Glossary and Vocabulary for Guang Zan Jing 光讚經, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 196 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 為無等倫 | 
| 2 | 196 | 無 | wú | to not have; without | 為無等倫 | 
| 3 | 196 | 無 | mó | mo | 為無等倫 | 
| 4 | 196 | 無 | wú | to not have | 為無等倫 | 
| 5 | 196 | 無 | wú | Wu | 為無等倫 | 
| 6 | 196 | 無 | mó | mo | 為無等倫 | 
| 7 | 113 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如諸菩薩所應立行 | 
| 8 | 113 | 所 | suǒ | a place; a location | 如諸菩薩所應立行 | 
| 9 | 113 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如諸菩薩所應立行 | 
| 10 | 113 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如諸菩薩所應立行 | 
| 11 | 113 | 所 | suǒ | meaning | 如諸菩薩所應立行 | 
| 12 | 113 | 所 | suǒ | garrison | 如諸菩薩所應立行 | 
| 13 | 113 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如諸菩薩所應立行 | 
| 14 | 108 | 亦 | yì | Yi | 亦無所念 | 
| 15 | 89 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 16 | 89 | 住 | zhù | to stop; to halt | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 17 | 89 | 住 | zhù | to retain; to remain | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 18 | 89 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 19 | 89 | 住 | zhù | verb complement | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 20 | 89 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 21 | 87 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 地水火風空及諸識界 | 
| 22 | 87 | 空 | kòng | free time | 地水火風空及諸識界 | 
| 23 | 87 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 地水火風空及諸識界 | 
| 24 | 87 | 空 | kōng | the sky; the air | 地水火風空及諸識界 | 
| 25 | 87 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 地水火風空及諸識界 | 
| 26 | 87 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 地水火風空及諸識界 | 
| 27 | 87 | 空 | kòng | empty space | 地水火風空及諸識界 | 
| 28 | 87 | 空 | kōng | without substance | 地水火風空及諸識界 | 
| 29 | 87 | 空 | kōng | to not have | 地水火風空及諸識界 | 
| 30 | 87 | 空 | kòng | opportunity; chance | 地水火風空及諸識界 | 
| 31 | 87 | 空 | kōng | vast and high | 地水火風空及諸識界 | 
| 32 | 87 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 地水火風空及諸識界 | 
| 33 | 87 | 空 | kòng | blank | 地水火風空及諸識界 | 
| 34 | 87 | 空 | kòng | expansive | 地水火風空及諸識界 | 
| 35 | 87 | 空 | kòng | lacking | 地水火風空及諸識界 | 
| 36 | 87 | 空 | kōng | plain; nothing else | 地水火風空及諸識界 | 
| 37 | 87 | 空 | kōng | Emptiness | 地水火風空及諸識界 | 
| 38 | 87 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 地水火風空及諸識界 | 
| 39 | 84 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 爾時釋提桓因白賢者須菩提 | 
| 40 | 84 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 爾時釋提桓因白賢者須菩提 | 
| 41 | 73 | 薩芸若 | sàyúnruò | omniscience; sarvajna | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 | 
| 42 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為尊為上 | 
| 43 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 為尊為上 | 
| 44 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 為尊為上 | 
| 45 | 73 | 為 | wéi | to do | 為尊為上 | 
| 46 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 為尊為上 | 
| 47 | 73 | 為 | wéi | to govern | 為尊為上 | 
| 48 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 為尊為上 | 
| 49 | 68 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 50 | 68 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 51 | 64 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 52 | 63 | 色 | sè | color | 所言色者 | 
| 53 | 63 | 色 | sè | form; matter | 所言色者 | 
| 54 | 63 | 色 | shǎi | dice | 所言色者 | 
| 55 | 63 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 所言色者 | 
| 56 | 63 | 色 | sè | countenance | 所言色者 | 
| 57 | 63 | 色 | sè | scene; sight | 所言色者 | 
| 58 | 63 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 所言色者 | 
| 59 | 63 | 色 | sè | kind; type | 所言色者 | 
| 60 | 63 | 色 | sè | quality | 所言色者 | 
| 61 | 63 | 色 | sè | to be angry | 所言色者 | 
| 62 | 63 | 色 | sè | to seek; to search for | 所言色者 | 
| 63 | 63 | 色 | sè | lust; sexual desire | 所言色者 | 
| 64 | 63 | 色 | sè | form; rupa | 所言色者 | 
| 65 | 63 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有顛倒 | 
| 66 | 63 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有顛倒 | 
| 67 | 62 | 不當 | bùdàng | unsuitable; improper; inappropriate | 不當住色中 | 
| 68 | 61 | 不 | bù | infix potential marker | 不當住寂不寂 | 
| 69 | 61 | 於 | yú | to go; to | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 70 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 71 | 61 | 於 | yú | Yu | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 72 | 61 | 於 | wū | a crow | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 73 | 58 | 識 | shí | knowledge; understanding | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 74 | 58 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 75 | 58 | 識 | zhì | to record | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 76 | 58 | 識 | shí | thought; cognition | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 77 | 58 | 識 | shí | to understand | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 78 | 58 | 識 | shí | experience; common sense | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 79 | 58 | 識 | shí | a good friend | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 80 | 58 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 81 | 58 | 識 | zhì | a label; a mark | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 82 | 58 | 識 | zhì | an inscription | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 83 | 58 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 84 | 56 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 85 | 55 | 拘翼 | jūyì | Kausambi | 拘翼 | 
| 86 | 45 | 之 | zhī | to go | 正欲使上佛無極之道 | 
| 87 | 45 | 之 | zhī | to arrive; to go | 正欲使上佛無極之道 | 
| 88 | 45 | 之 | zhī | is | 正欲使上佛無極之道 | 
| 89 | 45 | 之 | zhī | to use | 正欲使上佛無極之道 | 
| 90 | 45 | 之 | zhī | Zhi | 正欲使上佛無極之道 | 
| 91 | 45 | 之 | zhī | winding | 正欲使上佛無極之道 | 
| 92 | 43 | 學 | xué | to study; to learn | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 | 
| 93 | 43 | 學 | xué | to imitate | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 | 
| 94 | 43 | 學 | xué | a school; an academy | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 | 
| 95 | 43 | 學 | xué | to understand | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 | 
| 96 | 43 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 | 
| 97 | 43 | 學 | xué | learned | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 | 
| 98 | 43 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 | 
| 99 | 43 | 學 | xué | a learner | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 | 
| 100 | 42 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 以塞生死道故 | 
| 101 | 42 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 以塞生死道故 | 
| 102 | 42 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 以塞生死道故 | 
| 103 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 104 | 42 | 法 | fǎ | France | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 105 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 106 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 107 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 108 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 109 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 110 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 111 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 112 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 113 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 114 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 115 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 116 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 117 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 118 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 119 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 120 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 121 | 41 | 思想 | sīxiǎng | thought; ideology | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 122 | 41 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則知道心而無所有便不可得 | 
| 123 | 41 | 則 | zé | a grade; a level | 則知道心而無所有便不可得 | 
| 124 | 41 | 則 | zé | an example; a model | 則知道心而無所有便不可得 | 
| 125 | 41 | 則 | zé | a weighing device | 則知道心而無所有便不可得 | 
| 126 | 41 | 則 | zé | to grade; to rank | 則知道心而無所有便不可得 | 
| 127 | 41 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則知道心而無所有便不可得 | 
| 128 | 41 | 則 | zé | to do | 則知道心而無所有便不可得 | 
| 129 | 41 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則知道心而無所有便不可得 | 
| 130 | 41 | 痛痒 | tòngyǎng | pain and itch; sufferings; importance; consequence | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 131 | 39 | 慧 | huì | intelligent; clever | 不當住於薩芸若慧 | 
| 132 | 39 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 不當住於薩芸若慧 | 
| 133 | 39 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 不當住於薩芸若慧 | 
| 134 | 39 | 慧 | huì | Wisdom | 不當住於薩芸若慧 | 
| 135 | 39 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 不當住於薩芸若慧 | 
| 136 | 39 | 慧 | huì | intellect; mati | 不當住於薩芸若慧 | 
| 137 | 37 | 怛薩阿竭 | dásà'ājié | Tathagata | 比怛薩阿竭光 | 
| 138 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 | 
| 139 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 | 
| 140 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 | 
| 141 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 | 
| 142 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 | 
| 143 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 | 
| 144 | 36 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 | 
| 145 | 36 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 | 
| 146 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 | 
| 147 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 | 
| 148 | 35 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉為顛倒也 | 
| 149 | 35 | 悉 | xī | detailed | 悉為顛倒也 | 
| 150 | 35 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉為顛倒也 | 
| 151 | 35 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉為顛倒也 | 
| 152 | 35 | 悉 | xī | strongly | 悉為顛倒也 | 
| 153 | 35 | 悉 | xī | Xi | 悉為顛倒也 | 
| 154 | 35 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉為顛倒也 | 
| 155 | 35 | 者 | zhě | ca | 何所天子未發阿耨多羅三藐三菩提心者 | 
| 156 | 34 | 謂 | wèi | to call | 須菩提謂釋提桓因 | 
| 157 | 34 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 須菩提謂釋提桓因 | 
| 158 | 34 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 須菩提謂釋提桓因 | 
| 159 | 34 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 須菩提謂釋提桓因 | 
| 160 | 34 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 須菩提謂釋提桓因 | 
| 161 | 34 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 須菩提謂釋提桓因 | 
| 162 | 34 | 謂 | wèi | to think | 須菩提謂釋提桓因 | 
| 163 | 34 | 謂 | wèi | for; is to be | 須菩提謂釋提桓因 | 
| 164 | 34 | 謂 | wèi | to make; to cause | 須菩提謂釋提桓因 | 
| 165 | 34 | 謂 | wèi | principle; reason | 須菩提謂釋提桓因 | 
| 166 | 34 | 謂 | wèi | Wei | 須菩提謂釋提桓因 | 
| 167 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩住般若波羅蜜中 | 
| 168 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩住般若波羅蜜中 | 
| 169 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩住般若波羅蜜中 | 
| 170 | 31 | 釋提桓因 | shìtíhuányīn | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 爾時三千大千世界諸釋提桓因 | 
| 171 | 30 | 念 | niàn | to read aloud | 亦無所念 | 
| 172 | 30 | 念 | niàn | to remember; to expect | 亦無所念 | 
| 173 | 30 | 念 | niàn | to miss | 亦無所念 | 
| 174 | 30 | 念 | niàn | to consider | 亦無所念 | 
| 175 | 30 | 念 | niàn | to recite; to chant | 亦無所念 | 
| 176 | 30 | 念 | niàn | to show affection for | 亦無所念 | 
| 177 | 30 | 念 | niàn | a thought; an idea | 亦無所念 | 
| 178 | 30 | 念 | niàn | twenty | 亦無所念 | 
| 179 | 30 | 念 | niàn | memory | 亦無所念 | 
| 180 | 30 | 念 | niàn | an instant | 亦無所念 | 
| 181 | 30 | 念 | niàn | Nian | 亦無所念 | 
| 182 | 30 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 亦無所念 | 
| 183 | 30 | 念 | niàn | a thought; citta | 亦無所念 | 
| 184 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 行檀波羅蜜而無所著 | 
| 185 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 行檀波羅蜜而無所著 | 
| 186 | 29 | 而 | néng | can; able | 行檀波羅蜜而無所著 | 
| 187 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 行檀波羅蜜而無所著 | 
| 188 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 行檀波羅蜜而無所著 | 
| 189 | 28 | 其 | qí | Qi | 其入正見者 | 
| 190 | 26 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 摩訶般若波羅蜜問品第二十五 | 
| 191 | 26 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 摩訶般若波羅蜜問品第二十五 | 
| 192 | 26 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 摩訶般若波羅蜜問品第二十五 | 
| 193 | 26 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天人宿命有德 | 
| 194 | 26 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛 | 
| 195 | 25 | 本 | běn | to be one's own | 其勸助心及與心本 | 
| 196 | 25 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 其勸助心及與心本 | 
| 197 | 25 | 本 | běn | the roots of a plant | 其勸助心及與心本 | 
| 198 | 25 | 本 | běn | capital | 其勸助心及與心本 | 
| 199 | 25 | 本 | běn | main; central; primary | 其勸助心及與心本 | 
| 200 | 25 | 本 | běn | according to | 其勸助心及與心本 | 
| 201 | 25 | 本 | běn | a version; an edition | 其勸助心及與心本 | 
| 202 | 25 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 其勸助心及與心本 | 
| 203 | 25 | 本 | běn | a book | 其勸助心及與心本 | 
| 204 | 25 | 本 | běn | trunk of a tree | 其勸助心及與心本 | 
| 205 | 25 | 本 | běn | to investigate the root of | 其勸助心及與心本 | 
| 206 | 25 | 本 | běn | a manuscript for a play | 其勸助心及與心本 | 
| 207 | 25 | 本 | běn | Ben | 其勸助心及與心本 | 
| 208 | 25 | 本 | běn | root; origin; mula | 其勸助心及與心本 | 
| 209 | 25 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 其勸助心及與心本 | 
| 210 | 25 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 其勸助心及與心本 | 
| 211 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 212 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 213 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 214 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 215 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 216 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 217 | 25 | 說 | shuō | allocution | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 218 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 219 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 220 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 221 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 222 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 223 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 | 
| 224 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 | 
| 225 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 | 
| 226 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 | 
| 227 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 | 
| 228 | 24 | 心 | xīn | heart | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 | 
| 229 | 24 | 心 | xīn | emotion | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 | 
| 230 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 | 
| 231 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 | 
| 232 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 | 
| 233 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 | 
| 234 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 | 
| 235 | 24 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 | 
| 236 | 23 | 所生 | suǒ shēng | parents | 不念色無所生 | 
| 237 | 23 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 不念色無所生 | 
| 238 | 23 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 不念色無所生 | 
| 239 | 22 | 子 | zǐ | child; son | 諸天子樂聽 | 
| 240 | 22 | 子 | zǐ | egg; newborn | 諸天子樂聽 | 
| 241 | 22 | 子 | zǐ | first earthly branch | 諸天子樂聽 | 
| 242 | 22 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 諸天子樂聽 | 
| 243 | 22 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 諸天子樂聽 | 
| 244 | 22 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 諸天子樂聽 | 
| 245 | 22 | 子 | zǐ | master | 諸天子樂聽 | 
| 246 | 22 | 子 | zǐ | viscount | 諸天子樂聽 | 
| 247 | 22 | 子 | zi | you; your honor | 諸天子樂聽 | 
| 248 | 22 | 子 | zǐ | masters | 諸天子樂聽 | 
| 249 | 22 | 子 | zǐ | person | 諸天子樂聽 | 
| 250 | 22 | 子 | zǐ | young | 諸天子樂聽 | 
| 251 | 22 | 子 | zǐ | seed | 諸天子樂聽 | 
| 252 | 22 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 諸天子樂聽 | 
| 253 | 22 | 子 | zǐ | a copper coin | 諸天子樂聽 | 
| 254 | 22 | 子 | zǐ | female dragonfly | 諸天子樂聽 | 
| 255 | 22 | 子 | zǐ | constituent | 諸天子樂聽 | 
| 256 | 22 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 諸天子樂聽 | 
| 257 | 22 | 子 | zǐ | dear | 諸天子樂聽 | 
| 258 | 22 | 子 | zǐ | little one | 諸天子樂聽 | 
| 259 | 22 | 子 | zǐ | son; putra | 諸天子樂聽 | 
| 260 | 22 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 諸天子樂聽 | 
| 261 | 22 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 如諸菩薩所應立行 | 
| 262 | 22 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時賢者舍利弗心自念言 | 
| 263 | 21 | 中 | zhōng | middle | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 264 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 265 | 21 | 中 | zhōng | China | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 266 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 267 | 21 | 中 | zhōng | midday | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 268 | 21 | 中 | zhōng | inside | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 269 | 21 | 中 | zhōng | during | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 270 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 271 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 272 | 21 | 中 | zhōng | half | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 273 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 274 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 275 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 276 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 277 | 21 | 中 | zhōng | middle | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 278 | 21 | 底 | dǐ | bottom; base; end | 色無有底 | 
| 279 | 21 | 底 | dǐ | origin; the cause of a situation | 色無有底 | 
| 280 | 21 | 底 | dǐ | to stop | 色無有底 | 
| 281 | 21 | 底 | dǐ | to arrive | 色無有底 | 
| 282 | 21 | 底 | dǐ | underneath | 色無有底 | 
| 283 | 21 | 底 | dǐ | a draft; an outline; a sketch | 色無有底 | 
| 284 | 21 | 底 | dǐ | end of month or year | 色無有底 | 
| 285 | 21 | 底 | dǐ | remnants | 色無有底 | 
| 286 | 21 | 底 | dǐ | background | 色無有底 | 
| 287 | 21 | 底 | dǐ | a little deep; āgādha | 色無有底 | 
| 288 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 諸天人宿命有德 | 
| 289 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 諸天人宿命有德 | 
| 290 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 諸天人宿命有德 | 
| 291 | 21 | 人 | rén | everybody | 諸天人宿命有德 | 
| 292 | 21 | 人 | rén | adult | 諸天人宿命有德 | 
| 293 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 諸天人宿命有德 | 
| 294 | 21 | 人 | rén | an upright person | 諸天人宿命有德 | 
| 295 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 諸天人宿命有德 | 
| 296 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以塞生死道故 | 
| 297 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 以塞生死道故 | 
| 298 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 以塞生死道故 | 
| 299 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 以塞生死道故 | 
| 300 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 以塞生死道故 | 
| 301 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 以塞生死道故 | 
| 302 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以塞生死道故 | 
| 303 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 以塞生死道故 | 
| 304 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 以塞生死道故 | 
| 305 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 以塞生死道故 | 
| 306 | 21 | 無異 | wúyì | nothing other than; to differ in no way from; the same as; to amount to | 亦無異處之所建立 | 
| 307 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 十八不共諸佛之法 | 
| 308 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 發起信樂受六波羅蜜 | 
| 309 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 發起信樂受六波羅蜜 | 
| 310 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 發起信樂受六波羅蜜 | 
| 311 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 發起信樂受六波羅蜜 | 
| 312 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 發起信樂受六波羅蜜 | 
| 313 | 20 | 及 | jí | to reach | 地水火風空及諸識界 | 
| 314 | 20 | 及 | jí | to attain | 地水火風空及諸識界 | 
| 315 | 20 | 及 | jí | to understand | 地水火風空及諸識界 | 
| 316 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 地水火風空及諸識界 | 
| 317 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 地水火風空及諸識界 | 
| 318 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 地水火風空及諸識界 | 
| 319 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 地水火風空及諸識界 | 
| 320 | 20 | 我 | wǒ | self | 我當說 | 
| 321 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當說 | 
| 322 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 我當說 | 
| 323 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當說 | 
| 324 | 20 | 我 | wǒ | ga | 我當說 | 
| 325 | 19 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 亦當勸助諸菩薩摩訶薩 | 
| 326 | 19 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 亦當勸助諸菩薩摩訶薩 | 
| 327 | 19 | 上 | shàng | top; a high position | 為尊為上 | 
| 328 | 19 | 上 | shang | top; the position on or above something | 為尊為上 | 
| 329 | 19 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 為尊為上 | 
| 330 | 19 | 上 | shàng | shang | 為尊為上 | 
| 331 | 19 | 上 | shàng | previous; last | 為尊為上 | 
| 332 | 19 | 上 | shàng | high; higher | 為尊為上 | 
| 333 | 19 | 上 | shàng | advanced | 為尊為上 | 
| 334 | 19 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 為尊為上 | 
| 335 | 19 | 上 | shàng | time | 為尊為上 | 
| 336 | 19 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 為尊為上 | 
| 337 | 19 | 上 | shàng | far | 為尊為上 | 
| 338 | 19 | 上 | shàng | big; as big as | 為尊為上 | 
| 339 | 19 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 為尊為上 | 
| 340 | 19 | 上 | shàng | to report | 為尊為上 | 
| 341 | 19 | 上 | shàng | to offer | 為尊為上 | 
| 342 | 19 | 上 | shàng | to go on stage | 為尊為上 | 
| 343 | 19 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 為尊為上 | 
| 344 | 19 | 上 | shàng | to install; to erect | 為尊為上 | 
| 345 | 19 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 為尊為上 | 
| 346 | 19 | 上 | shàng | to burn | 為尊為上 | 
| 347 | 19 | 上 | shàng | to remember | 為尊為上 | 
| 348 | 19 | 上 | shàng | to add | 為尊為上 | 
| 349 | 19 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 為尊為上 | 
| 350 | 19 | 上 | shàng | to meet | 為尊為上 | 
| 351 | 19 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 為尊為上 | 
| 352 | 19 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 為尊為上 | 
| 353 | 19 | 上 | shàng | a musical note | 為尊為上 | 
| 354 | 19 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 為尊為上 | 
| 355 | 19 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 從初發意至阿惟越致 | 
| 356 | 19 | 至 | zhì | to arrive | 從初發意至阿惟越致 | 
| 357 | 19 | 至 | zhì | approach; upagama | 從初發意至阿惟越致 | 
| 358 | 18 | 從 | cóng | to follow | 從初發意至阿惟越致 | 
| 359 | 18 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從初發意至阿惟越致 | 
| 360 | 18 | 從 | cóng | to participate in something | 從初發意至阿惟越致 | 
| 361 | 18 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從初發意至阿惟越致 | 
| 362 | 18 | 從 | cóng | something secondary | 從初發意至阿惟越致 | 
| 363 | 18 | 從 | cóng | remote relatives | 從初發意至阿惟越致 | 
| 364 | 18 | 從 | cóng | secondary | 從初發意至阿惟越致 | 
| 365 | 18 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從初發意至阿惟越致 | 
| 366 | 18 | 從 | cōng | at ease; informal | 從初發意至阿惟越致 | 
| 367 | 18 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從初發意至阿惟越致 | 
| 368 | 18 | 從 | zòng | to release | 從初發意至阿惟越致 | 
| 369 | 18 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從初發意至阿惟越致 | 
| 370 | 18 | 無底 | wúdǐ | bottomless | 波羅蜜無底 | 
| 371 | 18 | 也 | yě | ya | 不能得發大道意也 | 
| 372 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 須菩提承佛威神蒙佛恩助 | 
| 373 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 須菩提承佛威神蒙佛恩助 | 
| 374 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 須菩提承佛威神蒙佛恩助 | 
| 375 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 須菩提承佛威神蒙佛恩助 | 
| 376 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 須菩提承佛威神蒙佛恩助 | 
| 377 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 須菩提承佛威神蒙佛恩助 | 
| 378 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 須菩提承佛威神蒙佛恩助 | 
| 379 | 18 | 意 | yì | idea | 不能得發大道意也 | 
| 380 | 18 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 不能得發大道意也 | 
| 381 | 18 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 不能得發大道意也 | 
| 382 | 18 | 意 | yì | mood; feeling | 不能得發大道意也 | 
| 383 | 18 | 意 | yì | will; willpower; determination | 不能得發大道意也 | 
| 384 | 18 | 意 | yì | bearing; spirit | 不能得發大道意也 | 
| 385 | 18 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 不能得發大道意也 | 
| 386 | 18 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 不能得發大道意也 | 
| 387 | 18 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 不能得發大道意也 | 
| 388 | 18 | 意 | yì | meaning | 不能得發大道意也 | 
| 389 | 18 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 不能得發大道意也 | 
| 390 | 18 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 不能得發大道意也 | 
| 391 | 18 | 意 | yì | Yi | 不能得發大道意也 | 
| 392 | 18 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 不能得發大道意也 | 
| 393 | 17 | 二 | èr | two | 悉無有二 | 
| 394 | 17 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 悉無有二 | 
| 395 | 17 | 二 | èr | second | 悉無有二 | 
| 396 | 17 | 二 | èr | twice; double; di- | 悉無有二 | 
| 397 | 17 | 二 | èr | more than one kind | 悉無有二 | 
| 398 | 17 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 悉無有二 | 
| 399 | 17 | 二 | èr | both; dvaya | 悉無有二 | 
| 400 | 17 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 其道心者亦無所有 | 
| 401 | 15 | 阿那含 | Anàhán | 1 anāgāmin; 2.non-returner | 阿那含 | 
| 402 | 15 | 阿那含 | anàhán | Anagāmin; Anagami; Non-Returner | 阿那含 | 
| 403 | 15 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 勸助令發阿耨多羅三藐三菩提心 | 
| 404 | 15 | 勸 | quàn | to encourage | 勸助令發阿耨多羅三藐三菩提心 | 
| 405 | 15 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 勸助令發阿耨多羅三藐三菩提心 | 
| 406 | 15 | 斯陀含 | sītuóhán | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | 斯陀含 | 
| 407 | 15 | 三十七品 | sānshíqī pǐn | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | 三十七品空 | 
| 408 | 15 | 須陀洹 | xūtuóhuán | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 須陀洹 | 
| 409 | 14 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不能得發大道意也 | 
| 410 | 14 | 得 | děi | to want to; to need to | 不能得發大道意也 | 
| 411 | 14 | 得 | děi | must; ought to | 不能得發大道意也 | 
| 412 | 14 | 得 | dé | de | 不能得發大道意也 | 
| 413 | 14 | 得 | de | infix potential marker | 不能得發大道意也 | 
| 414 | 14 | 得 | dé | to result in | 不能得發大道意也 | 
| 415 | 14 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不能得發大道意也 | 
| 416 | 14 | 得 | dé | to be satisfied | 不能得發大道意也 | 
| 417 | 14 | 得 | dé | to be finished | 不能得發大道意也 | 
| 418 | 14 | 得 | děi | satisfying | 不能得發大道意也 | 
| 419 | 14 | 得 | dé | to contract | 不能得發大道意也 | 
| 420 | 14 | 得 | dé | to hear | 不能得發大道意也 | 
| 421 | 14 | 得 | dé | to have; there is | 不能得發大道意也 | 
| 422 | 14 | 得 | dé | marks time passed | 不能得發大道意也 | 
| 423 | 14 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不能得發大道意也 | 
| 424 | 14 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 則知道心而無所有便不可得 | 
| 425 | 14 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 則知道心而無所有便不可得 | 
| 426 | 14 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 則知道心而無所有便不可得 | 
| 427 | 14 | 身 | shēn | human body; torso | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 428 | 14 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 429 | 14 | 身 | shēn | self | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 430 | 14 | 身 | shēn | life | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 431 | 14 | 身 | shēn | an object | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 432 | 14 | 身 | shēn | a lifetime | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 433 | 14 | 身 | shēn | moral character | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 434 | 14 | 身 | shēn | status; identity; position | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 435 | 14 | 身 | shēn | pregnancy | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 436 | 14 | 身 | juān | India | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 437 | 14 | 身 | shēn | body; kāya | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 438 | 14 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 設使勸助道心不可得已 | 
| 439 | 14 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 設使勸助道心不可得已 | 
| 440 | 14 | 已 | yǐ | to complete | 設使勸助道心不可得已 | 
| 441 | 14 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 設使勸助道心不可得已 | 
| 442 | 14 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 設使勸助道心不可得已 | 
| 443 | 14 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 設使勸助道心不可得已 | 
| 444 | 14 | 惟 | wéi | thought | 惟逮 | 
| 445 | 14 | 惟 | wéi | to think; to consider | 惟逮 | 
| 446 | 14 | 惟 | wéi | is | 惟逮 | 
| 447 | 14 | 惟 | wéi | has | 惟逮 | 
| 448 | 14 | 惟 | wéi | to understand | 惟逮 | 
| 449 | 13 | 事 | shì | matter; thing; item | 行反復事 | 
| 450 | 13 | 事 | shì | to serve | 行反復事 | 
| 451 | 13 | 事 | shì | a government post | 行反復事 | 
| 452 | 13 | 事 | shì | duty; post; work | 行反復事 | 
| 453 | 13 | 事 | shì | occupation | 行反復事 | 
| 454 | 13 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 行反復事 | 
| 455 | 13 | 事 | shì | an accident | 行反復事 | 
| 456 | 13 | 事 | shì | to attend | 行反復事 | 
| 457 | 13 | 事 | shì | an allusion | 行反復事 | 
| 458 | 13 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 行反復事 | 
| 459 | 13 | 事 | shì | to engage in | 行反復事 | 
| 460 | 13 | 事 | shì | to enslave | 行反復事 | 
| 461 | 13 | 事 | shì | to pursue | 行反復事 | 
| 462 | 13 | 事 | shì | to administer | 行反復事 | 
| 463 | 13 | 事 | shì | to appoint | 行反復事 | 
| 464 | 13 | 事 | shì | thing; phenomena | 行反復事 | 
| 465 | 13 | 事 | shì | actions; karma | 行反復事 | 
| 466 | 13 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 讚敘誘進而化建立於是道品 | 
| 467 | 13 | 化 | huà | to convert; to persuade | 讚敘誘進而化建立於是道品 | 
| 468 | 13 | 化 | huà | to manifest | 讚敘誘進而化建立於是道品 | 
| 469 | 13 | 化 | huà | to collect alms | 讚敘誘進而化建立於是道品 | 
| 470 | 13 | 化 | huà | [of Nature] to create | 讚敘誘進而化建立於是道品 | 
| 471 | 13 | 化 | huà | to die | 讚敘誘進而化建立於是道品 | 
| 472 | 13 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 讚敘誘進而化建立於是道品 | 
| 473 | 13 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 讚敘誘進而化建立於是道品 | 
| 474 | 13 | 化 | huà | chemistry | 讚敘誘進而化建立於是道品 | 
| 475 | 13 | 化 | huà | to burn | 讚敘誘進而化建立於是道品 | 
| 476 | 13 | 化 | huā | to spend | 讚敘誘進而化建立於是道品 | 
| 477 | 13 | 化 | huà | to manifest | 讚敘誘進而化建立於是道品 | 
| 478 | 13 | 化 | huà | to convert | 讚敘誘進而化建立於是道品 | 
| 479 | 13 | 散 | sàn | to scatter | 各化作華散於世尊 | 
| 480 | 13 | 散 | sàn | to spread | 各化作華散於世尊 | 
| 481 | 13 | 散 | sàn | to dispel | 各化作華散於世尊 | 
| 482 | 13 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 各化作華散於世尊 | 
| 483 | 13 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 各化作華散於世尊 | 
| 484 | 13 | 散 | sǎn | scattered | 各化作華散於世尊 | 
| 485 | 13 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 各化作華散於世尊 | 
| 486 | 13 | 散 | sàn | to squander | 各化作華散於世尊 | 
| 487 | 13 | 散 | sàn | to give up | 各化作華散於世尊 | 
| 488 | 13 | 散 | sàn | to be distracted | 各化作華散於世尊 | 
| 489 | 13 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 各化作華散於世尊 | 
| 490 | 13 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 各化作華散於世尊 | 
| 491 | 13 | 散 | sǎn | to grind into powder | 各化作華散於世尊 | 
| 492 | 13 | 散 | sǎn | a melody | 各化作華散於世尊 | 
| 493 | 13 | 散 | sàn | to flee; to escape | 各化作華散於世尊 | 
| 494 | 13 | 散 | sǎn | San | 各化作華散於世尊 | 
| 495 | 13 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 各化作華散於世尊 | 
| 496 | 13 | 散 | sàn | sa | 各化作華散於世尊 | 
| 497 | 13 | 十力 | shí lì | the ten powers of the Buddha; daśabala | 十力 | 
| 498 | 12 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 釋提桓因問尊者須菩提 | 
| 499 | 12 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 釋提桓因問尊者須菩提 | 
| 500 | 12 | 念言 | niànyán | words from memory | 菩薩摩訶薩不當作是念言 | 
Frequencies of all Words
Top 856
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 196 | 無 | wú | no | 為無等倫 | 
| 2 | 196 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 為無等倫 | 
| 3 | 196 | 無 | wú | to not have; without | 為無等倫 | 
| 4 | 196 | 無 | wú | has not yet | 為無等倫 | 
| 5 | 196 | 無 | mó | mo | 為無等倫 | 
| 6 | 196 | 無 | wú | do not | 為無等倫 | 
| 7 | 196 | 無 | wú | not; -less; un- | 為無等倫 | 
| 8 | 196 | 無 | wú | regardless of | 為無等倫 | 
| 9 | 196 | 無 | wú | to not have | 為無等倫 | 
| 10 | 196 | 無 | wú | um | 為無等倫 | 
| 11 | 196 | 無 | wú | Wu | 為無等倫 | 
| 12 | 196 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 為無等倫 | 
| 13 | 196 | 無 | wú | not; non- | 為無等倫 | 
| 14 | 196 | 無 | mó | mo | 為無等倫 | 
| 15 | 113 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如諸菩薩所應立行 | 
| 16 | 113 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如諸菩薩所應立行 | 
| 17 | 113 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如諸菩薩所應立行 | 
| 18 | 113 | 所 | suǒ | it | 如諸菩薩所應立行 | 
| 19 | 113 | 所 | suǒ | if; supposing | 如諸菩薩所應立行 | 
| 20 | 113 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如諸菩薩所應立行 | 
| 21 | 113 | 所 | suǒ | a place; a location | 如諸菩薩所應立行 | 
| 22 | 113 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如諸菩薩所應立行 | 
| 23 | 113 | 所 | suǒ | that which | 如諸菩薩所應立行 | 
| 24 | 113 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如諸菩薩所應立行 | 
| 25 | 113 | 所 | suǒ | meaning | 如諸菩薩所應立行 | 
| 26 | 113 | 所 | suǒ | garrison | 如諸菩薩所應立行 | 
| 27 | 113 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如諸菩薩所應立行 | 
| 28 | 113 | 所 | suǒ | that which; yad | 如諸菩薩所應立行 | 
| 29 | 108 | 亦 | yì | also; too | 亦無所念 | 
| 30 | 108 | 亦 | yì | but | 亦無所念 | 
| 31 | 108 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無所念 | 
| 32 | 108 | 亦 | yì | although; even though | 亦無所念 | 
| 33 | 108 | 亦 | yì | already | 亦無所念 | 
| 34 | 108 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無所念 | 
| 35 | 108 | 亦 | yì | Yi | 亦無所念 | 
| 36 | 89 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 37 | 89 | 住 | zhù | to stop; to halt | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 38 | 89 | 住 | zhù | to retain; to remain | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 39 | 89 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 40 | 89 | 住 | zhù | firmly; securely | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 41 | 89 | 住 | zhù | verb complement | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 42 | 89 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 43 | 87 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 地水火風空及諸識界 | 
| 44 | 87 | 空 | kòng | free time | 地水火風空及諸識界 | 
| 45 | 87 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 地水火風空及諸識界 | 
| 46 | 87 | 空 | kōng | the sky; the air | 地水火風空及諸識界 | 
| 47 | 87 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 地水火風空及諸識界 | 
| 48 | 87 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 地水火風空及諸識界 | 
| 49 | 87 | 空 | kòng | empty space | 地水火風空及諸識界 | 
| 50 | 87 | 空 | kōng | without substance | 地水火風空及諸識界 | 
| 51 | 87 | 空 | kōng | to not have | 地水火風空及諸識界 | 
| 52 | 87 | 空 | kòng | opportunity; chance | 地水火風空及諸識界 | 
| 53 | 87 | 空 | kōng | vast and high | 地水火風空及諸識界 | 
| 54 | 87 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 地水火風空及諸識界 | 
| 55 | 87 | 空 | kòng | blank | 地水火風空及諸識界 | 
| 56 | 87 | 空 | kòng | expansive | 地水火風空及諸識界 | 
| 57 | 87 | 空 | kòng | lacking | 地水火風空及諸識界 | 
| 58 | 87 | 空 | kōng | plain; nothing else | 地水火風空及諸識界 | 
| 59 | 87 | 空 | kōng | Emptiness | 地水火風空及諸識界 | 
| 60 | 87 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 地水火風空及諸識界 | 
| 61 | 84 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 爾時釋提桓因白賢者須菩提 | 
| 62 | 84 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 爾時釋提桓因白賢者須菩提 | 
| 63 | 73 | 薩芸若 | sàyúnruò | omniscience; sarvajna | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 | 
| 64 | 73 | 為 | wèi | for; to | 為尊為上 | 
| 65 | 73 | 為 | wèi | because of | 為尊為上 | 
| 66 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為尊為上 | 
| 67 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 為尊為上 | 
| 68 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 為尊為上 | 
| 69 | 73 | 為 | wéi | to do | 為尊為上 | 
| 70 | 73 | 為 | wèi | for | 為尊為上 | 
| 71 | 73 | 為 | wèi | because of; for; to | 為尊為上 | 
| 72 | 73 | 為 | wèi | to | 為尊為上 | 
| 73 | 73 | 為 | wéi | in a passive construction | 為尊為上 | 
| 74 | 73 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為尊為上 | 
| 75 | 73 | 為 | wéi | forming an adverb | 為尊為上 | 
| 76 | 73 | 為 | wéi | to add emphasis | 為尊為上 | 
| 77 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 為尊為上 | 
| 78 | 73 | 為 | wéi | to govern | 為尊為上 | 
| 79 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 為尊為上 | 
| 80 | 68 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 81 | 68 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 82 | 64 | 如是 | rúshì | thus; so | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 83 | 64 | 如是 | rúshì | thus, so | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 84 | 64 | 如是 | rúshì | thus; evam | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 85 | 64 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 86 | 63 | 色 | sè | color | 所言色者 | 
| 87 | 63 | 色 | sè | form; matter | 所言色者 | 
| 88 | 63 | 色 | shǎi | dice | 所言色者 | 
| 89 | 63 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 所言色者 | 
| 90 | 63 | 色 | sè | countenance | 所言色者 | 
| 91 | 63 | 色 | sè | scene; sight | 所言色者 | 
| 92 | 63 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 所言色者 | 
| 93 | 63 | 色 | sè | kind; type | 所言色者 | 
| 94 | 63 | 色 | sè | quality | 所言色者 | 
| 95 | 63 | 色 | sè | to be angry | 所言色者 | 
| 96 | 63 | 色 | sè | to seek; to search for | 所言色者 | 
| 97 | 63 | 色 | sè | lust; sexual desire | 所言色者 | 
| 98 | 63 | 色 | sè | form; rupa | 所言色者 | 
| 99 | 63 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有顛倒 | 
| 100 | 63 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有顛倒 | 
| 101 | 63 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以塞生死道故 | 
| 102 | 63 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以塞生死道故 | 
| 103 | 63 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以塞生死道故 | 
| 104 | 63 | 故 | gù | to die | 以塞生死道故 | 
| 105 | 63 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以塞生死道故 | 
| 106 | 63 | 故 | gù | original | 以塞生死道故 | 
| 107 | 63 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以塞生死道故 | 
| 108 | 63 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以塞生死道故 | 
| 109 | 63 | 故 | gù | something in the past | 以塞生死道故 | 
| 110 | 63 | 故 | gù | deceased; dead | 以塞生死道故 | 
| 111 | 63 | 故 | gù | still; yet | 以塞生死道故 | 
| 112 | 63 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以塞生死道故 | 
| 113 | 62 | 不當 | bùdàng | unsuitable; improper; inappropriate | 不當住色中 | 
| 114 | 61 | 不 | bù | not; no | 不當住寂不寂 | 
| 115 | 61 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不當住寂不寂 | 
| 116 | 61 | 不 | bù | as a correlative | 不當住寂不寂 | 
| 117 | 61 | 不 | bù | no (answering a question) | 不當住寂不寂 | 
| 118 | 61 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不當住寂不寂 | 
| 119 | 61 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不當住寂不寂 | 
| 120 | 61 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不當住寂不寂 | 
| 121 | 61 | 不 | bù | infix potential marker | 不當住寂不寂 | 
| 122 | 61 | 不 | bù | no; na | 不當住寂不寂 | 
| 123 | 61 | 於 | yú | in; at | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 124 | 61 | 於 | yú | in; at | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 125 | 61 | 於 | yú | in; at; to; from | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 126 | 61 | 於 | yú | to go; to | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 127 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 128 | 61 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 129 | 61 | 於 | yú | from | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 130 | 61 | 於 | yú | give | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 131 | 61 | 於 | yú | oppposing | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 132 | 61 | 於 | yú | and | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 133 | 61 | 於 | yú | compared to | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 134 | 61 | 於 | yú | by | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 135 | 61 | 於 | yú | and; as well as | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 136 | 61 | 於 | yú | for | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 137 | 61 | 於 | yú | Yu | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 138 | 61 | 於 | wū | a crow | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 139 | 61 | 於 | wū | whew; wow | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 140 | 61 | 於 | yú | near to; antike | 破壞恐懼習會達於空無之身 | 
| 141 | 58 | 識 | shí | knowledge; understanding | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 142 | 58 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 143 | 58 | 識 | zhì | to record | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 144 | 58 | 識 | shí | thought; cognition | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 145 | 58 | 識 | shí | to understand | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 146 | 58 | 識 | shí | experience; common sense | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 147 | 58 | 識 | shí | a good friend | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 148 | 58 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 149 | 58 | 識 | zhì | a label; a mark | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 150 | 58 | 識 | zhì | an inscription | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 151 | 58 | 識 | zhì | just now | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 152 | 58 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 153 | 56 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 154 | 55 | 拘翼 | jūyì | Kausambi | 拘翼 | 
| 155 | 45 | 之 | zhī | him; her; them; that | 正欲使上佛無極之道 | 
| 156 | 45 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 正欲使上佛無極之道 | 
| 157 | 45 | 之 | zhī | to go | 正欲使上佛無極之道 | 
| 158 | 45 | 之 | zhī | this; that | 正欲使上佛無極之道 | 
| 159 | 45 | 之 | zhī | genetive marker | 正欲使上佛無極之道 | 
| 160 | 45 | 之 | zhī | it | 正欲使上佛無極之道 | 
| 161 | 45 | 之 | zhī | in; in regards to | 正欲使上佛無極之道 | 
| 162 | 45 | 之 | zhī | all | 正欲使上佛無極之道 | 
| 163 | 45 | 之 | zhī | and | 正欲使上佛無極之道 | 
| 164 | 45 | 之 | zhī | however | 正欲使上佛無極之道 | 
| 165 | 45 | 之 | zhī | if | 正欲使上佛無極之道 | 
| 166 | 45 | 之 | zhī | then | 正欲使上佛無極之道 | 
| 167 | 45 | 之 | zhī | to arrive; to go | 正欲使上佛無極之道 | 
| 168 | 45 | 之 | zhī | is | 正欲使上佛無極之道 | 
| 169 | 45 | 之 | zhī | to use | 正欲使上佛無極之道 | 
| 170 | 45 | 之 | zhī | Zhi | 正欲使上佛無極之道 | 
| 171 | 45 | 之 | zhī | winding | 正欲使上佛無極之道 | 
| 172 | 43 | 學 | xué | to study; to learn | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 | 
| 173 | 43 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 | 
| 174 | 43 | 學 | xué | to imitate | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 | 
| 175 | 43 | 學 | xué | a school; an academy | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 | 
| 176 | 43 | 學 | xué | to understand | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 | 
| 177 | 43 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 | 
| 178 | 43 | 學 | xué | a doctrine | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 | 
| 179 | 43 | 學 | xué | learned | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 | 
| 180 | 43 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 | 
| 181 | 43 | 學 | xué | a learner | 菩薩摩訶薩學般若波羅蜜 | 
| 182 | 42 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 以塞生死道故 | 
| 183 | 42 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 以塞生死道故 | 
| 184 | 42 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 以塞生死道故 | 
| 185 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 186 | 42 | 法 | fǎ | France | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 187 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 188 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 189 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 190 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 191 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 192 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 193 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 194 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 195 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 196 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 197 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 198 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 199 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 200 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 201 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 202 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 203 | 41 | 思想 | sīxiǎng | thought; ideology | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 204 | 41 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則知道心而無所有便不可得 | 
| 205 | 41 | 則 | zé | then | 則知道心而無所有便不可得 | 
| 206 | 41 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則知道心而無所有便不可得 | 
| 207 | 41 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則知道心而無所有便不可得 | 
| 208 | 41 | 則 | zé | a grade; a level | 則知道心而無所有便不可得 | 
| 209 | 41 | 則 | zé | an example; a model | 則知道心而無所有便不可得 | 
| 210 | 41 | 則 | zé | a weighing device | 則知道心而無所有便不可得 | 
| 211 | 41 | 則 | zé | to grade; to rank | 則知道心而無所有便不可得 | 
| 212 | 41 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則知道心而無所有便不可得 | 
| 213 | 41 | 則 | zé | to do | 則知道心而無所有便不可得 | 
| 214 | 41 | 則 | zé | only | 則知道心而無所有便不可得 | 
| 215 | 41 | 則 | zé | immediately | 則知道心而無所有便不可得 | 
| 216 | 41 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則知道心而無所有便不可得 | 
| 217 | 41 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則知道心而無所有便不可得 | 
| 218 | 41 | 痛痒 | tòngyǎng | pain and itch; sufferings; importance; consequence | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 219 | 39 | 慧 | huì | intelligent; clever | 不當住於薩芸若慧 | 
| 220 | 39 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 不當住於薩芸若慧 | 
| 221 | 39 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 不當住於薩芸若慧 | 
| 222 | 39 | 慧 | huì | Wisdom | 不當住於薩芸若慧 | 
| 223 | 39 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 不當住於薩芸若慧 | 
| 224 | 39 | 慧 | huì | intellect; mati | 不當住於薩芸若慧 | 
| 225 | 39 | 亦復 | yìfù | also | 痛痒思想生死識亦復如是 | 
| 226 | 38 | 是 | shì | is; are; am; to be | 正使是輩人行菩薩道 | 
| 227 | 38 | 是 | shì | is exactly | 正使是輩人行菩薩道 | 
| 228 | 38 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 正使是輩人行菩薩道 | 
| 229 | 38 | 是 | shì | this; that; those | 正使是輩人行菩薩道 | 
| 230 | 38 | 是 | shì | really; certainly | 正使是輩人行菩薩道 | 
| 231 | 38 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 正使是輩人行菩薩道 | 
| 232 | 38 | 是 | shì | true | 正使是輩人行菩薩道 | 
| 233 | 38 | 是 | shì | is; has; exists | 正使是輩人行菩薩道 | 
| 234 | 38 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 正使是輩人行菩薩道 | 
| 235 | 38 | 是 | shì | a matter; an affair | 正使是輩人行菩薩道 | 
| 236 | 38 | 是 | shì | Shi | 正使是輩人行菩薩道 | 
| 237 | 38 | 是 | shì | is; bhū | 正使是輩人行菩薩道 | 
| 238 | 38 | 是 | shì | this; idam | 正使是輩人行菩薩道 | 
| 239 | 37 | 怛薩阿竭 | dásà'ājié | Tathagata | 比怛薩阿竭光 | 
| 240 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 | 
| 241 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 | 
| 242 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 | 
| 243 | 36 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 | 
| 244 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 | 
| 245 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 | 
| 246 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 | 
| 247 | 36 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 | 
| 248 | 36 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 | 
| 249 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 | 
| 250 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 | 
| 251 | 35 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉為顛倒也 | 
| 252 | 35 | 悉 | xī | all; entire | 悉為顛倒也 | 
| 253 | 35 | 悉 | xī | detailed | 悉為顛倒也 | 
| 254 | 35 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉為顛倒也 | 
| 255 | 35 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉為顛倒也 | 
| 256 | 35 | 悉 | xī | strongly | 悉為顛倒也 | 
| 257 | 35 | 悉 | xī | Xi | 悉為顛倒也 | 
| 258 | 35 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉為顛倒也 | 
| 259 | 35 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 何所天子未發阿耨多羅三藐三菩提心者 | 
| 260 | 35 | 者 | zhě | that | 何所天子未發阿耨多羅三藐三菩提心者 | 
| 261 | 35 | 者 | zhě | nominalizing function word | 何所天子未發阿耨多羅三藐三菩提心者 | 
| 262 | 35 | 者 | zhě | used to mark a definition | 何所天子未發阿耨多羅三藐三菩提心者 | 
| 263 | 35 | 者 | zhě | used to mark a pause | 何所天子未發阿耨多羅三藐三菩提心者 | 
| 264 | 35 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 何所天子未發阿耨多羅三藐三菩提心者 | 
| 265 | 35 | 者 | zhuó | according to | 何所天子未發阿耨多羅三藐三菩提心者 | 
| 266 | 35 | 者 | zhě | ca | 何所天子未發阿耨多羅三藐三菩提心者 | 
| 267 | 34 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸天人宿命有德 | 
| 268 | 34 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸天人宿命有德 | 
| 269 | 34 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸天人宿命有德 | 
| 270 | 34 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸天人宿命有德 | 
| 271 | 34 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸天人宿命有德 | 
| 272 | 34 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸天人宿命有德 | 
| 273 | 34 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸天人宿命有德 | 
| 274 | 34 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸天人宿命有德 | 
| 275 | 34 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸天人宿命有德 | 
| 276 | 34 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸天人宿命有德 | 
| 277 | 34 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸天人宿命有德 | 
| 278 | 34 | 有 | yǒu | abundant | 諸天人宿命有德 | 
| 279 | 34 | 有 | yǒu | purposeful | 諸天人宿命有德 | 
| 280 | 34 | 有 | yǒu | You | 諸天人宿命有德 | 
| 281 | 34 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸天人宿命有德 | 
| 282 | 34 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸天人宿命有德 | 
| 283 | 34 | 謂 | wèi | to call | 須菩提謂釋提桓因 | 
| 284 | 34 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 須菩提謂釋提桓因 | 
| 285 | 34 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 須菩提謂釋提桓因 | 
| 286 | 34 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 須菩提謂釋提桓因 | 
| 287 | 34 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 須菩提謂釋提桓因 | 
| 288 | 34 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 須菩提謂釋提桓因 | 
| 289 | 34 | 謂 | wèi | to think | 須菩提謂釋提桓因 | 
| 290 | 34 | 謂 | wèi | for; is to be | 須菩提謂釋提桓因 | 
| 291 | 34 | 謂 | wèi | to make; to cause | 須菩提謂釋提桓因 | 
| 292 | 34 | 謂 | wèi | and | 須菩提謂釋提桓因 | 
| 293 | 34 | 謂 | wèi | principle; reason | 須菩提謂釋提桓因 | 
| 294 | 34 | 謂 | wèi | Wei | 須菩提謂釋提桓因 | 
| 295 | 34 | 謂 | wèi | which; what; yad | 須菩提謂釋提桓因 | 
| 296 | 34 | 謂 | wèi | to say; iti | 須菩提謂釋提桓因 | 
| 297 | 33 | 諸 | zhū | all; many; various | 爾時三千大千世界諸釋提桓因 | 
| 298 | 33 | 諸 | zhū | Zhu | 爾時三千大千世界諸釋提桓因 | 
| 299 | 33 | 諸 | zhū | all; members of the class | 爾時三千大千世界諸釋提桓因 | 
| 300 | 33 | 諸 | zhū | interrogative particle | 爾時三千大千世界諸釋提桓因 | 
| 301 | 33 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 爾時三千大千世界諸釋提桓因 | 
| 302 | 33 | 諸 | zhū | of; in | 爾時三千大千世界諸釋提桓因 | 
| 303 | 33 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 爾時三千大千世界諸釋提桓因 | 
| 304 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩住般若波羅蜜中 | 
| 305 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩住般若波羅蜜中 | 
| 306 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩住般若波羅蜜中 | 
| 307 | 31 | 釋提桓因 | shìtíhuányīn | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 爾時三千大千世界諸釋提桓因 | 
| 308 | 30 | 念 | niàn | to read aloud | 亦無所念 | 
| 309 | 30 | 念 | niàn | to remember; to expect | 亦無所念 | 
| 310 | 30 | 念 | niàn | to miss | 亦無所念 | 
| 311 | 30 | 念 | niàn | to consider | 亦無所念 | 
| 312 | 30 | 念 | niàn | to recite; to chant | 亦無所念 | 
| 313 | 30 | 念 | niàn | to show affection for | 亦無所念 | 
| 314 | 30 | 念 | niàn | a thought; an idea | 亦無所念 | 
| 315 | 30 | 念 | niàn | twenty | 亦無所念 | 
| 316 | 30 | 念 | niàn | memory | 亦無所念 | 
| 317 | 30 | 念 | niàn | an instant | 亦無所念 | 
| 318 | 30 | 念 | niàn | Nian | 亦無所念 | 
| 319 | 30 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 亦無所念 | 
| 320 | 30 | 念 | niàn | a thought; citta | 亦無所念 | 
| 321 | 30 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如諸菩薩所應立行 | 
| 322 | 30 | 如 | rú | if | 如諸菩薩所應立行 | 
| 323 | 30 | 如 | rú | in accordance with | 如諸菩薩所應立行 | 
| 324 | 30 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如諸菩薩所應立行 | 
| 325 | 30 | 如 | rú | this | 如諸菩薩所應立行 | 
| 326 | 30 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如諸菩薩所應立行 | 
| 327 | 30 | 如 | rú | to go to | 如諸菩薩所應立行 | 
| 328 | 30 | 如 | rú | to meet | 如諸菩薩所應立行 | 
| 329 | 30 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如諸菩薩所應立行 | 
| 330 | 30 | 如 | rú | at least as good as | 如諸菩薩所應立行 | 
| 331 | 30 | 如 | rú | and | 如諸菩薩所應立行 | 
| 332 | 30 | 如 | rú | or | 如諸菩薩所應立行 | 
| 333 | 30 | 如 | rú | but | 如諸菩薩所應立行 | 
| 334 | 30 | 如 | rú | then | 如諸菩薩所應立行 | 
| 335 | 30 | 如 | rú | naturally | 如諸菩薩所應立行 | 
| 336 | 30 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如諸菩薩所應立行 | 
| 337 | 30 | 如 | rú | you | 如諸菩薩所應立行 | 
| 338 | 30 | 如 | rú | the second lunar month | 如諸菩薩所應立行 | 
| 339 | 30 | 如 | rú | in; at | 如諸菩薩所應立行 | 
| 340 | 30 | 如 | rú | Ru | 如諸菩薩所應立行 | 
| 341 | 30 | 如 | rú | Thus | 如諸菩薩所應立行 | 
| 342 | 30 | 如 | rú | thus; tathā | 如諸菩薩所應立行 | 
| 343 | 30 | 如 | rú | like; iva | 如諸菩薩所應立行 | 
| 344 | 30 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如諸菩薩所應立行 | 
| 345 | 29 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 行檀波羅蜜而無所著 | 
| 346 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 行檀波羅蜜而無所著 | 
| 347 | 29 | 而 | ér | you | 行檀波羅蜜而無所著 | 
| 348 | 29 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 行檀波羅蜜而無所著 | 
| 349 | 29 | 而 | ér | right away; then | 行檀波羅蜜而無所著 | 
| 350 | 29 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 行檀波羅蜜而無所著 | 
| 351 | 29 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 行檀波羅蜜而無所著 | 
| 352 | 29 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 行檀波羅蜜而無所著 | 
| 353 | 29 | 而 | ér | how can it be that? | 行檀波羅蜜而無所著 | 
| 354 | 29 | 而 | ér | so as to | 行檀波羅蜜而無所著 | 
| 355 | 29 | 而 | ér | only then | 行檀波羅蜜而無所著 | 
| 356 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 行檀波羅蜜而無所著 | 
| 357 | 29 | 而 | néng | can; able | 行檀波羅蜜而無所著 | 
| 358 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 行檀波羅蜜而無所著 | 
| 359 | 29 | 而 | ér | me | 行檀波羅蜜而無所著 | 
| 360 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 行檀波羅蜜而無所著 | 
| 361 | 29 | 而 | ér | possessive | 行檀波羅蜜而無所著 | 
| 362 | 29 | 而 | ér | and; ca | 行檀波羅蜜而無所著 | 
| 363 | 28 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其入正見者 | 
| 364 | 28 | 其 | qí | to add emphasis | 其入正見者 | 
| 365 | 28 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其入正見者 | 
| 366 | 28 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其入正見者 | 
| 367 | 28 | 其 | qí | he; her; it; them | 其入正見者 | 
| 368 | 28 | 其 | qí | probably; likely | 其入正見者 | 
| 369 | 28 | 其 | qí | will | 其入正見者 | 
| 370 | 28 | 其 | qí | may | 其入正見者 | 
| 371 | 28 | 其 | qí | if | 其入正見者 | 
| 372 | 28 | 其 | qí | or | 其入正見者 | 
| 373 | 28 | 其 | qí | Qi | 其入正見者 | 
| 374 | 28 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其入正見者 | 
| 375 | 26 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 摩訶般若波羅蜜問品第二十五 | 
| 376 | 26 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 摩訶般若波羅蜜問品第二十五 | 
| 377 | 26 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 摩訶般若波羅蜜問品第二十五 | 
| 378 | 26 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天人宿命有德 | 
| 379 | 26 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 辟支佛 | 
| 380 | 25 | 本 | běn | measure word for books | 其勸助心及與心本 | 
| 381 | 25 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 其勸助心及與心本 | 
| 382 | 25 | 本 | běn | originally; formerly | 其勸助心及與心本 | 
| 383 | 25 | 本 | běn | to be one's own | 其勸助心及與心本 | 
| 384 | 25 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 其勸助心及與心本 | 
| 385 | 25 | 本 | běn | the roots of a plant | 其勸助心及與心本 | 
| 386 | 25 | 本 | běn | self | 其勸助心及與心本 | 
| 387 | 25 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 其勸助心及與心本 | 
| 388 | 25 | 本 | běn | capital | 其勸助心及與心本 | 
| 389 | 25 | 本 | běn | main; central; primary | 其勸助心及與心本 | 
| 390 | 25 | 本 | běn | according to | 其勸助心及與心本 | 
| 391 | 25 | 本 | běn | a version; an edition | 其勸助心及與心本 | 
| 392 | 25 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 其勸助心及與心本 | 
| 393 | 25 | 本 | běn | a book | 其勸助心及與心本 | 
| 394 | 25 | 本 | běn | trunk of a tree | 其勸助心及與心本 | 
| 395 | 25 | 本 | běn | to investigate the root of | 其勸助心及與心本 | 
| 396 | 25 | 本 | běn | a manuscript for a play | 其勸助心及與心本 | 
| 397 | 25 | 本 | běn | Ben | 其勸助心及與心本 | 
| 398 | 25 | 本 | běn | root; origin; mula | 其勸助心及與心本 | 
| 399 | 25 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 其勸助心及與心本 | 
| 400 | 25 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 其勸助心及與心本 | 
| 401 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 402 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 403 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 404 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 405 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 406 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 407 | 25 | 說 | shuō | allocution | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 408 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 409 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 410 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 411 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 412 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 欲聽須菩提說般若波羅蜜法 | 
| 413 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 | 
| 414 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 | 
| 415 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 | 
| 416 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 | 
| 417 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 | 
| 418 | 24 | 心 | xīn | heart | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 | 
| 419 | 24 | 心 | xīn | emotion | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 | 
| 420 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 | 
| 421 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 | 
| 422 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 | 
| 423 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 | 
| 424 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 菩薩摩訶薩發薩芸若心 | 
| 425 | 24 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 | 
| 426 | 23 | 乎 | hū | expresses question or doubt | 乃如是乎 | 
| 427 | 23 | 乎 | hū | in | 乃如是乎 | 
| 428 | 23 | 乎 | hū | marks a return question | 乃如是乎 | 
| 429 | 23 | 乎 | hū | marks a beckoning tone | 乃如是乎 | 
| 430 | 23 | 乎 | hū | marks conjecture | 乃如是乎 | 
| 431 | 23 | 乎 | hū | marks a pause | 乃如是乎 | 
| 432 | 23 | 乎 | hū | marks praise | 乃如是乎 | 
| 433 | 23 | 乎 | hū | ah; sigh | 乃如是乎 | 
| 434 | 23 | 所生 | suǒ shēng | parents | 不念色無所生 | 
| 435 | 23 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 不念色無所生 | 
| 436 | 23 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 不念色無所生 | 
| 437 | 22 | 子 | zǐ | child; son | 諸天子樂聽 | 
| 438 | 22 | 子 | zǐ | egg; newborn | 諸天子樂聽 | 
| 439 | 22 | 子 | zǐ | first earthly branch | 諸天子樂聽 | 
| 440 | 22 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 諸天子樂聽 | 
| 441 | 22 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 諸天子樂聽 | 
| 442 | 22 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 諸天子樂聽 | 
| 443 | 22 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 諸天子樂聽 | 
| 444 | 22 | 子 | zǐ | master | 諸天子樂聽 | 
| 445 | 22 | 子 | zǐ | viscount | 諸天子樂聽 | 
| 446 | 22 | 子 | zi | you; your honor | 諸天子樂聽 | 
| 447 | 22 | 子 | zǐ | masters | 諸天子樂聽 | 
| 448 | 22 | 子 | zǐ | person | 諸天子樂聽 | 
| 449 | 22 | 子 | zǐ | young | 諸天子樂聽 | 
| 450 | 22 | 子 | zǐ | seed | 諸天子樂聽 | 
| 451 | 22 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 諸天子樂聽 | 
| 452 | 22 | 子 | zǐ | a copper coin | 諸天子樂聽 | 
| 453 | 22 | 子 | zǐ | bundle | 諸天子樂聽 | 
| 454 | 22 | 子 | zǐ | female dragonfly | 諸天子樂聽 | 
| 455 | 22 | 子 | zǐ | constituent | 諸天子樂聽 | 
| 456 | 22 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 諸天子樂聽 | 
| 457 | 22 | 子 | zǐ | dear | 諸天子樂聽 | 
| 458 | 22 | 子 | zǐ | little one | 諸天子樂聽 | 
| 459 | 22 | 子 | zǐ | son; putra | 諸天子樂聽 | 
| 460 | 22 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 諸天子樂聽 | 
| 461 | 22 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 如諸菩薩所應立行 | 
| 462 | 22 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時賢者舍利弗心自念言 | 
| 463 | 21 | 中 | zhōng | middle | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 464 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 465 | 21 | 中 | zhōng | China | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 466 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 467 | 21 | 中 | zhōng | in; amongst | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 468 | 21 | 中 | zhōng | midday | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 469 | 21 | 中 | zhōng | inside | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 470 | 21 | 中 | zhōng | during | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 471 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 472 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 473 | 21 | 中 | zhōng | half | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 474 | 21 | 中 | zhōng | just right; suitably | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 475 | 21 | 中 | zhōng | while | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 476 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 477 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 478 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 479 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 480 | 21 | 中 | zhōng | middle | 云何菩薩摩訶薩住般若波羅蜜中 | 
| 481 | 21 | 底 | dǐ | bottom; base; end | 色無有底 | 
| 482 | 21 | 底 | dǐ | origin; the cause of a situation | 色無有底 | 
| 483 | 21 | 底 | dǐ | to stop | 色無有底 | 
| 484 | 21 | 底 | dǐ | to arrive | 色無有底 | 
| 485 | 21 | 底 | dǐ | underneath | 色無有底 | 
| 486 | 21 | 底 | dǐ | a draft; an outline; a sketch | 色無有底 | 
| 487 | 21 | 底 | dǐ | end of month or year | 色無有底 | 
| 488 | 21 | 底 | dǐ | remnants | 色無有底 | 
| 489 | 21 | 底 | dǐ | background | 色無有底 | 
| 490 | 21 | 底 | dǐ | what | 色無有底 | 
| 491 | 21 | 底 | dǐ | to lower; to droop | 色無有底 | 
| 492 | 21 | 底 | de | possessive particle | 色無有底 | 
| 493 | 21 | 底 | dǐ | a little deep; āgādha | 色無有底 | 
| 494 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 諸天人宿命有德 | 
| 495 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 諸天人宿命有德 | 
| 496 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 諸天人宿命有德 | 
| 497 | 21 | 人 | rén | everybody | 諸天人宿命有德 | 
| 498 | 21 | 人 | rén | adult | 諸天人宿命有德 | 
| 499 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 諸天人宿命有德 | 
| 500 | 21 | 人 | rén | an upright person | 諸天人宿命有德 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 无 | 無 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 所 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
| 空 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 须菩提 | 須菩提 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 萨芸若 | 薩芸若 | sàyúnruò | omniscience; sarvajna | 
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 如是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 色 | sè | form; rupa | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | 
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿那含 | 65 | 
               
  | 
          |
| 阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 波罗尼蜜 | 波羅尼蜜 | 98 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | 
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 怛萨阿竭 | 怛薩阿竭 | 100 | Tathagata | 
| 兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita | 
| 梵迦夷天 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵天 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法眼 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 光赞经 | 光讚經 | 103 | Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines; Guang Zan Jing; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāramitāsūtra | 
| 拘翼 | 106 | Kausambi | |
| 六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
| 摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana | 
| 摩诃拘絺罗 | 摩訶拘絺羅 | 109 | Mahakausthila | 
| 摩诃目犍连 | 摩訶目犍連 | 109 | Mahāmaudgalyāyana | 
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 尼摩罗天 | 尼摩羅天 | 110 | Nirmanarati heaven | 
| 泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi | 
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十住 | 115 | 
               
  | 
          |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu | 
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty | 
| 须菩提 | 須菩提 | 120 | 
               
  | 
          
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa | 
| 坐佛 | 122 | a seated Buddha | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 172.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 | 
               
  | 
          
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat | 
| 阿那含果 | 97 | 
               
  | 
          |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme | 
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿惟越致菩萨 | 阿惟越致菩薩 | 196 | irreversible bodhisattva | 
| 阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
| 八道行 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | 
| 本无 | 本無 | 98 | suchness | 
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 | 
               
  | 
          
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure | 
| 不空 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases | 
| 不共 | 98 | 
               
  | 
          |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 
| 初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration | 
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈大悲 | 100 | 
               
  | 
          |
| 道品 | 100 | 
               
  | 
          |
| 道心 | 100 | 
               
  | 
          |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind | 
| 地狱门 | 地獄門 | 100 | gate of hell | 
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe | 
| 二法 | 195 | 
               
  | 
          |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment | 
| 法教 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法如是 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法界 | 102 | 
               
  | 
          |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛法僧 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛道 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas | 
| 恒沙 | 恆沙 | 104 | 
               
  | 
          
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers | 
| 幻师 | 幻師 | 104 | 
               
  | 
          
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth | 
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings | 
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga | 
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 空无 | 空無 | 107 | 
               
  | 
          
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering | 
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
| 乐痛 | 樂痛 | 108 | sensation of pleasure | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections | 
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā | 
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 | 
               
  | 
          
| 内空 | 內空 | 110 | empty within | 
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion | 
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā | 
| 七空 | 113 | seven illusions | |
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream | 
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata | 
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers | 
| 三昧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path | 
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
| 萨芸若 | 薩芸若 | 115 | omniscience; sarvajna | 
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善男子 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善女人 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善哉 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones | 
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 神识 | 神識 | 115 | soul | 
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions | 
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness | 
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 | 
               
  | 
          |
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics | 
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma | 
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly | 
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
| 四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions | 
| 四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity | 
| 天眼 | 116 | 
               
  | 
          |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 | 
               
  | 
          
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance | 
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 | 
               
  | 
          |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment | 
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness | 
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五旬 | 119 | five supernatural powers | |
| 无念 | 無念 | 119 | 
               
  | 
          
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
               
  | 
          
| 无学 | 無學 | 119 | 
               
  | 
          
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable | 
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
               
  | 
          
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person | 
| 新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] | 
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing | 
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom | 
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path | 
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha | 
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice | 
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure | 
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world | 
| 一佛土 | 121 | one Buddha world | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
               
  | 
          
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 | 
               
  | 
          
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 | 
               
  | 
          
| 悦叉 | 悅叉 | 121 | yaksa | 
| 缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy | 
| 正见 | 正見 | 122 | 
               
  | 
          
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics | 
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one | 
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
               
  | 
          
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |