Glossary and Vocabulary for Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā Sūtra 放光般若經, Scroll 19

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 175 Yi 亦不見所施物
2 143 infix potential marker 不具足菩薩道
3 124 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩學般若波羅蜜
4 124 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩學般若波羅蜜
5 124 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩學般若波羅蜜
6 121 zhě ca 不成阿耨多羅三耶三菩者
7 114 method; way 佛十八法
8 114 France 佛十八法
9 114 the law; rules; regulations 佛十八法
10 114 the teachings of the Buddha; Dharma 佛十八法
11 114 a standard; a norm 佛十八法
12 114 an institution 佛十八法
13 114 to emulate 佛十八法
14 114 magic; a magic trick 佛十八法
15 114 punishment 佛十八法
16 114 Fa 佛十八法
17 114 a precedent 佛十八法
18 114 a classification of some kinds of Han texts 佛十八法
19 114 relating to a ceremony or rite 佛十八法
20 114 Dharma 佛十八法
21 114 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 佛十八法
22 114 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 佛十八法
23 114 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 佛十八法
24 114 quality; characteristic 佛十八法
25 107 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
26 107 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
27 107 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
28 107 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
29 107 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
30 107 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
31 107 yán to regard as 須菩提白佛言
32 107 yán to act as 須菩提白佛言
33 107 yán word; vacana 須菩提白佛言
34 107 yán speak; vad 須菩提白佛言
35 103 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
36 103 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
37 103 wéi to act as; to serve 是般若波羅蜜則為不可護持
38 103 wéi to change into; to become 是般若波羅蜜則為不可護持
39 103 wéi to be; is 是般若波羅蜜則為不可護持
40 103 wéi to do 是般若波羅蜜則為不可護持
41 103 wèi to support; to help 是般若波羅蜜則為不可護持
42 103 wéi to govern 是般若波羅蜜則為不可護持
43 103 wèi to be; bhū 是般若波羅蜜則為不可護持
44 98 眾生 zhòngshēng all living things 以眾生蒙冥入於五陰
45 98 眾生 zhòngshēng living things other than people 以眾生蒙冥入於五陰
46 98 眾生 zhòngshēng sentient beings 以眾生蒙冥入於五陰
47 98 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以眾生蒙冥入於五陰
48 95 zhī to go 是無形之法
49 95 zhī to arrive; to go 是無形之法
50 95 zhī is 是無形之法
51 95 zhī to use 是無形之法
52 95 zhī Zhi 是無形之法
53 89 to go; to 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜
54 89 to rely on; to depend on 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜
55 89 Yu 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜
56 89 a crow 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜
57 71 sān three 不成阿耨多羅三耶三菩者
58 71 sān third 不成阿耨多羅三耶三菩者
59 71 sān more than two 不成阿耨多羅三耶三菩者
60 71 sān very few 不成阿耨多羅三耶三菩者
61 71 sān San 不成阿耨多羅三耶三菩者
62 71 sān three; tri 不成阿耨多羅三耶三菩者
63 71 sān sa 不成阿耨多羅三耶三菩者
64 71 sān three kinds; trividha 不成阿耨多羅三耶三菩者
65 70 to use; to grasp 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
66 70 to rely on 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
67 70 to regard 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
68 70 to be able to 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
69 70 to order; to command 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
70 70 used after a verb 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
71 70 a reason; a cause 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
72 70 Israel 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
73 70 Yi 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
74 70 use; yogena 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
75 69 suǒ a few; various; some 亦不見所施物
76 69 suǒ a place; a location 亦不見所施物
77 69 suǒ indicates a passive voice 亦不見所施物
78 69 suǒ an ordinal number 亦不見所施物
79 69 suǒ meaning 亦不見所施物
80 69 suǒ garrison 亦不見所施物
81 69 suǒ place; pradeśa 亦不見所施物
82 69 Buddha; Awakened One 佛十種力
83 69 relating to Buddhism 佛十種力
84 69 a statue or image of a Buddha 佛十種力
85 69 a Buddhist text 佛十種力
86 69 to touch; to stroke 佛十種力
87 69 Buddha 佛十種力
88 69 Buddha; Awakened One 佛十種力
89 67 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
90 67 děi to want to; to need to 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
91 67 děi must; ought to 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
92 67 de 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
93 67 de infix potential marker 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
94 67 to result in 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
95 67 to be proper; to fit; to suit 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
96 67 to be satisfied 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
97 67 to be finished 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
98 67 děi satisfying 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
99 67 to contract 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
100 67 to hear 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
101 67 to have; there is 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
102 67 marks time passed 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
103 67 obtain; attain; prāpta 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
104 63 Kangxi radical 71 亦無習與不習
105 63 to not have; without 亦無習與不習
106 63 mo 亦無習與不習
107 63 to not have 亦無習與不習
108 63 Wu 亦無習與不習
109 63 mo 亦無習與不習
110 62 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法無所有
111 60 無有 wú yǒu there is not 無有可習
112 60 無有 wú yǒu non-existence 無有可習
113 55 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
114 55 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
115 54 ye 不成阿耨多羅三耶三菩者
116 54 ya 不成阿耨多羅三耶三菩者
117 54 zuò to do 作是行者
118 54 zuò to act as; to serve as 作是行者
119 54 zuò to start 作是行者
120 54 zuò a writing; a work 作是行者
121 54 zuò to dress as; to be disguised as 作是行者
122 54 zuō to create; to make 作是行者
123 54 zuō a workshop 作是行者
124 54 zuō to write; to compose 作是行者
125 54 zuò to rise 作是行者
126 54 zuò to be aroused 作是行者
127 54 zuò activity; action; undertaking 作是行者
128 54 zuò to regard as 作是行者
129 54 zuò action; kāraṇa 作是行者
130 53 kōng empty; void; hollow 諸法性相空
131 53 kòng free time 諸法性相空
132 53 kòng to empty; to clean out 諸法性相空
133 53 kōng the sky; the air 諸法性相空
134 53 kōng in vain; for nothing 諸法性相空
135 53 kòng vacant; unoccupied 諸法性相空
136 53 kòng empty space 諸法性相空
137 53 kōng without substance 諸法性相空
138 53 kōng to not have 諸法性相空
139 53 kòng opportunity; chance 諸法性相空
140 53 kōng vast and high 諸法性相空
141 53 kōng impractical; ficticious 諸法性相空
142 53 kòng blank 諸法性相空
143 53 kòng expansive 諸法性相空
144 53 kòng lacking 諸法性相空
145 53 kōng plain; nothing else 諸法性相空
146 53 kōng Emptiness 諸法性相空
147 53 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 諸法性相空
148 53 xíng to walk 行十八空
149 53 xíng capable; competent 行十八空
150 53 háng profession 行十八空
151 53 xíng Kangxi radical 144 行十八空
152 53 xíng to travel 行十八空
153 53 xìng actions; conduct 行十八空
154 53 xíng to do; to act; to practice 行十八空
155 53 xíng all right; OK; okay 行十八空
156 53 háng horizontal line 行十八空
157 53 héng virtuous deeds 行十八空
158 53 hàng a line of trees 行十八空
159 53 hàng bold; steadfast 行十八空
160 53 xíng to move 行十八空
161 53 xíng to put into effect; to implement 行十八空
162 53 xíng travel 行十八空
163 53 xíng to circulate 行十八空
164 53 xíng running script; running script 行十八空
165 53 xíng temporary 行十八空
166 53 háng rank; order 行十八空
167 53 háng a business; a shop 行十八空
168 53 xíng to depart; to leave 行十八空
169 53 xíng to experience 行十八空
170 53 xíng path; way 行十八空
171 53 xíng xing; ballad 行十八空
172 53 xíng Xing 行十八空
173 53 xíng Practice 行十八空
174 53 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行十八空
175 53 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行十八空
176 49 zhù to dwell; to live; to reside 有佛無佛生死法常住如
177 49 zhù to stop; to halt 有佛無佛生死法常住如
178 49 zhù to retain; to remain 有佛無佛生死法常住如
179 49 zhù to lodge at [temporarily] 有佛無佛生死法常住如
180 49 zhù verb complement 有佛無佛生死法常住如
181 49 zhù attaching; abiding; dwelling on 有佛無佛生死法常住如
182 41 dào way; road; path 凡愚人所入佛道
183 41 dào principle; a moral; morality 凡愚人所入佛道
184 41 dào Tao; the Way 凡愚人所入佛道
185 41 dào to say; to speak; to talk 凡愚人所入佛道
186 41 dào to think 凡愚人所入佛道
187 41 dào circuit; a province 凡愚人所入佛道
188 41 dào a course; a channel 凡愚人所入佛道
189 41 dào a method; a way of doing something 凡愚人所入佛道
190 41 dào a doctrine 凡愚人所入佛道
191 41 dào Taoism; Daoism 凡愚人所入佛道
192 41 dào a skill 凡愚人所入佛道
193 41 dào a sect 凡愚人所入佛道
194 41 dào a line 凡愚人所入佛道
195 41 dào Way 凡愚人所入佛道
196 41 dào way; path; marga 凡愚人所入佛道
197 39 to enter 云何入般若波羅蜜中學
198 39 Kangxi radical 11 云何入般若波羅蜜中學
199 39 radical 云何入般若波羅蜜中學
200 39 income 云何入般若波羅蜜中學
201 39 to conform with 云何入般若波羅蜜中學
202 39 to descend 云何入般若波羅蜜中學
203 39 the entering tone 云何入般若波羅蜜中學
204 39 to pay 云何入般若波羅蜜中學
205 39 to join 云何入般若波羅蜜中學
206 39 entering; praveśa 云何入般若波羅蜜中學
207 39 entered; attained; āpanna 云何入般若波羅蜜中學
208 39 便 biàn convenient; handy; easy 便照明於菩薩道
209 39 便 biàn advantageous 便照明於菩薩道
210 39 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便照明於菩薩道
211 39 便 pián fat; obese 便照明於菩薩道
212 39 便 biàn to make easy 便照明於菩薩道
213 39 便 biàn an unearned advantage 便照明於菩薩道
214 39 便 biàn ordinary; plain 便照明於菩薩道
215 39 便 biàn in passing 便照明於菩薩道
216 39 便 biàn informal 便照明於菩薩道
217 39 便 biàn appropriate; suitable 便照明於菩薩道
218 39 便 biàn an advantageous occasion 便照明於菩薩道
219 39 便 biàn stool 便照明於菩薩道
220 39 便 pián quiet; quiet and comfortable 便照明於菩薩道
221 39 便 biàn proficient; skilled 便照明於菩薩道
222 39 便 pián shrewd; slick; good with words 便照明於菩薩道
223 35 idea 亂意者為說一心福
224 35 Italy (abbreviation) 亂意者為說一心福
225 35 a wish; a desire; intention 亂意者為說一心福
226 35 mood; feeling 亂意者為說一心福
227 35 will; willpower; determination 亂意者為說一心福
228 35 bearing; spirit 亂意者為說一心福
229 35 to think of; to long for; to miss 亂意者為說一心福
230 35 to anticipate; to expect 亂意者為說一心福
231 35 to doubt; to suspect 亂意者為說一心福
232 35 meaning 亂意者為說一心福
233 35 a suggestion; a hint 亂意者為說一心福
234 35 an understanding; a point of view 亂意者為說一心福
235 35 Yi 亂意者為說一心福
236 35 manas; mind; mentation 亂意者為說一心福
237 34 jiàn to see 亦不自見
238 34 jiàn opinion; view; understanding 亦不自見
239 34 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 亦不自見
240 34 jiàn refer to; for details see 亦不自見
241 34 jiàn to listen to 亦不自見
242 34 jiàn to meet 亦不自見
243 34 jiàn to receive (a guest) 亦不自見
244 34 jiàn let me; kindly 亦不自見
245 34 jiàn Jian 亦不自見
246 34 xiàn to appear 亦不自見
247 34 xiàn to introduce 亦不自見
248 34 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 亦不自見
249 34 jiàn seeing; observing; darśana 亦不自見
250 34 a herb; an aromatic plant 不成阿耨多羅三耶三菩者
251 34 a herb 不成阿耨多羅三耶三菩者
252 34 阿耨多羅 ānòuduōluó anuttara; unsurpassed; supreme 不成阿耨多羅三耶三菩者
253 32 無所有 wú suǒyǒu nothingness 諸法無所有
254 31 ér Kangxi radical 126 而度三界眾生
255 31 ér as if; to seem like 而度三界眾生
256 31 néng can; able 而度三界眾生
257 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而度三界眾生
258 31 ér to arrive; up to 而度三界眾生
259 31 self 亦無吾我
260 31 [my] dear 亦無吾我
261 31 Wo 亦無吾我
262 31 self; atman; attan 亦無吾我
263 31 ga 亦無吾我
264 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
265 29 Kangxi radical 49 建立眾生於六波羅蜜已
266 29 to bring to an end; to stop 建立眾生於六波羅蜜已
267 29 to complete 建立眾生於六波羅蜜已
268 29 to demote; to dismiss 建立眾生於六波羅蜜已
269 29 to recover from an illness 建立眾生於六波羅蜜已
270 29 former; pūrvaka 建立眾生於六波羅蜜已
271 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
272 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
273 28 shuì to persuade 如汝所說
274 28 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
275 28 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
276 28 shuō to claim; to assert 如汝所說
277 28 shuō allocution 如汝所說
278 28 shuō to criticize; to scold 如汝所說
279 28 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
280 28 shuō speach; vāda 如汝所說
281 28 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
282 28 shuō to instruct 如汝所說
283 28 lìng to make; to cause to be; to lead 令逮得三乘之道
284 28 lìng to issue a command 令逮得三乘之道
285 28 lìng rules of behavior; customs 令逮得三乘之道
286 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令逮得三乘之道
287 28 lìng a season 令逮得三乘之道
288 28 lìng respected; good reputation 令逮得三乘之道
289 28 lìng good 令逮得三乘之道
290 28 lìng pretentious 令逮得三乘之道
291 28 lìng a transcending state of existence 令逮得三乘之道
292 28 lìng a commander 令逮得三乘之道
293 28 lìng a commanding quality; an impressive character 令逮得三乘之道
294 28 lìng lyrics 令逮得三乘之道
295 28 lìng Ling 令逮得三乘之道
296 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令逮得三乘之道
297 27 不見 bújiàn to not see 亦不見所施物
298 27 不見 bújiàn to not meet 亦不見所施物
299 27 不見 bújiàn to disappear 亦不見所施物
300 27 ya 不也
301 27 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
302 27 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
303 25 to reach 三乘及凡夫法尚不可見
304 25 to attain 三乘及凡夫法尚不可見
305 25 to understand 三乘及凡夫法尚不可見
306 25 able to be compared to; to catch up with 三乘及凡夫法尚不可見
307 25 to be involved with; to associate with 三乘及凡夫法尚不可見
308 25 passing of a feudal title from elder to younger brother 三乘及凡夫法尚不可見
309 25 and; ca; api 三乘及凡夫法尚不可見
310 25 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 舍利弗白佛言
311 24 chù a place; location; a spot; a point 有處
312 24 chǔ to reside; to live; to dwell 有處
313 24 chù an office; a department; a bureau 有處
314 24 chù a part; an aspect 有處
315 24 chǔ to be in; to be in a position of 有處
316 24 chǔ to get along with 有處
317 24 chǔ to deal with; to manage 有處
318 24 chǔ to punish; to sentence 有處
319 24 chǔ to stop; to pause 有處
320 24 chǔ to be associated with 有處
321 24 chǔ to situate; to fix a place for 有處
322 24 chǔ to occupy; to control 有處
323 24 chù circumstances; situation 有處
324 24 chù an occasion; a time 有處
325 24 chù position; sthāna 有處
326 24 bào newspaper 佛報言
327 24 bào to announce; to inform; to report 佛報言
328 24 bào to repay; to reply with a gift 佛報言
329 24 bào to respond; to reply 佛報言
330 24 bào to revenge 佛報言
331 24 bào a cable; a telegram 佛報言
332 24 bào a message; information 佛報言
333 24 bào indirect effect; retribution; vipāka 佛報言
334 24 zhōng middle 於無所有法中
335 24 zhōng medium; medium sized 於無所有法中
336 24 zhōng China 於無所有法中
337 24 zhòng to hit the mark 於無所有法中
338 24 zhōng midday 於無所有法中
339 24 zhōng inside 於無所有法中
340 24 zhōng during 於無所有法中
341 24 zhōng Zhong 於無所有法中
342 24 zhōng intermediary 於無所有法中
343 24 zhōng half 於無所有法中
344 24 zhòng to reach; to attain 於無所有法中
345 24 zhòng to suffer; to infect 於無所有法中
346 24 zhòng to obtain 於無所有法中
347 24 zhòng to pass an exam 於無所有法中
348 24 zhōng middle 於無所有法中
349 23 dài to arrest; to catch; to seize 逮覺阿耨多羅三耶三菩
350 23 dài to arrive; to reach 逮覺阿耨多羅三耶三菩
351 23 dài to be equal 逮覺阿耨多羅三耶三菩
352 23 dài to seize an opportunity 逮覺阿耨多羅三耶三菩
353 23 dignified; elegant 逮覺阿耨多羅三耶三菩
354 23 dài reach; prāpta 逮覺阿耨多羅三耶三菩
355 23 to go back; to return 轉復教人離於此縛
356 23 to resume; to restart 轉復教人離於此縛
357 23 to do in detail 轉復教人離於此縛
358 23 to restore 轉復教人離於此縛
359 23 to respond; to reply to 轉復教人離於此縛
360 23 Fu; Return 轉復教人離於此縛
361 23 to retaliate; to reciprocate 轉復教人離於此縛
362 23 to avoid forced labor or tax 轉復教人離於此縛
363 23 Fu 轉復教人離於此縛
364 23 doubled; to overlapping; folded 轉復教人離於此縛
365 23 a lined garment with doubled thickness 轉復教人離於此縛
366 22 xiàng to observe; to assess 聞諸法相空故
367 22 xiàng appearance; portrait; picture 聞諸法相空故
368 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 聞諸法相空故
369 22 xiàng to aid; to help 聞諸法相空故
370 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 聞諸法相空故
371 22 xiàng a sign; a mark; appearance 聞諸法相空故
372 22 xiāng alternately; in turn 聞諸法相空故
373 22 xiāng Xiang 聞諸法相空故
374 22 xiāng form substance 聞諸法相空故
375 22 xiāng to express 聞諸法相空故
376 22 xiàng to choose 聞諸法相空故
377 22 xiāng Xiang 聞諸法相空故
378 22 xiāng an ancient musical instrument 聞諸法相空故
379 22 xiāng the seventh lunar month 聞諸法相空故
380 22 xiāng to compare 聞諸法相空故
381 22 xiàng to divine 聞諸法相空故
382 22 xiàng to administer 聞諸法相空故
383 22 xiàng helper for a blind person 聞諸法相空故
384 22 xiāng rhythm [music] 聞諸法相空故
385 22 xiāng the upper frets of a pipa 聞諸法相空故
386 22 xiāng coralwood 聞諸法相空故
387 22 xiàng ministry 聞諸法相空故
388 22 xiàng to supplement; to enhance 聞諸法相空故
389 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 聞諸法相空故
390 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 聞諸法相空故
391 22 xiàng sign; mark; liṅga 聞諸法相空故
392 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 聞諸法相空故
393 22 菩薩行般若波羅蜜 púsà xíng bōrěbōluómì a bodhisattva who practices prajñāpāramitā 菩薩行般若波羅蜜漚惒拘舍羅故
394 22 具足 jùzú Completeness 不具足菩薩道
395 22 具足 jùzú complete; accomplished 不具足菩薩道
396 22 具足 jùzú Purāṇa 不具足菩薩道
397 21 六波羅蜜 liù bōluómì six pāramitas; six perfections 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜
398 21 duàn to judge 我斷汝貪
399 21 duàn to severe; to break 我斷汝貪
400 21 duàn to stop 我斷汝貪
401 21 duàn to quit; to give up 我斷汝貪
402 21 duàn to intercept 我斷汝貪
403 21 duàn to divide 我斷汝貪
404 21 duàn to isolate 我斷汝貪
405 20 Ru River 如汝所說
406 20 Ru 如汝所說
407 20 Kangxi radical 132 亦不自見
408 20 Zi 亦不自見
409 20 a nose 亦不自見
410 20 the beginning; the start 亦不自見
411 20 origin 亦不自見
412 20 to employ; to use 亦不自見
413 20 to be 亦不自見
414 20 self; soul; ātman 亦不自見
415 20 Qi 亦不見其處
416 20 huì intelligent; clever 四無礙慧
417 20 huì mental ability; intellect 四無礙慧
418 20 huì wisdom; understanding 四無礙慧
419 20 huì Wisdom 四無礙慧
420 20 huì wisdom; prajna 四無礙慧
421 20 huì intellect; mati 四無礙慧
422 19 can; may; permissible 無有可習
423 19 to approve; to permit 無有可習
424 19 to be worth 無有可習
425 19 to suit; to fit 無有可習
426 19 khan 無有可習
427 19 to recover 無有可習
428 19 to act as 無有可習
429 19 to be worth; to deserve 無有可習
430 19 used to add emphasis 無有可習
431 19 beautiful 無有可習
432 19 Ke 無有可習
433 19 can; may; śakta 無有可習
434 19 è evil; vice 口言惡
435 19 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 口言惡
436 19 ě queasy; nauseous 口言惡
437 19 to hate; to detest 口言惡
438 19 è fierce 口言惡
439 19 è detestable; offensive; unpleasant 口言惡
440 19 to denounce 口言惡
441 19 è e 口言惡
442 19 è evil 口言惡
443 19 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 菩薩學般若波羅蜜
444 19 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 菩薩學般若波羅蜜
445 18 shì matter; thing; item 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事
446 18 shì to serve 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事
447 18 shì a government post 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事
448 18 shì duty; post; work 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事
449 18 shì occupation 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事
450 18 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事
451 18 shì an accident 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事
452 18 shì to attend 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事
453 18 shì an allusion 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事
454 18 shì a condition; a state; a situation 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事
455 18 shì to engage in 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事
456 18 shì to enslave 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事
457 18 shì to pursue 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事
458 18 shì to administer 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事
459 18 shì to appoint 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事
460 18 shì thing; phenomena 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事
461 18 shì actions; karma 而言菩薩為空無眾生說六波羅蜜事
462 18 to fly 云何習般若波羅蜜
463 18 to practice; to exercise 云何習般若波羅蜜
464 18 to be familiar with 云何習般若波羅蜜
465 18 a habit; a custom 云何習般若波羅蜜
466 18 a trusted aide; a close acquaintance 云何習般若波羅蜜
467 18 to teach 云何習般若波羅蜜
468 18 flapping 云何習般若波羅蜜
469 18 Xi 云何習般若波羅蜜
470 18 cultivated; bhāvita 云何習般若波羅蜜
471 18 latent tendencies; predisposition 云何習般若波羅蜜
472 18 jìng clean 亦不有淨
473 18 jìng no surplus; net 亦不有淨
474 18 jìng pure 亦不有淨
475 18 jìng tranquil 亦不有淨
476 18 jìng cold 亦不有淨
477 18 jìng to wash; to clense 亦不有淨
478 18 jìng role of hero 亦不有淨
479 18 jìng to remove sexual desire 亦不有淨
480 18 jìng bright and clean; luminous 亦不有淨
481 18 jìng clean; pure 亦不有淨
482 18 jìng cleanse 亦不有淨
483 18 jìng cleanse 亦不有淨
484 18 jìng Pure 亦不有淨
485 18 jìng vyavadāna; purification; cleansing 亦不有淨
486 18 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 亦不有淨
487 18 jìng viśuddhi; purity 亦不有淨
488 18 漚惒拘舍羅 ōuhéjūshèluó upāya-kauśalya; skill in means 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
489 18 白佛 bái fó to address the Buddha 須菩提白佛言
490 18 dàn Dan 但顛倒耳
491 17 rén person; people; a human being 凡愚人所入五陰
492 17 rén Kangxi radical 9 凡愚人所入五陰
493 17 rén a kind of person 凡愚人所入五陰
494 17 rén everybody 凡愚人所入五陰
495 17 rén adult 凡愚人所入五陰
496 17 rén somebody; others 凡愚人所入五陰
497 17 rén an upright person 凡愚人所入五陰
498 17 rén person; manuṣya 凡愚人所入五陰
499 17 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 勸助人令布施
500 17 quàn to encourage 勸助人令布施

Frequencies of all Words

Top 894

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 175 also; too 亦不見所施物
2 175 but 亦不見所施物
3 175 this; he; she 亦不見所施物
4 175 although; even though 亦不見所施物
5 175 already 亦不見所施物
6 175 particle with no meaning 亦不見所施物
7 175 Yi 亦不見所施物
8 143 not; no 不具足菩薩道
9 143 expresses that a certain condition cannot be acheived 不具足菩薩道
10 143 as a correlative 不具足菩薩道
11 143 no (answering a question) 不具足菩薩道
12 143 forms a negative adjective from a noun 不具足菩薩道
13 143 at the end of a sentence to form a question 不具足菩薩道
14 143 to form a yes or no question 不具足菩薩道
15 143 infix potential marker 不具足菩薩道
16 143 no; na 不具足菩薩道
17 137 shì is; are; am; to be 亦不離是法
18 137 shì is exactly 亦不離是法
19 137 shì is suitable; is in contrast 亦不離是法
20 137 shì this; that; those 亦不離是法
21 137 shì really; certainly 亦不離是法
22 137 shì correct; yes; affirmative 亦不離是法
23 137 shì true 亦不離是法
24 137 shì is; has; exists 亦不離是法
25 137 shì used between repetitions of a word 亦不離是法
26 137 shì a matter; an affair 亦不離是法
27 137 shì Shi 亦不離是法
28 137 shì is; bhū 亦不離是法
29 137 shì this; idam 亦不離是法
30 124 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩學般若波羅蜜
31 124 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩學般若波羅蜜
32 124 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩學般若波羅蜜
33 121 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 不成阿耨多羅三耶三菩者
34 121 zhě that 不成阿耨多羅三耶三菩者
35 121 zhě nominalizing function word 不成阿耨多羅三耶三菩者
36 121 zhě used to mark a definition 不成阿耨多羅三耶三菩者
37 121 zhě used to mark a pause 不成阿耨多羅三耶三菩者
38 121 zhě topic marker; that; it 不成阿耨多羅三耶三菩者
39 121 zhuó according to 不成阿耨多羅三耶三菩者
40 121 zhě ca 不成阿耨多羅三耶三菩者
41 114 method; way 佛十八法
42 114 France 佛十八法
43 114 the law; rules; regulations 佛十八法
44 114 the teachings of the Buddha; Dharma 佛十八法
45 114 a standard; a norm 佛十八法
46 114 an institution 佛十八法
47 114 to emulate 佛十八法
48 114 magic; a magic trick 佛十八法
49 114 punishment 佛十八法
50 114 Fa 佛十八法
51 114 a precedent 佛十八法
52 114 a classification of some kinds of Han texts 佛十八法
53 114 relating to a ceremony or rite 佛十八法
54 114 Dharma 佛十八法
55 114 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 佛十八法
56 114 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 佛十八法
57 114 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 佛十八法
58 114 quality; characteristic 佛十八法
59 107 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
60 107 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
61 107 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
62 107 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
63 107 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
64 107 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
65 107 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
66 107 yán to regard as 須菩提白佛言
67 107 yán to act as 須菩提白佛言
68 107 yán word; vacana 須菩提白佛言
69 107 yán speak; vad 須菩提白佛言
70 103 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
71 103 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
72 103 wèi for; to 是般若波羅蜜則為不可護持
73 103 wèi because of 是般若波羅蜜則為不可護持
74 103 wéi to act as; to serve 是般若波羅蜜則為不可護持
75 103 wéi to change into; to become 是般若波羅蜜則為不可護持
76 103 wéi to be; is 是般若波羅蜜則為不可護持
77 103 wéi to do 是般若波羅蜜則為不可護持
78 103 wèi for 是般若波羅蜜則為不可護持
79 103 wèi because of; for; to 是般若波羅蜜則為不可護持
80 103 wèi to 是般若波羅蜜則為不可護持
81 103 wéi in a passive construction 是般若波羅蜜則為不可護持
82 103 wéi forming a rehetorical question 是般若波羅蜜則為不可護持
83 103 wéi forming an adverb 是般若波羅蜜則為不可護持
84 103 wéi to add emphasis 是般若波羅蜜則為不可護持
85 103 wèi to support; to help 是般若波羅蜜則為不可護持
86 103 wéi to govern 是般若波羅蜜則為不可護持
87 103 wèi to be; bhū 是般若波羅蜜則為不可護持
88 98 眾生 zhòngshēng all living things 以眾生蒙冥入於五陰
89 98 眾生 zhòngshēng living things other than people 以眾生蒙冥入於五陰
90 98 眾生 zhòngshēng sentient beings 以眾生蒙冥入於五陰
91 98 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以眾生蒙冥入於五陰
92 95 zhī him; her; them; that 是無形之法
93 95 zhī used between a modifier and a word to form a word group 是無形之法
94 95 zhī to go 是無形之法
95 95 zhī this; that 是無形之法
96 95 zhī genetive marker 是無形之法
97 95 zhī it 是無形之法
98 95 zhī in 是無形之法
99 95 zhī all 是無形之法
100 95 zhī and 是無形之法
101 95 zhī however 是無形之法
102 95 zhī if 是無形之法
103 95 zhī then 是無形之法
104 95 zhī to arrive; to go 是無形之法
105 95 zhī is 是無形之法
106 95 zhī to use 是無形之法
107 95 zhī Zhi 是無形之法
108 89 in; at 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜
109 89 in; at 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜
110 89 in; at; to; from 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜
111 89 to go; to 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜
112 89 to rely on; to depend on 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜
113 89 to go to; to arrive at 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜
114 89 from 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜
115 89 give 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜
116 89 oppposing 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜
117 89 and 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜
118 89 compared to 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜
119 89 by 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜
120 89 and; as well as 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜
121 89 for 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜
122 89 Yu 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜
123 89 a crow 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜
124 89 whew; wow 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜
125 89 near to; antike 若菩薩摩訶薩於六波羅蜜
126 85 yǒu is; are; to exist 有處
127 85 yǒu to have; to possess 有處
128 85 yǒu indicates an estimate 有處
129 85 yǒu indicates a large quantity 有處
130 85 yǒu indicates an affirmative response 有處
131 85 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有處
132 85 yǒu used to compare two things 有處
133 85 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有處
134 85 yǒu used before the names of dynasties 有處
135 85 yǒu a certain thing; what exists 有處
136 85 yǒu multiple of ten and ... 有處
137 85 yǒu abundant 有處
138 85 yǒu purposeful 有處
139 85 yǒu You 有處
140 85 yǒu 1. existence; 2. becoming 有處
141 85 yǒu becoming; bhava 有處
142 71 sān three 不成阿耨多羅三耶三菩者
143 71 sān third 不成阿耨多羅三耶三菩者
144 71 sān more than two 不成阿耨多羅三耶三菩者
145 71 sān very few 不成阿耨多羅三耶三菩者
146 71 sān repeatedly 不成阿耨多羅三耶三菩者
147 71 sān San 不成阿耨多羅三耶三菩者
148 71 sān three; tri 不成阿耨多羅三耶三菩者
149 71 sān sa 不成阿耨多羅三耶三菩者
150 71 sān three kinds; trividha 不成阿耨多羅三耶三菩者
151 70 so as to; in order to 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
152 70 to use; to regard as 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
153 70 to use; to grasp 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
154 70 according to 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
155 70 because of 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
156 70 on a certain date 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
157 70 and; as well as 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
158 70 to rely on 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
159 70 to regard 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
160 70 to be able to 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
161 70 to order; to command 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
162 70 further; moreover 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
163 70 used after a verb 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
164 70 very 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
165 70 already 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
166 70 increasingly 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
167 70 a reason; a cause 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
168 70 Israel 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
169 70 Yi 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
170 70 use; yogena 以漚惒拘舍羅行檀波羅蜜
171 69 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 亦不見所施物
172 69 suǒ an office; an institute 亦不見所施物
173 69 suǒ introduces a relative clause 亦不見所施物
174 69 suǒ it 亦不見所施物
175 69 suǒ if; supposing 亦不見所施物
176 69 suǒ a few; various; some 亦不見所施物
177 69 suǒ a place; a location 亦不見所施物
178 69 suǒ indicates a passive voice 亦不見所施物
179 69 suǒ that which 亦不見所施物
180 69 suǒ an ordinal number 亦不見所施物
181 69 suǒ meaning 亦不見所施物
182 69 suǒ garrison 亦不見所施物
183 69 suǒ place; pradeśa 亦不見所施物
184 69 suǒ that which; yad 亦不見所施物
185 69 Buddha; Awakened One 佛十種力
186 69 relating to Buddhism 佛十種力
187 69 a statue or image of a Buddha 佛十種力
188 69 a Buddhist text 佛十種力
189 69 to touch; to stroke 佛十種力
190 69 Buddha 佛十種力
191 69 Buddha; Awakened One 佛十種力
192 67 de potential marker 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
193 67 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
194 67 děi must; ought to 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
195 67 děi to want to; to need to 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
196 67 děi must; ought to 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
197 67 de 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
198 67 de infix potential marker 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
199 67 to result in 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
200 67 to be proper; to fit; to suit 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
201 67 to be satisfied 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
202 67 to be finished 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
203 67 de result of degree 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
204 67 de marks completion of an action 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
205 67 děi satisfying 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
206 67 to contract 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
207 67 marks permission or possibility 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
208 67 expressing frustration 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
209 67 to hear 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
210 67 to have; there is 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
211 67 marks time passed 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
212 67 obtain; attain; prāpta 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
213 63 no 亦無習與不習
214 63 Kangxi radical 71 亦無習與不習
215 63 to not have; without 亦無習與不習
216 63 has not yet 亦無習與不習
217 63 mo 亦無習與不習
218 63 do not 亦無習與不習
219 63 not; -less; un- 亦無習與不習
220 63 regardless of 亦無習與不習
221 63 to not have 亦無習與不習
222 63 um 亦無習與不習
223 63 Wu 亦無習與不習
224 63 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 亦無習與不習
225 63 not; non- 亦無習與不習
226 63 mo 亦無習與不習
227 62 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法無所有
228 60 無有 wú yǒu there is not 無有可習
229 60 無有 wú yǒu non-existence 無有可習
230 55 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
231 55 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
232 54 final interogative 不成阿耨多羅三耶三菩者
233 54 ye 不成阿耨多羅三耶三菩者
234 54 ya 不成阿耨多羅三耶三菩者
235 54 zuò to do 作是行者
236 54 zuò to act as; to serve as 作是行者
237 54 zuò to start 作是行者
238 54 zuò a writing; a work 作是行者
239 54 zuò to dress as; to be disguised as 作是行者
240 54 zuō to create; to make 作是行者
241 54 zuō a workshop 作是行者
242 54 zuō to write; to compose 作是行者
243 54 zuò to rise 作是行者
244 54 zuò to be aroused 作是行者
245 54 zuò activity; action; undertaking 作是行者
246 54 zuò to regard as 作是行者
247 54 zuò action; kāraṇa 作是行者
248 53 kōng empty; void; hollow 諸法性相空
249 53 kòng free time 諸法性相空
250 53 kòng to empty; to clean out 諸法性相空
251 53 kōng the sky; the air 諸法性相空
252 53 kōng in vain; for nothing 諸法性相空
253 53 kòng vacant; unoccupied 諸法性相空
254 53 kòng empty space 諸法性相空
255 53 kōng without substance 諸法性相空
256 53 kōng to not have 諸法性相空
257 53 kòng opportunity; chance 諸法性相空
258 53 kōng vast and high 諸法性相空
259 53 kōng impractical; ficticious 諸法性相空
260 53 kòng blank 諸法性相空
261 53 kòng expansive 諸法性相空
262 53 kòng lacking 諸法性相空
263 53 kōng plain; nothing else 諸法性相空
264 53 kōng Emptiness 諸法性相空
265 53 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 諸法性相空
266 53 xíng to walk 行十八空
267 53 xíng capable; competent 行十八空
268 53 háng profession 行十八空
269 53 háng line; row 行十八空
270 53 xíng Kangxi radical 144 行十八空
271 53 xíng to travel 行十八空
272 53 xìng actions; conduct 行十八空
273 53 xíng to do; to act; to practice 行十八空
274 53 xíng all right; OK; okay 行十八空
275 53 háng horizontal line 行十八空
276 53 héng virtuous deeds 行十八空
277 53 hàng a line of trees 行十八空
278 53 hàng bold; steadfast 行十八空
279 53 xíng to move 行十八空
280 53 xíng to put into effect; to implement 行十八空
281 53 xíng travel 行十八空
282 53 xíng to circulate 行十八空
283 53 xíng running script; running script 行十八空
284 53 xíng temporary 行十八空
285 53 xíng soon 行十八空
286 53 háng rank; order 行十八空
287 53 háng a business; a shop 行十八空
288 53 xíng to depart; to leave 行十八空
289 53 xíng to experience 行十八空
290 53 xíng path; way 行十八空
291 53 xíng xing; ballad 行十八空
292 53 xíng a round [of drinks] 行十八空
293 53 xíng Xing 行十八空
294 53 xíng moreover; also 行十八空
295 53 xíng Practice 行十八空
296 53 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行十八空
297 53 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行十八空
298 49 zhù to dwell; to live; to reside 有佛無佛生死法常住如
299 49 zhù to stop; to halt 有佛無佛生死法常住如
300 49 zhù to retain; to remain 有佛無佛生死法常住如
301 49 zhù to lodge at [temporarily] 有佛無佛生死法常住如
302 49 zhù firmly; securely 有佛無佛生死法常住如
303 49 zhù verb complement 有佛無佛生死法常住如
304 49 zhù attaching; abiding; dwelling on 有佛無佛生死法常住如
305 49 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以是故
306 49 old; ancient; former; past 以是故
307 49 reason; cause; purpose 以是故
308 49 to die 以是故
309 49 so; therefore; hence 以是故
310 49 original 以是故
311 49 accident; happening; instance 以是故
312 49 a friend; an acquaintance; friendship 以是故
313 49 something in the past 以是故
314 49 deceased; dead 以是故
315 49 still; yet 以是故
316 49 therefore; tasmāt 以是故
317 44 云何 yúnhé why; how 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
318 44 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩摩訶薩得阿耨多羅三耶三菩
319 41 dào way; road; path 凡愚人所入佛道
320 41 dào principle; a moral; morality 凡愚人所入佛道
321 41 dào Tao; the Way 凡愚人所入佛道
322 41 dào measure word for long things 凡愚人所入佛道
323 41 dào to say; to speak; to talk 凡愚人所入佛道
324 41 dào to think 凡愚人所入佛道
325 41 dào times 凡愚人所入佛道
326 41 dào circuit; a province 凡愚人所入佛道
327 41 dào a course; a channel 凡愚人所入佛道
328 41 dào a method; a way of doing something 凡愚人所入佛道
329 41 dào measure word for doors and walls 凡愚人所入佛道
330 41 dào measure word for courses of a meal 凡愚人所入佛道
331 41 dào a centimeter 凡愚人所入佛道
332 41 dào a doctrine 凡愚人所入佛道
333 41 dào Taoism; Daoism 凡愚人所入佛道
334 41 dào a skill 凡愚人所入佛道
335 41 dào a sect 凡愚人所入佛道
336 41 dào a line 凡愚人所入佛道
337 41 dào Way 凡愚人所入佛道
338 41 dào way; path; marga 凡愚人所入佛道
339 39 to enter 云何入般若波羅蜜中學
340 39 Kangxi radical 11 云何入般若波羅蜜中學
341 39 radical 云何入般若波羅蜜中學
342 39 income 云何入般若波羅蜜中學
343 39 to conform with 云何入般若波羅蜜中學
344 39 to descend 云何入般若波羅蜜中學
345 39 the entering tone 云何入般若波羅蜜中學
346 39 to pay 云何入般若波羅蜜中學
347 39 to join 云何入般若波羅蜜中學
348 39 entering; praveśa 云何入般若波羅蜜中學
349 39 entered; attained; āpanna 云何入般若波羅蜜中學
350 39 便 biàn convenient; handy; easy 便照明於菩薩道
351 39 便 biàn advantageous 便照明於菩薩道
352 39 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便照明於菩薩道
353 39 便 pián fat; obese 便照明於菩薩道
354 39 便 biàn to make easy 便照明於菩薩道
355 39 便 biàn an unearned advantage 便照明於菩薩道
356 39 便 biàn ordinary; plain 便照明於菩薩道
357 39 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便照明於菩薩道
358 39 便 biàn in passing 便照明於菩薩道
359 39 便 biàn informal 便照明於菩薩道
360 39 便 biàn right away; then; right after 便照明於菩薩道
361 39 便 biàn appropriate; suitable 便照明於菩薩道
362 39 便 biàn an advantageous occasion 便照明於菩薩道
363 39 便 biàn stool 便照明於菩薩道
364 39 便 pián quiet; quiet and comfortable 便照明於菩薩道
365 39 便 biàn proficient; skilled 便照明於菩薩道
366 39 便 biàn even if; even though 便照明於菩薩道
367 39 便 pián shrewd; slick; good with words 便照明於菩薩道
368 39 便 biàn then; atha 便照明於菩薩道
369 36 zhū all; many; various 便具足諸善法
370 36 zhū Zhu 便具足諸善法
371 36 zhū all; members of the class 便具足諸善法
372 36 zhū interrogative particle 便具足諸善法
373 36 zhū him; her; them; it 便具足諸善法
374 36 zhū of; in 便具足諸善法
375 36 zhū all; many; sarva 便具足諸善法
376 35 idea 亂意者為說一心福
377 35 Italy (abbreviation) 亂意者為說一心福
378 35 a wish; a desire; intention 亂意者為說一心福
379 35 mood; feeling 亂意者為說一心福
380 35 will; willpower; determination 亂意者為說一心福
381 35 bearing; spirit 亂意者為說一心福
382 35 to think of; to long for; to miss 亂意者為說一心福
383 35 to anticipate; to expect 亂意者為說一心福
384 35 to doubt; to suspect 亂意者為說一心福
385 35 meaning 亂意者為說一心福
386 35 a suggestion; a hint 亂意者為說一心福
387 35 an understanding; a point of view 亂意者為說一心福
388 35 or 亂意者為說一心福
389 35 Yi 亂意者為說一心福
390 35 manas; mind; mentation 亂意者為說一心福
391 34 jiàn to see 亦不自見
392 34 jiàn opinion; view; understanding 亦不自見
393 34 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 亦不自見
394 34 jiàn refer to; for details see 亦不自見
395 34 jiàn passive marker 亦不自見
396 34 jiàn to listen to 亦不自見
397 34 jiàn to meet 亦不自見
398 34 jiàn to receive (a guest) 亦不自見
399 34 jiàn let me; kindly 亦不自見
400 34 jiàn Jian 亦不自見
401 34 xiàn to appear 亦不自見
402 34 xiàn to introduce 亦不自見
403 34 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 亦不自見
404 34 jiàn seeing; observing; darśana 亦不自見
405 34 a herb; an aromatic plant 不成阿耨多羅三耶三菩者
406 34 a herb 不成阿耨多羅三耶三菩者
407 34 阿耨多羅 ānòuduōluó anuttara; unsurpassed; supreme 不成阿耨多羅三耶三菩者
408 33 dāng to be; to act as; to serve as 乃至十八法亦不可見當取何等
409 33 dāng at or in the very same; be apposite 乃至十八法亦不可見當取何等
410 33 dāng dang (sound of a bell) 乃至十八法亦不可見當取何等
411 33 dāng to face 乃至十八法亦不可見當取何等
412 33 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 乃至十八法亦不可見當取何等
413 33 dāng to manage; to host 乃至十八法亦不可見當取何等
414 33 dāng should 乃至十八法亦不可見當取何等
415 33 dāng to treat; to regard as 乃至十八法亦不可見當取何等
416 33 dǎng to think 乃至十八法亦不可見當取何等
417 33 dàng suitable; correspond to 乃至十八法亦不可見當取何等
418 33 dǎng to be equal 乃至十八法亦不可見當取何等
419 33 dàng that 乃至十八法亦不可見當取何等
420 33 dāng an end; top 乃至十八法亦不可見當取何等
421 33 dàng clang; jingle 乃至十八法亦不可見當取何等
422 33 dāng to judge 乃至十八法亦不可見當取何等
423 33 dǎng to bear on one's shoulder 乃至十八法亦不可見當取何等
424 33 dàng the same 乃至十八法亦不可見當取何等
425 33 dàng to pawn 乃至十八法亦不可見當取何等
426 33 dàng to fail [an exam] 乃至十八法亦不可見當取何等
427 33 dàng a trap 乃至十八法亦不可見當取何等
428 33 dàng a pawned item 乃至十八法亦不可見當取何等
429 33 dāng will be; bhaviṣyati 乃至十八法亦不可見當取何等
430 32 無所有 wú suǒyǒu nothingness 諸法無所有
431 31 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而度三界眾生
432 31 ér Kangxi radical 126 而度三界眾生
433 31 ér you 而度三界眾生
434 31 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而度三界眾生
435 31 ér right away; then 而度三界眾生
436 31 ér but; yet; however; while; nevertheless 而度三界眾生
437 31 ér if; in case; in the event that 而度三界眾生
438 31 ér therefore; as a result; thus 而度三界眾生
439 31 ér how can it be that? 而度三界眾生
440 31 ér so as to 而度三界眾生
441 31 ér only then 而度三界眾生
442 31 ér as if; to seem like 而度三界眾生
443 31 néng can; able 而度三界眾生
444 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而度三界眾生
445 31 ér me 而度三界眾生
446 31 ér to arrive; up to 而度三界眾生
447 31 ér possessive 而度三界眾生
448 31 ér and; ca 而度三界眾生
449 31 I; me; my 亦無吾我
450 31 self 亦無吾我
451 31 we; our 亦無吾我
452 31 [my] dear 亦無吾我
453 31 Wo 亦無吾我
454 31 self; atman; attan 亦無吾我
455 31 ga 亦無吾我
456 31 I; aham 亦無吾我
457 29 如是 rúshì thus; so 亦復如是
458 29 如是 rúshì thus, so 亦復如是
459 29 如是 rúshì thus; evam 亦復如是
460 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
461 29 already 建立眾生於六波羅蜜已
462 29 Kangxi radical 49 建立眾生於六波羅蜜已
463 29 from 建立眾生於六波羅蜜已
464 29 to bring to an end; to stop 建立眾生於六波羅蜜已
465 29 final aspectual particle 建立眾生於六波羅蜜已
466 29 afterwards; thereafter 建立眾生於六波羅蜜已
467 29 too; very; excessively 建立眾生於六波羅蜜已
468 29 to complete 建立眾生於六波羅蜜已
469 29 to demote; to dismiss 建立眾生於六波羅蜜已
470 29 to recover from an illness 建立眾生於六波羅蜜已
471 29 certainly 建立眾生於六波羅蜜已
472 29 an interjection of surprise 建立眾生於六波羅蜜已
473 29 this 建立眾生於六波羅蜜已
474 29 former; pūrvaka 建立眾生於六波羅蜜已
475 29 former; pūrvaka 建立眾生於六波羅蜜已
476 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
477 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
478 28 shuì to persuade 如汝所說
479 28 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
480 28 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
481 28 shuō to claim; to assert 如汝所說
482 28 shuō allocution 如汝所說
483 28 shuō to criticize; to scold 如汝所說
484 28 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
485 28 shuō speach; vāda 如汝所說
486 28 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
487 28 shuō to instruct 如汝所說
488 28 lìng to make; to cause to be; to lead 令逮得三乘之道
489 28 lìng to issue a command 令逮得三乘之道
490 28 lìng rules of behavior; customs 令逮得三乘之道
491 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令逮得三乘之道
492 28 lìng a season 令逮得三乘之道
493 28 lìng respected; good reputation 令逮得三乘之道
494 28 lìng good 令逮得三乘之道
495 28 lìng pretentious 令逮得三乘之道
496 28 lìng a transcending state of existence 令逮得三乘之道
497 28 lìng a commander 令逮得三乘之道
498 28 lìng a commanding quality; an impressive character 令逮得三乘之道
499 28 lìng lyrics 令逮得三乘之道
500 28 lìng Ling 令逮得三乘之道

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
no; na
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
zhě ca
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
wèi to be; bhū
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
畜生道 99 Animal Realm
丹本 100 Khitan Canon
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法常 102 Damei Fachang
放光般若经 放光般若經 102 Fang Guang Bore Jing
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
慧应 慧應 72 Hui Ying
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五趣 119 Five Realms
无罗叉 無羅叉 119 Mokṣala
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
有若 121 You Ruo
于阗国 于闐國 121 Yutian
正使 122 Chief Envoy

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 224.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
八惟无 八惟無 98 the eight liberations; astavimoksa
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长寿天 長壽天 99 devas of long life
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
道意 100 intention to attain enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
二谛 二諦 195 the two truths
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法事 102 a Dharma event
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡愚 102 common and ignorant
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观众生 觀眾生 103 observing living beings
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
见谛 見諦 106 realization of the truth
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
伎乐 伎樂 106 music
卷第十九 106 scroll 19
觉道 覺道 106 Path of Awakening
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
空法 107 to regard all things as empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六十二见 六十二見 108 sixty two views
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
能变 能變 110 able to change
念言 110 words from memory
泥犁 110 hell; niraya
沤惒拘舍罗 漚惒拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
人法 114 people and dharmas; people and teachings
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三尊 115 the three honored ones
三苦 115 three kinds of suffering
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
萨云然 薩云然 115 sarvajña
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
生天 115 highest rebirth
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十恶 十惡 115 the ten evils
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 gift
施者 115 giver
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受者 115 recipient
受具 115 to obtain full ordination
说欲 說欲 115 explanation of desire
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四句 115 four verses; four phrases
四空定 115 four formless heavens
死苦 115 death
四神足 115 the four kinds of teleportation
四事摄 四事攝 115 four grounds for the bonds of fellowship
四双八辈 四雙八輩 115 four pairs in eight classes
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
四事 115 the four necessities
随类 隨類 115 according to type
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
涂身 塗身 116 to annoint
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异法 異法 121 a counter example
应作 應作 121 a manifestation
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
赞歎 讚歎 122 praise
遮迦越罗 遮迦越羅 122 cakravartin
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真际 真際 122 ultimate truth
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自度 122 self-salvation
自生 122 self origination
罪福 122 offense and merit
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds