 明 | míng | consecrated | 其義明矣 |
| 257 | 42 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 其義明矣 |
| 258 | 42 | 明 | míng | to explain; to clarify | 其義明矣 |
| 259 | 42 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 其義明矣 |
| 260 | 42 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 其義明矣 |
| 261 | 42 | 明 | míng | eyesight; vision | 其義明矣 |
| 262 | 42 | 明 | míng | a god; a spirit | 其義明矣 |
| 263 | 42 | 明 | míng | fame; renown | 其義明矣 |
| 264 | 42 | 明 | míng | open; public | 其義明矣 |
| 265 | 42 | 明 | míng | clear | 其義明矣 |
| 266 | 42 | 明 | míng | to become proficient | 其義明矣 |
| 267 | 42 | 明 | míng | to be proficient | 其義明矣 |
| 268 | 42 | 明 | míng | virtuous | 其義明矣 |
| 269 | 42 | 明 | míng | open and honest | 其義明矣 |
| 270 | 42 | 明 | míng | clean; neat | 其義明矣 |
| 271 | 42 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 其義明矣 |
| 272 | 42 | 明 | míng | next; afterwards | 其義明矣 |
| 273 | 42 | 明 | míng | positive | 其義明矣 |
| 274 | 42 | 明 | míng | Clear | 其義明矣 |
| 275 | 42 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 其義明矣 |
| 276 | 42 | 經 | jīng | to go through; to experience | 三昧海經 |
| 277 | 42 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 三昧海經 |
| 278 | 42 | 經 | jīng | warp | 三昧海經 |
| 279 | 42 | 經 | jīng | longitude | 三昧海經 |
| 280 | 42 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 三昧海經 |
| 281 | 42 | 經 | jīng | a woman's period | 三昧海經 |
| 282 | 42 | 經 | jīng | to bear; to endure | 三昧海經 |
| 283 | 42 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 三昧海經 |
| 284 | 42 | 經 | jīng | classics | 三昧海經 |
| 285 | 42 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 三昧海經 |
| 286 | 42 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 三昧海經 |
| 287 | 42 | 經 | jīng | a standard; a norm | 三昧海經 |
| 288 | 42 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 三昧海經 |
| 289 | 42 | 經 | jīng | to measure | 三昧海經 |
| 290 | 42 | 經 | jīng | human pulse | 三昧海經 |
| 291 | 42 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 三昧海經 |
| 292 | 42 | 經 | jīng | sutra; discourse | 三昧海經 |
| 293 | 40 | 夫 | fū | a man; a male adult | 夫理之與事 |
| 294 | 40 | 夫 | fū | husband | 夫理之與事 |
| 295 | 40 | 夫 | fū | a person | 夫理之與事 |
| 296 | 40 | 夫 | fū | someone who does manual work | 夫理之與事 |
| 297 | 40 | 夫 | fū | a hired worker | 夫理之與事 |
| 298 | 38 | 在 | zài | in; at | 尚在凡位 |
| 299 | 38 | 在 | zài | to exist; to be living | 尚在凡位 |
| 300 | 38 | 在 | zài | to consist of | 尚在凡位 |
| 301 | 38 | 在 | zài | to be at a post | 尚在凡位 |
| 302 | 38 | 在 | zài | in; bhū | 尚在凡位 |
| 303 | 36 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 如刀不自割 |
| 304 | 36 | 自 | zì | Zi | 如刀不自割 |
| 305 | 36 | 自 | zì | a nose | 如刀不自割 |
| 306 | 36 | 自 | zì | the beginning; the start | 如刀不自割 |
| 307 | 36 | 自 | zì | origin | 如刀不自割 |
| 308 | 36 | 自 | zì | to employ; to use | 如刀不自割 |
| 309 | 36 | 自 | zì | to be | 如刀不自割 |
| 310 | 36 | 自 | zì | self; soul; ātman | 如刀不自割 |
| 311 | 35 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 言理門者 |
| 312 | 35 | 理 | lǐ | to manage | 言理門者 |
| 313 | 35 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 言理門者 |
| 314 | 35 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 言理門者 |
| 315 | 35 | 理 | lǐ | a natural science | 言理門者 |
| 316 | 35 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 言理門者 |
| 317 | 35 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 言理門者 |
| 318 | 35 | 理 | lǐ | a judge | 言理門者 |
| 319 | 35 | 理 | lǐ | li; moral principle | 言理門者 |
| 320 | 35 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 言理門者 |
| 321 | 35 | 理 | lǐ | grain; texture | 言理門者 |
| 322 | 35 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 言理門者 |
| 323 | 35 | 理 | lǐ | principle; naya | 言理門者 |
| 324 | 35 | 與 | yǔ | to give | 斯匿王與敵國戰 |
| 325 | 35 | 與 | yǔ | to accompany | 斯匿王與敵國戰 |
| 326 | 35 | 與 | yù | to particate in | 斯匿王與敵國戰 |
| 327 | 35 | 與 | yù | of the same kind | 斯匿王與敵國戰 |
| 328 | 35 | 與 | yù | to help | 斯匿王與敵國戰 |
| 329 | 35 | 與 | yǔ | for | 斯匿王與敵國戰 |
| 330 | 35 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
| 331 | 34 | 如來 | rúlái | Tathagata | 尊號如來可矣 |
| 332 | 34 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 尊號如來可矣 |
| 333 | 34 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 尊號如來可矣 |
| 334 | 34 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 未之有也 |
| 335 | 34 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 未之有也 |
| 336 | 34 | 未 | wèi | to taste | 未之有也 |
| 337 | 34 | 未 | wèi | future; anāgata | 未之有也 |
| 338 | 33 | 見 | jiàn | to see | 見三世佛 |
| 339 | 33 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見三世佛 |
| 340 | 33 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見三世佛 |
| 341 | 33 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見三世佛 |
| 342 | 33 | 見 | jiàn | to listen to | 見三世佛 |
| 343 | 33 | 見 | jiàn | to meet | 見三世佛 |
| 344 | 33 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見三世佛 |
| 345 | 33 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見三世佛 |
| 346 | 33 | 見 | jiàn | Jian | 見三世佛 |
| 347 | 33 | 見 | xiàn | to appear | 見三世佛 |
| 348 | 33 | 見 | xiàn | to introduce | 見三世佛 |
| 349 | 33 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見三世佛 |
| 350 | 33 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見三世佛 |
| 351 | 33 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
| 352 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言同正覺哉 |
| 353 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言同正覺哉 |
| 354 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言同正覺哉 |
| 355 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 言同正覺哉 |
| 356 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 言同正覺哉 |
| 357 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言同正覺哉 |
| 358 | 33 | 言 | yán | to regard as | 言同正覺哉 |
| 359 | 33 | 言 | yán | to act as | 言同正覺哉 |
| 360 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 言同正覺哉 |
| 361 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 言同正覺哉 |
| 362 | 32 | 行 | xíng | to walk | 師稱法之行 |
| 363 | 32 | 行 | xíng | capable; competent | 師稱法之行 |
| 364 | 32 | 行 | háng | profession | 師稱法之行 |
| 365 | 32 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 師稱法之行 |
| 366 | 32 | 行 | xíng | to travel | 師稱法之行 |
| 367 | 32 | 行 | xìng | actions; conduct | 師稱法之行 |
| 368 | 32 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 師稱法之行 |
| 369 | 32 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 師稱法之行 |
| 370 | 32 | 行 | háng | horizontal line | 師稱法之行 |
| 371 | 32 | 行 | héng | virtuous deeds | 師稱法之行 |
| 372 | 32 | 行 | hàng | a line of trees | 師稱法之行 |
| 373 | 32 | 行 | hàng | bold; steadfast | 師稱法之行 |
| 374 | 32 | 行 | xíng | to move | 師稱法之行 |
| 375 | 32 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 師稱法之行 |
| 376 | 32 | 行 | xíng | travel | 師稱法之行 |
| 377 | 32 | 行 | xíng | to circulate | 師稱法之行 |
| 378 | 32 | 行 | xíng | running script; running script | 師稱法之行 |
| 379 | 32 | 行 | xíng | temporary | 師稱法之行 |
| 380 | 32 | 行 | háng | rank; order | 師稱法之行 |
| 381 | 32 | 行 | háng | a business; a shop | 師稱法之行 |
| 382 | 32 | 行 | xíng | to depart; to leave | 師稱法之行 |
| 383 | 32 | 行 | xíng | to experience | 師稱法之行 |
| 384 | 32 | 行 | xíng | path; way | 師稱法之行 |
| 385 | 32 | 行 | xíng | xing; ballad | 師稱法之行 |
| 386 | 32 | 行 | xíng | 師稱法之行 | |
| 387 | 32 | 行 | xíng | Practice | 師稱法之行 |
| 388 | 32 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 師稱法之行 |
| 389 | 32 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 師稱法之行 |
| 390 | 31 | 豈 | kǎi | music for a triumphant return of troops | 豈得推移曛曉而 |
| 391 | 31 | 豈 | kǎi | harmonious; happy | 豈得推移曛曉而 |
| 392 | 31 | 能 | néng | can; able | 而能念佛人 |
| 393 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 而能念佛人 |
| 394 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能念佛人 |
| 395 | 31 | 能 | néng | energy | 而能念佛人 |
| 396 | 31 | 能 | néng | function; use | 而能念佛人 |
| 397 | 31 | 能 | néng | talent | 而能念佛人 |
| 398 | 31 | 能 | néng | expert at | 而能念佛人 |
| 399 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 而能念佛人 |
| 400 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能念佛人 |
| 401 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能念佛人 |
| 402 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 而能念佛人 |
| 403 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能念佛人 |
| 404 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 無念之說 |
| 405 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 無念之說 |
| 406 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 無念之說 |
| 407 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 無念之說 |
| 408 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 無念之說 |
| 409 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 無念之說 |
| 410 | 31 | 說 | shuō | allocution | 無念之說 |
| 411 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 無念之說 |
| 412 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 無念之說 |
| 413 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 無念之說 |
| 414 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 無念之說 |
| 415 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 無念之說 |
| 416 | 31 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 三昧海經 |
| 417 | 31 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 三昧海經 |
| 418 | 31 | 對曰 | duì yuē | to reply | 對曰 |
| 419 | 31 | 聞 | wén | to hear | 已聞奧義 |
| 420 | 31 | 聞 | wén | Wen | 已聞奧義 |
| 421 | 31 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 已聞奧義 |
| 422 | 31 | 聞 | wén | to be widely known | 已聞奧義 |
| 423 | 31 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 已聞奧義 |
| 424 | 31 | 聞 | wén | information | 已聞奧義 |
| 425 | 31 | 聞 | wèn | famous; well known | 已聞奧義 |
| 426 | 31 | 聞 | wén | knowledge; learning | 已聞奧義 |
| 427 | 31 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 已聞奧義 |
| 428 | 31 | 聞 | wén | to question | 已聞奧義 |
| 429 | 31 | 聞 | wén | heard; śruta | 已聞奧義 |
| 430 | 31 | 聞 | wén | hearing; śruti | 已聞奧義 |
| 431 | 31 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 俯窺真門 |
| 432 | 31 | 真 | zhēn | sincere | 俯窺真門 |
| 433 | 31 | 真 | zhēn | Zhen | 俯窺真門 |
| 434 | 31 | 真 | zhēn | regular script | 俯窺真門 |
| 435 | 31 | 真 | zhēn | a portrait | 俯窺真門 |
| 436 | 31 | 真 | zhēn | natural state | 俯窺真門 |
| 437 | 31 | 真 | zhēn | perfect | 俯窺真門 |
| 438 | 31 | 真 | zhēn | ideal | 俯窺真門 |
| 439 | 31 | 真 | zhēn | an immortal | 俯窺真門 |
| 440 | 31 | 真 | zhēn | a true official appointment | 俯窺真門 |
| 441 | 31 | 真 | zhēn | True | 俯窺真門 |
| 442 | 31 | 真 | zhēn | true | 俯窺真門 |
| 443 | 30 | 今 | jīn | today; present; now | 今 |
| 444 | 30 | 今 | jīn | Jin | 今 |
| 445 | 30 | 今 | jīn | modern | 今 |
| 446 | 30 | 今 | jīn | now; adhunā | 今 |
| 447 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 憐念眾生 |
| 448 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 憐念眾生 |
| 449 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 憐念眾生 |
| 450 | 29 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 憐念眾生 |
| 451 | 28 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀也 |
| 452 | 28 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀也 |
| 453 | 28 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀也 |
| 454 | 28 | 觀 | guān | Guan | 觀也 |
| 455 | 28 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀也 |
| 456 | 28 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀也 |
| 457 | 28 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀也 |
| 458 | 28 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀也 |
| 459 | 28 | 觀 | guàn | an announcement | 觀也 |
| 460 | 28 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀也 |
| 461 | 28 | 觀 | guān | Surview | 觀也 |
| 462 | 28 | 觀 | guān | Observe | 觀也 |
| 463 | 28 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀也 |
| 464 | 28 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀也 |
| 465 | 28 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀也 |
| 466 | 28 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀也 |
| 467 | 28 | 義 | yì | meaning; sense | 其義一也 |
| 468 | 28 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 其義一也 |
| 469 | 28 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 其義一也 |
| 470 | 28 | 義 | yì | chivalry; generosity | 其義一也 |
| 471 | 28 | 義 | yì | just; righteous | 其義一也 |
| 472 | 28 | 義 | yì | adopted | 其義一也 |
| 473 | 28 | 義 | yì | a relationship | 其義一也 |
| 474 | 28 | 義 | yì | volunteer | 其義一也 |
| 475 | 28 | 義 | yì | something suitable | 其義一也 |
| 476 | 28 | 義 | yì | a martyr | 其義一也 |
| 477 | 28 | 義 | yì | a law | 其義一也 |
| 478 | 28 | 義 | yì | Yi | 其義一也 |
| 479 | 28 | 義 | yì | Righteousness | 其義一也 |
| 480 | 28 | 義 | yì | aim; artha | 其義一也 |
| 481 | 27 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 于時群鹿飛空 |
| 482 | 27 | 空 | kòng | free time | 于時群鹿飛空 |
| 483 | 27 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 于時群鹿飛空 |
| 484 | 27 | 空 | kōng | the sky; the air | 于時群鹿飛空 |
| 485 | 27 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 于時群鹿飛空 |
| 486 | 27 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 于時群鹿飛空 |
| 487 | 27 | 空 | kòng | empty space | 于時群鹿飛空 |
| 488 | 27 | 空 | kōng | without substance | 于時群鹿飛空 |
| 489 | 27 | 空 | kōng | to not have | 于時群鹿飛空 |
| 490 | 27 | 空 | kòng | opportunity; chance | 于時群鹿飛空 |
| 491 | 27 | 空 | kōng | vast and high | 于時群鹿飛空 |
| 492 | 27 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 于時群鹿飛空 |
| 493 | 27 | 空 | kòng | blank | 于時群鹿飛空 |
| 494 | 27 | 空 | kòng | expansive | 于時群鹿飛空 |
| 495 | 27 | 空 | kòng | lacking | 于時群鹿飛空 |
| 496 | 27 | 空 | kōng | plain; nothing else | 于時群鹿飛空 |
| 497 | 27 | 空 | kōng | Emptiness | 于時群鹿飛空 |
| 498 | 27 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 于時群鹿飛空 |
| 499 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已聞奧義 |
| 500 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已聞奧義 |
Frequencies of all Words
Top 1187
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 352 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之佛 |
| 2 | 352 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之佛 |
| 3 | 352 | 之 | zhī | to go | 之佛 |
| 4 | 352 | 之 | zhī | this; that | 之佛 |
| 5 | 352 | 之 | zhī | genetive marker | 之佛 |
| 6 | 352 | 之 | zhī | it | 之佛 |
| 7 | 352 | 之 | zhī | in; in regards to | 之佛 |
| 8 | 352 | 之 | zhī | all | 之佛 |
| 9 | 352 | 之 | zhī | and | 之佛 |
| 10 | 352 | 之 | zhī | however | 之佛 |
| 11 | 352 | 之 | zhī | if | 之佛 |
| 12 | 352 | 之 | zhī | then | 之佛 |
| 13 | 352 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之佛 |
| 14 | 352 | 之 | zhī | is | 之佛 |
| 15 | 352 | 之 | zhī | to use | 之佛 |
| 16 | 352 | 之 | zhī | Zhi | 之佛 |
| 17 | 352 | 之 | zhī | winding | 之佛 |
| 18 | 190 | 也 | yě | also; too | 喻佛果也 |
| 19 | 190 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 喻佛果也 |
| 20 | 190 | 也 | yě | either | 喻佛果也 |
| 21 | 190 | 也 | yě | even | 喻佛果也 |
| 22 | 190 | 也 | yě | used to soften the tone | 喻佛果也 |
| 23 | 190 | 也 | yě | used for emphasis | 喻佛果也 |
| 24 | 190 | 也 | yě | used to mark contrast | 喻佛果也 |
| 25 | 190 | 也 | yě | used to mark compromise | 喻佛果也 |
| 26 | 190 | 也 | yě | ya | 喻佛果也 |
| 27 | 156 | 於 | yú | in; at | 齊名於時矣 |
| 28 | 156 | 於 | yú | in; at | 齊名於時矣 |
| 29 | 156 | 於 | yú | in; at; to; from | 齊名於時矣 |
| 30 | 156 | 於 | yú | to go; to | 齊名於時矣 |
| 31 | 156 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 齊名於時矣 |
| 32 | 156 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 齊名於時矣 |
| 33 | 156 | 於 | yú | from | 齊名於時矣 |
| 34 | 156 | 於 | yú | give | 齊名於時矣 |
| 35 | 156 | 於 | yú | oppposing | 齊名於時矣 |
| 36 | 156 | 於 | yú | and | 齊名於時矣 |
| 37 | 156 | 於 | yú | compared to | 齊名於時矣 |
| 38 | 156 | 於 | yú | by | 齊名於時矣 |
| 39 | 156 | 於 | yú | and; as well as | 齊名於時矣 |
| 40 | 156 | 於 | yú | for | 齊名於時矣 |
| 41 | 156 | 於 | yú | Yu | 齊名於時矣 |
| 42 | 156 | 於 | wū | a crow | 齊名於時矣 |
| 43 | 156 | 於 | wū | whew; wow | 齊名於時矣 |
| 44 | 156 | 於 | yú | near to; antike | 齊名於時矣 |
| 45 | 142 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 飛落走伏者 |
| 46 | 142 | 者 | zhě | that | 飛落走伏者 |
| 47 | 142 | 者 | zhě | nominalizing function word | 飛落走伏者 |
| 48 | 142 | 者 | zhě | used to mark a definition | 飛落走伏者 |
| 49 | 142 | 者 | zhě | used to mark a pause | 飛落走伏者 |
| 50 | 142 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 飛落走伏者 |
| 51 | 142 | 者 | zhuó | according to | 飛落走伏者 |
| 52 | 142 | 者 | zhě | ca | 飛落走伏者 |
| 53 | 141 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 念現在佛 |
| 54 | 141 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 念現在佛 |
| 55 | 141 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 念現在佛 |
| 56 | 141 | 佛 | fó | a Buddhist text | 念現在佛 |
| 57 | 141 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 念現在佛 |
| 58 | 141 | 佛 | fó | Buddha | 念現在佛 |
| 59 | 141 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 念現在佛 |
| 60 | 132 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而能念佛人 |
| 61 | 132 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能念佛人 |
| 62 | 132 | 而 | ér | you | 而能念佛人 |
| 63 | 132 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而能念佛人 |
| 64 | 132 | 而 | ér | right away; then | 而能念佛人 |
| 65 | 132 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而能念佛人 |
| 66 | 132 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而能念佛人 |
| 67 | 132 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而能念佛人 |
| 68 | 132 | 而 | ér | how can it be that? | 而能念佛人 |
| 69 | 132 | 而 | ér | so as to | 而能念佛人 |
| 70 | 132 | 而 | ér | only then | 而能念佛人 |
| 71 | 132 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能念佛人 |
| 72 | 132 | 而 | néng | can; able | 而能念佛人 |
| 73 | 132 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能念佛人 |
| 74 | 132 | 而 | ér | me | 而能念佛人 |
| 75 | 132 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能念佛人 |
| 76 | 132 | 而 | ér | possessive | 而能念佛人 |
| 77 | 132 | 而 | ér | and; ca | 而能念佛人 |
| 78 | 114 | 不 | bù | not; no | 若不侮聖人之言 |
| 79 | 114 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不侮聖人之言 |
| 80 | 114 | 不 | bù | as a correlative | 若不侮聖人之言 |
| 81 | 114 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不侮聖人之言 |
| 82 | 114 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不侮聖人之言 |
| 83 | 114 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不侮聖人之言 |
| 84 | 114 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不侮聖人之言 |
| 85 | 114 | 不 | bù | infix potential marker | 若不侮聖人之言 |
| 86 | 114 | 不 | bù | no; na | 若不侮聖人之言 |
| 87 | 101 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則以觀音神力 |
| 88 | 101 | 則 | zé | then | 則以觀音神力 |
| 89 | 101 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則以觀音神力 |
| 90 | 101 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則以觀音神力 |
| 91 | 101 | 則 | zé | a grade; a level | 則以觀音神力 |
| 92 | 101 | 則 | zé | an example; a model | 則以觀音神力 |
| 93 | 101 | 則 | zé | a weighing device | 則以觀音神力 |
| 94 | 101 | 則 | zé | to grade; to rank | 則以觀音神力 |
| 95 | 101 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則以觀音神力 |
| 96 | 101 | 則 | zé | to do | 則以觀音神力 |
| 97 | 101 | 則 | zé | only | 則以觀音神力 |
| 98 | 101 | 則 | zé | immediately | 則以觀音神力 |
| 99 | 101 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則以觀音神力 |
| 100 | 101 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則以觀音神力 |
| 101 | 98 | 念 | niàn | to read aloud | 念過去佛因果相同門第十四 |
| 102 | 98 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念過去佛因果相同門第十四 |
| 103 | 98 | 念 | niàn | to miss | 念過去佛因果相同門第十四 |
| 104 | 98 | 念 | niàn | to consider | 念過去佛因果相同門第十四 |
| 105 | 98 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念過去佛因果相同門第十四 |
| 106 | 98 | 念 | niàn | to show affection for | 念過去佛因果相同門第十四 |
| 107 | 98 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念過去佛因果相同門第十四 |
| 108 | 98 | 念 | niàn | twenty | 念過去佛因果相同門第十四 |
| 109 | 98 | 念 | niàn | memory | 念過去佛因果相同門第十四 |
| 110 | 98 | 念 | niàn | an instant | 念過去佛因果相同門第十四 |
| 111 | 98 | 念 | niàn | Nian | 念過去佛因果相同門第十四 |
| 112 | 98 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念過去佛因果相同門第十四 |
| 113 | 98 | 念 | niàn | a thought; citta | 念過去佛因果相同門第十四 |
| 114 | 96 | 為 | wèi | for; to | 為鈍根人 |
| 115 | 96 | 為 | wèi | because of | 為鈍根人 |
| 116 | 96 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為鈍根人 |
| 117 | 96 | 為 | wéi | to change into; to become | 為鈍根人 |
| 118 | 96 | 為 | wéi | to be; is | 為鈍根人 |
| 119 | 96 | 為 | wéi | to do | 為鈍根人 |
| 120 | 96 | 為 | wèi | for | 為鈍根人 |
| 121 | 96 | 為 | wèi | because of; for; to | 為鈍根人 |
| 122 | 96 | 為 | wèi | to | 為鈍根人 |
| 123 | 96 | 為 | wéi | in a passive construction | 為鈍根人 |
| 124 | 96 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為鈍根人 |
| 125 | 96 | 為 | wéi | forming an adverb | 為鈍根人 |
| 126 | 96 | 為 | wéi | to add emphasis | 為鈍根人 |
| 127 | 96 | 為 | wèi | to support; to help | 為鈍根人 |
| 128 | 96 | 為 | wéi | to govern | 為鈍根人 |
| 129 | 96 | 為 | wèi | to be; bhū | 為鈍根人 |
| 130 | 96 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 論其佛也 |
| 131 | 96 | 其 | qí | to add emphasis | 論其佛也 |
| 132 | 96 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 論其佛也 |
| 133 | 96 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 論其佛也 |
| 134 | 96 | 其 | qí | he; her; it; them | 論其佛也 |
| 135 | 96 | 其 | qí | probably; likely | 論其佛也 |
| 136 | 96 | 其 | qí | will | 論其佛也 |
| 137 | 96 | 其 | qí | may | 論其佛也 |
| 138 | 96 | 其 | qí | if | 論其佛也 |
| 139 | 96 | 其 | qí | or | 論其佛也 |
| 140 | 96 | 其 | qí | Qi | 論其佛也 |
| 141 | 96 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 論其佛也 |
| 142 | 89 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 未之有也 |
| 143 | 89 | 有 | yǒu | to have; to possess | 未之有也 |
| 144 | 89 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 未之有也 |
| 145 | 89 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 未之有也 |
| 146 | 89 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 未之有也 |
| 147 | 89 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 未之有也 |
| 148 | 89 | 有 | yǒu | used to compare two things | 未之有也 |
| 149 | 89 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 未之有也 |
| 150 | 89 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 未之有也 |
| 151 | 89 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 未之有也 |
| 152 | 89 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 未之有也 |
| 153 | 89 | 有 | yǒu | abundant | 未之有也 |
| 154 | 89 | 有 | yǒu | purposeful | 未之有也 |
| 155 | 89 | 有 | yǒu | You | 未之有也 |
| 156 | 89 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 未之有也 |
| 157 | 89 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 未之有也 |
| 158 | 84 | 心 | xīn | heart [organ] | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 159 | 84 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 160 | 84 | 心 | xīn | mind; consciousness | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 161 | 84 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 162 | 84 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 163 | 84 | 心 | xīn | heart | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 164 | 84 | 心 | xīn | emotion | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 165 | 84 | 心 | xīn | intention; consideration | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 166 | 84 | 心 | xīn | disposition; temperament | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 167 | 84 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 168 | 84 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 169 | 84 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 170 | 84 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如出胎師子 |
| 171 | 84 | 如 | rú | if | 如出胎師子 |
| 172 | 84 | 如 | rú | in accordance with | 如出胎師子 |
| 173 | 84 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如出胎師子 |
| 174 | 84 | 如 | rú | this | 如出胎師子 |
| 175 | 84 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如出胎師子 |
| 176 | 84 | 如 | rú | to go to | 如出胎師子 |
| 177 | 84 | 如 | rú | to meet | 如出胎師子 |
| 178 | 84 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如出胎師子 |
| 179 | 84 | 如 | rú | at least as good as | 如出胎師子 |
| 180 | 84 | 如 | rú | and | 如出胎師子 |
| 181 | 84 | 如 | rú | or | 如出胎師子 |
| 182 | 84 | 如 | rú | but | 如出胎師子 |
| 183 | 84 | 如 | rú | then | 如出胎師子 |
| 184 | 84 | 如 | rú | naturally | 如出胎師子 |
| 185 | 84 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如出胎師子 |
| 186 | 84 | 如 | rú | you | 如出胎師子 |
| 187 | 84 | 如 | rú | the second lunar month | 如出胎師子 |
| 188 | 84 | 如 | rú | in; at | 如出胎師子 |
| 189 | 84 | 如 | rú | Ru | 如出胎師子 |
| 190 | 84 | 如 | rú | Thus | 如出胎師子 |
| 191 | 84 | 如 | rú | thus; tathā | 如出胎師子 |
| 192 | 84 | 如 | rú | like; iva | 如出胎師子 |
| 193 | 84 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如出胎師子 |
| 194 | 83 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若聞釋迦牟尼佛名 |
| 195 | 83 | 若 | ruò | seemingly | 若聞釋迦牟尼佛名 |
| 196 | 83 | 若 | ruò | if | 若聞釋迦牟尼佛名 |
| 197 | 83 | 若 | ruò | you | 若聞釋迦牟尼佛名 |
| 198 | 83 | 若 | ruò | this; that | 若聞釋迦牟尼佛名 |
| 199 | 83 | 若 | ruò | and; or | 若聞釋迦牟尼佛名 |
| 200 | 83 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若聞釋迦牟尼佛名 |
| 201 | 83 | 若 | rě | pomegranite | 若聞釋迦牟尼佛名 |
| 202 | 83 | 若 | ruò | to choose | 若聞釋迦牟尼佛名 |
| 203 | 83 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若聞釋迦牟尼佛名 |
| 204 | 83 | 若 | ruò | thus | 若聞釋迦牟尼佛名 |
| 205 | 83 | 若 | ruò | pollia | 若聞釋迦牟尼佛名 |
| 206 | 83 | 若 | ruò | Ruo | 若聞釋迦牟尼佛名 |
| 207 | 83 | 若 | ruò | only then | 若聞釋迦牟尼佛名 |
| 208 | 83 | 若 | rě | ja | 若聞釋迦牟尼佛名 |
| 209 | 83 | 若 | rě | jñā | 若聞釋迦牟尼佛名 |
| 210 | 83 | 若 | ruò | if; yadi | 若聞釋迦牟尼佛名 |
| 211 | 78 | 矣 | yǐ | final particle to express a completed action | 尊號如來可矣 |
| 212 | 78 | 矣 | yǐ | particle to express certainty | 尊號如來可矣 |
| 213 | 78 | 矣 | yǐ | would; particle to indicate a future condition | 尊號如來可矣 |
| 214 | 78 | 矣 | yǐ | to form a question | 尊號如來可矣 |
| 215 | 78 | 矣 | yǐ | to indicate a command | 尊號如來可矣 |
| 216 | 78 | 矣 | yǐ | sigh | 尊號如來可矣 |
| 217 | 78 | 矣 | yǐ | particle to express certainty; sma | 尊號如來可矣 |
| 218 | 75 | 無 | wú | no | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 219 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 220 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 221 | 75 | 無 | wú | has not yet | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 222 | 75 | 無 | mó | mo | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 223 | 75 | 無 | wú | do not | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 224 | 75 | 無 | wú | not; -less; un- | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 225 | 75 | 無 | wú | regardless of | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 226 | 75 | 無 | wú | to not have | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 227 | 75 | 無 | wú | um | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 228 | 75 | 無 | wú | Wu | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 229 | 75 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 230 | 75 | 無 | wú | not; non- | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 231 | 75 | 無 | mó | mo | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 232 | 72 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 王以藥塗鼓 |
| 233 | 72 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 王以藥塗鼓 |
| 234 | 72 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 王以藥塗鼓 |
| 235 | 72 | 以 | yǐ | according to | 王以藥塗鼓 |
| 236 | 72 | 以 | yǐ | because of | 王以藥塗鼓 |
| 237 | 72 | 以 | yǐ | on a certain date | 王以藥塗鼓 |
| 238 | 72 | 以 | yǐ | and; as well as | 王以藥塗鼓 |
| 239 | 72 | 以 | yǐ | to rely on | 王以藥塗鼓 |
| 240 | 72 | 以 | yǐ | to regard | 王以藥塗鼓 |
| 241 | 72 | 以 | yǐ | to be able to | 王以藥塗鼓 |
| 242 | 72 | 以 | yǐ | to order; to command | 王以藥塗鼓 |
| 243 | 72 | 以 | yǐ | further; moreover | 王以藥塗鼓 |
| 244 | 72 | 以 | yǐ | used after a verb | 王以藥塗鼓 |
| 245 | 72 | 以 | yǐ | very | 王以藥塗鼓 |
| 246 | 72 | 以 | yǐ | already | 王以藥塗鼓 |
| 247 | 72 | 以 | yǐ | increasingly | 王以藥塗鼓 |
| 248 | 72 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 王以藥塗鼓 |
| 249 | 72 | 以 | yǐ | Israel | 王以藥塗鼓 |
| 250 | 72 | 以 | yǐ | Yi | 王以藥塗鼓 |
| 251 | 72 | 以 | yǐ | use; yogena | 王以藥塗鼓 |
| 252 | 66 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 釋迦即過去佛 |
| 253 | 66 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 釋迦即過去佛 |
| 254 | 66 | 即 | jí | at that time | 釋迦即過去佛 |
| 255 | 66 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 釋迦即過去佛 |
| 256 | 66 | 即 | jí | supposed; so-called | 釋迦即過去佛 |
| 257 | 66 | 即 | jí | if; but | 釋迦即過去佛 |
| 258 | 66 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 釋迦即過去佛 |
| 259 | 66 | 即 | jí | then; following | 釋迦即過去佛 |
| 260 | 66 | 即 | jí | so; just so; eva | 釋迦即過去佛 |
| 261 | 66 | 此 | cǐ | this; these | 是故此經 |
| 262 | 66 | 此 | cǐ | in this way | 是故此經 |
| 263 | 66 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 是故此經 |
| 264 | 66 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 是故此經 |
| 265 | 66 | 此 | cǐ | this; here; etad | 是故此經 |
| 266 | 63 | 得 | de | potential marker | 得慈悲三昧時 |
| 267 | 63 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得慈悲三昧時 |
| 268 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 得慈悲三昧時 |
| 269 | 63 | 得 | děi | to want to; to need to | 得慈悲三昧時 |
| 270 | 63 | 得 | děi | must; ought to | 得慈悲三昧時 |
| 271 | 63 | 得 | dé | de | 得慈悲三昧時 |
| 272 | 63 | 得 | de | infix potential marker | 得慈悲三昧時 |
| 273 | 63 | 得 | dé | to result in | 得慈悲三昧時 |
| 274 | 63 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得慈悲三昧時 |
| 275 | 63 | 得 | dé | to be satisfied | 得慈悲三昧時 |
| 276 | 63 | 得 | dé | to be finished | 得慈悲三昧時 |
| 277 | 63 | 得 | de | result of degree | 得慈悲三昧時 |
| 278 | 63 | 得 | de | marks completion of an action | 得慈悲三昧時 |
| 279 | 63 | 得 | děi | satisfying | 得慈悲三昧時 |
| 280 | 63 | 得 | dé | to contract | 得慈悲三昧時 |
| 281 | 63 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得慈悲三昧時 |
| 282 | 63 | 得 | dé | expressing frustration | 得慈悲三昧時 |
| 283 | 63 | 得 | dé | to hear | 得慈悲三昧時 |
| 284 | 63 | 得 | dé | to have; there is | 得慈悲三昧時 |
| 285 | 63 | 得 | dé | marks time passed | 得慈悲三昧時 |
| 286 | 63 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得慈悲三昧時 |
| 287 | 63 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是佛世尊 |
| 288 | 63 | 是 | shì | is exactly | 此是佛世尊 |
| 289 | 63 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是佛世尊 |
| 290 | 63 | 是 | shì | this; that; those | 此是佛世尊 |
| 291 | 63 | 是 | shì | really; certainly | 此是佛世尊 |
| 292 | 63 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是佛世尊 |
| 293 | 63 | 是 | shì | true | 此是佛世尊 |
| 294 | 63 | 是 | shì | is; has; exists | 此是佛世尊 |
| 295 | 63 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是佛世尊 |
| 296 | 63 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是佛世尊 |
| 297 | 63 | 是 | shì | Shi | 此是佛世尊 |
| 298 | 63 | 是 | shì | is; bhū | 此是佛世尊 |
| 299 | 63 | 是 | shì | this; idam | 此是佛世尊 |
| 300 | 62 | 云 | yún | cloud | 云 |
| 301 | 62 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
| 302 | 62 | 云 | yún | Yun | 云 |
| 303 | 62 | 云 | yún | to say | 云 |
| 304 | 62 | 云 | yún | to have | 云 |
| 305 | 62 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
| 306 | 62 | 云 | yún | in this way | 云 |
| 307 | 62 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
| 308 | 62 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
| 309 | 59 | 一 | yī | one | 其義一也 |
| 310 | 59 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 其義一也 |
| 311 | 59 | 一 | yī | as soon as; all at once | 其義一也 |
| 312 | 59 | 一 | yī | pure; concentrated | 其義一也 |
| 313 | 59 | 一 | yì | whole; all | 其義一也 |
| 314 | 59 | 一 | yī | first | 其義一也 |
| 315 | 59 | 一 | yī | the same | 其義一也 |
| 316 | 59 | 一 | yī | each | 其義一也 |
| 317 | 59 | 一 | yī | certain | 其義一也 |
| 318 | 59 | 一 | yī | throughout | 其義一也 |
| 319 | 59 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 其義一也 |
| 320 | 59 | 一 | yī | sole; single | 其義一也 |
| 321 | 59 | 一 | yī | a very small amount | 其義一也 |
| 322 | 59 | 一 | yī | Yi | 其義一也 |
| 323 | 59 | 一 | yī | other | 其義一也 |
| 324 | 59 | 一 | yī | to unify | 其義一也 |
| 325 | 59 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 其義一也 |
| 326 | 59 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 其義一也 |
| 327 | 59 | 一 | yī | or | 其義一也 |
| 328 | 59 | 一 | yī | one; eka | 其義一也 |
| 329 | 59 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所念 |
| 330 | 59 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所念 |
| 331 | 59 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所念 |
| 332 | 59 | 所 | suǒ | it | 所念 |
| 333 | 59 | 所 | suǒ | if; supposing | 所念 |
| 334 | 59 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所念 |
| 335 | 59 | 所 | suǒ | a place; a location | 所念 |
| 336 | 59 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所念 |
| 337 | 59 | 所 | suǒ | that which | 所念 |
| 338 | 59 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所念 |
| 339 | 59 | 所 | suǒ | meaning | 所念 |
| 340 | 59 | 所 | suǒ | garrison | 所念 |
| 341 | 59 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所念 |
| 342 | 59 | 所 | suǒ | that which; yad | 所念 |
| 343 | 58 | 想 | xiǎng | to think | 想識應當知 |
| 344 | 58 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想識應當知 |
| 345 | 58 | 想 | xiǎng | to want | 想識應當知 |
| 346 | 58 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想識應當知 |
| 347 | 58 | 想 | xiǎng | to plan | 想識應當知 |
| 348 | 58 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想識應當知 |
| 349 | 58 | 哉 | zāi | exclamatory particle | 言同正覺哉 |
| 350 | 58 | 哉 | zāi | interrogative particle | 言同正覺哉 |
| 351 | 58 | 哉 | zāi | to start | 言同正覺哉 |
| 352 | 57 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆有念 |
| 353 | 57 | 皆 | jiē | same; equally | 皆有念 |
| 354 | 57 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆有念 |
| 355 | 56 | 人 | rén | person; people; a human being | 而能念佛人 |
| 356 | 56 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 而能念佛人 |
| 357 | 56 | 人 | rén | a kind of person | 而能念佛人 |
| 358 | 56 | 人 | rén | everybody | 而能念佛人 |
| 359 | 56 | 人 | rén | adult | 而能念佛人 |
| 360 | 56 | 人 | rén | somebody; others | 而能念佛人 |
| 361 | 56 | 人 | rén | an upright person | 而能念佛人 |
| 362 | 56 | 人 | rén | person; manuṣya | 而能念佛人 |
| 363 | 53 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有生 |
| 364 | 53 | 生 | shēng | to live | 有生 |
| 365 | 53 | 生 | shēng | raw | 有生 |
| 366 | 53 | 生 | shēng | a student | 有生 |
| 367 | 53 | 生 | shēng | life | 有生 |
| 368 | 53 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有生 |
| 369 | 53 | 生 | shēng | alive | 有生 |
| 370 | 53 | 生 | shēng | a lifetime | 有生 |
| 371 | 53 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有生 |
| 372 | 53 | 生 | shēng | to grow | 有生 |
| 373 | 53 | 生 | shēng | unfamiliar | 有生 |
| 374 | 53 | 生 | shēng | not experienced | 有生 |
| 375 | 53 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有生 |
| 376 | 53 | 生 | shēng | very; extremely | 有生 |
| 377 | 53 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有生 |
| 378 | 53 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有生 |
| 379 | 53 | 生 | shēng | gender | 有生 |
| 380 | 53 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有生 |
| 381 | 53 | 生 | shēng | to set up | 有生 |
| 382 | 53 | 生 | shēng | a prostitute | 有生 |
| 383 | 53 | 生 | shēng | a captive | 有生 |
| 384 | 53 | 生 | shēng | a gentleman | 有生 |
| 385 | 53 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有生 |
| 386 | 53 | 生 | shēng | unripe | 有生 |
| 387 | 53 | 生 | shēng | nature | 有生 |
| 388 | 53 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有生 |
| 389 | 53 | 生 | shēng | destiny | 有生 |
| 390 | 53 | 生 | shēng | birth | 有生 |
| 391 | 53 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有生 |
| 392 | 52 | 名 | míng | measure word for people | 良藥名消毒 |
| 393 | 52 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 良藥名消毒 |
| 394 | 52 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 良藥名消毒 |
| 395 | 52 | 名 | míng | rank; position | 良藥名消毒 |
| 396 | 52 | 名 | míng | an excuse | 良藥名消毒 |
| 397 | 52 | 名 | míng | life | 良藥名消毒 |
| 398 | 52 | 名 | míng | to name; to call | 良藥名消毒 |
| 399 | 52 | 名 | míng | to express; to describe | 良藥名消毒 |
| 400 | 52 | 名 | míng | to be called; to have the name | 良藥名消毒 |
| 401 | 52 | 名 | míng | to own; to possess | 良藥名消毒 |
| 402 | 52 | 名 | míng | famous; renowned | 良藥名消毒 |
| 403 | 52 | 名 | míng | moral | 良藥名消毒 |
| 404 | 52 | 名 | míng | name; naman | 良藥名消毒 |
| 405 | 52 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 良藥名消毒 |
| 406 | 51 | 何 | hé | what; where; which | 更何 |
| 407 | 51 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 更何 |
| 408 | 51 | 何 | hé | who | 更何 |
| 409 | 51 | 何 | hé | what | 更何 |
| 410 | 51 | 何 | hé | why | 更何 |
| 411 | 51 | 何 | hé | how | 更何 |
| 412 | 51 | 何 | hé | how much | 更何 |
| 413 | 51 | 何 | hé | He | 更何 |
| 414 | 51 | 何 | hé | what; kim | 更何 |
| 415 | 50 | 亦 | yì | also; too | 四陰亦如是 |
| 416 | 50 | 亦 | yì | but | 四陰亦如是 |
| 417 | 50 | 亦 | yì | this; he; she | 四陰亦如是 |
| 418 | 50 | 亦 | yì | although; even though | 四陰亦如是 |
| 419 | 50 | 亦 | yì | already | 四陰亦如是 |
| 420 | 50 | 亦 | yì | particle with no meaning | 四陰亦如是 |
| 421 | 50 | 亦 | yì | Yi | 四陰亦如是 |
| 422 | 49 | 焉 | yān | where; how | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 423 | 49 | 焉 | yān | here; this | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 424 | 49 | 焉 | yān | used for emphasis | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 425 | 49 | 焉 | yān | only | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 426 | 49 | 焉 | yān | in it; there | 以無所念心而修念佛之旨同焉 |
| 427 | 47 | 中 | zhōng | middle | 能令身中三毒之箭聲 |
| 428 | 47 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 能令身中三毒之箭聲 |
| 429 | 47 | 中 | zhōng | China | 能令身中三毒之箭聲 |
| 430 | 47 | 中 | zhòng | to hit the mark | 能令身中三毒之箭聲 |
| 431 | 47 | 中 | zhōng | in; amongst | 能令身中三毒之箭聲 |
| 432 | 47 | 中 | zhōng | midday | 能令身中三毒之箭聲 |
| 433 | 47 | 中 | zhōng | inside | 能令身中三毒之箭聲 |
| 434 | 47 | 中 | zhōng | during | 能令身中三毒之箭聲 |
| 435 | 47 | 中 | zhōng | Zhong | 能令身中三毒之箭聲 |
| 436 | 47 | 中 | zhōng | intermediary | 能令身中三毒之箭聲 |
| 437 | 47 | 中 | zhōng | half | 能令身中三毒之箭聲 |
| 438 | 47 | 中 | zhōng | just right; suitably | 能令身中三毒之箭聲 |
| 439 | 47 | 中 | zhōng | while | 能令身中三毒之箭聲 |
| 440 | 47 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 能令身中三毒之箭聲 |
| 441 | 47 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 能令身中三毒之箭聲 |
| 442 | 47 | 中 | zhòng | to obtain | 能令身中三毒之箭聲 |
| 443 | 47 | 中 | zhòng | to pass an exam | 能令身中三毒之箭聲 |
| 444 | 47 | 中 | zhōng | middle | 能令身中三毒之箭聲 |
| 445 | 46 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
| 446 | 46 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
| 447 | 46 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
| 448 | 46 | 故 | gù | to die | 故 |
| 449 | 46 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
| 450 | 46 | 故 | gù | original | 故 |
| 451 | 46 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
| 452 | 46 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
| 453 | 46 | 故 | gù | something in the past | 故 |
| 454 | 46 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
| 455 | 46 | 故 | gù | still; yet | 故 |
| 456 | 46 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
| 457 | 46 | 曰 | yuē | to speak; to say | 謂縣令陳正葉曰 |
| 458 | 46 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 謂縣令陳正葉曰 |
| 459 | 46 | 曰 | yuē | to be called | 謂縣令陳正葉曰 |
| 460 | 46 | 曰 | yuē | particle without meaning | 謂縣令陳正葉曰 |
| 461 | 46 | 曰 | yuē | said; ukta | 謂縣令陳正葉曰 |
| 462 | 46 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 而能念佛人 |
| 463 | 46 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 而能念佛人 |
| 464 | 43 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 蓋以了心初生之相也 |
| 465 | 43 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 蓋以了心初生之相也 |
| 466 | 43 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 蓋以了心初生之相也 |
| 467 | 43 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 蓋以了心初生之相也 |
| 468 | 43 | 相 | xiàng | to aid; to help | 蓋以了心初生之相也 |
| 469 | 43 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 蓋以了心初生之相也 |
| 470 | 43 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 蓋以了心初生之相也 |
| 471 | 43 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 蓋以了心初生之相也 |
| 472 | 43 | 相 | xiāng | Xiang | 蓋以了心初生之相也 |
| 473 | 43 | 相 | xiāng | form substance | 蓋以了心初生之相也 |
| 474 | 43 | 相 | xiāng | to express | 蓋以了心初生之相也 |
| 475 | 43 | 相 | xiàng | to choose | 蓋以了心初生之相也 |
| 476 | 43 | 相 | xiāng | Xiang | 蓋以了心初生之相也 |
| 477 | 43 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 蓋以了心初生之相也 |
| 478 | 43 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 蓋以了心初生之相也 |
| 479 | 43 | 相 | xiāng | to compare | 蓋以了心初生之相也 |
| 480 | 43 | 相 | xiàng | to divine | 蓋以了心初生之相也 |
| 481 | 43 | 相 | xiàng | to administer | 蓋以了心初生之相也 |
| 482 | 43 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 蓋以了心初生之相也 |
| 483 | 43 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 蓋以了心初生之相也 |
| 484 | 43 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 蓋以了心初生之相也 |
| 485 | 43 | 相 | xiāng | coralwood | 蓋以了心初生之相也 |
| 486 | 43 | 相 | xiàng | ministry | 蓋以了心初生之相也 |
| 487 | 43 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 蓋以了心初生之相也 |
| 488 | 43 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 蓋以了心初生之相也 |
| 489 | 43 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 蓋以了心初生之相也 |
| 490 | 43 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 蓋以了心初生之相也 |
| 491 | 43 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 蓋以了心初生之相也 |
| 492 | 42 | 非 | fēi | not; non-; un- | 素非深信 |
| 493 | 42 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 素非深信 |
| 494 | 42 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 素非深信 |
| 495 | 42 | 非 | fēi | different | 素非深信 |
| 496 | 42 | 非 | fēi | to not be; to not have | 素非深信 |
| 497 | 42 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 素非深信 |
| 498 | 42 | 非 | fēi | Africa | 素非深信 |
| 499 | 42 | 非 | fēi | to slander | 素非深信 |
| 500 | 42 | 非 | fěi | to avoid | 素非深信 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 也 | yě | ya | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 者 | zhě | ca | |
| 佛 |
|
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 不 | bù | no; na | |
| 则 | 則 |
|
|
| 念 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安乐集 | 安樂集 | 196 | Anle Ji |
| 菴婆罗 | 菴婆羅 | 196 | Ambapali; Amrapali; Amradarika |
| 安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
| 百喻经 | 百喻經 | 66 |
|
| 白马寺 | 白馬寺 | 98 | White Horse Temple |
| 般舟三昧经 | 般舟三昧經 | 98 | Pratyutpanna-Samādhi sūtra |
| 宝相佛 | 寶相佛 | 98 | Maharatnaketu Buddha; Jewelled Appearance Buddha |
| 宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
| 宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
| 北方 | 98 | The North | |
| 悲华经 | 悲華經 | 98 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
| 贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves |
| 草堂寺 | 99 | Caotang Temple | |
| 长江 | 長江 | 99 | Yangtze River |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
| 大佛顶经 | 大佛頂經 | 100 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
| 帝尧 | 帝堯 | 100 | Emperor Yao |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方阿閦佛 | 東方阿閦佛 | 100 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
| 东京 | 東京 | 100 |
|
| 兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
| 多宝塔 | 多寶塔 | 100 | Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
| 法王子 | 102 |
|
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵网经 | 梵網經 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 飞锡 | 飛錫 | 102 | Fei Xi |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛陀跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 观无量寿经 | 觀無量壽經 | 103 |
|
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 汉书 | 漢書 | 104 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 华中 | 華中 | 104 | Central China |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧可 | 104 | Huike | |
| 慧持 | 104 | Huichi | |
| 慧永 | 104 | Huiyong | |
| 冀 | 106 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 晋朝 | 晉朝 | 106 | Jin Dynasty |
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 寂照 | 106 | Jakushō | |
| 拘留孙 | 拘留孫 | 106 | Krakucchanda Buddha |
| 拘那含 | 106 | Kanakamuni | |
| 空宗 | 75 | emptiness schools | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 雷次宗 | 108 | Lei Cizong | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 灵运 | 靈運 | 108 | Lingyun |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 刘遗民 | 劉遺民 | 108 | Liu Yimin |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 庐山 | 廬山 | 108 |
|
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 南岳思 | 南嶽思 | 110 | Hui Si; Nan Yue Hui Si |
| 内史 | 內史 | 110 | Censor; Administrator |
| 念佛三昧宝王论 | 念佛三昧寶王論 | 110 | Nian Fo Sanmei Bao Wang Lun |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨念佛三昧经 | 菩薩念佛三昧經 | 112 | Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi; Pusa Nian Fo Sanmei Jing |
| 菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三昧王 | 115 | King of Concentration | |
| 善臂 | 115 | Subāhu | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 尸毘 | 115 | Sibi | |
| 十一月 | 115 |
|
|
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
| 隋朝 | 115 | Sui Dynasty | |
| 太山 | 116 | Taishan | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 韦提 | 韋提 | 119 | Vaidehī |
| 文成 | 119 | Princess Wen Cheng; Princess Wencheng | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 |
|
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 奚 | 120 |
|
|
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 谢灵运 | 謝靈運 | 120 | Xie Lingyun |
| 西方极乐净土 | 西方極樂淨土 | 120 | Western Pureland |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 尧 | 堯 | 121 | Yao |
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
| 云南 | 雲南 | 121 | Yunnan |
| 浙 | 122 |
|
|
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 政和 | 122 | Zhenghe | |
| 真如三昧 | 122 | True Samadi | |
| 支道林 | 122 | Zhi Daolin | |
| 指空 | 122 | Dhyānabhadra | |
| 智者大师 | 智者大師 | 122 | Venerable Master Zhi Yi |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 坐禅三昧经 | 坐禪三昧經 | 122 | The Sutra on the Concentration of Sitting Meditation; Zuochan Sanmei Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 399.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 般舟 | 98 |
|
|
| 宝王三昧 | 寶王三昧 | 98 | King of Treasures samādhi |
| 宝像 | 寶像 | 98 | a precious image |
| 宝国 | 寶國 | 98 | a Buddha land; a pure land |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 报身佛 | 報身佛 | 66 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
| 本尊 | 98 | istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 参前 | 參前 | 99 | before evening assembly |
| 禅门 | 禪門 | 67 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 称念 | 稱念 | 99 |
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 尘累 | 塵累 | 99 | the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法味 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观经 | 觀經 | 103 |
|
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 光明藏 | 103 |
|
|
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
| 光明相 | 103 | halo; nimbus | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光相 | 103 |
|
|
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 戒香 | 106 |
|
|
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
| 金身 | 106 | golden body | |
| 九品往生 | 106 | nine grades of rebirth in the Pure Land | |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念珠 | 110 |
|
|
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 清凉月 | 清涼月 | 113 |
|
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日想 | 114 | visualization of the sun | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色身 | 115 |
|
|
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善顺 | 善順 | 115 |
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 是心是佛 | 115 | the mind is the Buddha | |
| 是心作佛 | 115 | the mind is Buddha | |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 十六妙观 | 十六妙觀 | 115 | sixteen wonderful contemplations |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 数珠 | 數珠 | 115 | prayer beads; rosary |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 所藏 | 115 | the thing stored | |
| 他生 | 116 |
|
|
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 万字 | 萬字 | 119 | swastika |
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 我法 | 119 |
|
|
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
| 香光 | 120 | Fragrant Light | |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心华 | 心華 | 120 | flower of the mind |
| 心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
| 心香 | 120 | A Fragrant Mind | |
| 心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修心 | 120 |
|
|
| 息灾 | 息災 | 120 | ceasing of calamities; pacifying activity |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一法界 | 121 | a spiritual realm | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一以贯之 | 一以貫之 | 121 | Be Consistent |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切万法 | 一切萬法 | 121 | all things |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有相 | 121 | having form | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优陀延 | 優陀延 | 121 | udāna; inspired thought |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 玉毫 | 121 | urna; urnakesa | |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真言门 | 真言門 | 122 | dhāraṇī gateway |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住持三宝 | 住持三寶 | 122 | maintained Triple Gem |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 转经 | 轉經 | 122 | ritual reading; turning the scripture; zhuanjing |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持经 | 總持經 | 122 | dharani sutra |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作持 | 122 | exhortative observance |