Glossary and Vocabulary for Diamond Sūtra 金剛能斷般若波羅蜜經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 261 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 命者善實
2 261 shàn happy 命者善實
3 261 shàn good 命者善實
4 261 shàn kind-hearted 命者善實
5 261 shàn to be skilled at something 命者善實
6 261 shàn familiar 命者善實
7 261 shàn to repair 命者善實
8 261 shàn to admire 命者善實
9 261 shàn to praise 命者善實
10 261 shàn Shan 命者善實
11 261 shàn wholesome; virtuous 命者善實
12 232 shí real; true 命者善實
13 232 shí nut; seed; fruit 命者善實
14 232 shí substance; content; material 命者善實
15 232 shí honest; sincere 命者善實
16 232 shí vast; extensive 命者善實
17 232 shí solid 命者善實
18 232 shí abundant; prosperous 命者善實
19 232 shí reality; a fact; an event 命者善實
20 232 shí wealth; property 命者善實
21 232 shí effect; result 命者善實
22 232 shí an honest person 命者善實
23 232 shí to fill 命者善實
24 232 shí complete 命者善實
25 232 shí to strengthen 命者善實
26 232 shí to practice 命者善實
27 232 shí namely 命者善實
28 232 shí to verify; to check; to confirm 命者善實
29 232 shí full; at capacity 命者善實
30 232 shí supplies; goods 命者善實
31 232 shí Shichen 命者善實
32 232 shí Real 命者善實
33 232 shí truth; reality; tattva 命者善實
34 147 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊聞者遊行勝林中
35 147 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊聞者遊行勝林中
36 144 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是座中跏趺結
37 128 如來 rúlái Tathagata 乃至所有如來
38 128 如來 Rúlái Tathagata 乃至所有如來
39 128 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 乃至所有如來
40 124 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說當如菩薩乘發行住應
41 124 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說當如菩薩乘發行住應
42 124 shuì to persuade 說當如菩薩乘發行住應
43 124 shuō to teach; to recite; to explain 說當如菩薩乘發行住應
44 124 shuō a doctrine; a theory 說當如菩薩乘發行住應
45 124 shuō to claim; to assert 說當如菩薩乘發行住應
46 124 shuō allocution 說當如菩薩乘發行住應
47 124 shuō to criticize; to scold 說當如菩薩乘發行住應
48 124 shuō to indicate; to refer to 說當如菩薩乘發行住應
49 124 shuō speach; vāda 說當如菩薩乘發行住應
50 124 shuō to speak; bhāṣate 說當如菩薩乘發行住應
51 124 shuō to instruct 說當如菩薩乘發行住應
52 104 yìng to answer; to respond
53 104 yìng to confirm; to verify
54 104 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
55 104 yìng to accept
56 104 yìng to permit; to allow
57 104 yìng to echo
58 104 yìng to handle; to deal with
59 104 yìng Ying
60 91 infix potential marker 不彼菩薩摩訶薩名說應
61 89 yán to speak; to say; said 向世尊邊如是言
62 89 yán language; talk; words; utterance; speech 向世尊邊如是言
63 89 yán Kangxi radical 149 向世尊邊如是言
64 89 yán phrase; sentence 向世尊邊如是言
65 89 yán a word; a syllable 向世尊邊如是言
66 89 yán a theory; a doctrine 向世尊邊如是言
67 89 yán to regard as 向世尊邊如是言
68 89 yán to act as 向世尊邊如是言
69 89 yán word; vacana 向世尊邊如是言
70 89 yán speak; vad 向世尊邊如是言
71 71 zhě ca 福聚者
72 67 self 彼我一切無受餘涅槃界滅度應
73 67 [my] dear 彼我一切無受餘涅槃界滅度應
74 67 Wo 彼我一切無受餘涅槃界滅度應
75 67 self; atman; attan 彼我一切無受餘涅槃界滅度應
76 67 ga 彼我一切無受餘涅槃界滅度應
77 59 何所 hésuǒ where; what place 彼何所因
78 59 yīn cause; reason 彼何所因
79 59 yīn to accord with 彼何所因
80 59 yīn to follow 彼何所因
81 59 yīn to rely on 彼何所因
82 59 yīn via; through 彼何所因
83 59 yīn to continue 彼何所因
84 59 yīn to receive 彼何所因
85 59 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 彼何所因
86 59 yīn to seize an opportunity 彼何所因
87 59 yīn to be like 彼何所因
88 59 yīn a standrd; a criterion 彼何所因
89 59 yīn cause; hetu 彼何所因
90 55 xiǎng to think 若想
91 55 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 若想
92 55 xiǎng to want 若想
93 55 xiǎng to remember; to miss; to long for 若想
94 55 xiǎng to plan 若想
95 55 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 若想
96 53 眾生 zhòngshēng all living things 眾生
97 53 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生
98 53 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生
99 53 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生
100 48 míng fame; renown; reputation 不彼菩薩摩訶薩名說應
101 48 míng a name; personal name; designation 不彼菩薩摩訶薩名說應
102 48 míng rank; position 不彼菩薩摩訶薩名說應
103 48 míng an excuse 不彼菩薩摩訶薩名說應
104 48 míng life 不彼菩薩摩訶薩名說應
105 48 míng to name; to call 不彼菩薩摩訶薩名說應
106 48 míng to express; to describe 不彼菩薩摩訶薩名說應
107 48 míng to be called; to have the name 不彼菩薩摩訶薩名說應
108 48 míng to own; to possess 不彼菩薩摩訶薩名說應
109 48 míng famous; renowned 不彼菩薩摩訶薩名說應
110 48 míng moral 不彼菩薩摩訶薩名說應
111 48 míng name; naman 不彼菩薩摩訶薩名說應
112 48 míng fame; renown; yasas 不彼菩薩摩訶薩名說應
113 48 děng et cetera; and so on 歸命一切佛菩薩海等
114 48 děng to wait 歸命一切佛菩薩海等
115 48 děng to be equal 歸命一切佛菩薩海等
116 48 děng degree; level 歸命一切佛菩薩海等
117 48 děng to compare 歸命一切佛菩薩海等
118 48 děng same; equal; sama 歸命一切佛菩薩海等
119 46 to assemble; to meet together 福聚不可量受取
120 46 to store up; to collect; to amass 福聚不可量受取
121 46 to levy; to impose [a tax] 福聚不可量受取
122 46 a village 福聚不可量受取
123 46 a crowd 福聚不可量受取
124 46 savings 福聚不可量受取
125 46 aggregation; samāsa 福聚不可量受取
126 46 a group of people; gaṇa 福聚不可量受取
127 46 zhōng middle 世尊聞者遊行勝林中
128 46 zhōng medium; medium sized 世尊聞者遊行勝林中
129 46 zhōng China 世尊聞者遊行勝林中
130 46 zhòng to hit the mark 世尊聞者遊行勝林中
131 46 zhōng midday 世尊聞者遊行勝林中
132 46 zhōng inside 世尊聞者遊行勝林中
133 46 zhōng during 世尊聞者遊行勝林中
134 46 zhōng Zhong 世尊聞者遊行勝林中
135 46 zhōng intermediary 世尊聞者遊行勝林中
136 46 zhōng half 世尊聞者遊行勝林中
137 46 zhòng to reach; to attain 世尊聞者遊行勝林中
138 46 zhòng to suffer; to infect 世尊聞者遊行勝林中
139 46 zhòng to obtain 世尊聞者遊行勝林中
140 46 zhòng to pass an exam 世尊聞者遊行勝林中
141 46 zhōng middle 世尊聞者遊行勝林中
142 45 正遍知 Zhèng Biàn Zhī correct peerless enlightenment 正遍知
143 45 正遍知 zhèng biàn zhī Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha 正遍知
144 45 shí time; a point or period of time 彼復時
145 45 shí a season; a quarter of a year 彼復時
146 45 shí one of the 12 two-hour periods of the day 彼復時
147 45 shí fashionable 彼復時
148 45 shí fate; destiny; luck 彼復時
149 45 shí occasion; opportunity; chance 彼復時
150 45 shí tense 彼復時
151 45 shí particular; special 彼復時
152 45 shí to plant; to cultivate 彼復時
153 45 shí an era; a dynasty 彼復時
154 45 shí time [abstract] 彼復時
155 45 shí seasonal 彼復時
156 45 shí to wait upon 彼復時
157 45 shí hour 彼復時
158 45 shí appropriate; proper; timely 彼復時
159 45 shí Shi 彼復時
160 45 shí a present; currentlt 彼復時
161 45 shí time; kāla 彼復時
162 45 shí at that time; samaya 彼復時
163 43 to take; to get; to fetch 無量福聚生當取當
164 43 to obtain 無量福聚生當取當
165 43 to choose; to select 無量福聚生當取當
166 43 to catch; to seize; to capture 無量福聚生當取當
167 43 to accept; to receive 無量福聚生當取當
168 43 to seek 無量福聚生當取當
169 43 to take a bride 無量福聚生當取當
170 43 Qu 無量福聚生當取當
171 43 clinging; grasping; upādāna 無量福聚生當取當
172 38 fēi Kangxi radical 175 若非想非無想
173 38 fēi wrong; bad; untruthful 若非想非無想
174 38 fēi different 若非想非無想
175 38 fēi to not be; to not have 若非想非無想
176 38 fēi to violate; to be contrary to 若非想非無想
177 38 fēi Africa 若非想非無想
178 38 fēi to slander 若非想非無想
179 38 fěi to avoid 若非想非無想
180 38 fēi must 若非想非無想
181 38 fēi an error 若非想非無想
182 38 fēi a problem; a question 若非想非無想
183 38 fēi evil 若非想非無想
184 38 method; way 法中住施與應
185 38 France 法中住施與應
186 38 the law; rules; regulations 法中住施與應
187 38 the teachings of the Buddha; Dharma 法中住施與應
188 38 a standard; a norm 法中住施與應
189 38 an institution 法中住施與應
190 38 to emulate 法中住施與應
191 38 magic; a magic trick 法中住施與應
192 38 punishment 法中住施與應
193 38 Fa 法中住施與應
194 38 a precedent 法中住施與應
195 38 a classification of some kinds of Han texts 法中住施與應
196 38 relating to a ceremony or rite 法中住施與應
197 38 Dharma 法中住施與應
198 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法中住施與應
199 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法中住施與應
200 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法中住施與應
201 38 quality; characteristic 法中住施與應
202 36 to carry on the shoulder 彼何意念
203 36 what 彼何意念
204 36 He 彼何意念
205 35 good fortune; happiness; luck 福聚不可量受取
206 35 Fujian 福聚不可量受取
207 35 wine and meat used in ceremonial offerings 福聚不可量受取
208 35 Fortune 福聚不可量受取
209 35 merit; blessing; punya 福聚不可量受取
210 35 fortune; blessing; svasti 福聚不可量受取
211 35 Kangxi radical 49 上裙著已
212 35 to bring to an end; to stop 上裙著已
213 35 to complete 上裙著已
214 35 to demote; to dismiss 上裙著已
215 35 to recover from an illness 上裙著已
216 35 former; pūrvaka 上裙著已
217 33 Yi 如不相想亦住
218 32 意念 yìniàn an idea; a thought 彼何意念
219 31 jiàn to see 相具足如來見應
220 31 jiàn opinion; view; understanding 相具足如來見應
221 31 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 相具足如來見應
222 31 jiàn refer to; for details see 相具足如來見應
223 31 jiàn to listen to 相具足如來見應
224 31 jiàn to meet 相具足如來見應
225 31 jiàn to receive (a guest) 相具足如來見應
226 31 jiàn let me; kindly 相具足如來見應
227 31 jiàn Jian 相具足如來見應
228 31 xiàn to appear 相具足如來見應
229 31 xiàn to introduce 相具足如來見應
230 31 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 相具足如來見應
231 31 jiàn seeing; observing; darśana 相具足如來見應
232 31 所有 suǒyǒu to belong to 乃至所有如來
233 30 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多比丘若世尊彼詣到已
234 30 duó many; much 多比丘若世尊彼詣到已
235 30 duō more 多比丘若世尊彼詣到已
236 30 duō excessive 多比丘若世尊彼詣到已
237 30 duō abundant 多比丘若世尊彼詣到已
238 30 duō to multiply; to acrue 多比丘若世尊彼詣到已
239 30 duō Duo 多比丘若世尊彼詣到已
240 30 duō ta 多比丘若世尊彼詣到已
241 30 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩順攝
242 27 具足 jùzú Completeness 相具足如來見應
243 27 具足 jùzú complete; accomplished 相具足如來見應
244 27 具足 jùzú Purāṇa 相具足如來見應
245 23 zuò to do 作已食
246 23 zuò to act as; to serve as 作已食
247 23 zuò to start 作已食
248 23 zuò a writing; a work 作已食
249 23 zuò to dress as; to be disguised as 作已食
250 23 zuō to create; to make 作已食
251 23 zuō a workshop 作已食
252 23 zuō to write; to compose 作已食
253 23 zuò to rise 作已食
254 23 zuò to be aroused 作已食
255 23 zuò activity; action; undertaking 作已食
256 23 zuò to regard as 作已食
257 23 zuò action; kāraṇa 作已食
258 23 to go back; to return 彼復時
259 23 to resume; to restart 彼復時
260 23 to do in detail 彼復時
261 23 to restore 彼復時
262 23 to respond; to reply to 彼復時
263 23 Fu; Return 彼復時
264 23 to retaliate; to reciprocate 彼復時
265 23 to avoid forced labor or tax 彼復時
266 23 Fu 彼復時
267 23 doubled; to overlapping; folded 彼復時
268 23 a lined garment with doubled thickness 彼復時
269 22 shēng to be born; to give birth 無量福聚生當取當
270 22 shēng to live 無量福聚生當取當
271 22 shēng raw 無量福聚生當取當
272 22 shēng a student 無量福聚生當取當
273 22 shēng life 無量福聚生當取當
274 22 shēng to produce; to give rise 無量福聚生當取當
275 22 shēng alive 無量福聚生當取當
276 22 shēng a lifetime 無量福聚生當取當
277 22 shēng to initiate; to become 無量福聚生當取當
278 22 shēng to grow 無量福聚生當取當
279 22 shēng unfamiliar 無量福聚生當取當
280 22 shēng not experienced 無量福聚生當取當
281 22 shēng hard; stiff; strong 無量福聚生當取當
282 22 shēng having academic or professional knowledge 無量福聚生當取當
283 22 shēng a male role in traditional theatre 無量福聚生當取當
284 22 shēng gender 無量福聚生當取當
285 22 shēng to develop; to grow 無量福聚生當取當
286 22 shēng to set up 無量福聚生當取當
287 22 shēng a prostitute 無量福聚生當取當
288 22 shēng a captive 無量福聚生當取當
289 22 shēng a gentleman 無量福聚生當取當
290 22 shēng Kangxi radical 100 無量福聚生當取當
291 22 shēng unripe 無量福聚生當取當
292 22 shēng nature 無量福聚生當取當
293 22 shēng to inherit; to succeed 無量福聚生當取當
294 22 shēng destiny 無量福聚生當取當
295 22 shēng birth 無量福聚生當取當
296 22 xiàng to observe; to assess 相具足如來見應
297 22 xiàng appearance; portrait; picture 相具足如來見應
298 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 相具足如來見應
299 22 xiàng to aid; to help 相具足如來見應
300 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 相具足如來見應
301 22 xiàng a sign; a mark; appearance 相具足如來見應
302 22 xiāng alternately; in turn 相具足如來見應
303 22 xiāng Xiang 相具足如來見應
304 22 xiāng form substance 相具足如來見應
305 22 xiāng to express 相具足如來見應
306 22 xiàng to choose 相具足如來見應
307 22 xiāng Xiang 相具足如來見應
308 22 xiāng an ancient musical instrument 相具足如來見應
309 22 xiāng the seventh lunar month 相具足如來見應
310 22 xiāng to compare 相具足如來見應
311 22 xiàng to divine 相具足如來見應
312 22 xiàng to administer 相具足如來見應
313 22 xiàng helper for a blind person 相具足如來見應
314 22 xiāng rhythm [music] 相具足如來見應
315 22 xiāng the upper frets of a pipa 相具足如來見應
316 22 xiāng coralwood 相具足如來見應
317 22 xiàng ministry 相具足如來見應
318 22 xiàng to supplement; to enhance 相具足如來見應
319 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 相具足如來見應
320 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 相具足如來見應
321 22 xiàng sign; mark; liṅga 相具足如來見應
322 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 相具足如來見應
323 21 施與 shīyǔ to donate; to give 無親搏施與園中
324 21 不如 bùrú not equal to; not as good as 不如此
325 21 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 菩薩摩訶薩眾生想轉
326 21 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 菩薩摩訶薩眾生想轉
327 21 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 菩薩摩訶薩眾生想轉
328 21 zhuǎn to turn; to rotate 菩薩摩訶薩眾生想轉
329 21 zhuǎi to use many literary allusions 菩薩摩訶薩眾生想轉
330 21 zhuǎn to transfer 菩薩摩訶薩眾生想轉
331 21 zhuǎn to move forward; pravartana 菩薩摩訶薩眾生想轉
332 19 biān side; boundary; edge; margin 世尊邊三右繞作已
333 19 biān frontier; border 世尊邊三右繞作已
334 19 biān end; extremity; limit 世尊邊三右繞作已
335 19 biān to be near; to approach 世尊邊三右繞作已
336 19 biān a party; a side 世尊邊三右繞作已
337 19 biān edge; prānta 世尊邊三右繞作已
338 19 běn to be one's own 法本解法
339 19 běn origin; source; root; foundation; basis 法本解法
340 19 běn the roots of a plant 法本解法
341 19 běn capital 法本解法
342 19 běn main; central; primary 法本解法
343 19 běn according to 法本解法
344 19 běn a version; an edition 法本解法
345 19 běn a memorial [presented to the emperor] 法本解法
346 19 běn a book 法本解法
347 19 běn trunk of a tree 法本解法
348 19 běn to investigate the root of 法本解法
349 19 běn a manuscript for a play 法本解法
350 19 běn Ben 法本解法
351 19 běn root; origin; mula 法本解法
352 19 běn becoming, being, existing; bhava 法本解法
353 19 běn former; previous; pūrva 法本解法
354 19 命者 mìngzhě concept of life; jīva 命者善實
355 18 rén person; people; a human being 人想若轉
356 18 rén Kangxi radical 9 人想若轉
357 18 rén a kind of person 人想若轉
358 18 rén everybody 人想若轉
359 18 rén adult 人想若轉
360 18 rén somebody; others 人想若轉
361 18 rén an upright person 人想若轉
362 18 rén person; manuṣya 人想若轉
363 18 lái to come 名此相不相如來見應
364 18 lái please 名此相不相如來見應
365 18 lái used to substitute for another verb 名此相不相如來見應
366 18 lái used between two word groups to express purpose and effect 名此相不相如來見應
367 18 lái wheat 名此相不相如來見應
368 18 lái next; future 名此相不相如來見應
369 18 lái a simple complement of direction 名此相不相如來見應
370 18 lái to occur; to arise 名此相不相如來見應
371 18 lái to earn 名此相不相如來見應
372 18 lái to come; āgata 名此相不相如來見應
373 17 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 無上正遍知證覺
374 17 dào to arrive 多比丘若世尊彼詣到已
375 17 dào to go 多比丘若世尊彼詣到已
376 17 dào careful 多比丘若世尊彼詣到已
377 17 dào Dao 多比丘若世尊彼詣到已
378 17 dào approach; upagati 多比丘若世尊彼詣到已
379 17 to reach 他等及分別廣說當
380 17 to attain 他等及分別廣說當
381 17 to understand 他等及分別廣說當
382 17 able to be compared to; to catch up with 他等及分別廣說當
383 17 to be involved with; to associate with 他等及分別廣說當
384 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 他等及分別廣說當
385 17 and; ca; api 他等及分別廣說當
386 16 wéi to act as; to serve 聞者大城搏為入
387 16 wéi to change into; to become 聞者大城搏為入
388 16 wéi to be; is 聞者大城搏為入
389 16 wéi to do 聞者大城搏為入
390 16 wèi to support; to help 聞者大城搏為入
391 16 wéi to govern 聞者大城搏為入
392 16 wèi to be; bhū 聞者大城搏為入
393 16 niàn to read aloud 直身作現前念近住
394 16 niàn to remember; to expect 直身作現前念近住
395 16 niàn to miss 直身作現前念近住
396 16 niàn to consider 直身作現前念近住
397 16 niàn to recite; to chant 直身作現前念近住
398 16 niàn to show affection for 直身作現前念近住
399 16 niàn a thought; an idea 直身作現前念近住
400 16 niàn twenty 直身作現前念近住
401 16 niàn memory 直身作現前念近住
402 16 niàn an instant 直身作現前念近住
403 16 niàn Nian 直身作現前念近住
404 16 niàn mindfulness; smrti 直身作現前念近住
405 16 niàn a thought; citta 直身作現前念近住
406 16 家子 jiāzi household; family 若有善家子
407 16 如是語 rúshìyǔ Itivuttaka 如是語已
408 15 jué to awake 無上正遍知證覺
409 15 jiào sleep 無上正遍知證覺
410 15 jué to realize 無上正遍知證覺
411 15 jué to know; to understand; to sense; to perceive 無上正遍知證覺
412 15 jué to enlighten; to inspire 無上正遍知證覺
413 15 jué perception; feeling 無上正遍知證覺
414 15 jué a person with foresight 無上正遍知證覺
415 15 jué Awaken 無上正遍知證覺
416 15 jué enlightenment; awakening; bodhi 無上正遍知證覺
417 15 color 若色
418 15 form; matter 若色
419 15 shǎi dice 若色
420 15 Kangxi radical 139 若色
421 15 countenance 若色
422 15 scene; sight 若色
423 15 feminine charm; female beauty 若色
424 15 kind; type 若色
425 15 quality 若色
426 15 to be angry 若色
427 15 to seek; to search for 若色
428 15 lust; sexual desire 若色
429 15 form; rupa 若色
430 15 zhèng proof 無上正遍知證覺
431 15 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 無上正遍知證覺
432 15 zhèng to advise against 無上正遍知證覺
433 15 zhèng certificate 無上正遍知證覺
434 15 zhèng an illness 無上正遍知證覺
435 15 zhèng to accuse 無上正遍知證覺
436 15 zhèng realization; adhigama 無上正遍知證覺
437 15 zhèng obtaining; prāpti 無上正遍知證覺
438 15 shā sand; gravel; pebbles 所有恒伽大河沙
439 15 shā Sha 所有恒伽大河沙
440 15 shā beach 所有恒伽大河沙
441 15 shā granulated 所有恒伽大河沙
442 15 shā granules; powder 所有恒伽大河沙
443 15 shā sha 所有恒伽大河沙
444 15 shā sa 所有恒伽大河沙
445 15 shā sand; vālukā 所有恒伽大河沙
446 15 female; feminine 若善家女
447 15 female 若善家女
448 15 Kangxi radical 38 若善家女
449 15 to marry off a daughter 若善家女
450 15 daughter 若善家女
451 15 soft; feminine 若善家女
452 15 the Maiden lunar lodging 若善家女
453 15 woman; nārī 若善家女
454 15 daughter; duhitṛ 若善家女
455 15 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩乘發行住應
456 15 zhù to stop; to halt 菩薩乘發行住應
457 15 zhù to retain; to remain 菩薩乘發行住應
458 15 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩乘發行住應
459 15 zhù verb complement 菩薩乘發行住應
460 15 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩乘發行住應
461 15 other; another; some other 為他等分別廣說
462 15 other 為他等分別廣說
463 15 tha 為他等分別廣說
464 15 ṭha 為他等分別廣說
465 15 other; anya 為他等分別廣說
466 15 jiā house; home; residence 若善家女
467 15 jiā family 若善家女
468 15 jiā a specialist 若善家女
469 15 jiā a group of people devoted to the same ideal; school of thought 若善家女
470 15 jiā a family or person engaged in a particular trade 若善家女
471 15 jiā a person with particular characteristics 若善家女
472 15 jiā someone related to oneself in a particular way 若善家女
473 15 jiā domestic 若善家女
474 15 jiā ethnic group; nationality 若善家女
475 15 jiā side; party 若善家女
476 15 jiā dynastic line 若善家女
477 15 jiā a respectful form of address 若善家女
478 15 jiā a familiar form of address 若善家女
479 15 jiā I; my; our 若善家女
480 15 jiā district 若善家女
481 15 jiā private propery 若善家女
482 15 jiā Jia 若善家女
483 15 jiā to reside; to dwell 若善家女
484 15 lady 若善家女
485 15 jiā house; gṛha 若善家女
486 15 jiā family; kula 若善家女
487 15 jiā school; sect; lineage 若善家女
488 15 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 為他等分別廣說
489 15 hòu after; later 作已後食
490 15 hòu empress; queen 作已後食
491 15 hòu sovereign 作已後食
492 15 hòu the god of the earth 作已後食
493 15 hòu late; later 作已後食
494 15 hòu offspring; descendents 作已後食
495 15 hòu to fall behind; to lag 作已後食
496 15 hòu behind; back 作已後食
497 15 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 作已後食
498 15 hòu Hou 作已後食
499 15 hòu after; behind 作已後食
500 15 hòu following 作已後食

Frequencies of all Words

Top 940

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 325 that; those 多比丘若世尊彼詣到已
2 325 another; the other 多比丘若世尊彼詣到已
3 325 that; tad 多比丘若世尊彼詣到已
4 261 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 命者善實
5 261 shàn happy 命者善實
6 261 shàn good 命者善實
7 261 shàn kind-hearted 命者善實
8 261 shàn to be skilled at something 命者善實
9 261 shàn familiar 命者善實
10 261 shàn to repair 命者善實
11 261 shàn to admire 命者善實
12 261 shàn to praise 命者善實
13 261 shàn numerous; frequent; easy 命者善實
14 261 shàn Shan 命者善實
15 261 shàn wholesome; virtuous 命者善實
16 232 shí real; true 命者善實
17 232 shí nut; seed; fruit 命者善實
18 232 shí substance; content; material 命者善實
19 232 shí honest; sincere 命者善實
20 232 shí vast; extensive 命者善實
21 232 shí solid 命者善實
22 232 shí abundant; prosperous 命者善實
23 232 shí reality; a fact; an event 命者善實
24 232 shí wealth; property 命者善實
25 232 shí effect; result 命者善實
26 232 shí an honest person 命者善實
27 232 shí truly; in reality; in fact; actually 命者善實
28 232 shí to fill 命者善實
29 232 shí finally 命者善實
30 232 shí complete 命者善實
31 232 shí to strengthen 命者善實
32 232 shí to practice 命者善實
33 232 shí namely 命者善實
34 232 shí to verify; to check; to confirm 命者善實
35 232 shí this 命者善實
36 232 shí full; at capacity 命者善實
37 232 shí supplies; goods 命者善實
38 232 shí Shichen 命者善實
39 232 shí Real 命者善實
40 232 shí truth; reality; tattva 命者善實
41 169 ruò to seem; to be like; as 多比丘若世尊彼詣到已
42 169 ruò seemingly 多比丘若世尊彼詣到已
43 169 ruò if 多比丘若世尊彼詣到已
44 169 ruò you 多比丘若世尊彼詣到已
45 169 ruò this; that 多比丘若世尊彼詣到已
46 169 ruò and; or 多比丘若世尊彼詣到已
47 169 ruò as for; pertaining to 多比丘若世尊彼詣到已
48 169 pomegranite 多比丘若世尊彼詣到已
49 169 ruò to choose 多比丘若世尊彼詣到已
50 169 ruò to agree; to accord with; to conform to 多比丘若世尊彼詣到已
51 169 ruò thus 多比丘若世尊彼詣到已
52 169 ruò pollia 多比丘若世尊彼詣到已
53 169 ruò Ruo 多比丘若世尊彼詣到已
54 169 ruò only then 多比丘若世尊彼詣到已
55 169 ja 多比丘若世尊彼詣到已
56 169 jñā 多比丘若世尊彼詣到已
57 169 ruò if; yadi 多比丘若世尊彼詣到已
58 147 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊聞者遊行勝林中
59 147 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊聞者遊行勝林中
60 144 如是 rúshì thus; so 如是座中跏趺結
61 144 如是 rúshì thus, so 如是座中跏趺結
62 144 如是 rúshì thus; evam 如是座中跏趺結
63 144 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是座中跏趺結
64 128 如來 rúlái Tathagata 乃至所有如來
65 128 如來 Rúlái Tathagata 乃至所有如來
66 128 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 乃至所有如來
67 124 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說當如菩薩乘發行住應
68 124 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說當如菩薩乘發行住應
69 124 shuì to persuade 說當如菩薩乘發行住應
70 124 shuō to teach; to recite; to explain 說當如菩薩乘發行住應
71 124 shuō a doctrine; a theory 說當如菩薩乘發行住應
72 124 shuō to claim; to assert 說當如菩薩乘發行住應
73 124 shuō allocution 說當如菩薩乘發行住應
74 124 shuō to criticize; to scold 說當如菩薩乘發行住應
75 124 shuō to indicate; to refer to 說當如菩薩乘發行住應
76 124 shuō speach; vāda 說當如菩薩乘發行住應
77 124 shuō to speak; bhāṣate 說當如菩薩乘發行住應
78 124 shuō to instruct 說當如菩薩乘發行住應
79 104 yīng should; ought
80 104 yìng to answer; to respond
81 104 yìng to confirm; to verify
82 104 yīng soon; immediately
83 104 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
84 104 yìng to accept
85 104 yīng or; either
86 104 yìng to permit; to allow
87 104 yìng to echo
88 104 yìng to handle; to deal with
89 104 yìng Ying
90 104 yīng suitable; yukta
91 91 not; no 不彼菩薩摩訶薩名說應
92 91 expresses that a certain condition cannot be acheived 不彼菩薩摩訶薩名說應
93 91 as a correlative 不彼菩薩摩訶薩名說應
94 91 no (answering a question) 不彼菩薩摩訶薩名說應
95 91 forms a negative adjective from a noun 不彼菩薩摩訶薩名說應
96 91 at the end of a sentence to form a question 不彼菩薩摩訶薩名說應
97 91 to form a yes or no question 不彼菩薩摩訶薩名說應
98 91 infix potential marker 不彼菩薩摩訶薩名說應
99 91 no; na 不彼菩薩摩訶薩名說應
100 89 yán to speak; to say; said 向世尊邊如是言
101 89 yán language; talk; words; utterance; speech 向世尊邊如是言
102 89 yán Kangxi radical 149 向世尊邊如是言
103 89 yán a particle with no meaning 向世尊邊如是言
104 89 yán phrase; sentence 向世尊邊如是言
105 89 yán a word; a syllable 向世尊邊如是言
106 89 yán a theory; a doctrine 向世尊邊如是言
107 89 yán to regard as 向世尊邊如是言
108 89 yán to act as 向世尊邊如是言
109 89 yán word; vacana 向世尊邊如是言
110 89 yán speak; vad 向世尊邊如是言
111 85 yǒu is; are; to exist 無有一眾生滅度有
112 85 yǒu to have; to possess 無有一眾生滅度有
113 85 yǒu indicates an estimate 無有一眾生滅度有
114 85 yǒu indicates a large quantity 無有一眾生滅度有
115 85 yǒu indicates an affirmative response 無有一眾生滅度有
116 85 yǒu a certain; used before a person, time, or place 無有一眾生滅度有
117 85 yǒu used to compare two things 無有一眾生滅度有
118 85 yǒu used in a polite formula before certain verbs 無有一眾生滅度有
119 85 yǒu used before the names of dynasties 無有一眾生滅度有
120 85 yǒu a certain thing; what exists 無有一眾生滅度有
121 85 yǒu multiple of ten and ... 無有一眾生滅度有
122 85 yǒu abundant 無有一眾生滅度有
123 85 yǒu purposeful 無有一眾生滅度有
124 85 yǒu You 無有一眾生滅度有
125 85 yǒu 1. existence; 2. becoming 無有一眾生滅度有
126 85 yǒu becoming; bhava 無有一眾生滅度有
127 85 this; these 世尊於此言
128 85 in this way 世尊於此言
129 85 otherwise; but; however; so 世尊於此言
130 85 at this time; now; here 世尊於此言
131 85 this; here; etad 世尊於此言
132 71 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 福聚者
133 71 zhě that 福聚者
134 71 zhě nominalizing function word 福聚者
135 71 zhě used to mark a definition 福聚者
136 71 zhě used to mark a pause 福聚者
137 71 zhě topic marker; that; it 福聚者
138 71 zhuó according to 福聚者
139 71 zhě ca 福聚者
140 67 I; me; my 彼我一切無受餘涅槃界滅度應
141 67 self 彼我一切無受餘涅槃界滅度應
142 67 we; our 彼我一切無受餘涅槃界滅度應
143 67 [my] dear 彼我一切無受餘涅槃界滅度應
144 67 Wo 彼我一切無受餘涅槃界滅度應
145 67 self; atman; attan 彼我一切無受餘涅槃界滅度應
146 67 ga 彼我一切無受餘涅槃界滅度應
147 67 I; aham 彼我一切無受餘涅槃界滅度應
148 64 dāng to be; to act as; to serve as 說當如菩薩乘發行住應
149 64 dāng at or in the very same; be apposite 說當如菩薩乘發行住應
150 64 dāng dang (sound of a bell) 說當如菩薩乘發行住應
151 64 dāng to face 說當如菩薩乘發行住應
152 64 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 說當如菩薩乘發行住應
153 64 dāng to manage; to host 說當如菩薩乘發行住應
154 64 dāng should 說當如菩薩乘發行住應
155 64 dāng to treat; to regard as 說當如菩薩乘發行住應
156 64 dǎng to think 說當如菩薩乘發行住應
157 64 dàng suitable; correspond to 說當如菩薩乘發行住應
158 64 dǎng to be equal 說當如菩薩乘發行住應
159 64 dàng that 說當如菩薩乘發行住應
160 64 dāng an end; top 說當如菩薩乘發行住應
161 64 dàng clang; jingle 說當如菩薩乘發行住應
162 64 dāng to judge 說當如菩薩乘發行住應
163 64 dǎng to bear on one's shoulder 說當如菩薩乘發行住應
164 64 dàng the same 說當如菩薩乘發行住應
165 64 dàng to pawn 說當如菩薩乘發行住應
166 64 dàng to fail [an exam] 說當如菩薩乘發行住應
167 64 dàng a trap 說當如菩薩乘發行住應
168 64 dàng a pawned item 說當如菩薩乘發行住應
169 64 dāng will be; bhaviṣyati 說當如菩薩乘發行住應
170 59 何所 hésuǒ where; what place 彼何所因
171 59 yīn because 彼何所因
172 59 yīn cause; reason 彼何所因
173 59 yīn to accord with 彼何所因
174 59 yīn to follow 彼何所因
175 59 yīn to rely on 彼何所因
176 59 yīn via; through 彼何所因
177 59 yīn to continue 彼何所因
178 59 yīn to receive 彼何所因
179 59 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 彼何所因
180 59 yīn to seize an opportunity 彼何所因
181 59 yīn to be like 彼何所因
182 59 yīn from; because of 彼何所因
183 59 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 彼何所因
184 59 yīn a standrd; a criterion 彼何所因
185 59 yīn Cause 彼何所因
186 59 yīn cause; hetu 彼何所因
187 55 xiǎng to think 若想
188 55 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 若想
189 55 xiǎng to want 若想
190 55 xiǎng to remember; to miss; to long for 若想
191 55 xiǎng to plan 若想
192 55 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 若想
193 53 眾生 zhòngshēng all living things 眾生
194 53 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生
195 53 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生
196 53 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生
197 51 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 彼故
198 51 old; ancient; former; past 彼故
199 51 reason; cause; purpose 彼故
200 51 to die 彼故
201 51 so; therefore; hence 彼故
202 51 original 彼故
203 51 accident; happening; instance 彼故
204 51 a friend; an acquaintance; friendship 彼故
205 51 something in the past 彼故
206 51 deceased; dead 彼故
207 51 still; yet 彼故
208 51 therefore; tasmāt 彼故
209 48 míng measure word for people 不彼菩薩摩訶薩名說應
210 48 míng fame; renown; reputation 不彼菩薩摩訶薩名說應
211 48 míng a name; personal name; designation 不彼菩薩摩訶薩名說應
212 48 míng rank; position 不彼菩薩摩訶薩名說應
213 48 míng an excuse 不彼菩薩摩訶薩名說應
214 48 míng life 不彼菩薩摩訶薩名說應
215 48 míng to name; to call 不彼菩薩摩訶薩名說應
216 48 míng to express; to describe 不彼菩薩摩訶薩名說應
217 48 míng to be called; to have the name 不彼菩薩摩訶薩名說應
218 48 míng to own; to possess 不彼菩薩摩訶薩名說應
219 48 míng famous; renowned 不彼菩薩摩訶薩名說應
220 48 míng moral 不彼菩薩摩訶薩名說應
221 48 míng name; naman 不彼菩薩摩訶薩名說應
222 48 míng fame; renown; yasas 不彼菩薩摩訶薩名說應
223 48 děng et cetera; and so on 歸命一切佛菩薩海等
224 48 děng to wait 歸命一切佛菩薩海等
225 48 děng degree; kind 歸命一切佛菩薩海等
226 48 děng plural 歸命一切佛菩薩海等
227 48 děng to be equal 歸命一切佛菩薩海等
228 48 děng degree; level 歸命一切佛菩薩海等
229 48 děng to compare 歸命一切佛菩薩海等
230 48 děng same; equal; sama 歸命一切佛菩薩海等
231 46 to assemble; to meet together 福聚不可量受取
232 46 to store up; to collect; to amass 福聚不可量受取
233 46 to levy; to impose [a tax] 福聚不可量受取
234 46 a village 福聚不可量受取
235 46 a crowd 福聚不可量受取
236 46 savings 福聚不可量受取
237 46 aggregation; samāsa 福聚不可量受取
238 46 a group of people; gaṇa 福聚不可量受取
239 46 zhōng middle 世尊聞者遊行勝林中
240 46 zhōng medium; medium sized 世尊聞者遊行勝林中
241 46 zhōng China 世尊聞者遊行勝林中
242 46 zhòng to hit the mark 世尊聞者遊行勝林中
243 46 zhōng in; amongst 世尊聞者遊行勝林中
244 46 zhōng midday 世尊聞者遊行勝林中
245 46 zhōng inside 世尊聞者遊行勝林中
246 46 zhōng during 世尊聞者遊行勝林中
247 46 zhōng Zhong 世尊聞者遊行勝林中
248 46 zhōng intermediary 世尊聞者遊行勝林中
249 46 zhōng half 世尊聞者遊行勝林中
250 46 zhōng just right; suitably 世尊聞者遊行勝林中
251 46 zhōng while 世尊聞者遊行勝林中
252 46 zhòng to reach; to attain 世尊聞者遊行勝林中
253 46 zhòng to suffer; to infect 世尊聞者遊行勝林中
254 46 zhòng to obtain 世尊聞者遊行勝林中
255 46 zhòng to pass an exam 世尊聞者遊行勝林中
256 46 zhōng middle 世尊聞者遊行勝林中
257 45 正遍知 Zhèng Biàn Zhī correct peerless enlightenment 正遍知
258 45 正遍知 zhèng biàn zhī Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha 正遍知
259 45 shí time; a point or period of time 彼復時
260 45 shí a season; a quarter of a year 彼復時
261 45 shí one of the 12 two-hour periods of the day 彼復時
262 45 shí at that time 彼復時
263 45 shí fashionable 彼復時
264 45 shí fate; destiny; luck 彼復時
265 45 shí occasion; opportunity; chance 彼復時
266 45 shí tense 彼復時
267 45 shí particular; special 彼復時
268 45 shí to plant; to cultivate 彼復時
269 45 shí hour (measure word) 彼復時
270 45 shí an era; a dynasty 彼復時
271 45 shí time [abstract] 彼復時
272 45 shí seasonal 彼復時
273 45 shí frequently; often 彼復時
274 45 shí occasionally; sometimes 彼復時
275 45 shí on time 彼復時
276 45 shí this; that 彼復時
277 45 shí to wait upon 彼復時
278 45 shí hour 彼復時
279 45 shí appropriate; proper; timely 彼復時
280 45 shí Shi 彼復時
281 45 shí a present; currentlt 彼復時
282 45 shí time; kāla 彼復時
283 45 shí at that time; samaya 彼復時
284 45 shí then; atha 彼復時
285 43 to take; to get; to fetch 無量福聚生當取當
286 43 to obtain 無量福聚生當取當
287 43 to choose; to select 無量福聚生當取當
288 43 to catch; to seize; to capture 無量福聚生當取當
289 43 to accept; to receive 無量福聚生當取當
290 43 to seek 無量福聚生當取當
291 43 to take a bride 無量福聚生當取當
292 43 placed after a verb to mark an action 無量福聚生當取當
293 43 Qu 無量福聚生當取當
294 43 clinging; grasping; upādāna 無量福聚生當取當
295 38 fēi not; non-; un- 若非想非無想
296 38 fēi Kangxi radical 175 若非想非無想
297 38 fēi wrong; bad; untruthful 若非想非無想
298 38 fēi different 若非想非無想
299 38 fēi to not be; to not have 若非想非無想
300 38 fēi to violate; to be contrary to 若非想非無想
301 38 fēi Africa 若非想非無想
302 38 fēi to slander 若非想非無想
303 38 fěi to avoid 若非想非無想
304 38 fēi must 若非想非無想
305 38 fēi an error 若非想非無想
306 38 fēi a problem; a question 若非想非無想
307 38 fēi evil 若非想非無想
308 38 fēi besides; except; unless 若非想非無想
309 38 method; way 法中住施與應
310 38 France 法中住施與應
311 38 the law; rules; regulations 法中住施與應
312 38 the teachings of the Buddha; Dharma 法中住施與應
313 38 a standard; a norm 法中住施與應
314 38 an institution 法中住施與應
315 38 to emulate 法中住施與應
316 38 magic; a magic trick 法中住施與應
317 38 punishment 法中住施與應
318 38 Fa 法中住施與應
319 38 a precedent 法中住施與應
320 38 a classification of some kinds of Han texts 法中住施與應
321 38 relating to a ceremony or rite 法中住施與應
322 38 Dharma 法中住施與應
323 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法中住施與應
324 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法中住施與應
325 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法中住施與應
326 38 quality; characteristic 法中住施與應
327 36 what; where; which 彼何意念
328 36 to carry on the shoulder 彼何意念
329 36 who 彼何意念
330 36 what 彼何意念
331 36 why 彼何意念
332 36 how 彼何意念
333 36 how much 彼何意念
334 36 He 彼何意念
335 36 what; kim 彼何意念
336 35 good fortune; happiness; luck 福聚不可量受取
337 35 Fujian 福聚不可量受取
338 35 wine and meat used in ceremonial offerings 福聚不可量受取
339 35 Fortune 福聚不可量受取
340 35 merit; blessing; punya 福聚不可量受取
341 35 fortune; blessing; svasti 福聚不可量受取
342 35 already 上裙著已
343 35 Kangxi radical 49 上裙著已
344 35 from 上裙著已
345 35 to bring to an end; to stop 上裙著已
346 35 final aspectual particle 上裙著已
347 35 afterwards; thereafter 上裙著已
348 35 too; very; excessively 上裙著已
349 35 to complete 上裙著已
350 35 to demote; to dismiss 上裙著已
351 35 to recover from an illness 上裙著已
352 35 certainly 上裙著已
353 35 an interjection of surprise 上裙著已
354 35 this 上裙著已
355 35 former; pūrvaka 上裙著已
356 35 former; pūrvaka 上裙著已
357 34 雖然 suīrán although; even though 雖然復次時
358 33 also; too 如不相想亦住
359 33 but 如不相想亦住
360 33 this; he; she 如不相想亦住
361 33 although; even though 如不相想亦住
362 33 already 如不相想亦住
363 33 particle with no meaning 如不相想亦住
364 33 Yi 如不相想亦住
365 32 意念 yìniàn an idea; a thought 彼何意念
366 31 jiàn to see 相具足如來見應
367 31 jiàn opinion; view; understanding 相具足如來見應
368 31 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 相具足如來見應
369 31 jiàn refer to; for details see 相具足如來見應
370 31 jiàn passive marker 相具足如來見應
371 31 jiàn to listen to 相具足如來見應
372 31 jiàn to meet 相具足如來見應
373 31 jiàn to receive (a guest) 相具足如來見應
374 31 jiàn let me; kindly 相具足如來見應
375 31 jiàn Jian 相具足如來見應
376 31 xiàn to appear 相具足如來見應
377 31 xiàn to introduce 相具足如來見應
378 31 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 相具足如來見應
379 31 jiàn seeing; observing; darśana 相具足如來見應
380 31 所有 suǒyǒu all 乃至所有如來
381 31 所有 suǒyǒu to belong to 乃至所有如來
382 31 所有 suǒyǒu all; sarva 乃至所有如來
383 30 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多比丘若世尊彼詣到已
384 30 duó many; much 多比丘若世尊彼詣到已
385 30 duō more 多比丘若世尊彼詣到已
386 30 duō an unspecified extent 多比丘若世尊彼詣到已
387 30 duō used in exclamations 多比丘若世尊彼詣到已
388 30 duō excessive 多比丘若世尊彼詣到已
389 30 duō to what extent 多比丘若世尊彼詣到已
390 30 duō abundant 多比丘若世尊彼詣到已
391 30 duō to multiply; to acrue 多比丘若世尊彼詣到已
392 30 duō mostly 多比丘若世尊彼詣到已
393 30 duō simply; merely 多比丘若世尊彼詣到已
394 30 duō frequently 多比丘若世尊彼詣到已
395 30 duō very 多比丘若世尊彼詣到已
396 30 duō Duo 多比丘若世尊彼詣到已
397 30 duō ta 多比丘若世尊彼詣到已
398 30 duō many; bahu 多比丘若世尊彼詣到已
399 30 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩順攝
400 27 具足 jùzú Completeness 相具足如來見應
401 27 具足 jùzú complete; accomplished 相具足如來見應
402 27 具足 jùzú Purāṇa 相具足如來見應
403 23 zuò to do 作已食
404 23 zuò to act as; to serve as 作已食
405 23 zuò to start 作已食
406 23 zuò a writing; a work 作已食
407 23 zuò to dress as; to be disguised as 作已食
408 23 zuō to create; to make 作已食
409 23 zuō a workshop 作已食
410 23 zuō to write; to compose 作已食
411 23 zuò to rise 作已食
412 23 zuò to be aroused 作已食
413 23 zuò activity; action; undertaking 作已食
414 23 zuò to regard as 作已食
415 23 zuò action; kāraṇa 作已食
416 23 again; more; repeatedly 彼復時
417 23 to go back; to return 彼復時
418 23 to resume; to restart 彼復時
419 23 to do in detail 彼復時
420 23 to restore 彼復時
421 23 to respond; to reply to 彼復時
422 23 after all; and then 彼復時
423 23 even if; although 彼復時
424 23 Fu; Return 彼復時
425 23 to retaliate; to reciprocate 彼復時
426 23 to avoid forced labor or tax 彼復時
427 23 particle without meaing 彼復時
428 23 Fu 彼復時
429 23 repeated; again 彼復時
430 23 doubled; to overlapping; folded 彼復時
431 23 a lined garment with doubled thickness 彼復時
432 23 again; punar 彼復時
433 22 shēng to be born; to give birth 無量福聚生當取當
434 22 shēng to live 無量福聚生當取當
435 22 shēng raw 無量福聚生當取當
436 22 shēng a student 無量福聚生當取當
437 22 shēng life 無量福聚生當取當
438 22 shēng to produce; to give rise 無量福聚生當取當
439 22 shēng alive 無量福聚生當取當
440 22 shēng a lifetime 無量福聚生當取當
441 22 shēng to initiate; to become 無量福聚生當取當
442 22 shēng to grow 無量福聚生當取當
443 22 shēng unfamiliar 無量福聚生當取當
444 22 shēng not experienced 無量福聚生當取當
445 22 shēng hard; stiff; strong 無量福聚生當取當
446 22 shēng very; extremely 無量福聚生當取當
447 22 shēng having academic or professional knowledge 無量福聚生當取當
448 22 shēng a male role in traditional theatre 無量福聚生當取當
449 22 shēng gender 無量福聚生當取當
450 22 shēng to develop; to grow 無量福聚生當取當
451 22 shēng to set up 無量福聚生當取當
452 22 shēng a prostitute 無量福聚生當取當
453 22 shēng a captive 無量福聚生當取當
454 22 shēng a gentleman 無量福聚生當取當
455 22 shēng Kangxi radical 100 無量福聚生當取當
456 22 shēng unripe 無量福聚生當取當
457 22 shēng nature 無量福聚生當取當
458 22 shēng to inherit; to succeed 無量福聚生當取當
459 22 shēng destiny 無量福聚生當取當
460 22 shēng birth 無量福聚生當取當
461 22 xiāng each other; one another; mutually 相具足如來見應
462 22 xiàng to observe; to assess 相具足如來見應
463 22 xiàng appearance; portrait; picture 相具足如來見應
464 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 相具足如來見應
465 22 xiàng to aid; to help 相具足如來見應
466 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 相具足如來見應
467 22 xiàng a sign; a mark; appearance 相具足如來見應
468 22 xiāng alternately; in turn 相具足如來見應
469 22 xiāng Xiang 相具足如來見應
470 22 xiāng form substance 相具足如來見應
471 22 xiāng to express 相具足如來見應
472 22 xiàng to choose 相具足如來見應
473 22 xiāng Xiang 相具足如來見應
474 22 xiāng an ancient musical instrument 相具足如來見應
475 22 xiāng the seventh lunar month 相具足如來見應
476 22 xiāng to compare 相具足如來見應
477 22 xiàng to divine 相具足如來見應
478 22 xiàng to administer 相具足如來見應
479 22 xiàng helper for a blind person 相具足如來見應
480 22 xiāng rhythm [music] 相具足如來見應
481 22 xiāng the upper frets of a pipa 相具足如來見應
482 22 xiāng coralwood 相具足如來見應
483 22 xiàng ministry 相具足如來見應
484 22 xiàng to supplement; to enhance 相具足如來見應
485 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 相具足如來見應
486 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 相具足如來見應
487 22 xiàng sign; mark; liṅga 相具足如來見應
488 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 相具足如來見應
489 21 施與 shīyǔ to donate; to give 無親搏施與園中
490 21 不如 bùrú not equal to; not as good as 不如此
491 21 不如 bùrú inferior to; it would be better to 不如此
492 21 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 菩薩摩訶薩眾生想轉
493 21 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 菩薩摩訶薩眾生想轉
494 21 zhuàn a revolution 菩薩摩訶薩眾生想轉
495 21 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 菩薩摩訶薩眾生想轉
496 21 zhuǎn to turn; to rotate 菩薩摩訶薩眾生想轉
497 21 zhuǎi to use many literary allusions 菩薩摩訶薩眾生想轉
498 21 zhuǎn to transfer 菩薩摩訶薩眾生想轉
499 21 zhuǎn to move forward; pravartana 菩薩摩訶薩眾生想轉
500 19 biān side; boundary; edge; margin 世尊邊三右繞作已

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
shàn wholesome; virtuous
  1. shí
  2. shí
  1. Real
  2. truth; reality; tattva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
yīng suitable; yukta
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
恒伽 104 Ganges River
恒伽河 恆伽河 104 Ganges River
笈多 106 Gupta
金刚能断般若波罗蜜经 金剛能斷般若波羅蜜經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧企耶 115 Sāṃkhya
善高山 115 Mount Sumeru; Mount Meru
胜林 勝林 115 Jetavana
胜乘 勝乘 115 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
83 Sui Dynasty
相如 120 Xiangru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 114.

Simplified Traditional Pinyin English
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
般涅槃 98 parinirvana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不可称 不可稱 98 unequalled
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
瞋恨 99 to be angry; to hate
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大身 100 great body; mahakaya
大我 100 the collective; the whole; the greater self
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
筏喻 102 the raft simile
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法想 102 thoughts of the Dharma
法住 102 dharma abode
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛眼 102 Buddha eye
佛土 102 Buddha land
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽陀 106 gatha; verse
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
俱致 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
离欲 離欲 108 free of desire
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
命者 109 concept of life; jīva
那由多 110 nayuta; a huge number
那由他 110 a nayuta
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
前生 113 previous lives
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
亲承 親承 113 to entrust with duty
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
如法 114 In Accord With
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
若胎生 114 or born from wombs
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
施设 施設 115 to establish; to set up
实语 實語 115 true words
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四句 115 four verses; four phrases
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
无寿 無壽 119 no life
無想 119 no notion
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
相想 120 concept of a sign
现在心不可得 現在心不可得 120 the mind of the present cannot be obtained
信解 120 resolution; determination; adhimukti
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
真语 真語 122 true words
正说 正說 122 proper teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
植善根 122 cultivated wholesome roots
支帝 122 caitya
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
最胜付嘱 最勝付囑 122 supreme trust
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on