Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 537

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 128 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現便白佛言
2 90 fēi Kangxi radical 175 如是無性非諸如來應正等覺
3 90 fēi wrong; bad; untruthful 如是無性非諸如來應正等覺
4 90 fēi different 如是無性非諸如來應正等覺
5 90 fēi to not be; to not have 如是無性非諸如來應正等覺
6 90 fēi to violate; to be contrary to 如是無性非諸如來應正等覺
7 90 fēi Africa 如是無性非諸如來應正等覺
8 90 fēi to slander 如是無性非諸如來應正等覺
9 90 fěi to avoid 如是無性非諸如來應正等覺
10 90 fēi must 如是無性非諸如來應正等覺
11 90 fēi an error 如是無性非諸如來應正等覺
12 90 fēi a problem; a question 如是無性非諸如來應正等覺
13 90 fēi evil 如是無性非諸如來應正等覺
14 80 method; way 無性之法必無作用
15 80 France 無性之法必無作用
16 80 the law; rules; regulations 無性之法必無作用
17 80 the teachings of the Buddha; Dharma 無性之法必無作用
18 80 a standard; a norm 無性之法必無作用
19 80 an institution 無性之法必無作用
20 80 to emulate 無性之法必無作用
21 80 magic; a magic trick 無性之法必無作用
22 80 punishment 無性之法必無作用
23 80 Fa 無性之法必無作用
24 80 a precedent 無性之法必無作用
25 80 a classification of some kinds of Han texts 無性之法必無作用
26 80 relating to a ceremony or rite 無性之法必無作用
27 80 Dharma 無性之法必無作用
28 80 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無性之法必無作用
29 80 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無性之法必無作用
30 80 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無性之法必無作用
31 80 quality; characteristic 無性之法必無作用
32 78 infix potential marker 不如實知諸法皆以無性為性
33 76 to go; to 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空
34 76 to rely on; to depend on 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空
35 76 Yu 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空
36 76 a crow 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空
37 71 Buddha; Awakened One 佛告善現
38 71 relating to Buddhism 佛告善現
39 71 a statue or image of a Buddha 佛告善現
40 71 a Buddhist text 佛告善現
41 71 to touch; to stroke 佛告善現
42 71 Buddha 佛告善現
43 71 Buddha; Awakened One 佛告善現
44 68 Yi 諸佛無上正等菩提亦用無性而為自性
45 66 suǒ a few; various; some 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
46 66 suǒ a place; a location 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
47 66 suǒ indicates a passive voice 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
48 66 suǒ an ordinal number 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
49 66 suǒ meaning 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
50 66 suǒ garrison 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
51 66 suǒ place; pradeśa 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
52 58 有情 yǒuqíng having feelings for 但為有情於一切法不知不見如實皆空
53 58 有情 yǒuqíng friends with 但為有情於一切法不知不見如實皆空
54 58 有情 yǒuqíng having emotional appeal 但為有情於一切法不知不見如實皆空
55 58 有情 yǒuqíng sentient being 但為有情於一切法不知不見如實皆空
56 58 有情 yǒuqíng sentient beings 但為有情於一切法不知不見如實皆空
57 56 wéi to act as; to serve 是為覺知諸法實相
58 56 wéi to change into; to become 是為覺知諸法實相
59 56 wéi to be; is 是為覺知諸法實相
60 56 wéi to do 是為覺知諸法實相
61 56 wèi to support; to help 是為覺知諸法實相
62 56 wéi to govern 是為覺知諸法實相
63 56 wèi to be; bhū 是為覺知諸法實相
64 54 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是無性非諸如來應正等覺
65 53 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
66 53 gào to request 佛告善現
67 53 gào to report; to inform 佛告善現
68 53 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
69 53 gào to accuse; to sue 佛告善現
70 53 gào to reach 佛告善現
71 53 gào an announcement 佛告善現
72 53 gào a party 佛告善現
73 53 gào a vacation 佛告善現
74 53 gào Gao 佛告善現
75 53 gào to tell; jalp 佛告善現
76 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得般涅槃畢竟安樂
77 52 děi to want to; to need to 得般涅槃畢竟安樂
78 52 děi must; ought to 得般涅槃畢竟安樂
79 52 de 得般涅槃畢竟安樂
80 52 de infix potential marker 得般涅槃畢竟安樂
81 52 to result in 得般涅槃畢竟安樂
82 52 to be proper; to fit; to suit 得般涅槃畢竟安樂
83 52 to be satisfied 得般涅槃畢竟安樂
84 52 to be finished 得般涅槃畢竟安樂
85 52 děi satisfying 得般涅槃畢竟安樂
86 52 to contract 得般涅槃畢竟安樂
87 52 to hear 得般涅槃畢竟安樂
88 52 to have; there is 得般涅槃畢竟安樂
89 52 marks time passed 得般涅槃畢竟安樂
90 52 obtain; attain; prāpta 得般涅槃畢竟安樂
91 50 Kangxi radical 71 無性之法必無作用
92 50 to not have; without 無性之法必無作用
93 50 mo 無性之法必無作用
94 50 to not have 無性之法必無作用
95 50 Wu 無性之法必無作用
96 50 mo 無性之法必無作用
97 47 děng et cetera; and so on 證得無上正等菩提
98 47 děng to wait 證得無上正等菩提
99 47 děng to be equal 證得無上正等菩提
100 47 děng degree; level 證得無上正等菩提
101 47 děng to compare 證得無上正等菩提
102 47 děng same; equal; sama 證得無上正等菩提
103 47 to reach 諸佛無上正等菩提及一切法
104 47 to attain 諸佛無上正等菩提及一切法
105 47 to understand 諸佛無上正等菩提及一切法
106 47 able to be compared to; to catch up with 諸佛無上正等菩提及一切法
107 47 to be involved with; to associate with 諸佛無上正等菩提及一切法
108 47 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸佛無上正等菩提及一切法
109 47 and; ca; api 諸佛無上正等菩提及一切法
110 44 zhōng middle 都不見有諸法自性可於中住
111 44 zhōng medium; medium sized 都不見有諸法自性可於中住
112 44 zhōng China 都不見有諸法自性可於中住
113 44 zhòng to hit the mark 都不見有諸法自性可於中住
114 44 zhōng midday 都不見有諸法自性可於中住
115 44 zhōng inside 都不見有諸法自性可於中住
116 44 zhōng during 都不見有諸法自性可於中住
117 44 zhōng Zhong 都不見有諸法自性可於中住
118 44 zhōng intermediary 都不見有諸法自性可於中住
119 44 zhōng half 都不見有諸法自性可於中住
120 44 zhòng to reach; to attain 都不見有諸法自性可於中住
121 44 zhòng to suffer; to infect 都不見有諸法自性可於中住
122 44 zhòng to obtain 都不見有諸法自性可於中住
123 44 zhòng to pass an exam 都不見有諸法自性可於中住
124 44 zhōng middle 都不見有諸法自性可於中住
125 43 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能解脫生死苦
126 41 to depend on; to lean on 依如是身品類差別
127 41 to comply with; to follow 依如是身品類差別
128 41 to help 依如是身品類差別
129 41 flourishing 依如是身品類差別
130 41 lovable 依如是身品類差別
131 41 bonds; substratum; upadhi 依如是身品類差別
132 41 refuge; śaraṇa 依如是身品類差別
133 41 reliance; pratiśaraṇa 依如是身品類差別
134 41 xiǎng to think 愚夫異生於無相法虛妄分別起有相想
135 41 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 愚夫異生於無相法虛妄分別起有相想
136 41 xiǎng to want 愚夫異生於無相法虛妄分別起有相想
137 41 xiǎng to remember; to miss; to long for 愚夫異生於無相法虛妄分別起有相想
138 41 xiǎng to plan 愚夫異生於無相法虛妄分別起有相想
139 41 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 愚夫異生於無相法虛妄分別起有相想
140 40 平等性 píngděng xìng universal nature 我說一切法平等性為清淨法
141 40 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空
142 40 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空
143 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
144 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
145 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說名如來
146 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說名如來
147 35 shuì to persuade 說名如來
148 35 shuō to teach; to recite; to explain 說名如來
149 35 shuō a doctrine; a theory 說名如來
150 35 shuō to claim; to assert 說名如來
151 35 shuō allocution 說名如來
152 35 shuō to criticize; to scold 說名如來
153 35 shuō to indicate; to refer to 說名如來
154 35 shuō speach; vāda 說名如來
155 35 shuō to speak; bhāṣate 說名如來
156 35 shuō to instruct 說名如來
157 34 zhě ca 非如夢中所見事者
158 34 修道 xiūdào to cultivate 諸所修道是無性不
159 34 修道 xiūdào to practice Taoism 諸所修道是無性不
160 34 修道 xiūdào Practitioner 諸所修道是無性不
161 34 修道 xiūdào the path of cultivation 諸所修道是無性不
162 33 can; may; permissible 都不見有諸法自性可於中住
163 33 to approve; to permit 都不見有諸法自性可於中住
164 33 to be worth 都不見有諸法自性可於中住
165 33 to suit; to fit 都不見有諸法自性可於中住
166 33 khan 都不見有諸法自性可於中住
167 33 to recover 都不見有諸法自性可於中住
168 33 to act as 都不見有諸法自性可於中住
169 33 to be worth; to deserve 都不見有諸法自性可於中住
170 33 used to add emphasis 都不見有諸法自性可於中住
171 33 beautiful 都不見有諸法自性可於中住
172 33 Ke 都不見有諸法自性可於中住
173 33 can; may; śakta 都不見有諸法自性可於中住
174 33 idea 於意云何
175 33 Italy (abbreviation) 於意云何
176 33 a wish; a desire; intention 於意云何
177 33 mood; feeling 於意云何
178 33 will; willpower; determination 於意云何
179 33 bearing; spirit 於意云何
180 33 to think of; to long for; to miss 於意云何
181 33 to anticipate; to expect 於意云何
182 33 to doubt; to suspect 於意云何
183 33 meaning 於意云何
184 33 a suggestion; a hint 於意云何
185 33 an understanding; a point of view 於意云何
186 33 Yi 於意云何
187 33 manas; mind; mentation 於意云何
188 32 施設 shīshè to establish; to set up 云何施設諸法有異
189 30 lìng to make; to cause to be; to lead 令離執著
190 30 lìng to issue a command 令離執著
191 30 lìng rules of behavior; customs 令離執著
192 30 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令離執著
193 30 lìng a season 令離執著
194 30 lìng respected; good reputation 令離執著
195 30 lìng good 令離執著
196 30 lìng pretentious 令離執著
197 30 lìng a transcending state of existence 令離執著
198 30 lìng a commander 令離執著
199 30 lìng a commanding quality; an impressive character 令離執著
200 30 lìng lyrics 令離執著
201 30 lìng Ling 令離執著
202 30 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令離執著
203 30 yìng to answer; to respond 如是無性非諸如來應正等覺
204 30 yìng to confirm; to verify 如是無性非諸如來應正等覺
205 30 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如是無性非諸如來應正等覺
206 30 yìng to accept 如是無性非諸如來應正等覺
207 30 yìng to permit; to allow 如是無性非諸如來應正等覺
208 30 yìng to echo 如是無性非諸如來應正等覺
209 30 yìng to handle; to deal with 如是無性非諸如來應正等覺
210 30 yìng Ying 如是無性非諸如來應正等覺
211 30 to leave; to depart; to go away; to part 令離執著
212 30 a mythical bird 令離執著
213 30 li; one of the eight divinatory trigrams 令離執著
214 30 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 令離執著
215 30 chī a dragon with horns not yet grown 令離執著
216 30 a mountain ash 令離執著
217 30 vanilla; a vanilla-like herb 令離執著
218 30 to be scattered; to be separated 令離執著
219 30 to cut off 令離執著
220 30 to violate; to be contrary to 令離執著
221 30 to be distant from 令離執著
222 30 two 令離執著
223 30 to array; to align 令離執著
224 30 to pass through; to experience 令離執著
225 30 transcendence 令離執著
226 30 to avoid; to abstain from; viramaṇa 令離執著
227 29 shì matter; thing; item 非如夢中所見事不
228 29 shì to serve 非如夢中所見事不
229 29 shì a government post 非如夢中所見事不
230 29 shì duty; post; work 非如夢中所見事不
231 29 shì occupation 非如夢中所見事不
232 29 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 非如夢中所見事不
233 29 shì an accident 非如夢中所見事不
234 29 shì to attend 非如夢中所見事不
235 29 shì an allusion 非如夢中所見事不
236 29 shì a condition; a state; a situation 非如夢中所見事不
237 29 shì to engage in 非如夢中所見事不
238 29 shì to enslave 非如夢中所見事不
239 29 shì to pursue 非如夢中所見事不
240 29 shì to administer 非如夢中所見事不
241 29 shì to appoint 非如夢中所見事不
242 29 shì thing; phenomena 非如夢中所見事不
243 29 shì actions; karma 非如夢中所見事不
244 28 néng can; able 由此業故便能證得一切智智
245 28 néng ability; capacity 由此業故便能證得一切智智
246 28 néng a mythical bear-like beast 由此業故便能證得一切智智
247 28 néng energy 由此業故便能證得一切智智
248 28 néng function; use 由此業故便能證得一切智智
249 28 néng talent 由此業故便能證得一切智智
250 28 néng expert at 由此業故便能證得一切智智
251 28 néng to be in harmony 由此業故便能證得一切智智
252 28 néng to tend to; to care for 由此業故便能證得一切智智
253 28 néng to reach; to arrive at 由此業故便能證得一切智智
254 28 néng to be able; śak 由此業故便能證得一切智智
255 28 néng skilful; pravīṇa 由此業故便能證得一切智智
256 28 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 依彼修道有離雜染得清淨不
257 28 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 依彼修道有離雜染得清淨不
258 28 清淨 qīngjìng concise 依彼修道有離雜染得清淨不
259 28 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 依彼修道有離雜染得清淨不
260 28 清淨 qīngjìng pure and clean 依彼修道有離雜染得清淨不
261 28 清淨 qīngjìng purity 依彼修道有離雜染得清淨不
262 28 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 依彼修道有離雜染得清淨不
263 28 對曰 duì yuē to reply 善現對曰
264 28 yán to speak; to say; said 具壽善現便白佛言
265 28 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現便白佛言
266 28 yán Kangxi radical 149 具壽善現便白佛言
267 28 yán phrase; sentence 具壽善現便白佛言
268 28 yán a word; a syllable 具壽善現便白佛言
269 28 yán a theory; a doctrine 具壽善現便白佛言
270 28 yán to regard as 具壽善現便白佛言
271 28 yán to act as 具壽善現便白佛言
272 28 yán word; vacana 具壽善現便白佛言
273 28 yán speak; vad 具壽善現便白佛言
274 27 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
275 27 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
276 26 business; industry 由如是業施設地獄
277 26 activity; actions 由如是業施設地獄
278 26 order; sequence 由如是業施設地獄
279 26 to continue 由如是業施設地獄
280 26 to start; to create 由如是業施設地獄
281 26 karma 由如是業施設地獄
282 26 hereditary trade; legacy 由如是業施設地獄
283 26 a course of study; training 由如是業施設地獄
284 26 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 由如是業施設地獄
285 26 an estate; a property 由如是業施設地獄
286 26 an achievement 由如是業施設地獄
287 26 to engage in 由如是業施設地獄
288 26 Ye 由如是業施設地獄
289 26 a horizontal board 由如是業施設地獄
290 26 an occupation 由如是業施設地獄
291 26 a kind of musical instrument 由如是業施設地獄
292 26 a book 由如是業施設地獄
293 26 actions; karma; karman 由如是業施設地獄
294 26 activity; kriyā 由如是業施設地獄
295 25 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 皆用無性而為自性
296 25 無性 wúxìng Asvabhāva 皆用無性而為自性
297 25 yóu Kangxi radical 102 由如是業施設地獄
298 25 yóu to follow along 由如是業施設地獄
299 25 yóu cause; reason 由如是業施設地獄
300 25 yóu You 由如是業施設地獄
301 25 huà to make into; to change into; to transform 所化與空
302 25 huà to convert; to persuade 所化與空
303 25 huà to manifest 所化與空
304 25 huà to collect alms 所化與空
305 25 huà [of Nature] to create 所化與空
306 25 huà to die 所化與空
307 25 huà to dissolve; to melt 所化與空
308 25 huà to revert to a previous custom 所化與空
309 25 huà chemistry 所化與空
310 25 huà to burn 所化與空
311 25 huā to spend 所化與空
312 25 huà to manifest 所化與空
313 25 huà to convert 所化與空
314 25 白佛 bái fó to address the Buddha 具壽善現便白佛言
315 25 xiàng to observe; to assess 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
316 25 xiàng appearance; portrait; picture 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
317 25 xiàng countenance; personage; character; disposition 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
318 25 xiàng to aid; to help 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
319 25 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
320 25 xiàng a sign; a mark; appearance 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
321 25 xiāng alternately; in turn 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
322 25 xiāng Xiang 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
323 25 xiāng form substance 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
324 25 xiāng to express 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
325 25 xiàng to choose 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
326 25 xiāng Xiang 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
327 25 xiāng an ancient musical instrument 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
328 25 xiāng the seventh lunar month 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
329 25 xiāng to compare 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
330 25 xiàng to divine 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
331 25 xiàng to administer 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
332 25 xiàng helper for a blind person 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
333 25 xiāng rhythm [music] 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
334 25 xiāng the upper frets of a pipa 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
335 25 xiāng coralwood 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
336 25 xiàng ministry 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
337 25 xiàng to supplement; to enhance 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
338 25 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
339 25 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
340 25 xiàng sign; mark; liṅga 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
341 25 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
342 24 ya 不也
343 24 雜染 zárǎn Polluted 依彼修道有離雜染得清淨不
344 24 雜染 zárǎn an affliction; a defilement 依彼修道有離雜染得清淨不
345 24 kōng empty; void; hollow 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空
346 24 kòng free time 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空
347 24 kòng to empty; to clean out 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空
348 24 kōng the sky; the air 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空
349 24 kōng in vain; for nothing 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空
350 24 kòng vacant; unoccupied 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空
351 24 kòng empty space 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空
352 24 kōng without substance 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空
353 24 kōng to not have 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空
354 24 kòng opportunity; chance 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空
355 24 kōng vast and high 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空
356 24 kōng impractical; ficticious 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空
357 24 kòng blank 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空
358 24 kòng expansive 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空
359 24 kòng lacking 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空
360 24 kōng plain; nothing else 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空
361 24 kōng Emptiness 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空
362 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空
363 24 差別 chābié a difference; a distinction 人及諸天種種差別
364 24 差別 chābié discrimination 人及諸天種種差別
365 24 差別 chābié discrimination; pariccheda 人及諸天種種差別
366 24 差別 chābié distinction 人及諸天種種差別
367 22 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽善現便白佛言
368 21 造業 zào yè Creating Karma 為有實事可依造業
369 21 xíng to walk 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
370 21 xíng capable; competent 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
371 21 háng profession 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
372 21 xíng Kangxi radical 144 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
373 21 xíng to travel 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
374 21 xìng actions; conduct 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
375 21 xíng to do; to act; to practice 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
376 21 xíng all right; OK; okay 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
377 21 háng horizontal line 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
378 21 héng virtuous deeds 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
379 21 hàng a line of trees 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
380 21 hàng bold; steadfast 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
381 21 xíng to move 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
382 21 xíng to put into effect; to implement 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
383 21 xíng travel 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
384 21 xíng to circulate 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
385 21 xíng running script; running script 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
386 21 xíng temporary 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
387 21 háng rank; order 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
388 21 háng a business; a shop 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
389 21 xíng to depart; to leave 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
390 21 xíng to experience 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
391 21 xíng path; way 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
392 21 xíng xing; ballad 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
393 21 xíng Xing 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
394 21 xíng Practice 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
395 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
396 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
397 21 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
398 20 無實 wú shí not ultimately real 夢所見法都無實事
399 19 capital city 都不見有諸法自性可於中住
400 19 a city; a metropolis 都不見有諸法自性可於中住
401 19 dōu all 都不見有諸法自性可於中住
402 19 elegant; refined 都不見有諸法自性可於中住
403 19 Du 都不見有諸法自性可於中住
404 19 to establish a capital city 都不見有諸法自性可於中住
405 19 to reside 都不見有諸法自性可於中住
406 19 to total; to tally 都不見有諸法自性可於中住
407 18 便 biàn convenient; handy; easy 具壽善現便白佛言
408 18 便 biàn advantageous 具壽善現便白佛言
409 18 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 具壽善現便白佛言
410 18 便 pián fat; obese 具壽善現便白佛言
411 18 便 biàn to make easy 具壽善現便白佛言
412 18 便 biàn an unearned advantage 具壽善現便白佛言
413 18 便 biàn ordinary; plain 具壽善現便白佛言
414 18 便 biàn in passing 具壽善現便白佛言
415 18 便 biàn informal 具壽善現便白佛言
416 18 便 biàn appropriate; suitable 具壽善現便白佛言
417 18 便 biàn an advantageous occasion 具壽善現便白佛言
418 18 便 biàn stool 具壽善現便白佛言
419 18 便 pián quiet; quiet and comfortable 具壽善現便白佛言
420 18 便 biàn proficient; skilled 具壽善現便白佛言
421 18 便 pián shrewd; slick; good with words 具壽善現便白佛言
422 18 xìng gender 不如實知諸法皆以無性為性
423 18 xìng nature; disposition 不如實知諸法皆以無性為性
424 18 xìng grammatical gender 不如實知諸法皆以無性為性
425 18 xìng a property; a quality 不如實知諸法皆以無性為性
426 18 xìng life; destiny 不如實知諸法皆以無性為性
427 18 xìng sexual desire 不如實知諸法皆以無性為性
428 18 xìng scope 不如實知諸法皆以無性為性
429 18 xìng nature 不如實知諸法皆以無性為性
430 18 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空
431 18 一切 yīqiè temporary 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
432 18 一切 yīqiè the same 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
433 18 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 而令有情遠離種種虛妄分別
434 18 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 而令有情遠離種種虛妄分別
435 18 遠離 yuǎnlí to far off 而令有情遠離種種虛妄分別
436 18 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 而令有情遠離種種虛妄分別
437 18 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 而令有情遠離種種虛妄分別
438 17 ér Kangxi radical 126 皆用無性而為自性
439 17 ér as if; to seem like 皆用無性而為自性
440 17 néng can; able 皆用無性而為自性
441 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 皆用無性而為自性
442 17 ér to arrive; up to 皆用無性而為自性
443 17 zuò to do 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
444 17 zuò to act as; to serve as 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
445 17 zuò to start 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
446 17 zuò a writing; a work 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
447 17 zuò to dress as; to be disguised as 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
448 17 zuō to create; to make 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
449 17 zuō a workshop 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
450 17 zuō to write; to compose 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
451 17 zuò to rise 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
452 17 zuò to be aroused 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
453 17 zuò activity; action; undertaking 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
454 17 zuò to regard as 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
455 17 zuò action; kāraṇa 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
456 16 to use; to grasp 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
457 16 to rely on 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
458 16 to regard 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
459 16 to be able to 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
460 16 to order; to command 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
461 16 used after a verb 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
462 16 a reason; a cause 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
463 16 Israel 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
464 16 Yi 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
465 16 use; yogena 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
466 16 shí real; true 無性法中實無異法
467 16 shí nut; seed; fruit 無性法中實無異法
468 16 shí substance; content; material 無性法中實無異法
469 16 shí honest; sincere 無性法中實無異法
470 16 shí vast; extensive 無性法中實無異法
471 16 shí solid 無性法中實無異法
472 16 shí abundant; prosperous 無性法中實無異法
473 16 shí reality; a fact; an event 無性法中實無異法
474 16 shí wealth; property 無性法中實無異法
475 16 shí effect; result 無性法中實無異法
476 16 shí an honest person 無性法中實無異法
477 16 shí to fill 無性法中實無異法
478 16 shí complete 無性法中實無異法
479 16 shí to strengthen 無性法中實無異法
480 16 shí to practice 無性法中實無異法
481 16 shí namely 無性法中實無異法
482 16 shí to verify; to check; to confirm 無性法中實無異法
483 16 shí full; at capacity 無性法中實無異法
484 16 shí supplies; goods 無性法中實無異法
485 16 shí Shichen 無性法中實無異法
486 16 shí Real 無性法中實無異法
487 16 shí truth; reality; tattva 無性法中實無異法
488 16 尋香城 xún xiāng chéng city of the gandharvas 尋香城中所現物類
489 16 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則名得果亦名現觀
490 16 a grade; a level 則名得果亦名現觀
491 16 an example; a model 則名得果亦名現觀
492 16 a weighing device 則名得果亦名現觀
493 16 to grade; to rank 則名得果亦名現觀
494 16 to copy; to imitate; to follow 則名得果亦名現觀
495 16 to do 則名得果亦名現觀
496 16 koan; kōan; gong'an 則名得果亦名現觀
497 16 shòu to suffer; to be subjected to 隨業差別受種種身
498 16 shòu to transfer; to confer 隨業差別受種種身
499 16 shòu to receive; to accept 隨業差別受種種身
500 16 shòu to tolerate 隨業差別受種種身

Frequencies of all Words

Top 921

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 128 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現便白佛言
2 97 zhū all; many; various 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
3 97 zhū Zhu 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
4 97 zhū all; members of the class 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
5 97 zhū interrogative particle 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
6 97 zhū him; her; them; it 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
7 97 zhū of; in 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
8 97 zhū all; many; sarva 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
9 90 fēi not; non-; un- 如是無性非諸如來應正等覺
10 90 fēi Kangxi radical 175 如是無性非諸如來應正等覺
11 90 fēi wrong; bad; untruthful 如是無性非諸如來應正等覺
12 90 fēi different 如是無性非諸如來應正等覺
13 90 fēi to not be; to not have 如是無性非諸如來應正等覺
14 90 fēi to violate; to be contrary to 如是無性非諸如來應正等覺
15 90 fēi Africa 如是無性非諸如來應正等覺
16 90 fēi to slander 如是無性非諸如來應正等覺
17 90 fěi to avoid 如是無性非諸如來應正等覺
18 90 fēi must 如是無性非諸如來應正等覺
19 90 fēi an error 如是無性非諸如來應正等覺
20 90 fēi a problem; a question 如是無性非諸如來應正等覺
21 90 fēi evil 如是無性非諸如來應正等覺
22 90 fēi besides; except; unless 如是無性非諸如來應正等覺
23 90 fēi not 如是無性非諸如來應正等覺
24 80 method; way 無性之法必無作用
25 80 France 無性之法必無作用
26 80 the law; rules; regulations 無性之法必無作用
27 80 the teachings of the Buddha; Dharma 無性之法必無作用
28 80 a standard; a norm 無性之法必無作用
29 80 an institution 無性之法必無作用
30 80 to emulate 無性之法必無作用
31 80 magic; a magic trick 無性之法必無作用
32 80 punishment 無性之法必無作用
33 80 Fa 無性之法必無作用
34 80 a precedent 無性之法必無作用
35 80 a classification of some kinds of Han texts 無性之法必無作用
36 80 relating to a ceremony or rite 無性之法必無作用
37 80 Dharma 無性之法必無作用
38 80 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無性之法必無作用
39 80 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無性之法必無作用
40 80 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無性之法必無作用
41 80 quality; characteristic 無性之法必無作用
42 78 not; no 不如實知諸法皆以無性為性
43 78 expresses that a certain condition cannot be acheived 不如實知諸法皆以無性為性
44 78 as a correlative 不如實知諸法皆以無性為性
45 78 no (answering a question) 不如實知諸法皆以無性為性
46 78 forms a negative adjective from a noun 不如實知諸法皆以無性為性
47 78 at the end of a sentence to form a question 不如實知諸法皆以無性為性
48 78 to form a yes or no question 不如實知諸法皆以無性為性
49 78 infix potential marker 不如實知諸法皆以無性為性
50 78 no; na 不如實知諸法皆以無性為性
51 76 in; at 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空
52 76 in; at 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空
53 76 in; at; to; from 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空
54 76 to go; to 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空
55 76 to rely on; to depend on 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空
56 76 to go to; to arrive at 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空
57 76 from 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空
58 76 give 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空
59 76 oppposing 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空
60 76 and 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空
61 76 compared to 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空
62 76 by 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空
63 76 and; as well as 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空
64 76 for 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空
65 76 Yu 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空
66 76 a crow 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空
67 76 whew; wow 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空
68 76 near to; antike 諸菩薩摩訶薩於一切法觀自相空
69 71 Buddha; Awakened One 佛告善現
70 71 relating to Buddhism 佛告善現
71 71 a statue or image of a Buddha 佛告善現
72 71 a Buddhist text 佛告善現
73 71 to touch; to stroke 佛告善現
74 71 Buddha 佛告善現
75 71 Buddha; Awakened One 佛告善現
76 68 also; too 諸佛無上正等菩提亦用無性而為自性
77 68 but 諸佛無上正等菩提亦用無性而為自性
78 68 this; he; she 諸佛無上正等菩提亦用無性而為自性
79 68 although; even though 諸佛無上正等菩提亦用無性而為自性
80 68 already 諸佛無上正等菩提亦用無性而為自性
81 68 particle with no meaning 諸佛無上正等菩提亦用無性而為自性
82 68 Yi 諸佛無上正等菩提亦用無性而為自性
83 67 乃至 nǎizhì and even 所謂色蘊乃至識蘊
84 67 乃至 nǎizhì as much as; yavat 所謂色蘊乃至識蘊
85 66 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
86 66 suǒ an office; an institute 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
87 66 suǒ introduces a relative clause 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
88 66 suǒ it 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
89 66 suǒ if; supposing 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
90 66 suǒ a few; various; some 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
91 66 suǒ a place; a location 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
92 66 suǒ indicates a passive voice 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
93 66 suǒ that which 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
94 66 suǒ an ordinal number 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
95 66 suǒ meaning 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
96 66 suǒ garrison 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
97 66 suǒ place; pradeśa 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
98 66 suǒ that which; yad 菩薩及諸聲聞向果所作亦非餘作
99 59 yǒu is; are; to exist 都不見有諸法自性可於中住
100 59 yǒu to have; to possess 都不見有諸法自性可於中住
101 59 yǒu indicates an estimate 都不見有諸法自性可於中住
102 59 yǒu indicates a large quantity 都不見有諸法自性可於中住
103 59 yǒu indicates an affirmative response 都不見有諸法自性可於中住
104 59 yǒu a certain; used before a person, time, or place 都不見有諸法自性可於中住
105 59 yǒu used to compare two things 都不見有諸法自性可於中住
106 59 yǒu used in a polite formula before certain verbs 都不見有諸法自性可於中住
107 59 yǒu used before the names of dynasties 都不見有諸法自性可於中住
108 59 yǒu a certain thing; what exists 都不見有諸法自性可於中住
109 59 yǒu multiple of ten and ... 都不見有諸法自性可於中住
110 59 yǒu abundant 都不見有諸法自性可於中住
111 59 yǒu purposeful 都不見有諸法自性可於中住
112 59 yǒu You 都不見有諸法自性可於中住
113 59 yǒu 1. existence; 2. becoming 都不見有諸法自性可於中住
114 59 yǒu becoming; bhava 都不見有諸法自性可於中住
115 58 有情 yǒuqíng having feelings for 但為有情於一切法不知不見如實皆空
116 58 有情 yǒuqíng friends with 但為有情於一切法不知不見如實皆空
117 58 有情 yǒuqíng having emotional appeal 但為有情於一切法不知不見如實皆空
118 58 有情 yǒuqíng sentient being 但為有情於一切法不知不見如實皆空
119 58 有情 yǒuqíng sentient beings 但為有情於一切法不知不見如實皆空
120 58 shì is; are; am; to be 是為覺知諸法實相
121 58 shì is exactly 是為覺知諸法實相
122 58 shì is suitable; is in contrast 是為覺知諸法實相
123 58 shì this; that; those 是為覺知諸法實相
124 58 shì really; certainly 是為覺知諸法實相
125 58 shì correct; yes; affirmative 是為覺知諸法實相
126 58 shì true 是為覺知諸法實相
127 58 shì is; has; exists 是為覺知諸法實相
128 58 shì used between repetitions of a word 是為覺知諸法實相
129 58 shì a matter; an affair 是為覺知諸法實相
130 58 shì Shi 是為覺知諸法實相
131 58 shì is; bhū 是為覺知諸法實相
132 58 shì this; idam 是為覺知諸法實相
133 56 ruò to seem; to be like; as 若一切法皆用無性而為自性
134 56 ruò seemingly 若一切法皆用無性而為自性
135 56 ruò if 若一切法皆用無性而為自性
136 56 ruò you 若一切法皆用無性而為自性
137 56 ruò this; that 若一切法皆用無性而為自性
138 56 ruò and; or 若一切法皆用無性而為自性
139 56 ruò as for; pertaining to 若一切法皆用無性而為自性
140 56 pomegranite 若一切法皆用無性而為自性
141 56 ruò to choose 若一切法皆用無性而為自性
142 56 ruò to agree; to accord with; to conform to 若一切法皆用無性而為自性
143 56 ruò thus 若一切法皆用無性而為自性
144 56 ruò pollia 若一切法皆用無性而為自性
145 56 ruò Ruo 若一切法皆用無性而為自性
146 56 ruò only then 若一切法皆用無性而為自性
147 56 ja 若一切法皆用無性而為自性
148 56 jñā 若一切法皆用無性而為自性
149 56 ruò if; yadi 若一切法皆用無性而為自性
150 56 wèi for; to 是為覺知諸法實相
151 56 wèi because of 是為覺知諸法實相
152 56 wéi to act as; to serve 是為覺知諸法實相
153 56 wéi to change into; to become 是為覺知諸法實相
154 56 wéi to be; is 是為覺知諸法實相
155 56 wéi to do 是為覺知諸法實相
156 56 wèi for 是為覺知諸法實相
157 56 wèi because of; for; to 是為覺知諸法實相
158 56 wèi to 是為覺知諸法實相
159 56 wéi in a passive construction 是為覺知諸法實相
160 56 wéi forming a rehetorical question 是為覺知諸法實相
161 56 wéi forming an adverb 是為覺知諸法實相
162 56 wéi to add emphasis 是為覺知諸法實相
163 56 wèi to support; to help 是為覺知諸法實相
164 56 wéi to govern 是為覺知諸法實相
165 56 wèi to be; bhū 是為覺知諸法實相
166 54 如是 rúshì thus; so 如是無性非諸如來應正等覺
167 54 如是 rúshì thus, so 如是無性非諸如來應正等覺
168 54 如是 rúshì thus; evam 如是無性非諸如來應正等覺
169 54 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是無性非諸如來應正等覺
170 53 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
171 53 gào to request 佛告善現
172 53 gào to report; to inform 佛告善現
173 53 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
174 53 gào to accuse; to sue 佛告善現
175 53 gào to reach 佛告善現
176 53 gào an announcement 佛告善現
177 53 gào a party 佛告善現
178 53 gào a vacation 佛告善現
179 53 gào Gao 佛告善現
180 53 gào to tell; jalp 佛告善現
181 52 de potential marker 得般涅槃畢竟安樂
182 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得般涅槃畢竟安樂
183 52 děi must; ought to 得般涅槃畢竟安樂
184 52 děi to want to; to need to 得般涅槃畢竟安樂
185 52 děi must; ought to 得般涅槃畢竟安樂
186 52 de 得般涅槃畢竟安樂
187 52 de infix potential marker 得般涅槃畢竟安樂
188 52 to result in 得般涅槃畢竟安樂
189 52 to be proper; to fit; to suit 得般涅槃畢竟安樂
190 52 to be satisfied 得般涅槃畢竟安樂
191 52 to be finished 得般涅槃畢竟安樂
192 52 de result of degree 得般涅槃畢竟安樂
193 52 de marks completion of an action 得般涅槃畢竟安樂
194 52 děi satisfying 得般涅槃畢竟安樂
195 52 to contract 得般涅槃畢竟安樂
196 52 marks permission or possibility 得般涅槃畢竟安樂
197 52 expressing frustration 得般涅槃畢竟安樂
198 52 to hear 得般涅槃畢竟安樂
199 52 to have; there is 得般涅槃畢竟安樂
200 52 marks time passed 得般涅槃畢竟安樂
201 52 obtain; attain; prāpta 得般涅槃畢竟安樂
202 52 云何 yúnhé why; how 諸菩薩摩訶薩云何覺知諸法實相
203 52 云何 yúnhé how; katham 諸菩薩摩訶薩云何覺知諸法實相
204 50 no 無性之法必無作用
205 50 Kangxi radical 71 無性之法必無作用
206 50 to not have; without 無性之法必無作用
207 50 has not yet 無性之法必無作用
208 50 mo 無性之法必無作用
209 50 do not 無性之法必無作用
210 50 not; -less; un- 無性之法必無作用
211 50 regardless of 無性之法必無作用
212 50 to not have 無性之法必無作用
213 50 um 無性之法必無作用
214 50 Wu 無性之法必無作用
215 50 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無性之法必無作用
216 50 not; non- 無性之法必無作用
217 50 mo 無性之法必無作用
218 48 jiē all; each and every; in all cases 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空
219 48 jiē same; equally 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空
220 48 jiē all; sarva 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空
221 47 děng et cetera; and so on 證得無上正等菩提
222 47 děng to wait 證得無上正等菩提
223 47 děng degree; kind 證得無上正等菩提
224 47 děng plural 證得無上正等菩提
225 47 děng to be equal 證得無上正等菩提
226 47 děng degree; level 證得無上正等菩提
227 47 děng to compare 證得無上正等菩提
228 47 děng same; equal; sama 證得無上正等菩提
229 47 to reach 諸佛無上正等菩提及一切法
230 47 and 諸佛無上正等菩提及一切法
231 47 coming to; when 諸佛無上正等菩提及一切法
232 47 to attain 諸佛無上正等菩提及一切法
233 47 to understand 諸佛無上正等菩提及一切法
234 47 able to be compared to; to catch up with 諸佛無上正等菩提及一切法
235 47 to be involved with; to associate with 諸佛無上正等菩提及一切法
236 47 passing of a feudal title from elder to younger brother 諸佛無上正等菩提及一切法
237 47 and; ca; api 諸佛無上正等菩提及一切法
238 44 zhōng middle 都不見有諸法自性可於中住
239 44 zhōng medium; medium sized 都不見有諸法自性可於中住
240 44 zhōng China 都不見有諸法自性可於中住
241 44 zhòng to hit the mark 都不見有諸法自性可於中住
242 44 zhōng in; amongst 都不見有諸法自性可於中住
243 44 zhōng midday 都不見有諸法自性可於中住
244 44 zhōng inside 都不見有諸法自性可於中住
245 44 zhōng during 都不見有諸法自性可於中住
246 44 zhōng Zhong 都不見有諸法自性可於中住
247 44 zhōng intermediary 都不見有諸法自性可於中住
248 44 zhōng half 都不見有諸法自性可於中住
249 44 zhōng just right; suitably 都不見有諸法自性可於中住
250 44 zhōng while 都不見有諸法自性可於中住
251 44 zhòng to reach; to attain 都不見有諸法自性可於中住
252 44 zhòng to suffer; to infect 都不見有諸法自性可於中住
253 44 zhòng to obtain 都不見有諸法自性可於中住
254 44 zhòng to pass an exam 都不見有諸法自性可於中住
255 44 zhōng middle 都不見有諸法自性可於中住
256 43 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能解脫生死苦
257 41 according to 依如是身品類差別
258 41 to depend on; to lean on 依如是身品類差別
259 41 to comply with; to follow 依如是身品類差別
260 41 to help 依如是身品類差別
261 41 flourishing 依如是身品類差別
262 41 lovable 依如是身品類差別
263 41 bonds; substratum; upadhi 依如是身品類差別
264 41 refuge; śaraṇa 依如是身品類差別
265 41 reliance; pratiśaraṇa 依如是身品類差別
266 41 xiǎng to think 愚夫異生於無相法虛妄分別起有相想
267 41 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 愚夫異生於無相法虛妄分別起有相想
268 41 xiǎng to want 愚夫異生於無相法虛妄分別起有相想
269 41 xiǎng to remember; to miss; to long for 愚夫異生於無相法虛妄分別起有相想
270 41 xiǎng to plan 愚夫異生於無相法虛妄分別起有相想
271 41 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 愚夫異生於無相法虛妄分別起有相想
272 40 平等性 píngděng xìng universal nature 我說一切法平等性為清淨法
273 40 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空
274 40 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 諸菩薩摩訶薩觀一切法無不皆空
275 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
276 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
277 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說名如來
278 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說名如來
279 35 shuì to persuade 說名如來
280 35 shuō to teach; to recite; to explain 說名如來
281 35 shuō a doctrine; a theory 說名如來
282 35 shuō to claim; to assert 說名如來
283 35 shuō allocution 說名如來
284 35 shuō to criticize; to scold 說名如來
285 35 shuō to indicate; to refer to 說名如來
286 35 shuō speach; vāda 說名如來
287 35 shuō to speak; bhāṣate 說名如來
288 35 shuō to instruct 說名如來
289 34 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 非如夢中所見事者
290 34 zhě that 非如夢中所見事者
291 34 zhě nominalizing function word 非如夢中所見事者
292 34 zhě used to mark a definition 非如夢中所見事者
293 34 zhě used to mark a pause 非如夢中所見事者
294 34 zhě topic marker; that; it 非如夢中所見事者
295 34 zhuó according to 非如夢中所見事者
296 34 zhě ca 非如夢中所見事者
297 34 修道 xiūdào to cultivate 諸所修道是無性不
298 34 修道 xiūdào to practice Taoism 諸所修道是無性不
299 34 修道 xiūdào Practitioner 諸所修道是無性不
300 34 修道 xiūdào the path of cultivation 諸所修道是無性不
301 33 can; may; permissible 都不見有諸法自性可於中住
302 33 but 都不見有諸法自性可於中住
303 33 such; so 都不見有諸法自性可於中住
304 33 able to; possibly 都不見有諸法自性可於中住
305 33 to approve; to permit 都不見有諸法自性可於中住
306 33 to be worth 都不見有諸法自性可於中住
307 33 to suit; to fit 都不見有諸法自性可於中住
308 33 khan 都不見有諸法自性可於中住
309 33 to recover 都不見有諸法自性可於中住
310 33 to act as 都不見有諸法自性可於中住
311 33 to be worth; to deserve 都不見有諸法自性可於中住
312 33 approximately; probably 都不見有諸法自性可於中住
313 33 expresses doubt 都不見有諸法自性可於中住
314 33 really; truely 都不見有諸法自性可於中住
315 33 used to add emphasis 都不見有諸法自性可於中住
316 33 beautiful 都不見有諸法自性可於中住
317 33 Ke 都不見有諸法自性可於中住
318 33 used to ask a question 都不見有諸法自性可於中住
319 33 can; may; śakta 都不見有諸法自性可於中住
320 33 idea 於意云何
321 33 Italy (abbreviation) 於意云何
322 33 a wish; a desire; intention 於意云何
323 33 mood; feeling 於意云何
324 33 will; willpower; determination 於意云何
325 33 bearing; spirit 於意云何
326 33 to think of; to long for; to miss 於意云何
327 33 to anticipate; to expect 於意云何
328 33 to doubt; to suspect 於意云何
329 33 meaning 於意云何
330 33 a suggestion; a hint 於意云何
331 33 an understanding; a point of view 於意云何
332 33 or 於意云何
333 33 Yi 於意云何
334 33 manas; mind; mentation 於意云何
335 32 施設 shīshè to establish; to set up 云何施設諸法有異
336 32 this; these 依此分位施設預流乃至獨覺
337 32 in this way 依此分位施設預流乃至獨覺
338 32 otherwise; but; however; so 依此分位施設預流乃至獨覺
339 32 at this time; now; here 依此分位施設預流乃至獨覺
340 32 this; here; etad 依此分位施設預流乃至獨覺
341 31 such as; for example; for instance 如自所覺為諸有情宣說開示
342 31 if 如自所覺為諸有情宣說開示
343 31 in accordance with 如自所覺為諸有情宣說開示
344 31 to be appropriate; should; with regard to 如自所覺為諸有情宣說開示
345 31 this 如自所覺為諸有情宣說開示
346 31 it is so; it is thus; can be compared with 如自所覺為諸有情宣說開示
347 31 to go to 如自所覺為諸有情宣說開示
348 31 to meet 如自所覺為諸有情宣說開示
349 31 to appear; to seem; to be like 如自所覺為諸有情宣說開示
350 31 at least as good as 如自所覺為諸有情宣說開示
351 31 and 如自所覺為諸有情宣說開示
352 31 or 如自所覺為諸有情宣說開示
353 31 but 如自所覺為諸有情宣說開示
354 31 then 如自所覺為諸有情宣說開示
355 31 naturally 如自所覺為諸有情宣說開示
356 31 expresses a question or doubt 如自所覺為諸有情宣說開示
357 31 you 如自所覺為諸有情宣說開示
358 31 the second lunar month 如自所覺為諸有情宣說開示
359 31 in; at 如自所覺為諸有情宣說開示
360 31 Ru 如自所覺為諸有情宣說開示
361 31 Thus 如自所覺為諸有情宣說開示
362 31 thus; tathā 如自所覺為諸有情宣說開示
363 31 like; iva 如自所覺為諸有情宣說開示
364 31 suchness; tathatā 如自所覺為諸有情宣說開示
365 31 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 如何可言由此業故生於地獄
366 31 old; ancient; former; past 如何可言由此業故生於地獄
367 31 reason; cause; purpose 如何可言由此業故生於地獄
368 31 to die 如何可言由此業故生於地獄
369 31 so; therefore; hence 如何可言由此業故生於地獄
370 31 original 如何可言由此業故生於地獄
371 31 accident; happening; instance 如何可言由此業故生於地獄
372 31 a friend; an acquaintance; friendship 如何可言由此業故生於地獄
373 31 something in the past 如何可言由此業故生於地獄
374 31 deceased; dead 如何可言由此業故生於地獄
375 31 still; yet 如何可言由此業故生於地獄
376 31 therefore; tasmāt 如何可言由此業故生於地獄
377 30 lìng to make; to cause to be; to lead 令離執著
378 30 lìng to issue a command 令離執著
379 30 lìng rules of behavior; customs 令離執著
380 30 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令離執著
381 30 lìng a season 令離執著
382 30 lìng respected; good reputation 令離執著
383 30 lìng good 令離執著
384 30 lìng pretentious 令離執著
385 30 lìng a transcending state of existence 令離執著
386 30 lìng a commander 令離執著
387 30 lìng a commanding quality; an impressive character 令離執著
388 30 lìng lyrics 令離執著
389 30 lìng Ling 令離執著
390 30 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令離執著
391 30 yīng should; ought 如是無性非諸如來應正等覺
392 30 yìng to answer; to respond 如是無性非諸如來應正等覺
393 30 yìng to confirm; to verify 如是無性非諸如來應正等覺
394 30 yīng soon; immediately 如是無性非諸如來應正等覺
395 30 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如是無性非諸如來應正等覺
396 30 yìng to accept 如是無性非諸如來應正等覺
397 30 yīng or; either 如是無性非諸如來應正等覺
398 30 yìng to permit; to allow 如是無性非諸如來應正等覺
399 30 yìng to echo 如是無性非諸如來應正等覺
400 30 yìng to handle; to deal with 如是無性非諸如來應正等覺
401 30 yìng Ying 如是無性非諸如來應正等覺
402 30 yīng suitable; yukta 如是無性非諸如來應正等覺
403 30 to leave; to depart; to go away; to part 令離執著
404 30 a mythical bird 令離執著
405 30 li; one of the eight divinatory trigrams 令離執著
406 30 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 令離執著
407 30 chī a dragon with horns not yet grown 令離執著
408 30 a mountain ash 令離執著
409 30 vanilla; a vanilla-like herb 令離執著
410 30 to be scattered; to be separated 令離執著
411 30 to cut off 令離執著
412 30 to violate; to be contrary to 令離執著
413 30 to be distant from 令離執著
414 30 two 令離執著
415 30 to array; to align 令離執著
416 30 to pass through; to experience 令離執著
417 30 transcendence 令離執著
418 30 to avoid; to abstain from; viramaṇa 令離執著
419 29 shì matter; thing; item 非如夢中所見事不
420 29 shì to serve 非如夢中所見事不
421 29 shì a government post 非如夢中所見事不
422 29 shì duty; post; work 非如夢中所見事不
423 29 shì occupation 非如夢中所見事不
424 29 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 非如夢中所見事不
425 29 shì an accident 非如夢中所見事不
426 29 shì to attend 非如夢中所見事不
427 29 shì an allusion 非如夢中所見事不
428 29 shì a condition; a state; a situation 非如夢中所見事不
429 29 shì to engage in 非如夢中所見事不
430 29 shì to enslave 非如夢中所見事不
431 29 shì to pursue 非如夢中所見事不
432 29 shì to administer 非如夢中所見事不
433 29 shì to appoint 非如夢中所見事不
434 29 shì a piece 非如夢中所見事不
435 29 shì thing; phenomena 非如夢中所見事不
436 29 shì actions; karma 非如夢中所見事不
437 28 néng can; able 由此業故便能證得一切智智
438 28 néng ability; capacity 由此業故便能證得一切智智
439 28 néng a mythical bear-like beast 由此業故便能證得一切智智
440 28 néng energy 由此業故便能證得一切智智
441 28 néng function; use 由此業故便能證得一切智智
442 28 néng may; should; permitted to 由此業故便能證得一切智智
443 28 néng talent 由此業故便能證得一切智智
444 28 néng expert at 由此業故便能證得一切智智
445 28 néng to be in harmony 由此業故便能證得一切智智
446 28 néng to tend to; to care for 由此業故便能證得一切智智
447 28 néng to reach; to arrive at 由此業故便能證得一切智智
448 28 néng as long as; only 由此業故便能證得一切智智
449 28 néng even if 由此業故便能證得一切智智
450 28 néng but 由此業故便能證得一切智智
451 28 néng in this way 由此業故便能證得一切智智
452 28 néng to be able; śak 由此業故便能證得一切智智
453 28 néng skilful; pravīṇa 由此業故便能證得一切智智
454 28 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 依彼修道有離雜染得清淨不
455 28 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 依彼修道有離雜染得清淨不
456 28 清淨 qīngjìng concise 依彼修道有離雜染得清淨不
457 28 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 依彼修道有離雜染得清淨不
458 28 清淨 qīngjìng pure and clean 依彼修道有離雜染得清淨不
459 28 清淨 qīngjìng purity 依彼修道有離雜染得清淨不
460 28 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 依彼修道有離雜染得清淨不
461 28 對曰 duì yuē to reply 善現對曰
462 28 huò or; either; else 由所造業或墮惡趣
463 28 huò maybe; perhaps; might; possibly 由所造業或墮惡趣
464 28 huò some; someone 由所造業或墮惡趣
465 28 míngnián suddenly 由所造業或墮惡趣
466 28 huò or; vā 由所造業或墮惡趣
467 28 yán to speak; to say; said 具壽善現便白佛言
468 28 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現便白佛言
469 28 yán Kangxi radical 149 具壽善現便白佛言
470 28 yán a particle with no meaning 具壽善現便白佛言
471 28 yán phrase; sentence 具壽善現便白佛言
472 28 yán a word; a syllable 具壽善現便白佛言
473 28 yán a theory; a doctrine 具壽善現便白佛言
474 28 yán to regard as 具壽善現便白佛言
475 28 yán to act as 具壽善現便白佛言
476 28 yán word; vacana 具壽善現便白佛言
477 28 yán speak; vad 具壽善現便白佛言
478 27 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸菩薩摩訶薩以觀空相毘鉢舍那觀諸法空
479 27 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行
480 26 business; industry 由如是業施設地獄
481 26 immediately 由如是業施設地獄
482 26 activity; actions 由如是業施設地獄
483 26 order; sequence 由如是業施設地獄
484 26 to continue 由如是業施設地獄
485 26 to start; to create 由如是業施設地獄
486 26 karma 由如是業施設地獄
487 26 hereditary trade; legacy 由如是業施設地獄
488 26 a course of study; training 由如是業施設地獄
489 26 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 由如是業施設地獄
490 26 an estate; a property 由如是業施設地獄
491 26 an achievement 由如是業施設地獄
492 26 to engage in 由如是業施設地獄
493 26 Ye 由如是業施設地獄
494 26 already 由如是業施設地獄
495 26 a horizontal board 由如是業施設地獄
496 26 an occupation 由如是業施設地獄
497 26 a kind of musical instrument 由如是業施設地獄
498 26 a book 由如是業施設地獄
499 26 actions; karma; karman 由如是業施設地獄
500 26 activity; kriyā 由如是業施設地獄

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
zhū all; many; sarva
fēi not
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
no; na
near to; antike
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
乃至 nǎizhì as much as; yavat
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
重显 重顯 99 Chong Xian
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
俱卢 俱盧 107 Kuru
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
宣化 120
  1. Xuanhua
  2. Xuanhua
  3. Hsuan Hua
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 199.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
本性空 98 emptiness of essential original nature
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
法执 法執 102 attachment to dharmas
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非见 非見 102 non-view
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分位 102 time and position
佛土 102 Buddha land
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
广说 廣說 103 to explain; to teach
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化作 104 to produce; to conjure
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦乐 苦樂 107 joy and pain
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
能化 110 a teacher
能行 110 ability to act
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
人非人 114 kijnara; human or non-human being
如梦 如夢 114 like in a dream
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色想 115 form-perceptions
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
受想 115 sensation and perception
死苦 115 death
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
未来际 未來際 119 the limit of the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无量光明 無量光明 119 boundless light
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
异生法 異生法 121 unlike each other
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意处 意處 121 mental basis of cognition
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法如梦 一切法如夢 121 all dharmas are like a dream
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
愚童 121 childish; foolish; bāla
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众苦 眾苦 122 all suffering
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature