Glossary and Vocabulary for The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines 摩訶般若波羅蜜經, Scroll 12
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 182 | 淨 | jìng | clean | 是淨甚深 |
| 2 | 182 | 淨 | jìng | no surplus; net | 是淨甚深 |
| 3 | 182 | 淨 | jìng | pure | 是淨甚深 |
| 4 | 182 | 淨 | jìng | tranquil | 是淨甚深 |
| 5 | 182 | 淨 | jìng | cold | 是淨甚深 |
| 6 | 182 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 是淨甚深 |
| 7 | 182 | 淨 | jìng | role of hero | 是淨甚深 |
| 8 | 182 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 是淨甚深 |
| 9 | 182 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 是淨甚深 |
| 10 | 182 | 淨 | jìng | clean; pure | 是淨甚深 |
| 11 | 182 | 淨 | jìng | cleanse | 是淨甚深 |
| 12 | 182 | 淨 | jìng | cleanse | 是淨甚深 |
| 13 | 182 | 淨 | jìng | Pure | 是淨甚深 |
| 14 | 182 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 是淨甚深 |
| 15 | 182 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 是淨甚深 |
| 16 | 182 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 是淨甚深 |
| 17 | 178 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜淨故是淨明 |
| 18 | 178 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 般若波羅蜜淨故是淨明 |
| 19 | 155 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 20 | 155 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 21 | 154 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 22 | 154 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 23 | 125 | 不 | bù | infix potential marker | 是淨不相續 |
| 24 | 93 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 珍寶波羅蜜中無有法可得 |
| 25 | 93 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 珍寶波羅蜜中無有法可得 |
| 26 | 93 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 珍寶波羅蜜中無有法可得 |
| 27 | 78 | 亦 | yì | Yi | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 28 | 70 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 爾時慧命須菩提白佛言 |
| 29 | 70 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 爾時慧命須菩提白佛言 |
| 30 | 66 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 欲界性不可得故 |
| 31 | 66 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 欲界性不可得故 |
| 32 | 66 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 欲界性不可得故 |
| 33 | 65 | 我 | wǒ | self | 我淨故 |
| 34 | 65 | 我 | wǒ | [my] dear | 我淨故 |
| 35 | 65 | 我 | wǒ | Wo | 我淨故 |
| 36 | 65 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我淨故 |
| 37 | 65 | 我 | wǒ | ga | 我淨故 |
| 38 | 56 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 善女人取心相 |
| 39 | 56 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 善女人取心相 |
| 40 | 56 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 善女人取心相 |
| 41 | 56 | 相 | xiàng | to aid; to help | 善女人取心相 |
| 42 | 56 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 善女人取心相 |
| 43 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 善女人取心相 |
| 44 | 56 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 善女人取心相 |
| 45 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 善女人取心相 |
| 46 | 56 | 相 | xiāng | form substance | 善女人取心相 |
| 47 | 56 | 相 | xiāng | to express | 善女人取心相 |
| 48 | 56 | 相 | xiàng | to choose | 善女人取心相 |
| 49 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 善女人取心相 |
| 50 | 56 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 善女人取心相 |
| 51 | 56 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 善女人取心相 |
| 52 | 56 | 相 | xiāng | to compare | 善女人取心相 |
| 53 | 56 | 相 | xiàng | to divine | 善女人取心相 |
| 54 | 56 | 相 | xiàng | to administer | 善女人取心相 |
| 55 | 56 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 善女人取心相 |
| 56 | 56 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 善女人取心相 |
| 57 | 56 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 善女人取心相 |
| 58 | 56 | 相 | xiāng | coralwood | 善女人取心相 |
| 59 | 56 | 相 | xiàng | ministry | 善女人取心相 |
| 60 | 56 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 善女人取心相 |
| 61 | 56 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 善女人取心相 |
| 62 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 善女人取心相 |
| 63 | 56 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 善女人取心相 |
| 64 | 56 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 善女人取心相 |
| 65 | 55 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時舍利弗白佛言 |
| 66 | 55 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時舍利弗白佛言 |
| 67 | 55 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時舍利弗白佛言 |
| 68 | 55 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時舍利弗白佛言 |
| 69 | 55 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時舍利弗白佛言 |
| 70 | 55 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時舍利弗白佛言 |
| 71 | 55 | 言 | yán | to regard as | 爾時舍利弗白佛言 |
| 72 | 55 | 言 | yán | to act as | 爾時舍利弗白佛言 |
| 73 | 55 | 言 | yán | word; vacana | 爾時舍利弗白佛言 |
| 74 | 55 | 言 | yán | speak; vad | 爾時舍利弗白佛言 |
| 75 | 53 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是般若波羅蜜於薩婆若無益無損 |
| 76 | 53 | 無 | wú | to not have; without | 是般若波羅蜜於薩婆若無益無損 |
| 77 | 53 | 無 | mó | mo | 是般若波羅蜜於薩婆若無益無損 |
| 78 | 53 | 無 | wú | to not have | 是般若波羅蜜於薩婆若無益無損 |
| 79 | 53 | 無 | wú | Wu | 是般若波羅蜜於薩婆若無益無損 |
| 80 | 53 | 無 | mó | mo | 是般若波羅蜜於薩婆若無益無損 |
| 81 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 何法淨故 |
| 82 | 49 | 法 | fǎ | France | 何法淨故 |
| 83 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何法淨故 |
| 84 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何法淨故 |
| 85 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何法淨故 |
| 86 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 何法淨故 |
| 87 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 何法淨故 |
| 88 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何法淨故 |
| 89 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 何法淨故 |
| 90 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 何法淨故 |
| 91 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 何法淨故 |
| 92 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何法淨故 |
| 93 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何法淨故 |
| 94 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 何法淨故 |
| 95 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何法淨故 |
| 96 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何法淨故 |
| 97 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何法淨故 |
| 98 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何法淨故 |
| 99 | 46 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
| 100 | 45 | 色 | sè | color | 色淨故 |
| 101 | 45 | 色 | sè | form; matter | 色淨故 |
| 102 | 45 | 色 | shǎi | dice | 色淨故 |
| 103 | 45 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色淨故 |
| 104 | 45 | 色 | sè | countenance | 色淨故 |
| 105 | 45 | 色 | sè | scene; sight | 色淨故 |
| 106 | 45 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色淨故 |
| 107 | 45 | 色 | sè | kind; type | 色淨故 |
| 108 | 45 | 色 | sè | quality | 色淨故 |
| 109 | 45 | 色 | sè | to be angry | 色淨故 |
| 110 | 45 | 色 | sè | to seek; to search for | 色淨故 |
| 111 | 45 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色淨故 |
| 112 | 45 | 色 | sè | form; rupa | 色淨故 |
| 113 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 114 | 42 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
| 115 | 42 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
| 116 | 42 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
| 117 | 42 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
| 118 | 42 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
| 119 | 42 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
| 120 | 42 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
| 121 | 42 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
| 122 | 42 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
| 123 | 42 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
| 124 | 42 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
| 125 | 42 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
| 126 | 42 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
| 127 | 42 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
| 128 | 42 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
| 129 | 42 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
| 130 | 42 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
| 131 | 42 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
| 132 | 39 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 是般若波羅蜜清淨 |
| 133 | 39 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 是般若波羅蜜清淨 |
| 134 | 39 | 清淨 | qīngjìng | concise | 是般若波羅蜜清淨 |
| 135 | 39 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 是般若波羅蜜清淨 |
| 136 | 39 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 是般若波羅蜜清淨 |
| 137 | 39 | 清淨 | qīngjìng | purity | 是般若波羅蜜清淨 |
| 138 | 39 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 是般若波羅蜜清淨 |
| 139 | 36 | 行 | xíng | to walk | 受想行識淨故 |
| 140 | 36 | 行 | xíng | capable; competent | 受想行識淨故 |
| 141 | 36 | 行 | háng | profession | 受想行識淨故 |
| 142 | 36 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 受想行識淨故 |
| 143 | 36 | 行 | xíng | to travel | 受想行識淨故 |
| 144 | 36 | 行 | xìng | actions; conduct | 受想行識淨故 |
| 145 | 36 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 受想行識淨故 |
| 146 | 36 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 受想行識淨故 |
| 147 | 36 | 行 | háng | horizontal line | 受想行識淨故 |
| 148 | 36 | 行 | héng | virtuous deeds | 受想行識淨故 |
| 149 | 36 | 行 | hàng | a line of trees | 受想行識淨故 |
| 150 | 36 | 行 | hàng | bold; steadfast | 受想行識淨故 |
| 151 | 36 | 行 | xíng | to move | 受想行識淨故 |
| 152 | 36 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 受想行識淨故 |
| 153 | 36 | 行 | xíng | travel | 受想行識淨故 |
| 154 | 36 | 行 | xíng | to circulate | 受想行識淨故 |
| 155 | 36 | 行 | xíng | running script; running script | 受想行識淨故 |
| 156 | 36 | 行 | xíng | temporary | 受想行識淨故 |
| 157 | 36 | 行 | háng | rank; order | 受想行識淨故 |
| 158 | 36 | 行 | háng | a business; a shop | 受想行識淨故 |
| 159 | 36 | 行 | xíng | to depart; to leave | 受想行識淨故 |
| 160 | 36 | 行 | xíng | to experience | 受想行識淨故 |
| 161 | 36 | 行 | xíng | path; way | 受想行識淨故 |
| 162 | 36 | 行 | xíng | xing; ballad | 受想行識淨故 |
| 163 | 36 | 行 | xíng | 受想行識淨故 | |
| 164 | 36 | 行 | xíng | Practice | 受想行識淨故 |
| 165 | 36 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 受想行識淨故 |
| 166 | 36 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 受想行識淨故 |
| 167 | 36 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法淨故 |
| 168 | 36 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法淨故 |
| 169 | 35 | 礙 | ài | to obstruct; to hinder; to block; to deter | 無所礙 |
| 170 | 35 | 礙 | ài | resistance; friction | 無所礙 |
| 171 | 35 | 礙 | ài | to restrict | 無所礙 |
| 172 | 35 | 礙 | ài | to harm | 無所礙 |
| 173 | 35 | 礙 | ài | to cover | 無所礙 |
| 174 | 35 | 礙 | ài | to worry; to be concerned | 無所礙 |
| 175 | 35 | 礙 | ài | hindrance; pratigha | 無所礙 |
| 176 | 32 | 虛空 | xūkōng | empty space | 譬如佛盡形壽若讚若毀虛空 |
| 177 | 32 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 譬如佛盡形壽若讚若毀虛空 |
| 178 | 32 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 譬如佛盡形壽若讚若毀虛空 |
| 179 | 32 | 虛空 | xūkōng | Void | 譬如佛盡形壽若讚若毀虛空 |
| 180 | 32 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 譬如佛盡形壽若讚若毀虛空 |
| 181 | 32 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 譬如佛盡形壽若讚若毀虛空 |
| 182 | 30 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 不行色是行般若波羅蜜 |
| 183 | 30 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 不行色是行般若波羅蜜 |
| 184 | 30 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 不行色是行般若波羅蜜 |
| 185 | 30 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 不行色是行般若波羅蜜 |
| 186 | 30 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 不行色是行般若波羅蜜 |
| 187 | 30 | 不行 | bùxíng | impossible | 不行色是行般若波羅蜜 |
| 188 | 30 | 識 | shí | knowledge; understanding | 受想行識淨故 |
| 189 | 30 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 受想行識淨故 |
| 190 | 30 | 識 | zhì | to record | 受想行識淨故 |
| 191 | 30 | 識 | shí | thought; cognition | 受想行識淨故 |
| 192 | 30 | 識 | shí | to understand | 受想行識淨故 |
| 193 | 30 | 識 | shí | experience; common sense | 受想行識淨故 |
| 194 | 30 | 識 | shí | a good friend | 受想行識淨故 |
| 195 | 30 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 受想行識淨故 |
| 196 | 30 | 識 | zhì | a label; a mark | 受想行識淨故 |
| 197 | 30 | 識 | zhì | an inscription | 受想行識淨故 |
| 198 | 30 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 受想行識淨故 |
| 199 | 29 | 受想 | shòu xiǎng | sensation and perception | 受想行識淨故 |
| 200 | 29 | 念 | niàn | to read aloud | 作是念 |
| 201 | 29 | 念 | niàn | to remember; to expect | 作是念 |
| 202 | 29 | 念 | niàn | to miss | 作是念 |
| 203 | 29 | 念 | niàn | to consider | 作是念 |
| 204 | 29 | 念 | niàn | to recite; to chant | 作是念 |
| 205 | 29 | 念 | niàn | to show affection for | 作是念 |
| 206 | 29 | 念 | niàn | a thought; an idea | 作是念 |
| 207 | 29 | 念 | niàn | twenty | 作是念 |
| 208 | 29 | 念 | niàn | memory | 作是念 |
| 209 | 29 | 念 | niàn | an instant | 作是念 |
| 210 | 29 | 念 | niàn | Nian | 作是念 |
| 211 | 29 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 作是念 |
| 212 | 29 | 念 | niàn | a thought; citta | 作是念 |
| 213 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 214 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 215 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 216 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 217 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 218 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 219 | 25 | 說 | shuō | allocution | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 220 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 221 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 222 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 223 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 224 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 225 | 24 | 中 | zhōng | middle | 是淨不生欲界中 |
| 226 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是淨不生欲界中 |
| 227 | 24 | 中 | zhōng | China | 是淨不生欲界中 |
| 228 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是淨不生欲界中 |
| 229 | 24 | 中 | zhōng | midday | 是淨不生欲界中 |
| 230 | 24 | 中 | zhōng | inside | 是淨不生欲界中 |
| 231 | 24 | 中 | zhōng | during | 是淨不生欲界中 |
| 232 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 是淨不生欲界中 |
| 233 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 是淨不生欲界中 |
| 234 | 24 | 中 | zhōng | half | 是淨不生欲界中 |
| 235 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是淨不生欲界中 |
| 236 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是淨不生欲界中 |
| 237 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 是淨不生欲界中 |
| 238 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是淨不生欲界中 |
| 239 | 24 | 中 | zhōng | middle | 是淨不生欲界中 |
| 240 | 24 | 與 | yǔ | to give | 能與剎利大姓 |
| 241 | 24 | 與 | yǔ | to accompany | 能與剎利大姓 |
| 242 | 24 | 與 | yù | to particate in | 能與剎利大姓 |
| 243 | 24 | 與 | yù | of the same kind | 能與剎利大姓 |
| 244 | 24 | 與 | yù | to help | 能與剎利大姓 |
| 245 | 24 | 與 | yǔ | for | 能與剎利大姓 |
| 246 | 23 | 不捨 | bùshě | reluctant to part with; unwilling to let go of | 不捨欲界不住欲界 |
| 247 | 23 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 248 | 21 | 一切種智 | yī qiē zhǒng zhì | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 一切種智淨故 |
| 249 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 一切法一性非二性 |
| 250 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 一切法一性非二性 |
| 251 | 20 | 非 | fēi | different | 一切法一性非二性 |
| 252 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 一切法一性非二性 |
| 253 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 一切法一性非二性 |
| 254 | 20 | 非 | fēi | Africa | 一切法一性非二性 |
| 255 | 20 | 非 | fēi | to slander | 一切法一性非二性 |
| 256 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 一切法一性非二性 |
| 257 | 20 | 非 | fēi | must | 一切法一性非二性 |
| 258 | 20 | 非 | fēi | an error | 一切法一性非二性 |
| 259 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 一切法一性非二性 |
| 260 | 20 | 非 | fēi | evil | 一切法一性非二性 |
| 261 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛淨故 |
| 262 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛淨故 |
| 263 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛淨故 |
| 264 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛淨故 |
| 265 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛淨故 |
| 266 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 佛淨故 |
| 267 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛淨故 |
| 268 | 18 | 者 | zhě | ca | 無有能得者 |
| 269 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 云何是求菩薩道善男子礙法 |
| 270 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 云何是求菩薩道善男子礙法 |
| 271 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於諸法無所受 |
| 272 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 於諸法無所受 |
| 273 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於諸法無所受 |
| 274 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於諸法無所受 |
| 275 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 於諸法無所受 |
| 276 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 於諸法無所受 |
| 277 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於諸法無所受 |
| 278 | 18 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法鈍故 |
| 279 | 18 | 知 | zhī | to know | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 280 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 281 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 282 | 18 | 知 | zhī | to administer | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 283 | 18 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 284 | 18 | 知 | zhī | to be close friends | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 285 | 18 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 286 | 18 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 287 | 18 | 知 | zhī | knowledge | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 288 | 18 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 289 | 18 | 知 | zhī | a close friend | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 290 | 18 | 知 | zhì | wisdom | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 291 | 18 | 知 | zhì | Zhi | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 292 | 18 | 知 | zhī | to appreciate | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 293 | 18 | 知 | zhī | to make known | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 294 | 18 | 知 | zhī | to have control over | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 295 | 18 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 296 | 18 | 知 | zhī | Understanding | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 297 | 18 | 知 | zhī | know; jña | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 298 | 18 | 性 | xìng | gender | 色性常淨故 |
| 299 | 18 | 性 | xìng | nature; disposition | 色性常淨故 |
| 300 | 18 | 性 | xìng | grammatical gender | 色性常淨故 |
| 301 | 18 | 性 | xìng | a property; a quality | 色性常淨故 |
| 302 | 18 | 性 | xìng | life; destiny | 色性常淨故 |
| 303 | 18 | 性 | xìng | sexual desire | 色性常淨故 |
| 304 | 18 | 性 | xìng | scope | 色性常淨故 |
| 305 | 18 | 性 | xìng | nature | 色性常淨故 |
| 306 | 17 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
| 307 | 17 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人取心相 |
| 308 | 17 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人取心相 |
| 309 | 17 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 善女人取心相 |
| 310 | 17 | 取 | qǔ | to obtain | 善女人取心相 |
| 311 | 17 | 取 | qǔ | to choose; to select | 善女人取心相 |
| 312 | 17 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 善女人取心相 |
| 313 | 17 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 善女人取心相 |
| 314 | 17 | 取 | qǔ | to seek | 善女人取心相 |
| 315 | 17 | 取 | qǔ | to take a bride | 善女人取心相 |
| 316 | 17 | 取 | qǔ | Qu | 善女人取心相 |
| 317 | 17 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 善女人取心相 |
| 318 | 17 | 能 | néng | can; able | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 319 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 320 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 321 | 17 | 能 | néng | energy | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 322 | 17 | 能 | néng | function; use | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 323 | 17 | 能 | néng | talent | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 324 | 17 | 能 | néng | expert at | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 325 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 326 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 327 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 328 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 329 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 330 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 331 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 332 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 333 | 17 | 時 | shí | fashionable | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 334 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 335 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 336 | 17 | 時 | shí | tense | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 337 | 17 | 時 | shí | particular; special | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 338 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 339 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 340 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 341 | 17 | 時 | shí | seasonal | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 342 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 343 | 17 | 時 | shí | hour | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 344 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 345 | 17 | 時 | shí | Shi | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 346 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 347 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 348 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 349 | 17 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何法淨故 |
| 350 | 17 | 何 | hé | what | 何法淨故 |
| 351 | 17 | 何 | hé | He | 何法淨故 |
| 352 | 16 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 爾時舍利弗白佛言 |
| 353 | 16 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時舍利弗白佛言 |
| 354 | 16 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩所為甚難 |
| 355 | 16 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩所為甚難 |
| 356 | 16 | 於 | yú | to go; to | 是般若波羅蜜於薩婆若無益無損 |
| 357 | 16 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 是般若波羅蜜於薩婆若無益無損 |
| 358 | 16 | 於 | yú | Yu | 是般若波羅蜜於薩婆若無益無損 |
| 359 | 16 | 於 | wū | a crow | 是般若波羅蜜於薩婆若無益無損 |
| 360 | 16 | 欲 | yù | desire | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
| 361 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
| 362 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
| 363 | 16 | 欲 | yù | lust | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
| 364 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜 |
| 365 | 15 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我得福德如是得福德 |
| 366 | 15 | 得 | děi | to want to; to need to | 我得福德如是得福德 |
| 367 | 15 | 得 | děi | must; ought to | 我得福德如是得福德 |
| 368 | 15 | 得 | dé | de | 我得福德如是得福德 |
| 369 | 15 | 得 | de | infix potential marker | 我得福德如是得福德 |
| 370 | 15 | 得 | dé | to result in | 我得福德如是得福德 |
| 371 | 15 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我得福德如是得福德 |
| 372 | 15 | 得 | dé | to be satisfied | 我得福德如是得福德 |
| 373 | 15 | 得 | dé | to be finished | 我得福德如是得福德 |
| 374 | 15 | 得 | děi | satisfying | 我得福德如是得福德 |
| 375 | 15 | 得 | dé | to contract | 我得福德如是得福德 |
| 376 | 15 | 得 | dé | to hear | 我得福德如是得福德 |
| 377 | 15 | 得 | dé | to have; there is | 我得福德如是得福德 |
| 378 | 15 | 得 | dé | marks time passed | 我得福德如是得福德 |
| 379 | 15 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我得福德如是得福德 |
| 380 | 15 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 取諸佛相 |
| 381 | 14 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 382 | 14 | 為 | wéi | to change into; to become | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 383 | 14 | 為 | wéi | to be; is | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 384 | 14 | 為 | wéi | to do | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 385 | 14 | 為 | wèi | to support; to help | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 386 | 14 | 為 | wéi | to govern | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 387 | 14 | 為 | wèi | to be; bhū | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 388 | 14 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 我無所有故 |
| 389 | 14 | 夢 | mèng | a dream | 汝能護夢 |
| 390 | 14 | 夢 | mèng | to dream | 汝能護夢 |
| 391 | 14 | 夢 | mèng | grassland | 汝能護夢 |
| 392 | 14 | 夢 | mèng | a fantasy; a delusion; wishful thinking | 汝能護夢 |
| 393 | 14 | 夢 | mèng | dream; svapna | 汝能護夢 |
| 394 | 14 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 395 | 13 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
| 396 | 13 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 是淨不生欲界中 |
| 397 | 13 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 是淨不生欲界中 |
| 398 | 13 | 檀那波羅蜜 | tánnà bōluómì | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 乃至檀那波羅蜜淨故是淨明 |
| 399 | 13 | 釋提桓因 | shìtíhuányīn | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 爾時釋提桓因問須菩提 |
| 400 | 13 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時舍利弗白佛言 |
| 401 | 13 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時舍利弗白佛言 |
| 402 | 13 | 有法 | yǒufǎ | something that exists | 內外空乃至無法有法空相 |
| 403 | 12 | 辟支佛 | pìzhī fó | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 我淨故辟支佛道淨 |
| 404 | 12 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 月八日 |
| 405 | 12 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 月八日 |
| 406 | 12 | 日 | rì | a day | 月八日 |
| 407 | 12 | 日 | rì | Japan | 月八日 |
| 408 | 12 | 日 | rì | sun | 月八日 |
| 409 | 12 | 日 | rì | daytime | 月八日 |
| 410 | 12 | 日 | rì | sunlight | 月八日 |
| 411 | 12 | 日 | rì | everyday | 月八日 |
| 412 | 12 | 日 | rì | season | 月八日 |
| 413 | 12 | 日 | rì | available time | 月八日 |
| 414 | 12 | 日 | rì | in the past | 月八日 |
| 415 | 12 | 日 | mì | mi | 月八日 |
| 416 | 12 | 日 | rì | sun; sūrya | 月八日 |
| 417 | 12 | 日 | rì | a day; divasa | 月八日 |
| 418 | 12 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 一切智 |
| 419 | 12 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 一切智 |
| 420 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 成就眾生 |
| 421 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 成就眾生 |
| 422 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 成就眾生 |
| 423 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 成就眾生 |
| 424 | 11 | 可 | kě | can; may; permissible | 所可有相皆是礙相 |
| 425 | 11 | 可 | kě | to approve; to permit | 所可有相皆是礙相 |
| 426 | 11 | 可 | kě | to be worth | 所可有相皆是礙相 |
| 427 | 11 | 可 | kě | to suit; to fit | 所可有相皆是礙相 |
| 428 | 11 | 可 | kè | khan | 所可有相皆是礙相 |
| 429 | 11 | 可 | kě | to recover | 所可有相皆是礙相 |
| 430 | 11 | 可 | kě | to act as | 所可有相皆是礙相 |
| 431 | 11 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 所可有相皆是礙相 |
| 432 | 11 | 可 | kě | used to add emphasis | 所可有相皆是礙相 |
| 433 | 11 | 可 | kě | beautiful | 所可有相皆是礙相 |
| 434 | 11 | 可 | kě | Ke | 所可有相皆是礙相 |
| 435 | 11 | 可 | kě | can; may; śakta | 所可有相皆是礙相 |
| 436 | 11 | 道 | dào | way; road; path | 我淨故辟支佛道淨 |
| 437 | 11 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 我淨故辟支佛道淨 |
| 438 | 11 | 道 | dào | Tao; the Way | 我淨故辟支佛道淨 |
| 439 | 11 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 我淨故辟支佛道淨 |
| 440 | 11 | 道 | dào | to think | 我淨故辟支佛道淨 |
| 441 | 11 | 道 | dào | circuit; a province | 我淨故辟支佛道淨 |
| 442 | 11 | 道 | dào | a course; a channel | 我淨故辟支佛道淨 |
| 443 | 11 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 我淨故辟支佛道淨 |
| 444 | 11 | 道 | dào | a doctrine | 我淨故辟支佛道淨 |
| 445 | 11 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 我淨故辟支佛道淨 |
| 446 | 11 | 道 | dào | a skill | 我淨故辟支佛道淨 |
| 447 | 11 | 道 | dào | a sect | 我淨故辟支佛道淨 |
| 448 | 11 | 道 | dào | a line | 我淨故辟支佛道淨 |
| 449 | 11 | 道 | dào | Way | 我淨故辟支佛道淨 |
| 450 | 11 | 道 | dào | way; path; marga | 我淨故辟支佛道淨 |
| 451 | 11 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 化不 |
| 452 | 11 | 化 | huà | to convert; to persuade | 化不 |
| 453 | 11 | 化 | huà | to manifest | 化不 |
| 454 | 11 | 化 | huà | to collect alms | 化不 |
| 455 | 11 | 化 | huà | [of Nature] to create | 化不 |
| 456 | 11 | 化 | huà | to die | 化不 |
| 457 | 11 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 化不 |
| 458 | 11 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 化不 |
| 459 | 11 | 化 | huà | chemistry | 化不 |
| 460 | 11 | 化 | huà | to burn | 化不 |
| 461 | 11 | 化 | huā | to spend | 化不 |
| 462 | 11 | 化 | huà | to manifest | 化不 |
| 463 | 11 | 化 | huà | to convert | 化不 |
| 464 | 11 | 作 | zuò | to do | 作是念 |
| 465 | 11 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念 |
| 466 | 11 | 作 | zuò | to start | 作是念 |
| 467 | 11 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念 |
| 468 | 11 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念 |
| 469 | 11 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念 |
| 470 | 11 | 作 | zuō | a workshop | 作是念 |
| 471 | 11 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念 |
| 472 | 11 | 作 | zuò | to rise | 作是念 |
| 473 | 11 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念 |
| 474 | 11 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念 |
| 475 | 11 | 作 | zuò | to regard as | 作是念 |
| 476 | 11 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念 |
| 477 | 11 | 護 | hù | to protect; to guard | 我當作何等護 |
| 478 | 11 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 我當作何等護 |
| 479 | 11 | 護 | hù | to protect; to guard | 我當作何等護 |
| 480 | 11 | 無知 | wúzhī | ignorant | 是淨無知 |
| 481 | 11 | 無知 | wúzhī | no feeling | 是淨無知 |
| 482 | 10 | 常 | cháng | Chang | 色性常淨故 |
| 483 | 10 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 色性常淨故 |
| 484 | 10 | 常 | cháng | a principle; a rule | 色性常淨故 |
| 485 | 10 | 常 | cháng | eternal; nitya | 色性常淨故 |
| 486 | 10 | 如是說 | rú shì shuō | Thus Said | 我如是說 |
| 487 | 10 | 如是說 | rú shì shuō | it is thus said | 我如是說 |
| 488 | 10 | 四念處 | sì niàn chù | the four bases of mindfulness | 四念處淨故 |
| 489 | 10 | 四念處 | sì niàn chù | The Four Bases of Mindfulness | 四念處淨故 |
| 490 | 10 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
| 491 | 10 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
| 492 | 10 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
| 493 | 10 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
| 494 | 10 | 名 | míng | life | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
| 495 | 10 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
| 496 | 10 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
| 497 | 10 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
| 498 | 10 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
| 499 | 10 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
| 500 | 10 | 名 | míng | moral | 是名菩薩摩訶薩般若波羅蜜 |
Frequencies of all Words
Top 813
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 262 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是淨甚深 |
| 2 | 262 | 是 | shì | is exactly | 是淨甚深 |
| 3 | 262 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是淨甚深 |
| 4 | 262 | 是 | shì | this; that; those | 是淨甚深 |
| 5 | 262 | 是 | shì | really; certainly | 是淨甚深 |
| 6 | 262 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是淨甚深 |
| 7 | 262 | 是 | shì | true | 是淨甚深 |
| 8 | 262 | 是 | shì | is; has; exists | 是淨甚深 |
| 9 | 262 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是淨甚深 |
| 10 | 262 | 是 | shì | a matter; an affair | 是淨甚深 |
| 11 | 262 | 是 | shì | Shi | 是淨甚深 |
| 12 | 262 | 是 | shì | is; bhū | 是淨甚深 |
| 13 | 262 | 是 | shì | this; idam | 是淨甚深 |
| 14 | 260 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 畢竟淨故 |
| 15 | 260 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 畢竟淨故 |
| 16 | 260 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 畢竟淨故 |
| 17 | 260 | 故 | gù | to die | 畢竟淨故 |
| 18 | 260 | 故 | gù | so; therefore; hence | 畢竟淨故 |
| 19 | 260 | 故 | gù | original | 畢竟淨故 |
| 20 | 260 | 故 | gù | accident; happening; instance | 畢竟淨故 |
| 21 | 260 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 畢竟淨故 |
| 22 | 260 | 故 | gù | something in the past | 畢竟淨故 |
| 23 | 260 | 故 | gù | deceased; dead | 畢竟淨故 |
| 24 | 260 | 故 | gù | still; yet | 畢竟淨故 |
| 25 | 260 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 畢竟淨故 |
| 26 | 182 | 淨 | jìng | clean | 是淨甚深 |
| 27 | 182 | 淨 | jìng | no surplus; net | 是淨甚深 |
| 28 | 182 | 淨 | jìng | only | 是淨甚深 |
| 29 | 182 | 淨 | jìng | pure | 是淨甚深 |
| 30 | 182 | 淨 | jìng | tranquil | 是淨甚深 |
| 31 | 182 | 淨 | jìng | cold | 是淨甚深 |
| 32 | 182 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 是淨甚深 |
| 33 | 182 | 淨 | jìng | role of hero | 是淨甚深 |
| 34 | 182 | 淨 | jìng | completely | 是淨甚深 |
| 35 | 182 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 是淨甚深 |
| 36 | 182 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 是淨甚深 |
| 37 | 182 | 淨 | jìng | clean; pure | 是淨甚深 |
| 38 | 182 | 淨 | jìng | cleanse | 是淨甚深 |
| 39 | 182 | 淨 | jìng | cleanse | 是淨甚深 |
| 40 | 182 | 淨 | jìng | Pure | 是淨甚深 |
| 41 | 182 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 是淨甚深 |
| 42 | 182 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 是淨甚深 |
| 43 | 182 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 是淨甚深 |
| 44 | 178 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 般若波羅蜜淨故是淨明 |
| 45 | 178 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 般若波羅蜜淨故是淨明 |
| 46 | 155 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 47 | 155 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 48 | 154 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 49 | 154 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 50 | 125 | 不 | bù | not; no | 是淨不相續 |
| 51 | 125 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是淨不相續 |
| 52 | 125 | 不 | bù | as a correlative | 是淨不相續 |
| 53 | 125 | 不 | bù | no (answering a question) | 是淨不相續 |
| 54 | 125 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是淨不相續 |
| 55 | 125 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是淨不相續 |
| 56 | 125 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是淨不相續 |
| 57 | 125 | 不 | bù | infix potential marker | 是淨不相續 |
| 58 | 125 | 不 | bù | no; na | 是淨不相續 |
| 59 | 93 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 珍寶波羅蜜中無有法可得 |
| 60 | 93 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 珍寶波羅蜜中無有法可得 |
| 61 | 93 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 珍寶波羅蜜中無有法可得 |
| 62 | 78 | 亦 | yì | also; too | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 63 | 78 | 亦 | yì | but | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 64 | 78 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 65 | 78 | 亦 | yì | although; even though | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 66 | 78 | 亦 | yì | already | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 67 | 78 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 68 | 78 | 亦 | yì | Yi | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 69 | 70 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 爾時慧命須菩提白佛言 |
| 70 | 70 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 爾時慧命須菩提白佛言 |
| 71 | 66 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 欲界性不可得故 |
| 72 | 66 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 欲界性不可得故 |
| 73 | 66 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 欲界性不可得故 |
| 74 | 65 | 我 | wǒ | I; me; my | 我淨故 |
| 75 | 65 | 我 | wǒ | self | 我淨故 |
| 76 | 65 | 我 | wǒ | we; our | 我淨故 |
| 77 | 65 | 我 | wǒ | [my] dear | 我淨故 |
| 78 | 65 | 我 | wǒ | Wo | 我淨故 |
| 79 | 65 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我淨故 |
| 80 | 65 | 我 | wǒ | ga | 我淨故 |
| 81 | 65 | 我 | wǒ | I; aham | 我淨故 |
| 82 | 59 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至八聖道分淨故 |
| 83 | 59 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至八聖道分淨故 |
| 84 | 56 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 善女人取心相 |
| 85 | 56 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 善女人取心相 |
| 86 | 56 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 善女人取心相 |
| 87 | 56 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 善女人取心相 |
| 88 | 56 | 相 | xiàng | to aid; to help | 善女人取心相 |
| 89 | 56 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 善女人取心相 |
| 90 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 善女人取心相 |
| 91 | 56 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 善女人取心相 |
| 92 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 善女人取心相 |
| 93 | 56 | 相 | xiāng | form substance | 善女人取心相 |
| 94 | 56 | 相 | xiāng | to express | 善女人取心相 |
| 95 | 56 | 相 | xiàng | to choose | 善女人取心相 |
| 96 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 善女人取心相 |
| 97 | 56 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 善女人取心相 |
| 98 | 56 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 善女人取心相 |
| 99 | 56 | 相 | xiāng | to compare | 善女人取心相 |
| 100 | 56 | 相 | xiàng | to divine | 善女人取心相 |
| 101 | 56 | 相 | xiàng | to administer | 善女人取心相 |
| 102 | 56 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 善女人取心相 |
| 103 | 56 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 善女人取心相 |
| 104 | 56 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 善女人取心相 |
| 105 | 56 | 相 | xiāng | coralwood | 善女人取心相 |
| 106 | 56 | 相 | xiàng | ministry | 善女人取心相 |
| 107 | 56 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 善女人取心相 |
| 108 | 56 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 善女人取心相 |
| 109 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 善女人取心相 |
| 110 | 56 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 善女人取心相 |
| 111 | 56 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 善女人取心相 |
| 112 | 56 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 113 | 56 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 114 | 56 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 115 | 56 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 116 | 56 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 117 | 56 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 118 | 56 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 119 | 56 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 120 | 56 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 121 | 56 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 122 | 56 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 123 | 56 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 124 | 56 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 125 | 56 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 126 | 56 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 127 | 56 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 128 | 56 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 129 | 55 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時舍利弗白佛言 |
| 130 | 55 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時舍利弗白佛言 |
| 131 | 55 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時舍利弗白佛言 |
| 132 | 55 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時舍利弗白佛言 |
| 133 | 55 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時舍利弗白佛言 |
| 134 | 55 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時舍利弗白佛言 |
| 135 | 55 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時舍利弗白佛言 |
| 136 | 55 | 言 | yán | to regard as | 爾時舍利弗白佛言 |
| 137 | 55 | 言 | yán | to act as | 爾時舍利弗白佛言 |
| 138 | 55 | 言 | yán | word; vacana | 爾時舍利弗白佛言 |
| 139 | 55 | 言 | yán | speak; vad | 爾時舍利弗白佛言 |
| 140 | 53 | 無 | wú | no | 是般若波羅蜜於薩婆若無益無損 |
| 141 | 53 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是般若波羅蜜於薩婆若無益無損 |
| 142 | 53 | 無 | wú | to not have; without | 是般若波羅蜜於薩婆若無益無損 |
| 143 | 53 | 無 | wú | has not yet | 是般若波羅蜜於薩婆若無益無損 |
| 144 | 53 | 無 | mó | mo | 是般若波羅蜜於薩婆若無益無損 |
| 145 | 53 | 無 | wú | do not | 是般若波羅蜜於薩婆若無益無損 |
| 146 | 53 | 無 | wú | not; -less; un- | 是般若波羅蜜於薩婆若無益無損 |
| 147 | 53 | 無 | wú | regardless of | 是般若波羅蜜於薩婆若無益無損 |
| 148 | 53 | 無 | wú | to not have | 是般若波羅蜜於薩婆若無益無損 |
| 149 | 53 | 無 | wú | um | 是般若波羅蜜於薩婆若無益無損 |
| 150 | 53 | 無 | wú | Wu | 是般若波羅蜜於薩婆若無益無損 |
| 151 | 53 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是般若波羅蜜於薩婆若無益無損 |
| 152 | 53 | 無 | wú | not; non- | 是般若波羅蜜於薩婆若無益無損 |
| 153 | 53 | 無 | mó | mo | 是般若波羅蜜於薩婆若無益無損 |
| 154 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 何法淨故 |
| 155 | 49 | 法 | fǎ | France | 何法淨故 |
| 156 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何法淨故 |
| 157 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何法淨故 |
| 158 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何法淨故 |
| 159 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 何法淨故 |
| 160 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 何法淨故 |
| 161 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何法淨故 |
| 162 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 何法淨故 |
| 163 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 何法淨故 |
| 164 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 何法淨故 |
| 165 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何法淨故 |
| 166 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何法淨故 |
| 167 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 何法淨故 |
| 168 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何法淨故 |
| 169 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何法淨故 |
| 170 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何法淨故 |
| 171 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何法淨故 |
| 172 | 46 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
| 173 | 45 | 色 | sè | color | 色淨故 |
| 174 | 45 | 色 | sè | form; matter | 色淨故 |
| 175 | 45 | 色 | shǎi | dice | 色淨故 |
| 176 | 45 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色淨故 |
| 177 | 45 | 色 | sè | countenance | 色淨故 |
| 178 | 45 | 色 | sè | scene; sight | 色淨故 |
| 179 | 45 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色淨故 |
| 180 | 45 | 色 | sè | kind; type | 色淨故 |
| 181 | 45 | 色 | sè | quality | 色淨故 |
| 182 | 45 | 色 | sè | to be angry | 色淨故 |
| 183 | 45 | 色 | sè | to seek; to search for | 色淨故 |
| 184 | 45 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色淨故 |
| 185 | 45 | 色 | sè | form; rupa | 色淨故 |
| 186 | 42 | 如是 | rúshì | thus; so | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 187 | 42 | 如是 | rúshì | thus, so | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 188 | 42 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 189 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 190 | 42 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
| 191 | 42 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
| 192 | 42 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
| 193 | 42 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
| 194 | 42 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
| 195 | 42 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
| 196 | 42 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
| 197 | 42 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
| 198 | 42 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
| 199 | 42 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
| 200 | 42 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
| 201 | 42 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
| 202 | 42 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
| 203 | 42 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
| 204 | 42 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
| 205 | 42 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
| 206 | 42 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
| 207 | 42 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
| 208 | 39 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 畢竟淨故 |
| 209 | 39 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 是般若波羅蜜清淨 |
| 210 | 39 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 是般若波羅蜜清淨 |
| 211 | 39 | 清淨 | qīngjìng | concise | 是般若波羅蜜清淨 |
| 212 | 39 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 是般若波羅蜜清淨 |
| 213 | 39 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 是般若波羅蜜清淨 |
| 214 | 39 | 清淨 | qīngjìng | purity | 是般若波羅蜜清淨 |
| 215 | 39 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 是般若波羅蜜清淨 |
| 216 | 38 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 217 | 38 | 如 | rú | if | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 218 | 38 | 如 | rú | in accordance with | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 219 | 38 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 220 | 38 | 如 | rú | this | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 221 | 38 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 222 | 38 | 如 | rú | to go to | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 223 | 38 | 如 | rú | to meet | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 224 | 38 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 225 | 38 | 如 | rú | at least as good as | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 226 | 38 | 如 | rú | and | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 227 | 38 | 如 | rú | or | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 228 | 38 | 如 | rú | but | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 229 | 38 | 如 | rú | then | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 230 | 38 | 如 | rú | naturally | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 231 | 38 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 232 | 38 | 如 | rú | you | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 233 | 38 | 如 | rú | the second lunar month | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 234 | 38 | 如 | rú | in; at | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 235 | 38 | 如 | rú | Ru | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 236 | 38 | 如 | rú | Thus | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 237 | 38 | 如 | rú | thus; tathā | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 238 | 38 | 如 | rú | like; iva | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 239 | 38 | 如 | rú | suchness; tathatā | 亦如佛所說法示教利喜 |
| 240 | 36 | 行 | xíng | to walk | 受想行識淨故 |
| 241 | 36 | 行 | xíng | capable; competent | 受想行識淨故 |
| 242 | 36 | 行 | háng | profession | 受想行識淨故 |
| 243 | 36 | 行 | háng | line; row | 受想行識淨故 |
| 244 | 36 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 受想行識淨故 |
| 245 | 36 | 行 | xíng | to travel | 受想行識淨故 |
| 246 | 36 | 行 | xìng | actions; conduct | 受想行識淨故 |
| 247 | 36 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 受想行識淨故 |
| 248 | 36 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 受想行識淨故 |
| 249 | 36 | 行 | háng | horizontal line | 受想行識淨故 |
| 250 | 36 | 行 | héng | virtuous deeds | 受想行識淨故 |
| 251 | 36 | 行 | hàng | a line of trees | 受想行識淨故 |
| 252 | 36 | 行 | hàng | bold; steadfast | 受想行識淨故 |
| 253 | 36 | 行 | xíng | to move | 受想行識淨故 |
| 254 | 36 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 受想行識淨故 |
| 255 | 36 | 行 | xíng | travel | 受想行識淨故 |
| 256 | 36 | 行 | xíng | to circulate | 受想行識淨故 |
| 257 | 36 | 行 | xíng | running script; running script | 受想行識淨故 |
| 258 | 36 | 行 | xíng | temporary | 受想行識淨故 |
| 259 | 36 | 行 | xíng | soon | 受想行識淨故 |
| 260 | 36 | 行 | háng | rank; order | 受想行識淨故 |
| 261 | 36 | 行 | háng | a business; a shop | 受想行識淨故 |
| 262 | 36 | 行 | xíng | to depart; to leave | 受想行識淨故 |
| 263 | 36 | 行 | xíng | to experience | 受想行識淨故 |
| 264 | 36 | 行 | xíng | path; way | 受想行識淨故 |
| 265 | 36 | 行 | xíng | xing; ballad | 受想行識淨故 |
| 266 | 36 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 受想行識淨故 |
| 267 | 36 | 行 | xíng | 受想行識淨故 | |
| 268 | 36 | 行 | xíng | moreover; also | 受想行識淨故 |
| 269 | 36 | 行 | xíng | Practice | 受想行識淨故 |
| 270 | 36 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 受想行識淨故 |
| 271 | 36 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 受想行識淨故 |
| 272 | 36 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法淨故 |
| 273 | 36 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法淨故 |
| 274 | 35 | 礙 | ài | to obstruct; to hinder; to block; to deter | 無所礙 |
| 275 | 35 | 礙 | ài | resistance; friction | 無所礙 |
| 276 | 35 | 礙 | ài | to restrict | 無所礙 |
| 277 | 35 | 礙 | ài | to harm | 無所礙 |
| 278 | 35 | 礙 | ài | to cover | 無所礙 |
| 279 | 35 | 礙 | ài | to worry; to be concerned | 無所礙 |
| 280 | 35 | 礙 | ài | hindrance; pratigha | 無所礙 |
| 281 | 32 | 虛空 | xūkōng | empty space | 譬如佛盡形壽若讚若毀虛空 |
| 282 | 32 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 譬如佛盡形壽若讚若毀虛空 |
| 283 | 32 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 譬如佛盡形壽若讚若毀虛空 |
| 284 | 32 | 虛空 | xūkōng | Void | 譬如佛盡形壽若讚若毀虛空 |
| 285 | 32 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 譬如佛盡形壽若讚若毀虛空 |
| 286 | 32 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 譬如佛盡形壽若讚若毀虛空 |
| 287 | 30 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 不行色是行般若波羅蜜 |
| 288 | 30 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 不行色是行般若波羅蜜 |
| 289 | 30 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 不行色是行般若波羅蜜 |
| 290 | 30 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 不行色是行般若波羅蜜 |
| 291 | 30 | 不行 | bùxíng | extremely | 不行色是行般若波羅蜜 |
| 292 | 30 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 不行色是行般若波羅蜜 |
| 293 | 30 | 不行 | bùxíng | impossible | 不行色是行般若波羅蜜 |
| 294 | 30 | 識 | shí | knowledge; understanding | 受想行識淨故 |
| 295 | 30 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 受想行識淨故 |
| 296 | 30 | 識 | zhì | to record | 受想行識淨故 |
| 297 | 30 | 識 | shí | thought; cognition | 受想行識淨故 |
| 298 | 30 | 識 | shí | to understand | 受想行識淨故 |
| 299 | 30 | 識 | shí | experience; common sense | 受想行識淨故 |
| 300 | 30 | 識 | shí | a good friend | 受想行識淨故 |
| 301 | 30 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 受想行識淨故 |
| 302 | 30 | 識 | zhì | a label; a mark | 受想行識淨故 |
| 303 | 30 | 識 | zhì | an inscription | 受想行識淨故 |
| 304 | 30 | 識 | zhì | just now | 受想行識淨故 |
| 305 | 30 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 受想行識淨故 |
| 306 | 29 | 受想 | shòu xiǎng | sensation and perception | 受想行識淨故 |
| 307 | 29 | 念 | niàn | to read aloud | 作是念 |
| 308 | 29 | 念 | niàn | to remember; to expect | 作是念 |
| 309 | 29 | 念 | niàn | to miss | 作是念 |
| 310 | 29 | 念 | niàn | to consider | 作是念 |
| 311 | 29 | 念 | niàn | to recite; to chant | 作是念 |
| 312 | 29 | 念 | niàn | to show affection for | 作是念 |
| 313 | 29 | 念 | niàn | a thought; an idea | 作是念 |
| 314 | 29 | 念 | niàn | twenty | 作是念 |
| 315 | 29 | 念 | niàn | memory | 作是念 |
| 316 | 29 | 念 | niàn | an instant | 作是念 |
| 317 | 29 | 念 | niàn | Nian | 作是念 |
| 318 | 29 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 作是念 |
| 319 | 29 | 念 | niàn | a thought; citta | 作是念 |
| 320 | 28 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何是淨不生欲界中 |
| 321 | 28 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何是淨不生欲界中 |
| 322 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 323 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 324 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 325 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 326 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 327 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 328 | 25 | 說 | shuō | allocution | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 329 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 330 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 331 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 332 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 333 | 25 | 說 | shuō | to instruct | 如汝為諸菩薩說諸礙法 |
| 334 | 24 | 中 | zhōng | middle | 是淨不生欲界中 |
| 335 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是淨不生欲界中 |
| 336 | 24 | 中 | zhōng | China | 是淨不生欲界中 |
| 337 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是淨不生欲界中 |
| 338 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 是淨不生欲界中 |
| 339 | 24 | 中 | zhōng | midday | 是淨不生欲界中 |
| 340 | 24 | 中 | zhōng | inside | 是淨不生欲界中 |
| 341 | 24 | 中 | zhōng | during | 是淨不生欲界中 |
| 342 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 是淨不生欲界中 |
| 343 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 是淨不生欲界中 |
| 344 | 24 | 中 | zhōng | half | 是淨不生欲界中 |
| 345 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 是淨不生欲界中 |
| 346 | 24 | 中 | zhōng | while | 是淨不生欲界中 |
| 347 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是淨不生欲界中 |
| 348 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是淨不生欲界中 |
| 349 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 是淨不生欲界中 |
| 350 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是淨不生欲界中 |
| 351 | 24 | 中 | zhōng | middle | 是淨不生欲界中 |
| 352 | 24 | 與 | yǔ | and | 能與剎利大姓 |
| 353 | 24 | 與 | yǔ | to give | 能與剎利大姓 |
| 354 | 24 | 與 | yǔ | together with | 能與剎利大姓 |
| 355 | 24 | 與 | yú | interrogative particle | 能與剎利大姓 |
| 356 | 24 | 與 | yǔ | to accompany | 能與剎利大姓 |
| 357 | 24 | 與 | yù | to particate in | 能與剎利大姓 |
| 358 | 24 | 與 | yù | of the same kind | 能與剎利大姓 |
| 359 | 24 | 與 | yù | to help | 能與剎利大姓 |
| 360 | 24 | 與 | yǔ | for | 能與剎利大姓 |
| 361 | 24 | 與 | yǔ | and; ca | 能與剎利大姓 |
| 362 | 23 | 不捨 | bùshě | reluctant to part with; unwilling to let go of | 不捨欲界不住欲界 |
| 363 | 23 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 364 | 21 | 一切種智 | yī qiē zhǒng zhì | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 一切種智淨故 |
| 365 | 20 | 非 | fēi | not; non-; un- | 一切法一性非二性 |
| 366 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 一切法一性非二性 |
| 367 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 一切法一性非二性 |
| 368 | 20 | 非 | fēi | different | 一切法一性非二性 |
| 369 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 一切法一性非二性 |
| 370 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 一切法一性非二性 |
| 371 | 20 | 非 | fēi | Africa | 一切法一性非二性 |
| 372 | 20 | 非 | fēi | to slander | 一切法一性非二性 |
| 373 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 一切法一性非二性 |
| 374 | 20 | 非 | fēi | must | 一切法一性非二性 |
| 375 | 20 | 非 | fēi | an error | 一切法一性非二性 |
| 376 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 一切法一性非二性 |
| 377 | 20 | 非 | fēi | evil | 一切法一性非二性 |
| 378 | 20 | 非 | fēi | besides; except; unless | 一切法一性非二性 |
| 379 | 20 | 非 | fēi | not | 一切法一性非二性 |
| 380 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛淨故 |
| 381 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛淨故 |
| 382 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛淨故 |
| 383 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛淨故 |
| 384 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛淨故 |
| 385 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 佛淨故 |
| 386 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛淨故 |
| 387 | 18 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無有能得者 |
| 388 | 18 | 者 | zhě | that | 無有能得者 |
| 389 | 18 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無有能得者 |
| 390 | 18 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無有能得者 |
| 391 | 18 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無有能得者 |
| 392 | 18 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無有能得者 |
| 393 | 18 | 者 | zhuó | according to | 無有能得者 |
| 394 | 18 | 者 | zhě | ca | 無有能得者 |
| 395 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 云何是求菩薩道善男子礙法 |
| 396 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 云何是求菩薩道善男子礙法 |
| 397 | 18 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於諸法無所受 |
| 398 | 18 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於諸法無所受 |
| 399 | 18 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於諸法無所受 |
| 400 | 18 | 所 | suǒ | it | 於諸法無所受 |
| 401 | 18 | 所 | suǒ | if; supposing | 於諸法無所受 |
| 402 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於諸法無所受 |
| 403 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 於諸法無所受 |
| 404 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於諸法無所受 |
| 405 | 18 | 所 | suǒ | that which | 於諸法無所受 |
| 406 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於諸法無所受 |
| 407 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 於諸法無所受 |
| 408 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 於諸法無所受 |
| 409 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於諸法無所受 |
| 410 | 18 | 所 | suǒ | that which; yad | 於諸法無所受 |
| 411 | 18 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法鈍故 |
| 412 | 18 | 知 | zhī | to know | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 413 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 414 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 415 | 18 | 知 | zhī | to administer | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 416 | 18 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 417 | 18 | 知 | zhī | to be close friends | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 418 | 18 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 419 | 18 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 420 | 18 | 知 | zhī | knowledge | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 421 | 18 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 422 | 18 | 知 | zhī | a close friend | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 423 | 18 | 知 | zhì | wisdom | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 424 | 18 | 知 | zhì | Zhi | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 425 | 18 | 知 | zhī | to appreciate | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 426 | 18 | 知 | zhī | to make known | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 427 | 18 | 知 | zhī | to have control over | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 428 | 18 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 429 | 18 | 知 | zhī | Understanding | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 430 | 18 | 知 | zhī | know; jña | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 431 | 18 | 性 | xìng | gender | 色性常淨故 |
| 432 | 18 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 色性常淨故 |
| 433 | 18 | 性 | xìng | nature; disposition | 色性常淨故 |
| 434 | 18 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 色性常淨故 |
| 435 | 18 | 性 | xìng | grammatical gender | 色性常淨故 |
| 436 | 18 | 性 | xìng | a property; a quality | 色性常淨故 |
| 437 | 18 | 性 | xìng | life; destiny | 色性常淨故 |
| 438 | 18 | 性 | xìng | sexual desire | 色性常淨故 |
| 439 | 18 | 性 | xìng | scope | 色性常淨故 |
| 440 | 18 | 性 | xìng | nature | 色性常淨故 |
| 441 | 17 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
| 442 | 17 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人取心相 |
| 443 | 17 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人取心相 |
| 444 | 17 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 善女人取心相 |
| 445 | 17 | 取 | qǔ | to obtain | 善女人取心相 |
| 446 | 17 | 取 | qǔ | to choose; to select | 善女人取心相 |
| 447 | 17 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 善女人取心相 |
| 448 | 17 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 善女人取心相 |
| 449 | 17 | 取 | qǔ | to seek | 善女人取心相 |
| 450 | 17 | 取 | qǔ | to take a bride | 善女人取心相 |
| 451 | 17 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 善女人取心相 |
| 452 | 17 | 取 | qǔ | Qu | 善女人取心相 |
| 453 | 17 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 善女人取心相 |
| 454 | 17 | 能 | néng | can; able | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 455 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 456 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 457 | 17 | 能 | néng | energy | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 458 | 17 | 能 | néng | function; use | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 459 | 17 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 460 | 17 | 能 | néng | talent | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 461 | 17 | 能 | néng | expert at | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 462 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 463 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 464 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 465 | 17 | 能 | néng | as long as; only | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 466 | 17 | 能 | néng | even if | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 467 | 17 | 能 | néng | but | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 468 | 17 | 能 | néng | in this way | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 469 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 470 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若菩薩摩訶薩能如是知 |
| 471 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 472 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 473 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 474 | 17 | 時 | shí | at that time | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 475 | 17 | 時 | shí | fashionable | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 476 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 477 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 478 | 17 | 時 | shí | tense | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 479 | 17 | 時 | shí | particular; special | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 480 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 481 | 17 | 時 | shí | hour (measure word) | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 482 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 483 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 484 | 17 | 時 | shí | seasonal | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 485 | 17 | 時 | shí | frequently; often | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 486 | 17 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 487 | 17 | 時 | shí | on time | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 488 | 17 | 時 | shí | this; that | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 489 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 490 | 17 | 時 | shí | hour | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 491 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 492 | 17 | 時 | shí | Shi | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 493 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 494 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 495 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 496 | 17 | 時 | shí | then; atha | 善女人行檀那波羅蜜時 |
| 497 | 17 | 何 | hé | what; where; which | 何法淨故 |
| 498 | 17 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何法淨故 |
| 499 | 17 | 何 | hé | who | 何法淨故 |
| 500 | 17 | 何 | hé | what | 何法淨故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 净 | 淨 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 |
|
|
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 佛言 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 波罗蜜 | 波羅蜜 |
|
|
| 须菩提 | 須菩提 |
|
|
| 不可得 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿浮诃那 | 阿浮訶那 | 196 | Avrha Heaven; The Heaven without Affliction |
| 阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿那婆迦 | 196 | Anabhraka; Cloudless | |
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
| 非有想非无想处天 | 非有想非無想處天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 空无边处天 | 空無邊處天 | 107 | Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space |
| 快见天 | 快見天 | 107 | Sudrsa Heaven |
| 妙见天 | 妙見天 | 109 | Sudrsa Heaven |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
| 少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 识无边处天 | 識無邊處天 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 无所有处天 | 無所有處天 | 119 | Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 200.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 般若波罗蜜不可思议 | 般若波羅蜜不可思議 | 98 | the perfection of wisdom is unthinkable |
| 波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
| 不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
| 禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
| 大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
| 定众 | 定眾 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha |
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法相 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 分陀利华 | 分陀利華 | 102 | white lotus; puṇḍarīka |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 慧众 | 慧眾 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 戒众 | 戒眾 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha |
| 解脱知见众 | 解脫知見眾 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
| 解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 镜面 | 鏡面 | 106 | face of a mirror; ādraśatala |
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空中无色 | 空中無色 | 107 | within emptiness there is no form |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 六斋日 | 六齋日 | 108 |
|
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 沤钵罗 | 漚鉢羅 | 197 | utpala; blue lotus |
| 毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 歎净 | 歎淨 | 116 | in praise of purity |
| 檀那波罗蜜 | 檀那波羅蜜 | 116 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
| 外法 | 119 |
|
|
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 终不横死 | 終不橫死 | 122 | They will not die a violent death. |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性空 | 122 |
|