Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 114

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 80 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛告迦葉
2 80 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛告迦葉
3 80 self 一者我當捨身
4 80 [my] dear 一者我當捨身
5 80 Wo 一者我當捨身
6 80 self; atman; attan 一者我當捨身
7 80 ga 一者我當捨身
8 71 yìng to answer; to respond 應於中修行
9 71 yìng to confirm; to verify 應於中修行
10 71 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應於中修行
11 71 yìng to accept 應於中修行
12 71 yìng to permit; to allow 應於中修行
13 71 yìng to echo 應於中修行
14 71 yìng to handle; to deal with 應於中修行
15 71 yìng Ying 應於中修行
16 67 shí food; food and drink 若得食若不得心無憂喜
17 67 shí Kangxi radical 184 若得食若不得心無憂喜
18 67 shí to eat 若得食若不得心無憂喜
19 67 to feed 若得食若不得心無憂喜
20 67 shí meal; cooked cereals 若得食若不得心無憂喜
21 67 to raise; to nourish 若得食若不得心無憂喜
22 67 shí to receive; to accept 若得食若不得心無憂喜
23 67 shí to receive an official salary 若得食若不得心無憂喜
24 67 shí an eclipse 若得食若不得心無憂喜
25 67 shí food; bhakṣa 若得食若不得心無憂喜
26 54 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 若有比丘自言阿蘭若比丘
27 54 比丘 bǐqiū bhiksu 若有比丘自言阿蘭若比丘
28 54 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 若有比丘自言阿蘭若比丘
29 48 to go; to 應於中修行
30 48 to rely on; to depend on 應於中修行
31 48 Yu 應於中修行
32 48 a crow 應於中修行
33 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 順沙門行處如是阿蘭若處
34 47 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於五力中而得自在
35 47 děi to want to; to need to 於五力中而得自在
36 47 děi must; ought to 於五力中而得自在
37 47 de 於五力中而得自在
38 47 de infix potential marker 於五力中而得自在
39 47 to result in 於五力中而得自在
40 47 to be proper; to fit; to suit 於五力中而得自在
41 47 to be satisfied 於五力中而得自在
42 47 to be finished 於五力中而得自在
43 47 děi satisfying 於五力中而得自在
44 47 to contract 於五力中而得自在
45 47 to hear 於五力中而得自在
46 47 to have; there is 於五力中而得自在
47 47 marks time passed 於五力中而得自在
48 47 obtain; attain; prāpta 於五力中而得自在
49 46 infix potential marker 我今不應不異於樂眾者
50 39 method; way 七者當以法自活
51 39 France 七者當以法自活
52 39 the law; rules; regulations 七者當以法自活
53 39 the teachings of the Buddha; Dharma 七者當以法自活
54 39 a standard; a norm 七者當以法自活
55 39 an institution 七者當以法自活
56 39 to emulate 七者當以法自活
57 39 magic; a magic trick 七者當以法自活
58 39 punishment 七者當以法自活
59 39 Fa 七者當以法自活
60 39 a precedent 七者當以法自活
61 39 a classification of some kinds of Han texts 七者當以法自活
62 39 relating to a ceremony or rite 七者當以法自活
63 39 Dharma 七者當以法自活
64 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 七者當以法自活
65 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 七者當以法自活
66 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 七者當以法自活
67 39 quality; characteristic 七者當以法自活
68 38 zhě ca 遠諸賊盜及牧牛羊者
69 38 to use; to grasp 七者當以法自活
70 38 to rely on 七者當以法自活
71 38 to regard 七者當以法自活
72 38 to be able to 七者當以法自活
73 38 to order; to command 七者當以法自活
74 38 used after a verb 七者當以法自活
75 38 a reason; a cause 七者當以法自活
76 38 Israel 七者當以法自活
77 38 Yi 七者當以法自活
78 38 use; yogena 七者當以法自活
79 38 Kangxi radical 49 思惟已當至阿蘭若處
80 38 to bring to an end; to stop 思惟已當至阿蘭若處
81 38 to complete 思惟已當至阿蘭若處
82 38 to demote; to dismiss 思惟已當至阿蘭若處
83 38 to recover from an illness 思惟已當至阿蘭若處
84 38 former; pūrvaka 思惟已當至阿蘭若處
85 36 乞食 qǐshí to beg for food 齊幾所名乞食比丘
86 36 乞食 qǐshí Begging for Food 齊幾所名乞食比丘
87 36 乞食 qǐshí to beg for food 齊幾所名乞食比丘
88 34 Yi 餘不善法亦應當覺
89 31 xíng to walk 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
90 31 xíng capable; competent 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
91 31 háng profession 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
92 31 xíng Kangxi radical 144 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
93 31 xíng to travel 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
94 31 xìng actions; conduct 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
95 31 xíng to do; to act; to practice 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
96 31 xíng all right; OK; okay 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
97 31 háng horizontal line 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
98 31 héng virtuous deeds 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
99 31 hàng a line of trees 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
100 31 hàng bold; steadfast 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
101 31 xíng to move 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
102 31 xíng to put into effect; to implement 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
103 31 xíng travel 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
104 31 xíng to circulate 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
105 31 xíng running script; running script 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
106 31 xíng temporary 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
107 31 háng rank; order 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
108 31 háng a business; a shop 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
109 31 xíng to depart; to leave 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
110 31 xíng to experience 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
111 31 xíng path; way 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
112 31 xíng xing; ballad 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
113 31 xíng Xing 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
114 31 xíng Practice 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
115 31 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
116 31 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
117 30 shēng to be born; to give birth 於一切眾生生慈心
118 30 shēng to live 於一切眾生生慈心
119 30 shēng raw 於一切眾生生慈心
120 30 shēng a student 於一切眾生生慈心
121 30 shēng life 於一切眾生生慈心
122 30 shēng to produce; to give rise 於一切眾生生慈心
123 30 shēng alive 於一切眾生生慈心
124 30 shēng a lifetime 於一切眾生生慈心
125 30 shēng to initiate; to become 於一切眾生生慈心
126 30 shēng to grow 於一切眾生生慈心
127 30 shēng unfamiliar 於一切眾生生慈心
128 30 shēng not experienced 於一切眾生生慈心
129 30 shēng hard; stiff; strong 於一切眾生生慈心
130 30 shēng having academic or professional knowledge 於一切眾生生慈心
131 30 shēng a male role in traditional theatre 於一切眾生生慈心
132 30 shēng gender 於一切眾生生慈心
133 30 shēng to develop; to grow 於一切眾生生慈心
134 30 shēng to set up 於一切眾生生慈心
135 30 shēng a prostitute 於一切眾生生慈心
136 30 shēng a captive 於一切眾生生慈心
137 30 shēng a gentleman 於一切眾生生慈心
138 30 shēng Kangxi radical 100 於一切眾生生慈心
139 30 shēng unripe 於一切眾生生慈心
140 30 shēng nature 於一切眾生生慈心
141 30 shēng to inherit; to succeed 於一切眾生生慈心
142 30 shēng destiny 於一切眾生生慈心
143 30 shēng birth 於一切眾生生慈心
144 30 suǒ a few; various; some 齊幾所名阿蘭若比丘
145 30 suǒ a place; a location 齊幾所名阿蘭若比丘
146 30 suǒ indicates a passive voice 齊幾所名阿蘭若比丘
147 30 suǒ an ordinal number 齊幾所名阿蘭若比丘
148 30 suǒ meaning 齊幾所名阿蘭若比丘
149 30 suǒ garrison 齊幾所名阿蘭若比丘
150 30 suǒ place; pradeśa 齊幾所名阿蘭若比丘
151 30 wéi to act as; to serve 彼為我證
152 30 wéi to change into; to become 彼為我證
153 30 wéi to be; is 彼為我證
154 30 wéi to do 彼為我證
155 30 wèi to support; to help 彼為我證
156 30 wéi to govern 彼為我證
157 30 wèi to be; bhū 彼為我證
158 29 阿蘭若 ālánruò Aranya 必樂阿蘭若處
159 29 阿蘭若 ālánruò a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya 必樂阿蘭若處
160 29 zhōng middle 應於中修行
161 29 zhōng medium; medium sized 應於中修行
162 29 zhōng China 應於中修行
163 29 zhòng to hit the mark 應於中修行
164 29 zhōng midday 應於中修行
165 29 zhōng inside 應於中修行
166 29 zhōng during 應於中修行
167 29 zhōng Zhong 應於中修行
168 29 zhōng intermediary 應於中修行
169 29 zhōng half 應於中修行
170 29 zhòng to reach; to attain 應於中修行
171 29 zhòng to suffer; to infect 應於中修行
172 29 zhòng to obtain 應於中修行
173 29 zhòng to pass an exam 應於中修行
174 29 zhōng middle 應於中修行
175 28 阿蘭若比丘 ālánruò bǐqiū forrest dwelling monk; araṇya-bhikṣu 寶梁聚會第四十四阿蘭若比丘品第五
176 27 shēn human body; torso 淨身口意無諛諂行
177 27 shēn Kangxi radical 158 淨身口意無諛諂行
178 27 shēn self 淨身口意無諛諂行
179 27 shēn life 淨身口意無諛諂行
180 27 shēn an object 淨身口意無諛諂行
181 27 shēn a lifetime 淨身口意無諛諂行
182 27 shēn moral character 淨身口意無諛諂行
183 27 shēn status; identity; position 淨身口意無諛諂行
184 27 shēn pregnancy 淨身口意無諛諂行
185 27 juān India 淨身口意無諛諂行
186 27 shēn body; kāya 淨身口意無諛諂行
187 26 Kangxi radical 71 所謂無大聲
188 26 to not have; without 所謂無大聲
189 26 mo 所謂無大聲
190 26 to not have 所謂無大聲
191 26 Wu 所謂無大聲
192 26 mo 所謂無大聲
193 26 糞掃衣 fènsǎo yī monastic robes 齊幾所名畜糞掃衣比丘
194 25 xīn heart [organ] 心向諸定
195 25 xīn Kangxi radical 61 心向諸定
196 25 xīn mind; consciousness 心向諸定
197 25 xīn the center; the core; the middle 心向諸定
198 25 xīn one of the 28 star constellations 心向諸定
199 25 xīn heart 心向諸定
200 25 xīn emotion 心向諸定
201 25 xīn intention; consideration 心向諸定
202 25 xīn disposition; temperament 心向諸定
203 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心向諸定
204 25 chù a place; location; a spot; a point 齊幾所名露處比丘
205 25 chǔ to reside; to live; to dwell 齊幾所名露處比丘
206 25 chù an office; a department; a bureau 齊幾所名露處比丘
207 25 chù a part; an aspect 齊幾所名露處比丘
208 25 chǔ to be in; to be in a position of 齊幾所名露處比丘
209 25 chǔ to get along with 齊幾所名露處比丘
210 25 chǔ to deal with; to manage 齊幾所名露處比丘
211 25 chǔ to punish; to sentence 齊幾所名露處比丘
212 25 chǔ to stop; to pause 齊幾所名露處比丘
213 25 chǔ to be associated with 齊幾所名露處比丘
214 25 chǔ to situate; to fix a place for 齊幾所名露處比丘
215 25 chǔ to occupy; to control 齊幾所名露處比丘
216 25 chù circumstances; situation 齊幾所名露處比丘
217 25 chù an occasion; a time 齊幾所名露處比丘
218 25 chù position; sthāna 齊幾所名露處比丘
219 23 zhī to go 若我至此極遠之處
220 23 zhī to arrive; to go 若我至此極遠之處
221 23 zhī is 若我至此極遠之處
222 23 zhī to use 若我至此極遠之處
223 23 zhī Zhi 若我至此極遠之處
224 23 jīn today; present; now 我今在此行阿蘭若法
225 23 jīn Jin 我今在此行阿蘭若法
226 23 jīn modern 我今在此行阿蘭若法
227 23 jīn now; adhunā 我今在此行阿蘭若法
228 22 fēi Kangxi radical 175 八者非以煩惱自活
229 22 fēi wrong; bad; untruthful 八者非以煩惱自活
230 22 fēi different 八者非以煩惱自活
231 22 fēi to not be; to not have 八者非以煩惱自活
232 22 fēi to violate; to be contrary to 八者非以煩惱自活
233 22 fēi Africa 八者非以煩惱自活
234 22 fēi to slander 八者非以煩惱自活
235 22 fěi to avoid 八者非以煩惱自活
236 22 fēi must 八者非以煩惱自活
237 22 fēi an error 八者非以煩惱自活
238 22 fēi a problem; a question 八者非以煩惱自活
239 22 fēi evil 八者非以煩惱自活
240 22 一切 yīqiè temporary 四者離於一切所愛樂處
241 22 一切 yīqiè the same 四者離於一切所愛樂處
242 21 to leave; to depart; to go away; to part 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
243 21 a mythical bird 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
244 21 li; one of the eight divinatory trigrams 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
245 21 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
246 21 chī a dragon with horns not yet grown 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
247 21 a mountain ash 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
248 21 vanilla; a vanilla-like herb 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
249 21 to be scattered; to be separated 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
250 21 to cut off 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
251 21 to violate; to be contrary to 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
252 21 to be distant from 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
253 21 two 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
254 21 to array; to align 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
255 21 to pass through; to experience 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
256 21 transcendence 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
257 21 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
258 21 jiàn to see 諸佛見我亦不歡悅
259 21 jiàn opinion; view; understanding 諸佛見我亦不歡悅
260 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 諸佛見我亦不歡悅
261 21 jiàn refer to; for details see 諸佛見我亦不歡悅
262 21 jiàn to listen to 諸佛見我亦不歡悅
263 21 jiàn to meet 諸佛見我亦不歡悅
264 21 jiàn to receive (a guest) 諸佛見我亦不歡悅
265 21 jiàn let me; kindly 諸佛見我亦不歡悅
266 21 jiàn Jian 諸佛見我亦不歡悅
267 21 xiàn to appear 諸佛見我亦不歡悅
268 21 xiàn to introduce 諸佛見我亦不歡悅
269 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 諸佛見我亦不歡悅
270 21 jiàn seeing; observing; darśana 諸佛見我亦不歡悅
271 19 míng fame; renown; reputation 齊幾所名阿蘭若比丘
272 19 míng a name; personal name; designation 齊幾所名阿蘭若比丘
273 19 míng rank; position 齊幾所名阿蘭若比丘
274 19 míng an excuse 齊幾所名阿蘭若比丘
275 19 míng life 齊幾所名阿蘭若比丘
276 19 míng to name; to call 齊幾所名阿蘭若比丘
277 19 míng to express; to describe 齊幾所名阿蘭若比丘
278 19 míng to be called; to have the name 齊幾所名阿蘭若比丘
279 19 míng to own; to possess 齊幾所名阿蘭若比丘
280 19 míng famous; renowned 齊幾所名阿蘭若比丘
281 19 míng moral 齊幾所名阿蘭若比丘
282 19 míng name; naman 齊幾所名阿蘭若比丘
283 19 míng fame; renown; yasas 齊幾所名阿蘭若比丘
284 18 xiǎng to think 又得少睡亦不起欲想
285 18 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 又得少睡亦不起欲想
286 18 xiǎng to want 又得少睡亦不起欲想
287 18 xiǎng to remember; to miss; to long for 又得少睡亦不起欲想
288 18 xiǎng to plan 又得少睡亦不起欲想
289 18 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 又得少睡亦不起欲想
290 18 shí time; a point or period of time 阿蘭若比丘乞食時
291 18 shí a season; a quarter of a year 阿蘭若比丘乞食時
292 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 阿蘭若比丘乞食時
293 18 shí fashionable 阿蘭若比丘乞食時
294 18 shí fate; destiny; luck 阿蘭若比丘乞食時
295 18 shí occasion; opportunity; chance 阿蘭若比丘乞食時
296 18 shí tense 阿蘭若比丘乞食時
297 18 shí particular; special 阿蘭若比丘乞食時
298 18 shí to plant; to cultivate 阿蘭若比丘乞食時
299 18 shí an era; a dynasty 阿蘭若比丘乞食時
300 18 shí time [abstract] 阿蘭若比丘乞食時
301 18 shí seasonal 阿蘭若比丘乞食時
302 18 shí to wait upon 阿蘭若比丘乞食時
303 18 shí hour 阿蘭若比丘乞食時
304 18 shí appropriate; proper; timely 阿蘭若比丘乞食時
305 18 shí Shi 阿蘭若比丘乞食時
306 18 shí a present; currentlt 阿蘭若比丘乞食時
307 18 shí time; kāla 阿蘭若比丘乞食時
308 18 shí at that time; samaya 阿蘭若比丘乞食時
309 18 zhì Kangxi radical 133 彼比丘若欲至阿蘭若處
310 18 zhì to arrive 彼比丘若欲至阿蘭若處
311 18 zhì approach; upagama 彼比丘若欲至阿蘭若處
312 18 to raise livestock 齊幾所名畜糞掃衣比丘
313 18 chù livestock; domestic animals 齊幾所名畜糞掃衣比丘
314 18 to raise; to nourish; to train; to cultivate 齊幾所名畜糞掃衣比丘
315 18 to restrain; to permit 齊幾所名畜糞掃衣比丘
316 18 to store; to impound 齊幾所名畜糞掃衣比丘
317 18 chù animals 齊幾所名畜糞掃衣比丘
318 18 to comply; to submit to 齊幾所名畜糞掃衣比丘
319 18 Xu 齊幾所名畜糞掃衣比丘
320 18 keeping; dhāraṇa 齊幾所名畜糞掃衣比丘
321 17 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 若見適意色不應染著
322 17 zhù outstanding 若見適意色不應染著
323 17 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 若見適意色不應染著
324 17 zhuó to wear (clothes) 若見適意色不應染著
325 17 zhe expresses a command 若見適意色不應染著
326 17 zháo to attach; to grasp 若見適意色不應染著
327 17 zhāo to add; to put 若見適意色不應染著
328 17 zhuó a chess move 若見適意色不應染著
329 17 zhāo a trick; a move; a method 若見適意色不應染著
330 17 zhāo OK 若見適意色不應染著
331 17 zháo to fall into [a trap] 若見適意色不應染著
332 17 zháo to ignite 若見適意色不應染著
333 17 zháo to fall asleep 若見適意色不應染著
334 17 zhuó whereabouts; end result 若見適意色不應染著
335 17 zhù to appear; to manifest 若見適意色不應染著
336 17 zhù to show 若見適意色不應染著
337 17 zhù to indicate; to be distinguished by 若見適意色不應染著
338 17 zhù to write 若見適意色不應染著
339 17 zhù to record 若見適意色不應染著
340 17 zhù a document; writings 若見適意色不應染著
341 17 zhù Zhu 若見適意色不應染著
342 17 zháo expresses that a continuing process has a result 若見適意色不應染著
343 17 zhuó to arrive 若見適意色不應染著
344 17 zhuó to result in 若見適意色不應染著
345 17 zhuó to command 若見適意色不應染著
346 17 zhuó a strategy 若見適意色不應染著
347 17 zhāo to happen; to occur 若見適意色不應染著
348 17 zhù space between main doorwary and a screen 若見適意色不應染著
349 17 zhuó somebody attached to a place; a local 若見適意色不應染著
350 17 zhe attachment to 若見適意色不應染著
351 17 Ru River 汝莫輕我
352 17 Ru 汝莫輕我
353 17 to give 多有諸緣不與我食
354 17 to accompany 多有諸緣不與我食
355 17 to particate in 多有諸緣不與我食
356 17 of the same kind 多有諸緣不與我食
357 17 to help 多有諸緣不與我食
358 17 for 多有諸緣不與我食
359 16 jìng clean 八者淨如虛空慈
360 16 jìng no surplus; net 八者淨如虛空慈
361 16 jìng pure 八者淨如虛空慈
362 16 jìng tranquil 八者淨如虛空慈
363 16 jìng cold 八者淨如虛空慈
364 16 jìng to wash; to clense 八者淨如虛空慈
365 16 jìng role of hero 八者淨如虛空慈
366 16 jìng to remove sexual desire 八者淨如虛空慈
367 16 jìng bright and clean; luminous 八者淨如虛空慈
368 16 jìng clean; pure 八者淨如虛空慈
369 16 jìng cleanse 八者淨如虛空慈
370 16 jìng cleanse 八者淨如虛空慈
371 16 jìng Pure 八者淨如虛空慈
372 16 jìng vyavadāna; purification; cleansing 八者淨如虛空慈
373 16 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 八者淨如虛空慈
374 16 jìng viśuddhi; purity 八者淨如虛空慈
375 16 Kangxi radical 132 七者當以法自活
376 16 Zi 七者當以法自活
377 16 a nose 七者當以法自活
378 16 the beginning; the start 七者當以法自活
379 16 origin 七者當以法自活
380 16 to employ; to use 七者當以法自活
381 16 to be 七者當以法自活
382 16 self; soul; ātman 七者當以法自活
383 15 rén person; people; a human being 亦不應不異近聚落人
384 15 rén Kangxi radical 9 亦不應不異近聚落人
385 15 rén a kind of person 亦不應不異近聚落人
386 15 rén everybody 亦不應不異近聚落人
387 15 rén adult 亦不應不異近聚落人
388 15 rén somebody; others 亦不應不異近聚落人
389 15 rén an upright person 亦不應不異近聚落人
390 15 rén person; manuṣya 亦不應不異近聚落人
391 15 諸天 zhū tiān devas 或有曾見佛諸天來
392 15 néng can; able 阿蘭若比丘若能如是
393 15 néng ability; capacity 阿蘭若比丘若能如是
394 15 néng a mythical bear-like beast 阿蘭若比丘若能如是
395 15 néng energy 阿蘭若比丘若能如是
396 15 néng function; use 阿蘭若比丘若能如是
397 15 néng talent 阿蘭若比丘若能如是
398 15 néng expert at 阿蘭若比丘若能如是
399 15 néng to be in harmony 阿蘭若比丘若能如是
400 15 néng to tend to; to care for 阿蘭若比丘若能如是
401 15 néng to reach; to arrive at 阿蘭若比丘若能如是
402 15 néng to be able; śak 阿蘭若比丘若能如是
403 15 néng skilful; pravīṇa 阿蘭若比丘若能如是
404 15 ér Kangxi radical 126 漸損所作而行無作
405 15 ér as if; to seem like 漸損所作而行無作
406 15 néng can; able 漸損所作而行無作
407 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 漸損所作而行無作
408 15 ér to arrive; up to 漸損所作而行無作
409 13 desire 彼比丘若欲至阿蘭若處
410 13 to desire; to wish 彼比丘若欲至阿蘭若處
411 13 to desire; to intend 彼比丘若欲至阿蘭若處
412 13 lust 彼比丘若欲至阿蘭若處
413 13 desire; intention; wish; kāma 彼比丘若欲至阿蘭若處
414 13 zuò to do 復作是念
415 13 zuò to act as; to serve as 復作是念
416 13 zuò to start 復作是念
417 13 zuò a writing; a work 復作是念
418 13 zuò to dress as; to be disguised as 復作是念
419 13 zuō to create; to make 復作是念
420 13 zuō a workshop 復作是念
421 13 zuō to write; to compose 復作是念
422 13 zuò to rise 復作是念
423 13 zuò to be aroused 復作是念
424 13 zuò activity; action; undertaking 復作是念
425 13 zuò to regard as 復作是念
426 13 zuò action; kāraṇa 復作是念
427 13 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多有諸緣不與我食
428 13 duó many; much 多有諸緣不與我食
429 13 duō more 多有諸緣不與我食
430 13 duō excessive 多有諸緣不與我食
431 13 duō abundant 多有諸緣不與我食
432 13 duō to multiply; to acrue 多有諸緣不與我食
433 13 duō Duo 多有諸緣不與我食
434 13 duō ta 多有諸緣不與我食
435 12 xué to study; to learn 阿蘭若比丘隨力所能隨所學法為諸天說
436 12 xué to imitate 阿蘭若比丘隨力所能隨所學法為諸天說
437 12 xué a school; an academy 阿蘭若比丘隨力所能隨所學法為諸天說
438 12 xué to understand 阿蘭若比丘隨力所能隨所學法為諸天說
439 12 xué learning; acquired knowledge 阿蘭若比丘隨力所能隨所學法為諸天說
440 12 xué learned 阿蘭若比丘隨力所能隨所學法為諸天說
441 12 xué student; learning; śikṣā 阿蘭若比丘隨力所能隨所學法為諸天說
442 12 xué a learner 阿蘭若比丘隨力所能隨所學法為諸天說
443 12 guān to look at; to watch; to observe 七者觀一切法慈
444 12 guàn Taoist monastery; monastery 七者觀一切法慈
445 12 guān to display; to show; to make visible 七者觀一切法慈
446 12 guān Guan 七者觀一切法慈
447 12 guān appearance; looks 七者觀一切法慈
448 12 guān a sight; a view; a vista 七者觀一切法慈
449 12 guān a concept; a viewpoint; a perspective 七者觀一切法慈
450 12 guān to appreciate; to enjoy; to admire 七者觀一切法慈
451 12 guàn an announcement 七者觀一切法慈
452 12 guàn a high tower; a watchtower 七者觀一切法慈
453 12 guān Surview 七者觀一切法慈
454 12 guān Observe 七者觀一切法慈
455 12 guàn insight; vipasyana; vipassana 七者觀一切法慈
456 12 guān mindfulness; contemplation; smrti 七者觀一切法慈
457 12 guān recollection; anusmrti 七者觀一切法慈
458 12 guān viewing; avaloka 七者觀一切法慈
459 11 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說如是法以嚴飾阿蘭若比丘
460 11 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說如是法以嚴飾阿蘭若比丘
461 11 shuì to persuade 說如是法以嚴飾阿蘭若比丘
462 11 shuō to teach; to recite; to explain 說如是法以嚴飾阿蘭若比丘
463 11 shuō a doctrine; a theory 說如是法以嚴飾阿蘭若比丘
464 11 shuō to claim; to assert 說如是法以嚴飾阿蘭若比丘
465 11 shuō allocution 說如是法以嚴飾阿蘭若比丘
466 11 shuō to criticize; to scold 說如是法以嚴飾阿蘭若比丘
467 11 shuō to indicate; to refer to 說如是法以嚴飾阿蘭若比丘
468 11 shuō speach; vāda 說如是法以嚴飾阿蘭若比丘
469 11 shuō to speak; bhāṣate 說如是法以嚴飾阿蘭若比丘
470 11 shuō to instruct 說如是法以嚴飾阿蘭若比丘
471 11 lìng to make; to cause to be; to lead 本所思法不令離心
472 11 lìng to issue a command 本所思法不令離心
473 11 lìng rules of behavior; customs 本所思法不令離心
474 11 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 本所思法不令離心
475 11 lìng a season 本所思法不令離心
476 11 lìng respected; good reputation 本所思法不令離心
477 11 lìng good 本所思法不令離心
478 11 lìng pretentious 本所思法不令離心
479 11 lìng a transcending state of existence 本所思法不令離心
480 11 lìng a commander 本所思法不令離心
481 11 lìng a commanding quality; an impressive character 本所思法不令離心
482 11 lìng lyrics 本所思法不令離心
483 11 lìng Ling 本所思法不令離心
484 11 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 本所思法不令離心
485 11 安住 ānzhù to reside; to dwell 行於慈心安住四念處
486 11 安住 ānzhù Settled and at Ease 行於慈心安住四念處
487 11 安住 ānzhù to settle 行於慈心安住四念處
488 11 安住 ānzhù Abide 行於慈心安住四念處
489 11 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 行於慈心安住四念處
490 11 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 行於慈心安住四念處
491 11 hǎo good 我所得食於中好者願施與之
492 11 hào to be fond of; to be friendly 我所得食於中好者願施與之
493 11 hǎo indicates disatisfaction or sarcasm 我所得食於中好者願施與之
494 11 hǎo easy; convenient 我所得食於中好者願施與之
495 11 hǎo so as to 我所得食於中好者願施與之
496 11 hǎo friendly; kind 我所得食於中好者願施與之
497 11 hào to be likely to 我所得食於中好者願施與之
498 11 hǎo beautiful 我所得食於中好者願施與之
499 11 hǎo to be healthy; to be recovered 我所得食於中好者願施與之
500 11 hǎo remarkable; excellent 我所得食於中好者願施與之

Frequencies of all Words

Top 1020

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 80 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛告迦葉
2 80 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 佛告迦葉
3 80 I; me; my 一者我當捨身
4 80 self 一者我當捨身
5 80 we; our 一者我當捨身
6 80 [my] dear 一者我當捨身
7 80 Wo 一者我當捨身
8 80 self; atman; attan 一者我當捨身
9 80 ga 一者我當捨身
10 80 I; aham 一者我當捨身
11 79 ruò to seem; to be like; as 若有比丘自言阿蘭若比丘
12 79 ruò seemingly 若有比丘自言阿蘭若比丘
13 79 ruò if 若有比丘自言阿蘭若比丘
14 79 ruò you 若有比丘自言阿蘭若比丘
15 79 ruò this; that 若有比丘自言阿蘭若比丘
16 79 ruò and; or 若有比丘自言阿蘭若比丘
17 79 ruò as for; pertaining to 若有比丘自言阿蘭若比丘
18 79 pomegranite 若有比丘自言阿蘭若比丘
19 79 ruò to choose 若有比丘自言阿蘭若比丘
20 79 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有比丘自言阿蘭若比丘
21 79 ruò thus 若有比丘自言阿蘭若比丘
22 79 ruò pollia 若有比丘自言阿蘭若比丘
23 79 ruò Ruo 若有比丘自言阿蘭若比丘
24 79 ruò only then 若有比丘自言阿蘭若比丘
25 79 ja 若有比丘自言阿蘭若比丘
26 79 jñā 若有比丘自言阿蘭若比丘
27 79 ruò if; yadi 若有比丘自言阿蘭若比丘
28 71 yīng should; ought 應於中修行
29 71 yìng to answer; to respond 應於中修行
30 71 yìng to confirm; to verify 應於中修行
31 71 yīng soon; immediately 應於中修行
32 71 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應於中修行
33 71 yìng to accept 應於中修行
34 71 yīng or; either 應於中修行
35 71 yìng to permit; to allow 應於中修行
36 71 yìng to echo 應於中修行
37 71 yìng to handle; to deal with 應於中修行
38 71 yìng Ying 應於中修行
39 71 yīng suitable; yukta 應於中修行
40 67 shí food; food and drink 若得食若不得心無憂喜
41 67 shí Kangxi radical 184 若得食若不得心無憂喜
42 67 shí to eat 若得食若不得心無憂喜
43 67 to feed 若得食若不得心無憂喜
44 67 shí meal; cooked cereals 若得食若不得心無憂喜
45 67 to raise; to nourish 若得食若不得心無憂喜
46 67 shí to receive; to accept 若得食若不得心無憂喜
47 67 shí to receive an official salary 若得食若不得心無憂喜
48 67 shí an eclipse 若得食若不得心無憂喜
49 67 shí food; bhakṣa 若得食若不得心無憂喜
50 54 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 若有比丘自言阿蘭若比丘
51 54 比丘 bǐqiū bhiksu 若有比丘自言阿蘭若比丘
52 54 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 若有比丘自言阿蘭若比丘
53 53 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為行聖道故
54 53 old; ancient; former; past 為行聖道故
55 53 reason; cause; purpose 為行聖道故
56 53 to die 為行聖道故
57 53 so; therefore; hence 為行聖道故
58 53 original 為行聖道故
59 53 accident; happening; instance 為行聖道故
60 53 a friend; an acquaintance; friendship 為行聖道故
61 53 something in the past 為行聖道故
62 53 deceased; dead 為行聖道故
63 53 still; yet 為行聖道故
64 53 therefore; tasmāt 為行聖道故
65 48 in; at 應於中修行
66 48 in; at 應於中修行
67 48 in; at; to; from 應於中修行
68 48 to go; to 應於中修行
69 48 to rely on; to depend on 應於中修行
70 48 to go to; to arrive at 應於中修行
71 48 from 應於中修行
72 48 give 應於中修行
73 48 oppposing 應於中修行
74 48 and 應於中修行
75 48 compared to 應於中修行
76 48 by 應於中修行
77 48 and; as well as 應於中修行
78 48 for 應於中修行
79 48 Yu 應於中修行
80 48 a crow 應於中修行
81 48 whew; wow 應於中修行
82 48 near to; antike 應於中修行
83 48 如是 rúshì thus; so 順沙門行處如是阿蘭若處
84 48 如是 rúshì thus, so 順沙門行處如是阿蘭若處
85 48 如是 rúshì thus; evam 順沙門行處如是阿蘭若處
86 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 順沙門行處如是阿蘭若處
87 47 de potential marker 於五力中而得自在
88 47 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 於五力中而得自在
89 47 děi must; ought to 於五力中而得自在
90 47 děi to want to; to need to 於五力中而得自在
91 47 děi must; ought to 於五力中而得自在
92 47 de 於五力中而得自在
93 47 de infix potential marker 於五力中而得自在
94 47 to result in 於五力中而得自在
95 47 to be proper; to fit; to suit 於五力中而得自在
96 47 to be satisfied 於五力中而得自在
97 47 to be finished 於五力中而得自在
98 47 de result of degree 於五力中而得自在
99 47 de marks completion of an action 於五力中而得自在
100 47 děi satisfying 於五力中而得自在
101 47 to contract 於五力中而得自在
102 47 marks permission or possibility 於五力中而得自在
103 47 expressing frustration 於五力中而得自在
104 47 to hear 於五力中而得自在
105 47 to have; there is 於五力中而得自在
106 47 marks time passed 於五力中而得自在
107 47 obtain; attain; prāpta 於五力中而得自在
108 46 not; no 我今不應不異於樂眾者
109 46 expresses that a certain condition cannot be acheived 我今不應不異於樂眾者
110 46 as a correlative 我今不應不異於樂眾者
111 46 no (answering a question) 我今不應不異於樂眾者
112 46 forms a negative adjective from a noun 我今不應不異於樂眾者
113 46 at the end of a sentence to form a question 我今不應不異於樂眾者
114 46 to form a yes or no question 我今不應不異於樂眾者
115 46 infix potential marker 我今不應不異於樂眾者
116 46 no; na 我今不應不異於樂眾者
117 41 shì is; are; am; to be 是名八法
118 41 shì is exactly 是名八法
119 41 shì is suitable; is in contrast 是名八法
120 41 shì this; that; those 是名八法
121 41 shì really; certainly 是名八法
122 41 shì correct; yes; affirmative 是名八法
123 41 shì true 是名八法
124 41 shì is; has; exists 是名八法
125 41 shì used between repetitions of a word 是名八法
126 41 shì a matter; an affair 是名八法
127 41 shì Shi 是名八法
128 41 shì is; bhū 是名八法
129 41 shì this; idam 是名八法
130 39 method; way 七者當以法自活
131 39 France 七者當以法自活
132 39 the law; rules; regulations 七者當以法自活
133 39 the teachings of the Buddha; Dharma 七者當以法自活
134 39 a standard; a norm 七者當以法自活
135 39 an institution 七者當以法自活
136 39 to emulate 七者當以法自活
137 39 magic; a magic trick 七者當以法自活
138 39 punishment 七者當以法自活
139 39 Fa 七者當以法自活
140 39 a precedent 七者當以法自活
141 39 a classification of some kinds of Han texts 七者當以法自活
142 39 relating to a ceremony or rite 七者當以法自活
143 39 Dharma 七者當以法自活
144 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 七者當以法自活
145 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 七者當以法自活
146 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 七者當以法自活
147 39 quality; characteristic 七者當以法自活
148 38 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 遠諸賊盜及牧牛羊者
149 38 zhě that 遠諸賊盜及牧牛羊者
150 38 zhě nominalizing function word 遠諸賊盜及牧牛羊者
151 38 zhě used to mark a definition 遠諸賊盜及牧牛羊者
152 38 zhě used to mark a pause 遠諸賊盜及牧牛羊者
153 38 zhě topic marker; that; it 遠諸賊盜及牧牛羊者
154 38 zhuó according to 遠諸賊盜及牧牛羊者
155 38 zhě ca 遠諸賊盜及牧牛羊者
156 38 so as to; in order to 七者當以法自活
157 38 to use; to regard as 七者當以法自活
158 38 to use; to grasp 七者當以法自活
159 38 according to 七者當以法自活
160 38 because of 七者當以法自活
161 38 on a certain date 七者當以法自活
162 38 and; as well as 七者當以法自活
163 38 to rely on 七者當以法自活
164 38 to regard 七者當以法自活
165 38 to be able to 七者當以法自活
166 38 to order; to command 七者當以法自活
167 38 further; moreover 七者當以法自活
168 38 used after a verb 七者當以法自活
169 38 very 七者當以法自活
170 38 already 七者當以法自活
171 38 increasingly 七者當以法自活
172 38 a reason; a cause 七者當以法自活
173 38 Israel 七者當以法自活
174 38 Yi 七者當以法自活
175 38 use; yogena 七者當以法自活
176 38 already 思惟已當至阿蘭若處
177 38 Kangxi radical 49 思惟已當至阿蘭若處
178 38 from 思惟已當至阿蘭若處
179 38 to bring to an end; to stop 思惟已當至阿蘭若處
180 38 final aspectual particle 思惟已當至阿蘭若處
181 38 afterwards; thereafter 思惟已當至阿蘭若處
182 38 too; very; excessively 思惟已當至阿蘭若處
183 38 to complete 思惟已當至阿蘭若處
184 38 to demote; to dismiss 思惟已當至阿蘭若處
185 38 to recover from an illness 思惟已當至阿蘭若處
186 38 certainly 思惟已當至阿蘭若處
187 38 an interjection of surprise 思惟已當至阿蘭若處
188 38 this 思惟已當至阿蘭若處
189 38 former; pūrvaka 思惟已當至阿蘭若處
190 38 former; pūrvaka 思惟已當至阿蘭若處
191 36 乞食 qǐshí to beg for food 齊幾所名乞食比丘
192 36 乞食 qǐshí Begging for Food 齊幾所名乞食比丘
193 36 乞食 qǐshí to beg for food 齊幾所名乞食比丘
194 35 this; these 此有諸天龍鬼神
195 35 in this way 此有諸天龍鬼神
196 35 otherwise; but; however; so 此有諸天龍鬼神
197 35 at this time; now; here 此有諸天龍鬼神
198 35 this; here; etad 此有諸天龍鬼神
199 34 also; too 餘不善法亦應當覺
200 34 but 餘不善法亦應當覺
201 34 this; he; she 餘不善法亦應當覺
202 34 although; even though 餘不善法亦應當覺
203 34 already 餘不善法亦應當覺
204 34 particle with no meaning 餘不善法亦應當覺
205 34 Yi 餘不善法亦應當覺
206 33 zhū all; many; various 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
207 33 zhū Zhu 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
208 33 zhū all; members of the class 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
209 33 zhū interrogative particle 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
210 33 zhū him; her; them; it 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
211 33 zhū of; in 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
212 33 zhū all; many; sarva 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
213 32 yǒu is; are; to exist 若有比丘自言阿蘭若比丘
214 32 yǒu to have; to possess 若有比丘自言阿蘭若比丘
215 32 yǒu indicates an estimate 若有比丘自言阿蘭若比丘
216 32 yǒu indicates a large quantity 若有比丘自言阿蘭若比丘
217 32 yǒu indicates an affirmative response 若有比丘自言阿蘭若比丘
218 32 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有比丘自言阿蘭若比丘
219 32 yǒu used to compare two things 若有比丘自言阿蘭若比丘
220 32 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有比丘自言阿蘭若比丘
221 32 yǒu used before the names of dynasties 若有比丘自言阿蘭若比丘
222 32 yǒu a certain thing; what exists 若有比丘自言阿蘭若比丘
223 32 yǒu multiple of ten and ... 若有比丘自言阿蘭若比丘
224 32 yǒu abundant 若有比丘自言阿蘭若比丘
225 32 yǒu purposeful 若有比丘自言阿蘭若比丘
226 32 yǒu You 若有比丘自言阿蘭若比丘
227 32 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有比丘自言阿蘭若比丘
228 32 yǒu becoming; bhava 若有比丘自言阿蘭若比丘
229 31 xíng to walk 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
230 31 xíng capable; competent 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
231 31 háng profession 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
232 31 háng line; row 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
233 31 xíng Kangxi radical 144 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
234 31 xíng to travel 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
235 31 xìng actions; conduct 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
236 31 xíng to do; to act; to practice 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
237 31 xíng all right; OK; okay 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
238 31 háng horizontal line 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
239 31 héng virtuous deeds 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
240 31 hàng a line of trees 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
241 31 hàng bold; steadfast 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
242 31 xíng to move 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
243 31 xíng to put into effect; to implement 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
244 31 xíng travel 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
245 31 xíng to circulate 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
246 31 xíng running script; running script 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
247 31 xíng temporary 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
248 31 xíng soon 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
249 31 háng rank; order 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
250 31 háng a business; a shop 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
251 31 xíng to depart; to leave 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
252 31 xíng to experience 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
253 31 xíng path; way 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
254 31 xíng xing; ballad 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
255 31 xíng a round [of drinks] 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
256 31 xíng Xing 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
257 31 xíng moreover; also 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
258 31 xíng Practice 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
259 31 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
260 31 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 六者阿蘭若處當受阿蘭若行
261 30 shēng to be born; to give birth 於一切眾生生慈心
262 30 shēng to live 於一切眾生生慈心
263 30 shēng raw 於一切眾生生慈心
264 30 shēng a student 於一切眾生生慈心
265 30 shēng life 於一切眾生生慈心
266 30 shēng to produce; to give rise 於一切眾生生慈心
267 30 shēng alive 於一切眾生生慈心
268 30 shēng a lifetime 於一切眾生生慈心
269 30 shēng to initiate; to become 於一切眾生生慈心
270 30 shēng to grow 於一切眾生生慈心
271 30 shēng unfamiliar 於一切眾生生慈心
272 30 shēng not experienced 於一切眾生生慈心
273 30 shēng hard; stiff; strong 於一切眾生生慈心
274 30 shēng very; extremely 於一切眾生生慈心
275 30 shēng having academic or professional knowledge 於一切眾生生慈心
276 30 shēng a male role in traditional theatre 於一切眾生生慈心
277 30 shēng gender 於一切眾生生慈心
278 30 shēng to develop; to grow 於一切眾生生慈心
279 30 shēng to set up 於一切眾生生慈心
280 30 shēng a prostitute 於一切眾生生慈心
281 30 shēng a captive 於一切眾生生慈心
282 30 shēng a gentleman 於一切眾生生慈心
283 30 shēng Kangxi radical 100 於一切眾生生慈心
284 30 shēng unripe 於一切眾生生慈心
285 30 shēng nature 於一切眾生生慈心
286 30 shēng to inherit; to succeed 於一切眾生生慈心
287 30 shēng destiny 於一切眾生生慈心
288 30 shēng birth 於一切眾生生慈心
289 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 齊幾所名阿蘭若比丘
290 30 suǒ an office; an institute 齊幾所名阿蘭若比丘
291 30 suǒ introduces a relative clause 齊幾所名阿蘭若比丘
292 30 suǒ it 齊幾所名阿蘭若比丘
293 30 suǒ if; supposing 齊幾所名阿蘭若比丘
294 30 suǒ a few; various; some 齊幾所名阿蘭若比丘
295 30 suǒ a place; a location 齊幾所名阿蘭若比丘
296 30 suǒ indicates a passive voice 齊幾所名阿蘭若比丘
297 30 suǒ that which 齊幾所名阿蘭若比丘
298 30 suǒ an ordinal number 齊幾所名阿蘭若比丘
299 30 suǒ meaning 齊幾所名阿蘭若比丘
300 30 suǒ garrison 齊幾所名阿蘭若比丘
301 30 suǒ place; pradeśa 齊幾所名阿蘭若比丘
302 30 suǒ that which; yad 齊幾所名阿蘭若比丘
303 30 wèi for; to 彼為我證
304 30 wèi because of 彼為我證
305 30 wéi to act as; to serve 彼為我證
306 30 wéi to change into; to become 彼為我證
307 30 wéi to be; is 彼為我證
308 30 wéi to do 彼為我證
309 30 wèi for 彼為我證
310 30 wèi because of; for; to 彼為我證
311 30 wèi to 彼為我證
312 30 wéi in a passive construction 彼為我證
313 30 wéi forming a rehetorical question 彼為我證
314 30 wéi forming an adverb 彼為我證
315 30 wéi to add emphasis 彼為我證
316 30 wèi to support; to help 彼為我證
317 30 wéi to govern 彼為我證
318 30 wèi to be; bhū 彼為我證
319 29 阿蘭若 ālánruò Aranya 必樂阿蘭若處
320 29 阿蘭若 ālánruò a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya 必樂阿蘭若處
321 29 zhōng middle 應於中修行
322 29 zhōng medium; medium sized 應於中修行
323 29 zhōng China 應於中修行
324 29 zhòng to hit the mark 應於中修行
325 29 zhōng in; amongst 應於中修行
326 29 zhōng midday 應於中修行
327 29 zhōng inside 應於中修行
328 29 zhōng during 應於中修行
329 29 zhōng Zhong 應於中修行
330 29 zhōng intermediary 應於中修行
331 29 zhōng half 應於中修行
332 29 zhōng just right; suitably 應於中修行
333 29 zhōng while 應於中修行
334 29 zhòng to reach; to attain 應於中修行
335 29 zhòng to suffer; to infect 應於中修行
336 29 zhòng to obtain 應於中修行
337 29 zhòng to pass an exam 應於中修行
338 29 zhōng middle 應於中修行
339 28 阿蘭若比丘 ālánruò bǐqiū forrest dwelling monk; araṇya-bhikṣu 寶梁聚會第四十四阿蘭若比丘品第五
340 27 shēn human body; torso 淨身口意無諛諂行
341 27 shēn Kangxi radical 158 淨身口意無諛諂行
342 27 shēn measure word for clothes 淨身口意無諛諂行
343 27 shēn self 淨身口意無諛諂行
344 27 shēn life 淨身口意無諛諂行
345 27 shēn an object 淨身口意無諛諂行
346 27 shēn a lifetime 淨身口意無諛諂行
347 27 shēn personally 淨身口意無諛諂行
348 27 shēn moral character 淨身口意無諛諂行
349 27 shēn status; identity; position 淨身口意無諛諂行
350 27 shēn pregnancy 淨身口意無諛諂行
351 27 juān India 淨身口意無諛諂行
352 27 shēn body; kāya 淨身口意無諛諂行
353 26 no 所謂無大聲
354 26 Kangxi radical 71 所謂無大聲
355 26 to not have; without 所謂無大聲
356 26 has not yet 所謂無大聲
357 26 mo 所謂無大聲
358 26 do not 所謂無大聲
359 26 not; -less; un- 所謂無大聲
360 26 regardless of 所謂無大聲
361 26 to not have 所謂無大聲
362 26 um 所謂無大聲
363 26 Wu 所謂無大聲
364 26 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 所謂無大聲
365 26 not; non- 所謂無大聲
366 26 mo 所謂無大聲
367 26 糞掃衣 fènsǎo yī monastic robes 齊幾所名畜糞掃衣比丘
368 25 xīn heart [organ] 心向諸定
369 25 xīn Kangxi radical 61 心向諸定
370 25 xīn mind; consciousness 心向諸定
371 25 xīn the center; the core; the middle 心向諸定
372 25 xīn one of the 28 star constellations 心向諸定
373 25 xīn heart 心向諸定
374 25 xīn emotion 心向諸定
375 25 xīn intention; consideration 心向諸定
376 25 xīn disposition; temperament 心向諸定
377 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心向諸定
378 25 chù a place; location; a spot; a point 齊幾所名露處比丘
379 25 chǔ to reside; to live; to dwell 齊幾所名露處比丘
380 25 chù location 齊幾所名露處比丘
381 25 chù an office; a department; a bureau 齊幾所名露處比丘
382 25 chù a part; an aspect 齊幾所名露處比丘
383 25 chǔ to be in; to be in a position of 齊幾所名露處比丘
384 25 chǔ to get along with 齊幾所名露處比丘
385 25 chǔ to deal with; to manage 齊幾所名露處比丘
386 25 chǔ to punish; to sentence 齊幾所名露處比丘
387 25 chǔ to stop; to pause 齊幾所名露處比丘
388 25 chǔ to be associated with 齊幾所名露處比丘
389 25 chǔ to situate; to fix a place for 齊幾所名露處比丘
390 25 chǔ to occupy; to control 齊幾所名露處比丘
391 25 chù circumstances; situation 齊幾所名露處比丘
392 25 chù an occasion; a time 齊幾所名露處比丘
393 25 chù position; sthāna 齊幾所名露處比丘
394 23 zhī him; her; them; that 若我至此極遠之處
395 23 zhī used between a modifier and a word to form a word group 若我至此極遠之處
396 23 zhī to go 若我至此極遠之處
397 23 zhī this; that 若我至此極遠之處
398 23 zhī genetive marker 若我至此極遠之處
399 23 zhī it 若我至此極遠之處
400 23 zhī in 若我至此極遠之處
401 23 zhī all 若我至此極遠之處
402 23 zhī and 若我至此極遠之處
403 23 zhī however 若我至此極遠之處
404 23 zhī if 若我至此極遠之處
405 23 zhī then 若我至此極遠之處
406 23 zhī to arrive; to go 若我至此極遠之處
407 23 zhī is 若我至此極遠之處
408 23 zhī to use 若我至此極遠之處
409 23 zhī Zhi 若我至此極遠之處
410 23 jīn today; present; now 我今在此行阿蘭若法
411 23 jīn Jin 我今在此行阿蘭若法
412 23 jīn modern 我今在此行阿蘭若法
413 23 jīn now; adhunā 我今在此行阿蘭若法
414 22 fēi not; non-; un- 八者非以煩惱自活
415 22 fēi Kangxi radical 175 八者非以煩惱自活
416 22 fēi wrong; bad; untruthful 八者非以煩惱自活
417 22 fēi different 八者非以煩惱自活
418 22 fēi to not be; to not have 八者非以煩惱自活
419 22 fēi to violate; to be contrary to 八者非以煩惱自活
420 22 fēi Africa 八者非以煩惱自活
421 22 fēi to slander 八者非以煩惱自活
422 22 fěi to avoid 八者非以煩惱自活
423 22 fēi must 八者非以煩惱自活
424 22 fēi an error 八者非以煩惱自活
425 22 fēi a problem; a question 八者非以煩惱自活
426 22 fēi evil 八者非以煩惱自活
427 22 fēi besides; except; unless 八者非以煩惱自活
428 22 一切 yīqiè all; every; everything 四者離於一切所愛樂處
429 22 一切 yīqiè temporary 四者離於一切所愛樂處
430 22 一切 yīqiè the same 四者離於一切所愛樂處
431 22 一切 yīqiè generally 四者離於一切所愛樂處
432 22 一切 yīqiè all, everything 四者離於一切所愛樂處
433 22 一切 yīqiè all; sarva 四者離於一切所愛樂處
434 21 to leave; to depart; to go away; to part 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
435 21 a mythical bird 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
436 21 li; one of the eight divinatory trigrams 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
437 21 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
438 21 chī a dragon with horns not yet grown 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
439 21 a mountain ash 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
440 21 vanilla; a vanilla-like herb 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
441 21 to be scattered; to be separated 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
442 21 to cut off 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
443 21 to violate; to be contrary to 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
444 21 to be distant from 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
445 21 two 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
446 21 to array; to align 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
447 21 to pass through; to experience 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
448 21 transcendence 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
449 21 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離麞鹿虎狼及諸飛鳥
450 21 jiàn to see 諸佛見我亦不歡悅
451 21 jiàn opinion; view; understanding 諸佛見我亦不歡悅
452 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 諸佛見我亦不歡悅
453 21 jiàn refer to; for details see 諸佛見我亦不歡悅
454 21 jiàn passive marker 諸佛見我亦不歡悅
455 21 jiàn to listen to 諸佛見我亦不歡悅
456 21 jiàn to meet 諸佛見我亦不歡悅
457 21 jiàn to receive (a guest) 諸佛見我亦不歡悅
458 21 jiàn let me; kindly 諸佛見我亦不歡悅
459 21 jiàn Jian 諸佛見我亦不歡悅
460 21 xiàn to appear 諸佛見我亦不歡悅
461 21 xiàn to introduce 諸佛見我亦不歡悅
462 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 諸佛見我亦不歡悅
463 21 jiàn seeing; observing; darśana 諸佛見我亦不歡悅
464 21 dāng to be; to act as; to serve as 一者我當捨身
465 21 dāng at or in the very same; be apposite 一者我當捨身
466 21 dāng dang (sound of a bell) 一者我當捨身
467 21 dāng to face 一者我當捨身
468 21 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 一者我當捨身
469 21 dāng to manage; to host 一者我當捨身
470 21 dāng should 一者我當捨身
471 21 dāng to treat; to regard as 一者我當捨身
472 21 dǎng to think 一者我當捨身
473 21 dàng suitable; correspond to 一者我當捨身
474 21 dǎng to be equal 一者我當捨身
475 21 dàng that 一者我當捨身
476 21 dāng an end; top 一者我當捨身
477 21 dàng clang; jingle 一者我當捨身
478 21 dāng to judge 一者我當捨身
479 21 dǎng to bear on one's shoulder 一者我當捨身
480 21 dàng the same 一者我當捨身
481 21 dàng to pawn 一者我當捨身
482 21 dàng to fail [an exam] 一者我當捨身
483 21 dàng a trap 一者我當捨身
484 21 dàng a pawned item 一者我當捨身
485 21 dāng will be; bhaviṣyati 一者我當捨身
486 19 huò or; either; else 又時阿蘭若比丘食或不足
487 19 huò maybe; perhaps; might; possibly 又時阿蘭若比丘食或不足
488 19 huò some; someone 又時阿蘭若比丘食或不足
489 19 míngnián suddenly 又時阿蘭若比丘食或不足
490 19 huò or; vā 又時阿蘭若比丘食或不足
491 19 míng measure word for people 齊幾所名阿蘭若比丘
492 19 míng fame; renown; reputation 齊幾所名阿蘭若比丘
493 19 míng a name; personal name; designation 齊幾所名阿蘭若比丘
494 19 míng rank; position 齊幾所名阿蘭若比丘
495 19 míng an excuse 齊幾所名阿蘭若比丘
496 19 míng life 齊幾所名阿蘭若比丘
497 19 míng to name; to call 齊幾所名阿蘭若比丘
498 19 míng to express; to describe 齊幾所名阿蘭若比丘
499 19 míng to be called; to have the name 齊幾所名阿蘭若比丘
500 19 míng to own; to possess 齊幾所名阿蘭若比丘

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
迦叶 迦葉
  1. jiāshè
  2. jiāyè
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
yīng suitable; yukta
shí food; bhakṣa
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
therefore; tasmāt
near to; antike
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
宝梁经 寶梁經 98 Ratnarāśi; Bao Liang Jing
宝梁聚会 寶梁聚會 98 Ratnarāśi; Bao Liang Juhui
跋陀 98 Gunabhadra
北凉 北涼 66 Northern Liang
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
慈利 99 Cili
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大威德 100 Yamantaka
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
法安 102 Fa An
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
智人 122 Homo sapiens
周那 122 Cunda

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 189.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿兰若比丘 阿蘭若比丘 196 forrest dwelling monk; araṇya-bhikṣu
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
白佛 98 to address the Buddha
薄福 98 little merit
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
慈悲心 99 compassion
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
大仙 100 a great sage; maharsi
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
福业 福業 102 virtuous actions
根门 根門 103 indriya; sense organ
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
广说 廣說 103 to explain; to teach
慧众 慧眾 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见众 解脫知見眾 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净洁 淨潔 106 pure
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来迎 來迎 108 coming to greet
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六入 108 the six sense objects
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
牧牛 109 cowherd
能持 110 ability to uphold the precepts
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝请 勸請 113 to request; to implore
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
僧物 115 property of the monastic community
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
深法 115 a profound truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生天 115 highest rebirth
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
宿业 宿業 115 past karma
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
所行 115 actions; practice
贪所覆 貪所覆 116 overcome by greed
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通利 116 sharp intelligence
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
现见 現見 120 to immediately see
邪命 120 heterodox practices
心净 心淨 120 A Pure Mind
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
行乞 120 to beg; to ask for alms
心观 心觀 120 contemplation on the mind
信解 120 resolution; determination; adhimukti
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
怨家 121 an enemy
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
正思惟 122 right intention; right thought
正行 122 right action
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自言 122 to admit by oneself
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on