Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 22
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 106 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 有長者名阿那邠邸 |
| 2 | 106 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 有長者名阿那邠邸 |
| 3 | 106 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 有長者名阿那邠邸 |
| 4 | 106 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 有長者名阿那邠邸 |
| 5 | 102 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 6 | 102 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 7 | 102 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 8 | 102 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 9 | 102 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 10 | 102 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 11 | 102 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 12 | 102 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 13 | 102 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 14 | 102 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 15 | 102 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 16 | 102 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 17 | 102 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 18 | 102 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 19 | 102 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 20 | 102 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 21 | 102 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 22 | 102 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 23 | 102 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 24 | 81 | 者 | zhě | ca | 有常色及與無常色者 |
| 25 | 79 | 曰 | yuē | to speak; to say | 謂沙彌曰 |
| 26 | 79 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 謂沙彌曰 |
| 27 | 79 | 曰 | yuē | to be called | 謂沙彌曰 |
| 28 | 79 | 曰 | yuē | said; ukta | 謂沙彌曰 |
| 29 | 75 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
| 30 | 75 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
| 31 | 75 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
| 32 | 75 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
| 33 | 75 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
| 34 | 75 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
| 35 | 70 | 女 | nǚ | female; feminine | 阿那邠邸有女名修摩提 |
| 36 | 70 | 女 | nǚ | female | 阿那邠邸有女名修摩提 |
| 37 | 70 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 阿那邠邸有女名修摩提 |
| 38 | 70 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 阿那邠邸有女名修摩提 |
| 39 | 70 | 女 | nǚ | daughter | 阿那邠邸有女名修摩提 |
| 40 | 70 | 女 | nǚ | soft; feminine | 阿那邠邸有女名修摩提 |
| 41 | 70 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 阿那邠邸有女名修摩提 |
| 42 | 70 | 女 | nǚ | woman; nārī | 阿那邠邸有女名修摩提 |
| 43 | 70 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 阿那邠邸有女名修摩提 |
| 44 | 70 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 阿那邠邸有女名修摩提 |
| 45 | 65 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊清旦從靜室起 |
| 46 | 65 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊清旦從靜室起 |
| 47 | 58 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 48 | 58 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 49 | 55 | 在 | zài | in; at | 佛在摩竭國波沙山中 |
| 50 | 55 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在摩竭國波沙山中 |
| 51 | 55 | 在 | zài | to consist of | 佛在摩竭國波沙山中 |
| 52 | 55 | 在 | zài | to be at a post | 佛在摩竭國波沙山中 |
| 53 | 55 | 在 | zài | in; bhū | 佛在摩竭國波沙山中 |
| 54 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 須陀沙彌在世尊後而經行 |
| 55 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 須陀沙彌在世尊後而經行 |
| 56 | 51 | 而 | néng | can; able | 須陀沙彌在世尊後而經行 |
| 57 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 須陀沙彌在世尊後而經行 |
| 58 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 須陀沙彌在世尊後而經行 |
| 59 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所言 |
| 60 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所言 |
| 61 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所言 |
| 62 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所言 |
| 63 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所言 |
| 64 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所言 |
| 65 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所言 |
| 66 | 45 | 義 | yì | meaning; sense | 我今欲問卿義 |
| 67 | 45 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 我今欲問卿義 |
| 68 | 45 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 我今欲問卿義 |
| 69 | 45 | 義 | yì | chivalry; generosity | 我今欲問卿義 |
| 70 | 45 | 義 | yì | just; righteous | 我今欲問卿義 |
| 71 | 45 | 義 | yì | adopted | 我今欲問卿義 |
| 72 | 45 | 義 | yì | a relationship | 我今欲問卿義 |
| 73 | 45 | 義 | yì | volunteer | 我今欲問卿義 |
| 74 | 45 | 義 | yì | something suitable | 我今欲問卿義 |
| 75 | 45 | 義 | yì | a martyr | 我今欲問卿義 |
| 76 | 45 | 義 | yì | a law | 我今欲問卿義 |
| 77 | 45 | 義 | yì | Yi | 我今欲問卿義 |
| 78 | 45 | 義 | yì | Righteousness | 我今欲問卿義 |
| 79 | 45 | 義 | yì | aim; artha | 我今欲問卿義 |
| 80 | 44 | 復 | fù | to go back; to return | 復見沙彌端坐思惟 |
| 81 | 44 | 復 | fù | to resume; to restart | 復見沙彌端坐思惟 |
| 82 | 44 | 復 | fù | to do in detail | 復見沙彌端坐思惟 |
| 83 | 44 | 復 | fù | to restore | 復見沙彌端坐思惟 |
| 84 | 44 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復見沙彌端坐思惟 |
| 85 | 44 | 復 | fù | Fu; Return | 復見沙彌端坐思惟 |
| 86 | 44 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復見沙彌端坐思惟 |
| 87 | 44 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復見沙彌端坐思惟 |
| 88 | 44 | 復 | fù | Fu | 復見沙彌端坐思惟 |
| 89 | 44 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復見沙彌端坐思惟 |
| 90 | 44 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復見沙彌端坐思惟 |
| 91 | 43 | 見 | jiàn | to see | 無形不可見 |
| 92 | 43 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無形不可見 |
| 93 | 43 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無形不可見 |
| 94 | 43 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無形不可見 |
| 95 | 43 | 見 | jiàn | to listen to | 無形不可見 |
| 96 | 43 | 見 | jiàn | to meet | 無形不可見 |
| 97 | 43 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無形不可見 |
| 98 | 43 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無形不可見 |
| 99 | 43 | 見 | jiàn | Jian | 無形不可見 |
| 100 | 43 | 見 | xiàn | to appear | 無形不可見 |
| 101 | 43 | 見 | xiàn | to introduce | 無形不可見 |
| 102 | 43 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無形不可見 |
| 103 | 43 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無形不可見 |
| 104 | 42 | 今 | jīn | today; present; now | 我今欲問卿義 |
| 105 | 42 | 今 | jīn | Jin | 我今欲問卿義 |
| 106 | 42 | 今 | jīn | modern | 我今欲問卿義 |
| 107 | 42 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今欲問卿義 |
| 108 | 41 | 我 | wǒ | self | 我今欲問卿義 |
| 109 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今欲問卿義 |
| 110 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 我今欲問卿義 |
| 111 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今欲問卿義 |
| 112 | 41 | 我 | wǒ | ga | 我今欲問卿義 |
| 113 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 其有以衣被 |
| 114 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 其有以衣被 |
| 115 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 其有以衣被 |
| 116 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 其有以衣被 |
| 117 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 其有以衣被 |
| 118 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 其有以衣被 |
| 119 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 其有以衣被 |
| 120 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 其有以衣被 |
| 121 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 其有以衣被 |
| 122 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 其有以衣被 |
| 123 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為是一義 |
| 124 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 為是一義 |
| 125 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 為是一義 |
| 126 | 36 | 為 | wéi | to do | 為是一義 |
| 127 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 為是一義 |
| 128 | 36 | 為 | wéi | to govern | 為是一義 |
| 129 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 為是一義 |
| 130 | 34 | 入 | rù | to enter | 還入靜室 |
| 131 | 34 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 還入靜室 |
| 132 | 34 | 入 | rù | radical | 還入靜室 |
| 133 | 34 | 入 | rù | income | 還入靜室 |
| 134 | 34 | 入 | rù | to conform with | 還入靜室 |
| 135 | 34 | 入 | rù | to descend | 還入靜室 |
| 136 | 34 | 入 | rù | the entering tone | 還入靜室 |
| 137 | 34 | 入 | rù | to pay | 還入靜室 |
| 138 | 34 | 入 | rù | to join | 還入靜室 |
| 139 | 34 | 入 | rù | entering; praveśa | 還入靜室 |
| 140 | 34 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 還入靜室 |
| 141 | 34 | 偈 | jì | a verse | 便說此偈 |
| 142 | 34 | 偈 | jié | martial | 便說此偈 |
| 143 | 34 | 偈 | jié | brave | 便說此偈 |
| 144 | 34 | 偈 | jié | swift; hasty | 便說此偈 |
| 145 | 34 | 偈 | jié | forceful | 便說此偈 |
| 146 | 34 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 便說此偈 |
| 147 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 何況彼師如來 |
| 148 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 何況彼師如來 |
| 149 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 何況彼師如來 |
| 150 | 32 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所言 |
| 151 | 32 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所言 |
| 152 | 31 | 作 | zuò | to do | 阿那邠邸長者復作是念 |
| 153 | 31 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 阿那邠邸長者復作是念 |
| 154 | 31 | 作 | zuò | to start | 阿那邠邸長者復作是念 |
| 155 | 31 | 作 | zuò | a writing; a work | 阿那邠邸長者復作是念 |
| 156 | 31 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 阿那邠邸長者復作是念 |
| 157 | 31 | 作 | zuō | to create; to make | 阿那邠邸長者復作是念 |
| 158 | 31 | 作 | zuō | a workshop | 阿那邠邸長者復作是念 |
| 159 | 31 | 作 | zuō | to write; to compose | 阿那邠邸長者復作是念 |
| 160 | 31 | 作 | zuò | to rise | 阿那邠邸長者復作是念 |
| 161 | 31 | 作 | zuò | to be aroused | 阿那邠邸長者復作是念 |
| 162 | 31 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 阿那邠邸長者復作是念 |
| 163 | 31 | 作 | zuò | to regard as | 阿那邠邸長者復作是念 |
| 164 | 31 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 阿那邠邸長者復作是念 |
| 165 | 30 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 彼國有六千梵志 |
| 166 | 29 | 那 | nā | No | 修摩那沙彌年向八歲 |
| 167 | 29 | 那 | nuó | to move | 修摩那沙彌年向八歲 |
| 168 | 29 | 那 | nuó | much | 修摩那沙彌年向八歲 |
| 169 | 29 | 那 | nuó | stable; quiet | 修摩那沙彌年向八歲 |
| 170 | 29 | 那 | nà | na | 修摩那沙彌年向八歲 |
| 171 | 29 | 中 | zhōng | middle | 有長老比丘在彼眾中 |
| 172 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 有長老比丘在彼眾中 |
| 173 | 29 | 中 | zhōng | China | 有長老比丘在彼眾中 |
| 174 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 有長老比丘在彼眾中 |
| 175 | 29 | 中 | zhōng | midday | 有長老比丘在彼眾中 |
| 176 | 29 | 中 | zhōng | inside | 有長老比丘在彼眾中 |
| 177 | 29 | 中 | zhōng | during | 有長老比丘在彼眾中 |
| 178 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 有長老比丘在彼眾中 |
| 179 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 有長老比丘在彼眾中 |
| 180 | 29 | 中 | zhōng | half | 有長老比丘在彼眾中 |
| 181 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 有長老比丘在彼眾中 |
| 182 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 有長老比丘在彼眾中 |
| 183 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 有長老比丘在彼眾中 |
| 184 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 有長老比丘在彼眾中 |
| 185 | 29 | 中 | zhōng | middle | 有長老比丘在彼眾中 |
| 186 | 28 | 報 | bào | newspaper | 阿那邠邸長者報曰 |
| 187 | 28 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 阿那邠邸長者報曰 |
| 188 | 28 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 阿那邠邸長者報曰 |
| 189 | 28 | 報 | bào | to respond; to reply | 阿那邠邸長者報曰 |
| 190 | 28 | 報 | bào | to revenge | 阿那邠邸長者報曰 |
| 191 | 28 | 報 | bào | a cable; a telegram | 阿那邠邸長者報曰 |
| 192 | 28 | 報 | bào | a message; information | 阿那邠邸長者報曰 |
| 193 | 28 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 阿那邠邸長者報曰 |
| 194 | 28 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊見已 |
| 195 | 28 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊見已 |
| 196 | 28 | 已 | yǐ | to complete | 世尊見已 |
| 197 | 28 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊見已 |
| 198 | 28 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊見已 |
| 199 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊見已 |
| 200 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 摩竭國界快得善利 |
| 201 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 摩竭國界快得善利 |
| 202 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 摩竭國界快得善利 |
| 203 | 28 | 得 | dé | de | 摩竭國界快得善利 |
| 204 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 摩竭國界快得善利 |
| 205 | 28 | 得 | dé | to result in | 摩竭國界快得善利 |
| 206 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 摩竭國界快得善利 |
| 207 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 摩竭國界快得善利 |
| 208 | 28 | 得 | dé | to be finished | 摩竭國界快得善利 |
| 209 | 28 | 得 | děi | satisfying | 摩竭國界快得善利 |
| 210 | 28 | 得 | dé | to contract | 摩竭國界快得善利 |
| 211 | 28 | 得 | dé | to hear | 摩竭國界快得善利 |
| 212 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 摩竭國界快得善利 |
| 213 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 摩竭國界快得善利 |
| 214 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 摩竭國界快得善利 |
| 215 | 28 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 我等所事自當別祀 |
| 216 | 28 | 自 | zì | Zi | 我等所事自當別祀 |
| 217 | 28 | 自 | zì | a nose | 我等所事自當別祀 |
| 218 | 28 | 自 | zì | the beginning; the start | 我等所事自當別祀 |
| 219 | 28 | 自 | zì | origin | 我等所事自當別祀 |
| 220 | 28 | 自 | zì | to employ; to use | 我等所事自當別祀 |
| 221 | 28 | 自 | zì | to be | 我等所事自當別祀 |
| 222 | 28 | 自 | zì | self; soul; ātman | 我等所事自當別祀 |
| 223 | 27 | 上 | shàng | top; a high position | 滿財長者在高樓上 |
| 224 | 27 | 上 | shang | top; the position on or above something | 滿財長者在高樓上 |
| 225 | 27 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 滿財長者在高樓上 |
| 226 | 27 | 上 | shàng | shang | 滿財長者在高樓上 |
| 227 | 27 | 上 | shàng | previous; last | 滿財長者在高樓上 |
| 228 | 27 | 上 | shàng | high; higher | 滿財長者在高樓上 |
| 229 | 27 | 上 | shàng | advanced | 滿財長者在高樓上 |
| 230 | 27 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 滿財長者在高樓上 |
| 231 | 27 | 上 | shàng | time | 滿財長者在高樓上 |
| 232 | 27 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 滿財長者在高樓上 |
| 233 | 27 | 上 | shàng | far | 滿財長者在高樓上 |
| 234 | 27 | 上 | shàng | big; as big as | 滿財長者在高樓上 |
| 235 | 27 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 滿財長者在高樓上 |
| 236 | 27 | 上 | shàng | to report | 滿財長者在高樓上 |
| 237 | 27 | 上 | shàng | to offer | 滿財長者在高樓上 |
| 238 | 27 | 上 | shàng | to go on stage | 滿財長者在高樓上 |
| 239 | 27 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 滿財長者在高樓上 |
| 240 | 27 | 上 | shàng | to install; to erect | 滿財長者在高樓上 |
| 241 | 27 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 滿財長者在高樓上 |
| 242 | 27 | 上 | shàng | to burn | 滿財長者在高樓上 |
| 243 | 27 | 上 | shàng | to remember | 滿財長者在高樓上 |
| 244 | 27 | 上 | shàng | to add | 滿財長者在高樓上 |
| 245 | 27 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 滿財長者在高樓上 |
| 246 | 27 | 上 | shàng | to meet | 滿財長者在高樓上 |
| 247 | 27 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 滿財長者在高樓上 |
| 248 | 27 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 滿財長者在高樓上 |
| 249 | 27 | 上 | shàng | a musical note | 滿財長者在高樓上 |
| 250 | 27 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 滿財長者在高樓上 |
| 251 | 27 | 家 | jiā | house; home; residence | 若須陀比丘所生之家 |
| 252 | 27 | 家 | jiā | family | 若須陀比丘所生之家 |
| 253 | 27 | 家 | jiā | a specialist | 若須陀比丘所生之家 |
| 254 | 27 | 家 | jiā | a group of people devoted to the same ideal; school of thought | 若須陀比丘所生之家 |
| 255 | 27 | 家 | jiā | a family or person engaged in a particular trade | 若須陀比丘所生之家 |
| 256 | 27 | 家 | jiā | a person with particular characteristics | 若須陀比丘所生之家 |
| 257 | 27 | 家 | jiā | someone related to oneself in a particular way | 若須陀比丘所生之家 |
| 258 | 27 | 家 | jiā | domestic | 若須陀比丘所生之家 |
| 259 | 27 | 家 | jiā | ethnic group; nationality | 若須陀比丘所生之家 |
| 260 | 27 | 家 | jiā | side; party | 若須陀比丘所生之家 |
| 261 | 27 | 家 | jiā | dynastic line | 若須陀比丘所生之家 |
| 262 | 27 | 家 | jiā | a respectful form of address | 若須陀比丘所生之家 |
| 263 | 27 | 家 | jiā | a familiar form of address | 若須陀比丘所生之家 |
| 264 | 27 | 家 | jiā | I; my; our | 若須陀比丘所生之家 |
| 265 | 27 | 家 | jiā | district | 若須陀比丘所生之家 |
| 266 | 27 | 家 | jiā | private propery | 若須陀比丘所生之家 |
| 267 | 27 | 家 | jiā | Jia | 若須陀比丘所生之家 |
| 268 | 27 | 家 | jiā | to reside; to dwell | 若須陀比丘所生之家 |
| 269 | 27 | 家 | gū | lady | 若須陀比丘所生之家 |
| 270 | 27 | 家 | jiā | house; gṛha | 若須陀比丘所生之家 |
| 271 | 27 | 家 | jiā | family; kula | 若須陀比丘所生之家 |
| 272 | 27 | 家 | jiā | school; sect; lineage | 若須陀比丘所生之家 |
| 273 | 27 | 沙彌 | shāmí | sramanera | 須陀沙彌在世尊後而經行 |
| 274 | 27 | 沙彌 | shāmí | Sramanera; a novice Buddhist monk | 須陀沙彌在世尊後而經行 |
| 275 | 26 | 須 | xū | beard; whiskers | 須陀品第三十 |
| 276 | 26 | 須 | xū | must | 須陀品第三十 |
| 277 | 26 | 須 | xū | to wait | 須陀品第三十 |
| 278 | 26 | 須 | xū | moment | 須陀品第三十 |
| 279 | 26 | 須 | xū | whiskers | 須陀品第三十 |
| 280 | 26 | 須 | xū | Xu | 須陀品第三十 |
| 281 | 26 | 須 | xū | to be slow | 須陀品第三十 |
| 282 | 26 | 須 | xū | to stop | 須陀品第三十 |
| 283 | 26 | 須 | xū | to use | 須陀品第三十 |
| 284 | 26 | 須 | xū | to be; is | 須陀品第三十 |
| 285 | 26 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 須陀品第三十 |
| 286 | 26 | 須 | xū | a fine stem | 須陀品第三十 |
| 287 | 26 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 須陀品第三十 |
| 288 | 26 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 須陀品第三十 |
| 289 | 26 | 師 | shī | teacher | 向我等師作禮 |
| 290 | 26 | 師 | shī | multitude | 向我等師作禮 |
| 291 | 26 | 師 | shī | a host; a leader | 向我等師作禮 |
| 292 | 26 | 師 | shī | an expert | 向我等師作禮 |
| 293 | 26 | 師 | shī | an example; a model | 向我等師作禮 |
| 294 | 26 | 師 | shī | master | 向我等師作禮 |
| 295 | 26 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 向我等師作禮 |
| 296 | 26 | 師 | shī | Shi | 向我等師作禮 |
| 297 | 26 | 師 | shī | to imitate | 向我等師作禮 |
| 298 | 26 | 師 | shī | troops | 向我等師作禮 |
| 299 | 26 | 師 | shī | shi | 向我等師作禮 |
| 300 | 26 | 師 | shī | an army division | 向我等師作禮 |
| 301 | 26 | 師 | shī | the 7th hexagram | 向我等師作禮 |
| 302 | 26 | 師 | shī | a lion | 向我等師作禮 |
| 303 | 26 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 向我等師作禮 |
| 304 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 快說此義 |
| 305 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 快說此義 |
| 306 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 快說此義 |
| 307 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 快說此義 |
| 308 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 快說此義 |
| 309 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 快說此義 |
| 310 | 26 | 說 | shuō | allocution | 快說此義 |
| 311 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 快說此義 |
| 312 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 快說此義 |
| 313 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 快說此義 |
| 314 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 快說此義 |
| 315 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 快說此義 |
| 316 | 26 | 城 | chéng | a city; a town | 梵志入滿富城 |
| 317 | 26 | 城 | chéng | a city wall | 梵志入滿富城 |
| 318 | 26 | 城 | chéng | to fortify | 梵志入滿富城 |
| 319 | 26 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 梵志入滿富城 |
| 320 | 26 | 城 | chéng | city; nagara | 梵志入滿富城 |
| 321 | 25 | 坐 | zuò | to sit | 就座而坐 |
| 322 | 25 | 坐 | zuò | to ride | 就座而坐 |
| 323 | 25 | 坐 | zuò | to visit | 就座而坐 |
| 324 | 25 | 坐 | zuò | a seat | 就座而坐 |
| 325 | 25 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 就座而坐 |
| 326 | 25 | 坐 | zuò | to be in a position | 就座而坐 |
| 327 | 25 | 坐 | zuò | to convict; to try | 就座而坐 |
| 328 | 25 | 坐 | zuò | to stay | 就座而坐 |
| 329 | 25 | 坐 | zuò | to kneel | 就座而坐 |
| 330 | 25 | 坐 | zuò | to violate | 就座而坐 |
| 331 | 25 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 就座而坐 |
| 332 | 25 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 就座而坐 |
| 333 | 24 | 往詣 | wǎng yì | to go to; upagam | 往詣坐所 |
| 334 | 24 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使須陀沙彌遊此境界 |
| 335 | 24 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使須陀沙彌遊此境界 |
| 336 | 24 | 使 | shǐ | to indulge | 使須陀沙彌遊此境界 |
| 337 | 24 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使須陀沙彌遊此境界 |
| 338 | 24 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使須陀沙彌遊此境界 |
| 339 | 24 | 使 | shǐ | to dispatch | 使須陀沙彌遊此境界 |
| 340 | 24 | 使 | shǐ | to use | 使須陀沙彌遊此境界 |
| 341 | 24 | 使 | shǐ | to be able to | 使須陀沙彌遊此境界 |
| 342 | 24 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使須陀沙彌遊此境界 |
| 343 | 24 | 及 | jí | to reach | 有常色及無常色 |
| 344 | 24 | 及 | jí | to attain | 有常色及無常色 |
| 345 | 24 | 及 | jí | to understand | 有常色及無常色 |
| 346 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 有常色及無常色 |
| 347 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 有常色及無常色 |
| 348 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 有常色及無常色 |
| 349 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 有常色及無常色 |
| 350 | 22 | 陀 | tuó | steep bank | 須陀品第三十 |
| 351 | 22 | 陀 | tuó | a spinning top | 須陀品第三十 |
| 352 | 22 | 陀 | tuó | uneven | 須陀品第三十 |
| 353 | 22 | 陀 | tuó | dha | 須陀品第三十 |
| 354 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 是涅槃之法 |
| 355 | 22 | 法 | fǎ | France | 是涅槃之法 |
| 356 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是涅槃之法 |
| 357 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是涅槃之法 |
| 358 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是涅槃之法 |
| 359 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 是涅槃之法 |
| 360 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 是涅槃之法 |
| 361 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是涅槃之法 |
| 362 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 是涅槃之法 |
| 363 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 是涅槃之法 |
| 364 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 是涅槃之法 |
| 365 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是涅槃之法 |
| 366 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是涅槃之法 |
| 367 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 是涅槃之法 |
| 368 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是涅槃之法 |
| 369 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是涅槃之法 |
| 370 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是涅槃之法 |
| 371 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是涅槃之法 |
| 372 | 22 | 色 | sè | color | 有常色及無常色 |
| 373 | 22 | 色 | sè | form; matter | 有常色及無常色 |
| 374 | 22 | 色 | shǎi | dice | 有常色及無常色 |
| 375 | 22 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 有常色及無常色 |
| 376 | 22 | 色 | sè | countenance | 有常色及無常色 |
| 377 | 22 | 色 | sè | scene; sight | 有常色及無常色 |
| 378 | 22 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 有常色及無常色 |
| 379 | 22 | 色 | sè | kind; type | 有常色及無常色 |
| 380 | 22 | 色 | sè | quality | 有常色及無常色 |
| 381 | 22 | 色 | sè | to be angry | 有常色及無常色 |
| 382 | 22 | 色 | sè | to seek; to search for | 有常色及無常色 |
| 383 | 22 | 色 | sè | lust; sexual desire | 有常色及無常色 |
| 384 | 22 | 色 | sè | form; rupa | 有常色及無常色 |
| 385 | 22 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 告諸比丘 |
| 386 | 22 | 阿 | ā | to groan | 有長者名阿那邠邸 |
| 387 | 22 | 阿 | ā | a | 有長者名阿那邠邸 |
| 388 | 22 | 阿 | ē | to flatter | 有長者名阿那邠邸 |
| 389 | 22 | 阿 | ē | river bank | 有長者名阿那邠邸 |
| 390 | 22 | 阿 | ē | beam; pillar | 有長者名阿那邠邸 |
| 391 | 22 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 有長者名阿那邠邸 |
| 392 | 22 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 有長者名阿那邠邸 |
| 393 | 22 | 阿 | ē | E | 有長者名阿那邠邸 |
| 394 | 22 | 阿 | ē | to depend on | 有長者名阿那邠邸 |
| 395 | 22 | 阿 | ē | e | 有長者名阿那邠邸 |
| 396 | 22 | 阿 | ē | a buttress | 有長者名阿那邠邸 |
| 397 | 22 | 阿 | ē | be partial to | 有長者名阿那邠邸 |
| 398 | 22 | 阿 | ē | thick silk | 有長者名阿那邠邸 |
| 399 | 22 | 阿 | ē | e | 有長者名阿那邠邸 |
| 400 | 22 | 邠 | bīn | Bin | 有長者名阿那邠邸 |
| 401 | 22 | 邠 | bīn | pa | 有長者名阿那邠邸 |
| 402 | 21 | 滿財 | mǎncái | rich | 滿富城中有長者名滿財 |
| 403 | 21 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告曰 |
| 404 | 21 | 告 | gào | to request | 世尊告曰 |
| 405 | 21 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告曰 |
| 406 | 21 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告曰 |
| 407 | 21 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告曰 |
| 408 | 21 | 告 | gào | to reach | 世尊告曰 |
| 409 | 21 | 告 | gào | an announcement | 世尊告曰 |
| 410 | 21 | 告 | gào | a party | 世尊告曰 |
| 411 | 21 | 告 | gào | a vacation | 世尊告曰 |
| 412 | 21 | 告 | gào | Gao | 世尊告曰 |
| 413 | 21 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告曰 |
| 414 | 21 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾五百人俱 |
| 415 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾五百人俱 |
| 416 | 21 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾五百人俱 |
| 417 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾五百人俱 |
| 418 | 21 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾五百人俱 |
| 419 | 21 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾五百人俱 |
| 420 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須陀沙彌白佛言 |
| 421 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須陀沙彌白佛言 |
| 422 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須陀沙彌白佛言 |
| 423 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 須陀沙彌白佛言 |
| 424 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 須陀沙彌白佛言 |
| 425 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須陀沙彌白佛言 |
| 426 | 21 | 言 | yán | to regard as | 須陀沙彌白佛言 |
| 427 | 21 | 言 | yán | to act as | 須陀沙彌白佛言 |
| 428 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 須陀沙彌白佛言 |
| 429 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 須陀沙彌白佛言 |
| 430 | 21 | 千 | qiān | one thousand | 彼國有六千梵志 |
| 431 | 21 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 彼國有六千梵志 |
| 432 | 21 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 彼國有六千梵志 |
| 433 | 21 | 千 | qiān | Qian | 彼國有六千梵志 |
| 434 | 21 | 邸 | dǐ | an official residence | 有長者名阿那邠邸 |
| 435 | 21 | 邸 | dǐ | a residence reserved for a prince | 有長者名阿那邠邸 |
| 436 | 21 | 邸 | dǐ | to bring a carriage to a stop | 有長者名阿那邠邸 |
| 437 | 21 | 邸 | dǐ | a screen | 有長者名阿那邠邸 |
| 438 | 21 | 邸 | dǐ | an inn; a guesthouse | 有長者名阿那邠邸 |
| 439 | 21 | 邸 | dǐ | a storehouse | 有長者名阿那邠邸 |
| 440 | 21 | 邸 | dǐ | feudal lords and princes | 有長者名阿那邠邸 |
| 441 | 21 | 邸 | dǐ | bottom | 有長者名阿那邠邸 |
| 442 | 21 | 邸 | dǐ | Di | 有長者名阿那邠邸 |
| 443 | 21 | 邸 | dǐ | official residence | 有長者名阿那邠邸 |
| 444 | 20 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無字 |
| 445 | 20 | 無 | wú | to not have; without | 無字 |
| 446 | 20 | 無 | mó | mo | 無字 |
| 447 | 20 | 無 | wú | to not have | 無字 |
| 448 | 20 | 無 | wú | Wu | 無字 |
| 449 | 20 | 無 | mó | mo | 無字 |
| 450 | 20 | 事 | shì | matter; thing; item | 受義事有若干 |
| 451 | 20 | 事 | shì | to serve | 受義事有若干 |
| 452 | 20 | 事 | shì | a government post | 受義事有若干 |
| 453 | 20 | 事 | shì | duty; post; work | 受義事有若干 |
| 454 | 20 | 事 | shì | occupation | 受義事有若干 |
| 455 | 20 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 受義事有若干 |
| 456 | 20 | 事 | shì | an accident | 受義事有若干 |
| 457 | 20 | 事 | shì | to attend | 受義事有若干 |
| 458 | 20 | 事 | shì | an allusion | 受義事有若干 |
| 459 | 20 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 受義事有若干 |
| 460 | 20 | 事 | shì | to engage in | 受義事有若干 |
| 461 | 20 | 事 | shì | to enslave | 受義事有若干 |
| 462 | 20 | 事 | shì | to pursue | 受義事有若干 |
| 463 | 20 | 事 | shì | to administer | 受義事有若干 |
| 464 | 20 | 事 | shì | to appoint | 受義事有若干 |
| 465 | 20 | 事 | shì | thing; phenomena | 受義事有若干 |
| 466 | 20 | 事 | shì | actions; karma | 受義事有若干 |
| 467 | 20 | 亦 | yì | Yi | 亦得善利 |
| 468 | 20 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾五百人俱 |
| 469 | 20 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾五百人俱 |
| 470 | 20 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾五百人俱 |
| 471 | 20 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾五百人俱 |
| 472 | 20 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾五百人俱 |
| 473 | 20 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾五百人俱 |
| 474 | 20 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾五百人俱 |
| 475 | 20 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾五百人俱 |
| 476 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在摩竭國波沙山中 |
| 477 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在摩竭國波沙山中 |
| 478 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在摩竭國波沙山中 |
| 479 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在摩竭國波沙山中 |
| 480 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在摩竭國波沙山中 |
| 481 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 佛在摩竭國波沙山中 |
| 482 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在摩竭國波沙山中 |
| 483 | 19 | 也 | yě | ya | 非一義也 |
| 484 | 19 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 世尊清旦從靜室起 |
| 485 | 19 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 世尊清旦從靜室起 |
| 486 | 19 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 世尊清旦從靜室起 |
| 487 | 19 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 世尊清旦從靜室起 |
| 488 | 19 | 起 | qǐ | to start | 世尊清旦從靜室起 |
| 489 | 19 | 起 | qǐ | to establish; to build | 世尊清旦從靜室起 |
| 490 | 19 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 世尊清旦從靜室起 |
| 491 | 19 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 世尊清旦從靜室起 |
| 492 | 19 | 起 | qǐ | to get out of bed | 世尊清旦從靜室起 |
| 493 | 19 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 世尊清旦從靜室起 |
| 494 | 19 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 世尊清旦從靜室起 |
| 495 | 19 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 世尊清旦從靜室起 |
| 496 | 19 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 世尊清旦從靜室起 |
| 497 | 19 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 世尊清旦從靜室起 |
| 498 | 19 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 世尊清旦從靜室起 |
| 499 | 19 | 起 | qǐ | to conjecture | 世尊清旦從靜室起 |
| 500 | 19 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 世尊清旦從靜室起 |
Frequencies of all Words
Top 995
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 144 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
| 2 | 144 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
| 3 | 144 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
| 4 | 144 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
| 5 | 144 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
| 6 | 144 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
| 7 | 144 | 是 | shì | true | 是時 |
| 8 | 144 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
| 9 | 144 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
| 10 | 144 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
| 11 | 144 | 是 | shì | Shi | 是時 |
| 12 | 144 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
| 13 | 144 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
| 14 | 109 | 此 | cǐ | this; these | 此義若干 |
| 15 | 109 | 此 | cǐ | in this way | 此義若干 |
| 16 | 109 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此義若干 |
| 17 | 109 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此義若干 |
| 18 | 109 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此義若干 |
| 19 | 106 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 有長者名阿那邠邸 |
| 20 | 106 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 有長者名阿那邠邸 |
| 21 | 106 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 有長者名阿那邠邸 |
| 22 | 106 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 有長者名阿那邠邸 |
| 23 | 102 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 24 | 102 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 25 | 102 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 26 | 102 | 時 | shí | at that time | 是時 |
| 27 | 102 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 28 | 102 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 29 | 102 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 30 | 102 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 31 | 102 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 32 | 102 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 33 | 102 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
| 34 | 102 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 35 | 102 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 36 | 102 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 37 | 102 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
| 38 | 102 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
| 39 | 102 | 時 | shí | on time | 是時 |
| 40 | 102 | 時 | shí | this; that | 是時 |
| 41 | 102 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 42 | 102 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 43 | 102 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 44 | 102 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 45 | 102 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 46 | 102 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 47 | 102 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 48 | 102 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
| 49 | 81 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 有常色及與無常色者 |
| 50 | 81 | 者 | zhě | that | 有常色及與無常色者 |
| 51 | 81 | 者 | zhě | nominalizing function word | 有常色及與無常色者 |
| 52 | 81 | 者 | zhě | used to mark a definition | 有常色及與無常色者 |
| 53 | 81 | 者 | zhě | used to mark a pause | 有常色及與無常色者 |
| 54 | 81 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 有常色及與無常色者 |
| 55 | 81 | 者 | zhuó | according to | 有常色及與無常色者 |
| 56 | 81 | 者 | zhě | ca | 有常色及與無常色者 |
| 57 | 79 | 曰 | yuē | to speak; to say | 謂沙彌曰 |
| 58 | 79 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 謂沙彌曰 |
| 59 | 79 | 曰 | yuē | to be called | 謂沙彌曰 |
| 60 | 79 | 曰 | yuē | particle without meaning | 謂沙彌曰 |
| 61 | 79 | 曰 | yuē | said; ukta | 謂沙彌曰 |
| 62 | 75 | 之 | zhī | him; her; them; that | 善思念之 |
| 63 | 75 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 善思念之 |
| 64 | 75 | 之 | zhī | to go | 善思念之 |
| 65 | 75 | 之 | zhī | this; that | 善思念之 |
| 66 | 75 | 之 | zhī | genetive marker | 善思念之 |
| 67 | 75 | 之 | zhī | it | 善思念之 |
| 68 | 75 | 之 | zhī | in; in regards to | 善思念之 |
| 69 | 75 | 之 | zhī | all | 善思念之 |
| 70 | 75 | 之 | zhī | and | 善思念之 |
| 71 | 75 | 之 | zhī | however | 善思念之 |
| 72 | 75 | 之 | zhī | if | 善思念之 |
| 73 | 75 | 之 | zhī | then | 善思念之 |
| 74 | 75 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善思念之 |
| 75 | 75 | 之 | zhī | is | 善思念之 |
| 76 | 75 | 之 | zhī | to use | 善思念之 |
| 77 | 75 | 之 | zhī | Zhi | 善思念之 |
| 78 | 75 | 之 | zhī | winding | 善思念之 |
| 79 | 73 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有常色及無常色 |
| 80 | 73 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有常色及無常色 |
| 81 | 73 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有常色及無常色 |
| 82 | 73 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有常色及無常色 |
| 83 | 73 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有常色及無常色 |
| 84 | 73 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有常色及無常色 |
| 85 | 73 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有常色及無常色 |
| 86 | 73 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有常色及無常色 |
| 87 | 73 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有常色及無常色 |
| 88 | 73 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有常色及無常色 |
| 89 | 73 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有常色及無常色 |
| 90 | 73 | 有 | yǒu | abundant | 有常色及無常色 |
| 91 | 73 | 有 | yǒu | purposeful | 有常色及無常色 |
| 92 | 73 | 有 | yǒu | You | 有常色及無常色 |
| 93 | 73 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有常色及無常色 |
| 94 | 73 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有常色及無常色 |
| 95 | 70 | 女 | nǚ | female; feminine | 阿那邠邸有女名修摩提 |
| 96 | 70 | 女 | nǚ | female | 阿那邠邸有女名修摩提 |
| 97 | 70 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 阿那邠邸有女名修摩提 |
| 98 | 70 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 阿那邠邸有女名修摩提 |
| 99 | 70 | 女 | nǚ | daughter | 阿那邠邸有女名修摩提 |
| 100 | 70 | 女 | rǔ | you; thou | 阿那邠邸有女名修摩提 |
| 101 | 70 | 女 | nǚ | soft; feminine | 阿那邠邸有女名修摩提 |
| 102 | 70 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 阿那邠邸有女名修摩提 |
| 103 | 70 | 女 | rǔ | you | 阿那邠邸有女名修摩提 |
| 104 | 70 | 女 | nǚ | woman; nārī | 阿那邠邸有女名修摩提 |
| 105 | 70 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 阿那邠邸有女名修摩提 |
| 106 | 70 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 阿那邠邸有女名修摩提 |
| 107 | 65 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊清旦從靜室起 |
| 108 | 65 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊清旦從靜室起 |
| 109 | 58 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 110 | 58 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 111 | 55 | 在 | zài | in; at | 佛在摩竭國波沙山中 |
| 112 | 55 | 在 | zài | at | 佛在摩竭國波沙山中 |
| 113 | 55 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在摩竭國波沙山中 |
| 114 | 55 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在摩竭國波沙山中 |
| 115 | 55 | 在 | zài | to consist of | 佛在摩竭國波沙山中 |
| 116 | 55 | 在 | zài | to be at a post | 佛在摩竭國波沙山中 |
| 117 | 55 | 在 | zài | in; bhū | 佛在摩竭國波沙山中 |
| 118 | 51 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 須陀沙彌在世尊後而經行 |
| 119 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 須陀沙彌在世尊後而經行 |
| 120 | 51 | 而 | ér | you | 須陀沙彌在世尊後而經行 |
| 121 | 51 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 須陀沙彌在世尊後而經行 |
| 122 | 51 | 而 | ér | right away; then | 須陀沙彌在世尊後而經行 |
| 123 | 51 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 須陀沙彌在世尊後而經行 |
| 124 | 51 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 須陀沙彌在世尊後而經行 |
| 125 | 51 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 須陀沙彌在世尊後而經行 |
| 126 | 51 | 而 | ér | how can it be that? | 須陀沙彌在世尊後而經行 |
| 127 | 51 | 而 | ér | so as to | 須陀沙彌在世尊後而經行 |
| 128 | 51 | 而 | ér | only then | 須陀沙彌在世尊後而經行 |
| 129 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 須陀沙彌在世尊後而經行 |
| 130 | 51 | 而 | néng | can; able | 須陀沙彌在世尊後而經行 |
| 131 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 須陀沙彌在世尊後而經行 |
| 132 | 51 | 而 | ér | me | 須陀沙彌在世尊後而經行 |
| 133 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 須陀沙彌在世尊後而經行 |
| 134 | 51 | 而 | ér | possessive | 須陀沙彌在世尊後而經行 |
| 135 | 51 | 而 | ér | and; ca | 須陀沙彌在世尊後而經行 |
| 136 | 49 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如汝所言 |
| 137 | 49 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如汝所言 |
| 138 | 49 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如汝所言 |
| 139 | 49 | 所 | suǒ | it | 如汝所言 |
| 140 | 49 | 所 | suǒ | if; supposing | 如汝所言 |
| 141 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所言 |
| 142 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所言 |
| 143 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所言 |
| 144 | 49 | 所 | suǒ | that which | 如汝所言 |
| 145 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所言 |
| 146 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所言 |
| 147 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所言 |
| 148 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所言 |
| 149 | 49 | 所 | suǒ | that which; yad | 如汝所言 |
| 150 | 47 | 彼 | bǐ | that; those | 彼所生父母亦得善利 |
| 151 | 47 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼所生父母亦得善利 |
| 152 | 47 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼所生父母亦得善利 |
| 153 | 45 | 義 | yì | meaning; sense | 我今欲問卿義 |
| 154 | 45 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 我今欲問卿義 |
| 155 | 45 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 我今欲問卿義 |
| 156 | 45 | 義 | yì | chivalry; generosity | 我今欲問卿義 |
| 157 | 45 | 義 | yì | just; righteous | 我今欲問卿義 |
| 158 | 45 | 義 | yì | adopted | 我今欲問卿義 |
| 159 | 45 | 義 | yì | a relationship | 我今欲問卿義 |
| 160 | 45 | 義 | yì | volunteer | 我今欲問卿義 |
| 161 | 45 | 義 | yì | something suitable | 我今欲問卿義 |
| 162 | 45 | 義 | yì | a martyr | 我今欲問卿義 |
| 163 | 45 | 義 | yì | a law | 我今欲問卿義 |
| 164 | 45 | 義 | yì | Yi | 我今欲問卿義 |
| 165 | 45 | 義 | yì | Righteousness | 我今欲問卿義 |
| 166 | 45 | 義 | yì | aim; artha | 我今欲問卿義 |
| 167 | 44 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復見沙彌端坐思惟 |
| 168 | 44 | 復 | fù | to go back; to return | 復見沙彌端坐思惟 |
| 169 | 44 | 復 | fù | to resume; to restart | 復見沙彌端坐思惟 |
| 170 | 44 | 復 | fù | to do in detail | 復見沙彌端坐思惟 |
| 171 | 44 | 復 | fù | to restore | 復見沙彌端坐思惟 |
| 172 | 44 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復見沙彌端坐思惟 |
| 173 | 44 | 復 | fù | after all; and then | 復見沙彌端坐思惟 |
| 174 | 44 | 復 | fù | even if; although | 復見沙彌端坐思惟 |
| 175 | 44 | 復 | fù | Fu; Return | 復見沙彌端坐思惟 |
| 176 | 44 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復見沙彌端坐思惟 |
| 177 | 44 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復見沙彌端坐思惟 |
| 178 | 44 | 復 | fù | particle without meaing | 復見沙彌端坐思惟 |
| 179 | 44 | 復 | fù | Fu | 復見沙彌端坐思惟 |
| 180 | 44 | 復 | fù | repeated; again | 復見沙彌端坐思惟 |
| 181 | 44 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復見沙彌端坐思惟 |
| 182 | 44 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復見沙彌端坐思惟 |
| 183 | 44 | 復 | fù | again; punar | 復見沙彌端坐思惟 |
| 184 | 43 | 見 | jiàn | to see | 無形不可見 |
| 185 | 43 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無形不可見 |
| 186 | 43 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無形不可見 |
| 187 | 43 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無形不可見 |
| 188 | 43 | 見 | jiàn | passive marker | 無形不可見 |
| 189 | 43 | 見 | jiàn | to listen to | 無形不可見 |
| 190 | 43 | 見 | jiàn | to meet | 無形不可見 |
| 191 | 43 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無形不可見 |
| 192 | 43 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無形不可見 |
| 193 | 43 | 見 | jiàn | Jian | 無形不可見 |
| 194 | 43 | 見 | xiàn | to appear | 無形不可見 |
| 195 | 43 | 見 | xiàn | to introduce | 無形不可見 |
| 196 | 43 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無形不可見 |
| 197 | 43 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無形不可見 |
| 198 | 42 | 今 | jīn | today; present; now | 我今欲問卿義 |
| 199 | 42 | 今 | jīn | Jin | 我今欲問卿義 |
| 200 | 42 | 今 | jīn | modern | 我今欲問卿義 |
| 201 | 42 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今欲問卿義 |
| 202 | 41 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今欲問卿義 |
| 203 | 41 | 我 | wǒ | self | 我今欲問卿義 |
| 204 | 41 | 我 | wǒ | we; our | 我今欲問卿義 |
| 205 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今欲問卿義 |
| 206 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 我今欲問卿義 |
| 207 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今欲問卿義 |
| 208 | 41 | 我 | wǒ | ga | 我今欲問卿義 |
| 209 | 41 | 我 | wǒ | I; aham | 我今欲問卿義 |
| 210 | 39 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 其有以衣被 |
| 211 | 39 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 其有以衣被 |
| 212 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 其有以衣被 |
| 213 | 39 | 以 | yǐ | according to | 其有以衣被 |
| 214 | 39 | 以 | yǐ | because of | 其有以衣被 |
| 215 | 39 | 以 | yǐ | on a certain date | 其有以衣被 |
| 216 | 39 | 以 | yǐ | and; as well as | 其有以衣被 |
| 217 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 其有以衣被 |
| 218 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 其有以衣被 |
| 219 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 其有以衣被 |
| 220 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 其有以衣被 |
| 221 | 39 | 以 | yǐ | further; moreover | 其有以衣被 |
| 222 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 其有以衣被 |
| 223 | 39 | 以 | yǐ | very | 其有以衣被 |
| 224 | 39 | 以 | yǐ | already | 其有以衣被 |
| 225 | 39 | 以 | yǐ | increasingly | 其有以衣被 |
| 226 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 其有以衣被 |
| 227 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 其有以衣被 |
| 228 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 其有以衣被 |
| 229 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 其有以衣被 |
| 230 | 36 | 為 | wèi | for; to | 為是一義 |
| 231 | 36 | 為 | wèi | because of | 為是一義 |
| 232 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為是一義 |
| 233 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 為是一義 |
| 234 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 為是一義 |
| 235 | 36 | 為 | wéi | to do | 為是一義 |
| 236 | 36 | 為 | wèi | for | 為是一義 |
| 237 | 36 | 為 | wèi | because of; for; to | 為是一義 |
| 238 | 36 | 為 | wèi | to | 為是一義 |
| 239 | 36 | 為 | wéi | in a passive construction | 為是一義 |
| 240 | 36 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為是一義 |
| 241 | 36 | 為 | wéi | forming an adverb | 為是一義 |
| 242 | 36 | 為 | wéi | to add emphasis | 為是一義 |
| 243 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 為是一義 |
| 244 | 36 | 為 | wéi | to govern | 為是一義 |
| 245 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 為是一義 |
| 246 | 34 | 入 | rù | to enter | 還入靜室 |
| 247 | 34 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 還入靜室 |
| 248 | 34 | 入 | rù | radical | 還入靜室 |
| 249 | 34 | 入 | rù | income | 還入靜室 |
| 250 | 34 | 入 | rù | to conform with | 還入靜室 |
| 251 | 34 | 入 | rù | to descend | 還入靜室 |
| 252 | 34 | 入 | rù | the entering tone | 還入靜室 |
| 253 | 34 | 入 | rù | to pay | 還入靜室 |
| 254 | 34 | 入 | rù | to join | 還入靜室 |
| 255 | 34 | 入 | rù | entering; praveśa | 還入靜室 |
| 256 | 34 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 還入靜室 |
| 257 | 34 | 偈 | jì | a verse | 便說此偈 |
| 258 | 34 | 偈 | jié | martial | 便說此偈 |
| 259 | 34 | 偈 | jié | brave | 便說此偈 |
| 260 | 34 | 偈 | jié | swift; hasty | 便說此偈 |
| 261 | 34 | 偈 | jié | forceful | 便說此偈 |
| 262 | 34 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 便說此偈 |
| 263 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 何況彼師如來 |
| 264 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 何況彼師如來 |
| 265 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 何況彼師如來 |
| 266 | 32 | 汝 | rǔ | you; thou | 如汝所言 |
| 267 | 32 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所言 |
| 268 | 32 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所言 |
| 269 | 32 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 如汝所言 |
| 270 | 31 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當學如須陀比丘 |
| 271 | 31 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當學如須陀比丘 |
| 272 | 31 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當學如須陀比丘 |
| 273 | 31 | 當 | dāng | to face | 當學如須陀比丘 |
| 274 | 31 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當學如須陀比丘 |
| 275 | 31 | 當 | dāng | to manage; to host | 當學如須陀比丘 |
| 276 | 31 | 當 | dāng | should | 當學如須陀比丘 |
| 277 | 31 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當學如須陀比丘 |
| 278 | 31 | 當 | dǎng | to think | 當學如須陀比丘 |
| 279 | 31 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當學如須陀比丘 |
| 280 | 31 | 當 | dǎng | to be equal | 當學如須陀比丘 |
| 281 | 31 | 當 | dàng | that | 當學如須陀比丘 |
| 282 | 31 | 當 | dāng | an end; top | 當學如須陀比丘 |
| 283 | 31 | 當 | dàng | clang; jingle | 當學如須陀比丘 |
| 284 | 31 | 當 | dāng | to judge | 當學如須陀比丘 |
| 285 | 31 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當學如須陀比丘 |
| 286 | 31 | 當 | dàng | the same | 當學如須陀比丘 |
| 287 | 31 | 當 | dàng | to pawn | 當學如須陀比丘 |
| 288 | 31 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當學如須陀比丘 |
| 289 | 31 | 當 | dàng | a trap | 當學如須陀比丘 |
| 290 | 31 | 當 | dàng | a pawned item | 當學如須陀比丘 |
| 291 | 31 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當學如須陀比丘 |
| 292 | 31 | 作 | zuò | to do | 阿那邠邸長者復作是念 |
| 293 | 31 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 阿那邠邸長者復作是念 |
| 294 | 31 | 作 | zuò | to start | 阿那邠邸長者復作是念 |
| 295 | 31 | 作 | zuò | a writing; a work | 阿那邠邸長者復作是念 |
| 296 | 31 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 阿那邠邸長者復作是念 |
| 297 | 31 | 作 | zuō | to create; to make | 阿那邠邸長者復作是念 |
| 298 | 31 | 作 | zuō | a workshop | 阿那邠邸長者復作是念 |
| 299 | 31 | 作 | zuō | to write; to compose | 阿那邠邸長者復作是念 |
| 300 | 31 | 作 | zuò | to rise | 阿那邠邸長者復作是念 |
| 301 | 31 | 作 | zuò | to be aroused | 阿那邠邸長者復作是念 |
| 302 | 31 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 阿那邠邸長者復作是念 |
| 303 | 31 | 作 | zuò | to regard as | 阿那邠邸長者復作是念 |
| 304 | 31 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 阿那邠邸長者復作是念 |
| 305 | 30 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 彼國有六千梵志 |
| 306 | 29 | 那 | nà | that | 修摩那沙彌年向八歲 |
| 307 | 29 | 那 | nà | if that is the case | 修摩那沙彌年向八歲 |
| 308 | 29 | 那 | nèi | that | 修摩那沙彌年向八歲 |
| 309 | 29 | 那 | nǎ | where | 修摩那沙彌年向八歲 |
| 310 | 29 | 那 | nǎ | how | 修摩那沙彌年向八歲 |
| 311 | 29 | 那 | nā | No | 修摩那沙彌年向八歲 |
| 312 | 29 | 那 | nuó | to move | 修摩那沙彌年向八歲 |
| 313 | 29 | 那 | nuó | much | 修摩那沙彌年向八歲 |
| 314 | 29 | 那 | nuó | stable; quiet | 修摩那沙彌年向八歲 |
| 315 | 29 | 那 | nà | na | 修摩那沙彌年向八歲 |
| 316 | 29 | 中 | zhōng | middle | 有長老比丘在彼眾中 |
| 317 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 有長老比丘在彼眾中 |
| 318 | 29 | 中 | zhōng | China | 有長老比丘在彼眾中 |
| 319 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 有長老比丘在彼眾中 |
| 320 | 29 | 中 | zhōng | in; amongst | 有長老比丘在彼眾中 |
| 321 | 29 | 中 | zhōng | midday | 有長老比丘在彼眾中 |
| 322 | 29 | 中 | zhōng | inside | 有長老比丘在彼眾中 |
| 323 | 29 | 中 | zhōng | during | 有長老比丘在彼眾中 |
| 324 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 有長老比丘在彼眾中 |
| 325 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 有長老比丘在彼眾中 |
| 326 | 29 | 中 | zhōng | half | 有長老比丘在彼眾中 |
| 327 | 29 | 中 | zhōng | just right; suitably | 有長老比丘在彼眾中 |
| 328 | 29 | 中 | zhōng | while | 有長老比丘在彼眾中 |
| 329 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 有長老比丘在彼眾中 |
| 330 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 有長老比丘在彼眾中 |
| 331 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 有長老比丘在彼眾中 |
| 332 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 有長老比丘在彼眾中 |
| 333 | 29 | 中 | zhōng | middle | 有長老比丘在彼眾中 |
| 334 | 28 | 報 | bào | newspaper | 阿那邠邸長者報曰 |
| 335 | 28 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 阿那邠邸長者報曰 |
| 336 | 28 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 阿那邠邸長者報曰 |
| 337 | 28 | 報 | bào | to respond; to reply | 阿那邠邸長者報曰 |
| 338 | 28 | 報 | bào | to revenge | 阿那邠邸長者報曰 |
| 339 | 28 | 報 | bào | a cable; a telegram | 阿那邠邸長者報曰 |
| 340 | 28 | 報 | bào | a message; information | 阿那邠邸長者報曰 |
| 341 | 28 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 阿那邠邸長者報曰 |
| 342 | 28 | 已 | yǐ | already | 世尊見已 |
| 343 | 28 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊見已 |
| 344 | 28 | 已 | yǐ | from | 世尊見已 |
| 345 | 28 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊見已 |
| 346 | 28 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 世尊見已 |
| 347 | 28 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 世尊見已 |
| 348 | 28 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 世尊見已 |
| 349 | 28 | 已 | yǐ | to complete | 世尊見已 |
| 350 | 28 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊見已 |
| 351 | 28 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊見已 |
| 352 | 28 | 已 | yǐ | certainly | 世尊見已 |
| 353 | 28 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 世尊見已 |
| 354 | 28 | 已 | yǐ | this | 世尊見已 |
| 355 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊見已 |
| 356 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊見已 |
| 357 | 28 | 得 | de | potential marker | 摩竭國界快得善利 |
| 358 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 摩竭國界快得善利 |
| 359 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 摩竭國界快得善利 |
| 360 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 摩竭國界快得善利 |
| 361 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 摩竭國界快得善利 |
| 362 | 28 | 得 | dé | de | 摩竭國界快得善利 |
| 363 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 摩竭國界快得善利 |
| 364 | 28 | 得 | dé | to result in | 摩竭國界快得善利 |
| 365 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 摩竭國界快得善利 |
| 366 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 摩竭國界快得善利 |
| 367 | 28 | 得 | dé | to be finished | 摩竭國界快得善利 |
| 368 | 28 | 得 | de | result of degree | 摩竭國界快得善利 |
| 369 | 28 | 得 | de | marks completion of an action | 摩竭國界快得善利 |
| 370 | 28 | 得 | děi | satisfying | 摩竭國界快得善利 |
| 371 | 28 | 得 | dé | to contract | 摩竭國界快得善利 |
| 372 | 28 | 得 | dé | marks permission or possibility | 摩竭國界快得善利 |
| 373 | 28 | 得 | dé | expressing frustration | 摩竭國界快得善利 |
| 374 | 28 | 得 | dé | to hear | 摩竭國界快得善利 |
| 375 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 摩竭國界快得善利 |
| 376 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 摩竭國界快得善利 |
| 377 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 摩竭國界快得善利 |
| 378 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所言 |
| 379 | 28 | 如 | rú | if | 如汝所言 |
| 380 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所言 |
| 381 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所言 |
| 382 | 28 | 如 | rú | this | 如汝所言 |
| 383 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所言 |
| 384 | 28 | 如 | rú | to go to | 如汝所言 |
| 385 | 28 | 如 | rú | to meet | 如汝所言 |
| 386 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所言 |
| 387 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所言 |
| 388 | 28 | 如 | rú | and | 如汝所言 |
| 389 | 28 | 如 | rú | or | 如汝所言 |
| 390 | 28 | 如 | rú | but | 如汝所言 |
| 391 | 28 | 如 | rú | then | 如汝所言 |
| 392 | 28 | 如 | rú | naturally | 如汝所言 |
| 393 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所言 |
| 394 | 28 | 如 | rú | you | 如汝所言 |
| 395 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所言 |
| 396 | 28 | 如 | rú | in; at | 如汝所言 |
| 397 | 28 | 如 | rú | Ru | 如汝所言 |
| 398 | 28 | 如 | rú | Thus | 如汝所言 |
| 399 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所言 |
| 400 | 28 | 如 | rú | like; iva | 如汝所言 |
| 401 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所言 |
| 402 | 28 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 我等所事自當別祀 |
| 403 | 28 | 自 | zì | from; since | 我等所事自當別祀 |
| 404 | 28 | 自 | zì | self; oneself; itself | 我等所事自當別祀 |
| 405 | 28 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 我等所事自當別祀 |
| 406 | 28 | 自 | zì | Zi | 我等所事自當別祀 |
| 407 | 28 | 自 | zì | a nose | 我等所事自當別祀 |
| 408 | 28 | 自 | zì | the beginning; the start | 我等所事自當別祀 |
| 409 | 28 | 自 | zì | origin | 我等所事自當別祀 |
| 410 | 28 | 自 | zì | originally | 我等所事自當別祀 |
| 411 | 28 | 自 | zì | still; to remain | 我等所事自當別祀 |
| 412 | 28 | 自 | zì | in person; personally | 我等所事自當別祀 |
| 413 | 28 | 自 | zì | in addition; besides | 我等所事自當別祀 |
| 414 | 28 | 自 | zì | if; even if | 我等所事自當別祀 |
| 415 | 28 | 自 | zì | but | 我等所事自當別祀 |
| 416 | 28 | 自 | zì | because | 我等所事自當別祀 |
| 417 | 28 | 自 | zì | to employ; to use | 我等所事自當別祀 |
| 418 | 28 | 自 | zì | to be | 我等所事自當別祀 |
| 419 | 28 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 我等所事自當別祀 |
| 420 | 28 | 自 | zì | self; soul; ātman | 我等所事自當別祀 |
| 421 | 27 | 諸 | zhū | all; many; various | 捨諸穢惡行 |
| 422 | 27 | 諸 | zhū | Zhu | 捨諸穢惡行 |
| 423 | 27 | 諸 | zhū | all; members of the class | 捨諸穢惡行 |
| 424 | 27 | 諸 | zhū | interrogative particle | 捨諸穢惡行 |
| 425 | 27 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 捨諸穢惡行 |
| 426 | 27 | 諸 | zhū | of; in | 捨諸穢惡行 |
| 427 | 27 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 捨諸穢惡行 |
| 428 | 27 | 上 | shàng | top; a high position | 滿財長者在高樓上 |
| 429 | 27 | 上 | shang | top; the position on or above something | 滿財長者在高樓上 |
| 430 | 27 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 滿財長者在高樓上 |
| 431 | 27 | 上 | shàng | shang | 滿財長者在高樓上 |
| 432 | 27 | 上 | shàng | previous; last | 滿財長者在高樓上 |
| 433 | 27 | 上 | shàng | high; higher | 滿財長者在高樓上 |
| 434 | 27 | 上 | shàng | advanced | 滿財長者在高樓上 |
| 435 | 27 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 滿財長者在高樓上 |
| 436 | 27 | 上 | shàng | time | 滿財長者在高樓上 |
| 437 | 27 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 滿財長者在高樓上 |
| 438 | 27 | 上 | shàng | far | 滿財長者在高樓上 |
| 439 | 27 | 上 | shàng | big; as big as | 滿財長者在高樓上 |
| 440 | 27 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 滿財長者在高樓上 |
| 441 | 27 | 上 | shàng | to report | 滿財長者在高樓上 |
| 442 | 27 | 上 | shàng | to offer | 滿財長者在高樓上 |
| 443 | 27 | 上 | shàng | to go on stage | 滿財長者在高樓上 |
| 444 | 27 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 滿財長者在高樓上 |
| 445 | 27 | 上 | shàng | to install; to erect | 滿財長者在高樓上 |
| 446 | 27 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 滿財長者在高樓上 |
| 447 | 27 | 上 | shàng | to burn | 滿財長者在高樓上 |
| 448 | 27 | 上 | shàng | to remember | 滿財長者在高樓上 |
| 449 | 27 | 上 | shang | on; in | 滿財長者在高樓上 |
| 450 | 27 | 上 | shàng | upward | 滿財長者在高樓上 |
| 451 | 27 | 上 | shàng | to add | 滿財長者在高樓上 |
| 452 | 27 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 滿財長者在高樓上 |
| 453 | 27 | 上 | shàng | to meet | 滿財長者在高樓上 |
| 454 | 27 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 滿財長者在高樓上 |
| 455 | 27 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 滿財長者在高樓上 |
| 456 | 27 | 上 | shàng | a musical note | 滿財長者在高樓上 |
| 457 | 27 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 滿財長者在高樓上 |
| 458 | 27 | 家 | jiā | house; home; residence | 若須陀比丘所生之家 |
| 459 | 27 | 家 | jiā | family | 若須陀比丘所生之家 |
| 460 | 27 | 家 | jiā | a specialist | 若須陀比丘所生之家 |
| 461 | 27 | 家 | jiā | a group of people devoted to the same ideal; school of thought | 若須陀比丘所生之家 |
| 462 | 27 | 家 | jiā | measure word for families, companies, etc | 若須陀比丘所生之家 |
| 463 | 27 | 家 | jiā | a family or person engaged in a particular trade | 若須陀比丘所生之家 |
| 464 | 27 | 家 | jiā | a person with particular characteristics | 若須陀比丘所生之家 |
| 465 | 27 | 家 | jiā | someone related to oneself in a particular way | 若須陀比丘所生之家 |
| 466 | 27 | 家 | jiā | domestic | 若須陀比丘所生之家 |
| 467 | 27 | 家 | jiā | ethnic group; nationality | 若須陀比丘所生之家 |
| 468 | 27 | 家 | jiā | side; party | 若須陀比丘所生之家 |
| 469 | 27 | 家 | jiā | dynastic line | 若須陀比丘所生之家 |
| 470 | 27 | 家 | jiā | a respectful form of address | 若須陀比丘所生之家 |
| 471 | 27 | 家 | jiā | a familiar form of address | 若須陀比丘所生之家 |
| 472 | 27 | 家 | jiā | I; my; our | 若須陀比丘所生之家 |
| 473 | 27 | 家 | jiā | district | 若須陀比丘所生之家 |
| 474 | 27 | 家 | jiā | private propery | 若須陀比丘所生之家 |
| 475 | 27 | 家 | jiā | Jia | 若須陀比丘所生之家 |
| 476 | 27 | 家 | jiā | to reside; to dwell | 若須陀比丘所生之家 |
| 477 | 27 | 家 | gū | lady | 若須陀比丘所生之家 |
| 478 | 27 | 家 | jiā | house; gṛha | 若須陀比丘所生之家 |
| 479 | 27 | 家 | jiā | family; kula | 若須陀比丘所生之家 |
| 480 | 27 | 家 | jiā | school; sect; lineage | 若須陀比丘所生之家 |
| 481 | 27 | 沙彌 | shāmí | sramanera | 須陀沙彌在世尊後而經行 |
| 482 | 27 | 沙彌 | shāmí | Sramanera; a novice Buddhist monk | 須陀沙彌在世尊後而經行 |
| 483 | 26 | 須 | xū | necessary; must | 須陀品第三十 |
| 484 | 26 | 須 | xū | beard; whiskers | 須陀品第三十 |
| 485 | 26 | 須 | xū | must | 須陀品第三十 |
| 486 | 26 | 須 | xū | to wait | 須陀品第三十 |
| 487 | 26 | 須 | xū | moment | 須陀品第三十 |
| 488 | 26 | 須 | xū | whiskers | 須陀品第三十 |
| 489 | 26 | 須 | xū | Xu | 須陀品第三十 |
| 490 | 26 | 須 | xū | to be slow | 須陀品第三十 |
| 491 | 26 | 須 | xū | should | 須陀品第三十 |
| 492 | 26 | 須 | xū | to stop | 須陀品第三十 |
| 493 | 26 | 須 | xū | to use | 須陀品第三十 |
| 494 | 26 | 須 | xū | to be; is | 須陀品第三十 |
| 495 | 26 | 須 | xū | in the end; after all | 須陀品第三十 |
| 496 | 26 | 須 | xū | roughly; approximately | 須陀品第三十 |
| 497 | 26 | 須 | xū | but; yet; however | 須陀品第三十 |
| 498 | 26 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 須陀品第三十 |
| 499 | 26 | 須 | xū | a fine stem | 須陀品第三十 |
| 500 | 26 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 須陀品第三十 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 长者 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder |
| 时 | 時 |
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 有 |
|
|
|
| 女 |
|
|
|
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
| 阿若 | 196 | Ājñāta | |
| 波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 鬼子母 | 103 | Hariti | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
| 迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
| 金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
| 均头 | 均頭 | 106 | Mahācunda |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 密迹力士 | 109 | Guhyapati | |
| 摩诃迦匹那 | 摩訶迦匹那 | 109 | Mahākalpina |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
| 普集讲堂 | 普集講堂 | 112 | Venuvana Hall |
| 耆域 | 113 |
|
|
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 祇洹寺 | 113 | Zhihuan Temple | |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 师子兽王 | 師子獸王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
| 脱脱 | 脫脫 | 84 | Toktoghan; Tuoketuo; Toqto'a; Tuotuo |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 修摩提 | 120 | Sumagadhi | |
| 须跋 | 須跋 | 120 | Subhadra |
| 须达长者 | 須達長者 | 120 | Elder Sudatta |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须摩提 | 須摩提 | 120 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
| 增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 169.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般遮旬 | 98 | five supernatural powers | |
| 半坐 | 98 | to sit with one leg crossed; ardhaparyanka | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不用处 | 不用處 | 98 | non-existence |
| 布施 | 98 |
|
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非家 | 102 | homeless | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 苦尽谛 | 苦盡諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 灭尽三昧 | 滅盡三昧 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 密迹 | 密跡 | 109 | secret tracks; guhyaka |
| 明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity |
| 释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五百世 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
| 虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
| 疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 由延 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 月星 | 121 | moon; soma | |
| 正法行 | 122 | Act in Accordance with the Right Dharma | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 族姓子 | 122 | son of good family |