Glossary and Vocabulary for Jñānottarabodhisattvaparipṛcchā (Dafangguang Shanqiao Fangbian Jing) 大方廣善巧方便經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩一萬六千人俱 |
| 2 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩一萬六千人俱 |
| 3 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩一萬六千人俱 |
| 4 | 54 | 於 | yú | to go; to | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
| 5 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
| 6 | 54 | 於 | yú | Yu | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
| 7 | 54 | 於 | wū | a crow | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
| 8 | 44 | 我 | wǒ | self | 悲愍我故 |
| 9 | 44 | 我 | wǒ | [my] dear | 悲愍我故 |
| 10 | 44 | 我 | wǒ | Wo | 悲愍我故 |
| 11 | 44 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 悲愍我故 |
| 12 | 44 | 我 | wǒ | ga | 悲愍我故 |
| 13 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 與如是等無數百千大眾恭敬圍繞 |
| 14 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 恣汝所問 |
| 15 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 恣汝所問 |
| 16 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 恣汝所問 |
| 17 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 恣汝所問 |
| 18 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 恣汝所問 |
| 19 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 恣汝所問 |
| 20 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 恣汝所問 |
| 21 | 37 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 22 | 36 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 禮已合掌 |
| 23 | 36 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 禮已合掌 |
| 24 | 36 | 已 | yǐ | to complete | 禮已合掌 |
| 25 | 36 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 禮已合掌 |
| 26 | 36 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 禮已合掌 |
| 27 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 禮已合掌 |
| 28 | 36 | 善巧方便 | shànqiǎo fāngbiàn | skillful and expedient means | 云何是菩薩摩訶薩善巧方便 |
| 29 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 30 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 31 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 32 | 34 | 時 | shí | fashionable | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 33 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 34 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 35 | 34 | 時 | shí | tense | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 36 | 34 | 時 | shí | particular; special | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 37 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 38 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 39 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 40 | 34 | 時 | shí | seasonal | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 41 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 42 | 34 | 時 | shí | hour | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 43 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 44 | 34 | 時 | shí | Shi | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 45 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 46 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 47 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 48 | 33 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時智上菩薩摩訶薩即白佛言 |
| 49 | 33 | 即 | jí | at that time | 時智上菩薩摩訶薩即白佛言 |
| 50 | 33 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時智上菩薩摩訶薩即白佛言 |
| 51 | 33 | 即 | jí | supposed; so-called | 時智上菩薩摩訶薩即白佛言 |
| 52 | 33 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時智上菩薩摩訶薩即白佛言 |
| 53 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 令彼聞已心生歡喜 |
| 54 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令彼聞已心生歡喜 |
| 55 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令彼聞已心生歡喜 |
| 56 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令彼聞已心生歡喜 |
| 57 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令彼聞已心生歡喜 |
| 58 | 30 | 心 | xīn | heart | 令彼聞已心生歡喜 |
| 59 | 30 | 心 | xīn | emotion | 令彼聞已心生歡喜 |
| 60 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 令彼聞已心生歡喜 |
| 61 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令彼聞已心生歡喜 |
| 62 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令彼聞已心生歡喜 |
| 63 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令彼聞已心生歡喜 |
| 64 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令彼聞已心生歡喜 |
| 65 | 28 | 女人 | nǚrén | woman; women | 是時光聚王菩薩別在一聚落中與一女人同坐一處 |
| 66 | 28 | 女人 | nǚrén | wife | 是時光聚王菩薩別在一聚落中與一女人同坐一處 |
| 67 | 27 | 王 | wáng | Wang | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
| 68 | 27 | 王 | wáng | a king | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
| 69 | 27 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
| 70 | 27 | 王 | wàng | to be king; to rule | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
| 71 | 27 | 王 | wáng | a prince; a duke | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
| 72 | 27 | 王 | wáng | grand; great | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
| 73 | 27 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
| 74 | 27 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
| 75 | 27 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
| 76 | 27 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
| 77 | 27 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
| 78 | 26 | 者 | zhě | ca | 諸佛如來隨有問者 |
| 79 | 26 | 中 | zhōng | middle | 諸惡趣中 |
| 80 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸惡趣中 |
| 81 | 26 | 中 | zhōng | China | 諸惡趣中 |
| 82 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸惡趣中 |
| 83 | 26 | 中 | zhōng | midday | 諸惡趣中 |
| 84 | 26 | 中 | zhōng | inside | 諸惡趣中 |
| 85 | 26 | 中 | zhōng | during | 諸惡趣中 |
| 86 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 諸惡趣中 |
| 87 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 諸惡趣中 |
| 88 | 26 | 中 | zhōng | half | 諸惡趣中 |
| 89 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸惡趣中 |
| 90 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸惡趣中 |
| 91 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 諸惡趣中 |
| 92 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸惡趣中 |
| 93 | 26 | 中 | zhōng | middle | 諸惡趣中 |
| 94 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 95 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 96 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 今正是時 |
| 97 | 25 | 今 | jīn | Jin | 今正是時 |
| 98 | 25 | 今 | jīn | modern | 今正是時 |
| 99 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 今正是時 |
| 100 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 前白佛言 |
| 101 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 前白佛言 |
| 102 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 前白佛言 |
| 103 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 前白佛言 |
| 104 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 前白佛言 |
| 105 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 前白佛言 |
| 106 | 25 | 言 | yán | to regard as | 前白佛言 |
| 107 | 25 | 言 | yán | to act as | 前白佛言 |
| 108 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 前白佛言 |
| 109 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 前白佛言 |
| 110 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從座而起 |
| 111 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 從座而起 |
| 112 | 25 | 而 | néng | can; able | 從座而起 |
| 113 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從座而起 |
| 114 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 從座而起 |
| 115 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
| 116 | 24 | 光聚 | guāngjù | concentrated radiance; tejorasi | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
| 117 | 23 | 能 | néng | can; able | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 118 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 119 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 120 | 23 | 能 | néng | energy | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 121 | 23 | 能 | néng | function; use | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 122 | 23 | 能 | néng | talent | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 123 | 23 | 能 | néng | expert at | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 124 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 125 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 126 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 127 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 128 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 129 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 恣汝所問 |
| 130 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 恣汝所問 |
| 131 | 21 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 132 | 21 | 具 | jù | to possess; to have | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 133 | 21 | 具 | jù | to prepare | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 134 | 21 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 135 | 21 | 具 | jù | Ju | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 136 | 21 | 具 | jù | talent; ability | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 137 | 21 | 具 | jù | a feast; food | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 138 | 21 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 139 | 21 | 具 | jù | furnishings | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 140 | 21 | 具 | jù | to understand | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 141 | 21 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 142 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 143 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 144 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生隨喜心 |
| 145 | 20 | 生 | shēng | to live | 生隨喜心 |
| 146 | 20 | 生 | shēng | raw | 生隨喜心 |
| 147 | 20 | 生 | shēng | a student | 生隨喜心 |
| 148 | 20 | 生 | shēng | life | 生隨喜心 |
| 149 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生隨喜心 |
| 150 | 20 | 生 | shēng | alive | 生隨喜心 |
| 151 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 生隨喜心 |
| 152 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生隨喜心 |
| 153 | 20 | 生 | shēng | to grow | 生隨喜心 |
| 154 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 生隨喜心 |
| 155 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 生隨喜心 |
| 156 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生隨喜心 |
| 157 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生隨喜心 |
| 158 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生隨喜心 |
| 159 | 20 | 生 | shēng | gender | 生隨喜心 |
| 160 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生隨喜心 |
| 161 | 20 | 生 | shēng | to set up | 生隨喜心 |
| 162 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 生隨喜心 |
| 163 | 20 | 生 | shēng | a captive | 生隨喜心 |
| 164 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 生隨喜心 |
| 165 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生隨喜心 |
| 166 | 20 | 生 | shēng | unripe | 生隨喜心 |
| 167 | 20 | 生 | shēng | nature | 生隨喜心 |
| 168 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生隨喜心 |
| 169 | 20 | 生 | shēng | destiny | 生隨喜心 |
| 170 | 20 | 生 | shēng | birth | 生隨喜心 |
| 171 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生隨喜心 |
| 172 | 19 | 一 | yī | one | 菩薩一萬六千人俱 |
| 173 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 菩薩一萬六千人俱 |
| 174 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 菩薩一萬六千人俱 |
| 175 | 19 | 一 | yī | first | 菩薩一萬六千人俱 |
| 176 | 19 | 一 | yī | the same | 菩薩一萬六千人俱 |
| 177 | 19 | 一 | yī | sole; single | 菩薩一萬六千人俱 |
| 178 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 菩薩一萬六千人俱 |
| 179 | 19 | 一 | yī | Yi | 菩薩一萬六千人俱 |
| 180 | 19 | 一 | yī | other | 菩薩一萬六千人俱 |
| 181 | 19 | 一 | yī | to unify | 菩薩一萬六千人俱 |
| 182 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 菩薩一萬六千人俱 |
| 183 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 菩薩一萬六千人俱 |
| 184 | 19 | 一 | yī | one; eka | 菩薩一萬六千人俱 |
| 185 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 186 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 187 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 188 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 189 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 190 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 191 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 192 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 193 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 194 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 195 | 19 | 為 | wéi | to act as; to serve | 各各為其如應演說 |
| 196 | 19 | 為 | wéi | to change into; to become | 各各為其如應演說 |
| 197 | 19 | 為 | wéi | to be; is | 各各為其如應演說 |
| 198 | 19 | 為 | wéi | to do | 各各為其如應演說 |
| 199 | 19 | 為 | wèi | to support; to help | 各各為其如應演說 |
| 200 | 19 | 為 | wéi | to govern | 各各為其如應演說 |
| 201 | 19 | 為 | wèi | to be; bhū | 各各為其如應演說 |
| 202 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊處大法座 |
| 203 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊處大法座 |
| 204 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 復以一切智心廣施一切眾生 |
| 205 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 復以一切智心廣施一切眾生 |
| 206 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 復以一切智心廣施一切眾生 |
| 207 | 18 | 復 | fù | to restore | 復以一切智心廣施一切眾生 |
| 208 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復以一切智心廣施一切眾生 |
| 209 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 復以一切智心廣施一切眾生 |
| 210 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復以一切智心廣施一切眾生 |
| 211 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復以一切智心廣施一切眾生 |
| 212 | 18 | 復 | fù | Fu | 復以一切智心廣施一切眾生 |
| 213 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復以一切智心廣施一切眾生 |
| 214 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復以一切智心廣施一切眾生 |
| 215 | 17 | 阿難 | Ānán | Ananda | 尊者阿難在大會中 |
| 216 | 17 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 尊者阿難在大會中 |
| 217 | 17 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 從座而起 |
| 218 | 17 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 從座而起 |
| 219 | 17 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 從座而起 |
| 220 | 17 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 從座而起 |
| 221 | 17 | 起 | qǐ | to start | 從座而起 |
| 222 | 17 | 起 | qǐ | to establish; to build | 從座而起 |
| 223 | 17 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 從座而起 |
| 224 | 17 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 從座而起 |
| 225 | 17 | 起 | qǐ | to get out of bed | 從座而起 |
| 226 | 17 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 從座而起 |
| 227 | 17 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 從座而起 |
| 228 | 17 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 從座而起 |
| 229 | 17 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 從座而起 |
| 230 | 17 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 從座而起 |
| 231 | 17 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 從座而起 |
| 232 | 17 | 起 | qǐ | to conjecture | 從座而起 |
| 233 | 17 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 從座而起 |
| 234 | 17 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 從座而起 |
| 235 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 236 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 237 | 16 | 見 | jiàn | to see | 或見一切微妙可愛香樹 |
| 238 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 或見一切微妙可愛香樹 |
| 239 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 或見一切微妙可愛香樹 |
| 240 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 或見一切微妙可愛香樹 |
| 241 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 或見一切微妙可愛香樹 |
| 242 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 或見一切微妙可愛香樹 |
| 243 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 或見一切微妙可愛香樹 |
| 244 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 或見一切微妙可愛香樹 |
| 245 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 或見一切微妙可愛香樹 |
| 246 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 或見一切微妙可愛香樹 |
| 247 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 或見一切微妙可愛香樹 |
| 248 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 或見一切微妙可愛香樹 |
| 249 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 或見一切微妙可愛香樹 |
| 250 | 16 | 知 | zhī | to know | 汝今當知 |
| 251 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 汝今當知 |
| 252 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝今當知 |
| 253 | 16 | 知 | zhī | to administer | 汝今當知 |
| 254 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝今當知 |
| 255 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 汝今當知 |
| 256 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝今當知 |
| 257 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝今當知 |
| 258 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 汝今當知 |
| 259 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝今當知 |
| 260 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 汝今當知 |
| 261 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 汝今當知 |
| 262 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 汝今當知 |
| 263 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 汝今當知 |
| 264 | 16 | 知 | zhī | to make known | 汝今當知 |
| 265 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 汝今當知 |
| 266 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝今當知 |
| 267 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 汝今當知 |
| 268 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 汝今當知 |
| 269 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得大總持 |
| 270 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 得大總持 |
| 271 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 得大總持 |
| 272 | 16 | 得 | dé | de | 得大總持 |
| 273 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 得大總持 |
| 274 | 16 | 得 | dé | to result in | 得大總持 |
| 275 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得大總持 |
| 276 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 得大總持 |
| 277 | 16 | 得 | dé | to be finished | 得大總持 |
| 278 | 16 | 得 | děi | satisfying | 得大總持 |
| 279 | 16 | 得 | dé | to contract | 得大總持 |
| 280 | 16 | 得 | dé | to hear | 得大總持 |
| 281 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 得大總持 |
| 282 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 得大總持 |
| 283 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得大總持 |
| 284 | 16 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為菩薩摩訶薩善巧方便 |
| 285 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願佛世尊廣分別說 |
| 286 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願佛世尊廣分別說 |
| 287 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 願佛世尊廣分別說 |
| 288 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願佛世尊廣分別說 |
| 289 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願佛世尊廣分別說 |
| 290 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願佛世尊廣分別說 |
| 291 | 15 | 說 | shuō | allocution | 願佛世尊廣分別說 |
| 292 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願佛世尊廣分別說 |
| 293 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願佛世尊廣分別說 |
| 294 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 願佛世尊廣分別說 |
| 295 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願佛世尊廣分別說 |
| 296 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 願佛世尊廣分別說 |
| 297 | 14 | 作 | zuò | to do | 作是思惟 |
| 298 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是思惟 |
| 299 | 14 | 作 | zuò | to start | 作是思惟 |
| 300 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是思惟 |
| 301 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是思惟 |
| 302 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 作是思惟 |
| 303 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 作是思惟 |
| 304 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是思惟 |
| 305 | 14 | 作 | zuò | to rise | 作是思惟 |
| 306 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 作是思惟 |
| 307 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是思惟 |
| 308 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 作是思惟 |
| 309 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是思惟 |
| 310 | 14 | 施 | shī | to give; to grant | 菩薩亦以平等一切智心施其方便 |
| 311 | 14 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 菩薩亦以平等一切智心施其方便 |
| 312 | 14 | 施 | shī | to deploy; to set up | 菩薩亦以平等一切智心施其方便 |
| 313 | 14 | 施 | shī | to relate to | 菩薩亦以平等一切智心施其方便 |
| 314 | 14 | 施 | shī | to move slowly | 菩薩亦以平等一切智心施其方便 |
| 315 | 14 | 施 | shī | to exert | 菩薩亦以平等一切智心施其方便 |
| 316 | 14 | 施 | shī | to apply; to spread | 菩薩亦以平等一切智心施其方便 |
| 317 | 14 | 施 | shī | Shi | 菩薩亦以平等一切智心施其方便 |
| 318 | 14 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 菩薩亦以平等一切智心施其方便 |
| 319 | 14 | 隨 | suí | to follow | 諸佛如來隨有問者 |
| 320 | 14 | 隨 | suí | to listen to | 諸佛如來隨有問者 |
| 321 | 14 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 諸佛如來隨有問者 |
| 322 | 14 | 隨 | suí | to be obsequious | 諸佛如來隨有問者 |
| 323 | 14 | 隨 | suí | 17th hexagram | 諸佛如來隨有問者 |
| 324 | 14 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 諸佛如來隨有問者 |
| 325 | 14 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 諸佛如來隨有問者 |
| 326 | 14 | 隨 | suí | follow; anugama | 諸佛如來隨有問者 |
| 327 | 13 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 即以如是善根迴向一切眾生 |
| 328 | 13 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 即以如是善根迴向一切眾生 |
| 329 | 13 | 迦 | jiā | ka | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
| 330 | 13 | 迦 | jiā | ka | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
| 331 | 12 | 其 | qí | Qi | 各各為其如應演說 |
| 332 | 11 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 今我法中有一苾芻 |
| 333 | 11 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 今我法中有一苾芻 |
| 334 | 11 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 具善巧方便菩薩摩訶薩隨所向處或見一切眾生受諸快樂 |
| 335 | 11 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 具善巧方便菩薩摩訶薩隨所向處或見一切眾生受諸快樂 |
| 336 | 11 | 受 | shòu | to receive; to accept | 具善巧方便菩薩摩訶薩隨所向處或見一切眾生受諸快樂 |
| 337 | 11 | 受 | shòu | to tolerate | 具善巧方便菩薩摩訶薩隨所向處或見一切眾生受諸快樂 |
| 338 | 11 | 受 | shòu | feelings; sensations | 具善巧方便菩薩摩訶薩隨所向處或見一切眾生受諸快樂 |
| 339 | 11 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大苾芻眾八千人 |
| 340 | 11 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大苾芻眾八千人 |
| 341 | 11 | 人 | rén | a kind of person | 與大苾芻眾八千人 |
| 342 | 11 | 人 | rén | everybody | 與大苾芻眾八千人 |
| 343 | 11 | 人 | rén | adult | 與大苾芻眾八千人 |
| 344 | 11 | 人 | rén | somebody; others | 與大苾芻眾八千人 |
| 345 | 11 | 人 | rén | an upright person | 與大苾芻眾八千人 |
| 346 | 11 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大苾芻眾八千人 |
| 347 | 11 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 具善巧方便菩薩摩訶薩能於一施行中成就六波羅蜜多 |
| 348 | 11 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 具善巧方便菩薩摩訶薩能於一施行中成就六波羅蜜多 |
| 349 | 11 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 具善巧方便菩薩摩訶薩能於一施行中成就六波羅蜜多 |
| 350 | 11 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 具善巧方便菩薩摩訶薩能於一施行中成就六波羅蜜多 |
| 351 | 11 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 具善巧方便菩薩摩訶薩能於一施行中成就六波羅蜜多 |
| 352 | 11 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 具善巧方便菩薩摩訶薩能於一施行中成就六波羅蜜多 |
| 353 | 11 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 具善巧方便菩薩摩訶薩能於一施行中成就六波羅蜜多 |
| 354 | 11 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住 |
| 355 | 11 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住 |
| 356 | 11 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住 |
| 357 | 11 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住 |
| 358 | 11 | 住 | zhù | verb complement | 住 |
| 359 | 11 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住 |
| 360 | 11 | 仙人 | xiānrén | an immortal; a celestial being | 其巖不遠有五通仙人別止一處 |
| 361 | 11 | 仙人 | xiānrén | a sage | 其巖不遠有五通仙人別止一處 |
| 362 | 11 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 悉無所取亦無所得 |
| 363 | 11 | 無 | wú | to not have; without | 悉無所取亦無所得 |
| 364 | 11 | 無 | mó | mo | 悉無所取亦無所得 |
| 365 | 11 | 無 | wú | to not have | 悉無所取亦無所得 |
| 366 | 11 | 無 | wú | Wu | 悉無所取亦無所得 |
| 367 | 11 | 無 | mó | mo | 悉無所取亦無所得 |
| 368 | 11 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
| 369 | 10 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令彼聞已心生歡喜 |
| 370 | 10 | 令 | lìng | to issue a command | 令彼聞已心生歡喜 |
| 371 | 10 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令彼聞已心生歡喜 |
| 372 | 10 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令彼聞已心生歡喜 |
| 373 | 10 | 令 | lìng | a season | 令彼聞已心生歡喜 |
| 374 | 10 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令彼聞已心生歡喜 |
| 375 | 10 | 令 | lìng | good | 令彼聞已心生歡喜 |
| 376 | 10 | 令 | lìng | pretentious | 令彼聞已心生歡喜 |
| 377 | 10 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令彼聞已心生歡喜 |
| 378 | 10 | 令 | lìng | a commander | 令彼聞已心生歡喜 |
| 379 | 10 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令彼聞已心生歡喜 |
| 380 | 10 | 令 | lìng | lyrics | 令彼聞已心生歡喜 |
| 381 | 10 | 令 | lìng | Ling | 令彼聞已心生歡喜 |
| 382 | 10 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令彼聞已心生歡喜 |
| 383 | 10 | 摩 | mó | to rub | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
| 384 | 10 | 摩 | mó | to approach; to press in | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
| 385 | 10 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
| 386 | 10 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
| 387 | 10 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
| 388 | 10 | 摩 | mó | friction | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
| 389 | 10 | 摩 | mó | ma | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
| 390 | 10 | 摩 | mó | Māyā | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
| 391 | 10 | 欲 | yù | desire | 我有少法欲伸請問如來 |
| 392 | 10 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我有少法欲伸請問如來 |
| 393 | 10 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我有少法欲伸請問如來 |
| 394 | 10 | 欲 | yù | lust | 我有少法欲伸請問如來 |
| 395 | 10 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我有少法欲伸請問如來 |
| 396 | 10 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我有少法欲伸請問如來 |
| 397 | 10 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 我有少法欲伸請問如來 |
| 398 | 10 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 我有少法欲伸請問如來 |
| 399 | 10 | 拏 | ná | to take | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
| 400 | 10 | 拏 | ná | to bring | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
| 401 | 10 | 拏 | ná | to grasp; to hold | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
| 402 | 10 | 拏 | ná | to arrest | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
| 403 | 10 | 拏 | ná | da | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
| 404 | 10 | 拏 | ná | na | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
| 405 | 10 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 世尊處大法座 |
| 406 | 10 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 世尊處大法座 |
| 407 | 10 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 世尊處大法座 |
| 408 | 10 | 處 | chù | a part; an aspect | 世尊處大法座 |
| 409 | 10 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 世尊處大法座 |
| 410 | 10 | 處 | chǔ | to get along with | 世尊處大法座 |
| 411 | 10 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 世尊處大法座 |
| 412 | 10 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 世尊處大法座 |
| 413 | 10 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 世尊處大法座 |
| 414 | 10 | 處 | chǔ | to be associated with | 世尊處大法座 |
| 415 | 10 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 世尊處大法座 |
| 416 | 10 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 世尊處大法座 |
| 417 | 10 | 處 | chù | circumstances; situation | 世尊處大法座 |
| 418 | 10 | 處 | chù | an occasion; a time | 世尊處大法座 |
| 419 | 10 | 處 | chù | position; sthāna | 世尊處大法座 |
| 420 | 10 | 嚩 | fú | fu | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
| 421 | 10 | 嚩 | fú | va | 有一摩拏嚩迦名曰光明 |
| 422 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 乃至一切方處 |
| 423 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 乃至一切方處 |
| 424 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 425 | 10 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 426 | 10 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 427 | 10 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 428 | 10 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 429 | 10 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 430 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 431 | 9 | 念 | niàn | to read aloud | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
| 432 | 9 | 念 | niàn | to remember; to expect | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
| 433 | 9 | 念 | niàn | to miss | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
| 434 | 9 | 念 | niàn | to consider | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
| 435 | 9 | 念 | niàn | to recite; to chant | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
| 436 | 9 | 念 | niàn | to show affection for | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
| 437 | 9 | 念 | niàn | a thought; an idea | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
| 438 | 9 | 念 | niàn | twenty | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
| 439 | 9 | 念 | niàn | memory | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
| 440 | 9 | 念 | niàn | an instant | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
| 441 | 9 | 念 | niàn | Nian | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
| 442 | 9 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
| 443 | 9 | 念 | niàn | a thought; citta | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
| 444 | 9 | 上 | shàng | top; a high position | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 445 | 9 | 上 | shang | top; the position on or above something | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 446 | 9 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 447 | 9 | 上 | shàng | shang | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 448 | 9 | 上 | shàng | previous; last | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 449 | 9 | 上 | shàng | high; higher | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 450 | 9 | 上 | shàng | advanced | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 451 | 9 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 452 | 9 | 上 | shàng | time | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 453 | 9 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 454 | 9 | 上 | shàng | far | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 455 | 9 | 上 | shàng | big; as big as | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 456 | 9 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 457 | 9 | 上 | shàng | to report | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 458 | 9 | 上 | shàng | to offer | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 459 | 9 | 上 | shàng | to go on stage | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 460 | 9 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 461 | 9 | 上 | shàng | to install; to erect | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 462 | 9 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 463 | 9 | 上 | shàng | to burn | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 464 | 9 | 上 | shàng | to remember | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 465 | 9 | 上 | shàng | to add | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 466 | 9 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 467 | 9 | 上 | shàng | to meet | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 468 | 9 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 469 | 9 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 470 | 9 | 上 | shàng | a musical note | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 471 | 9 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 472 | 9 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛如來隨有問者 |
| 473 | 9 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 474 | 9 | 智 | zhì | care; prudence | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 475 | 9 | 智 | zhì | Zhi | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 476 | 9 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 477 | 9 | 智 | zhì | clever | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 478 | 9 | 智 | zhì | Wisdom | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 479 | 9 | 智 | zhì | jnana; knowing | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 480 | 9 | 亦 | yì | Yi | 菩薩亦以平等一切智心施其方便 |
| 481 | 8 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉無所取亦無所得 |
| 482 | 8 | 悉 | xī | detailed | 悉無所取亦無所得 |
| 483 | 8 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉無所取亦無所得 |
| 484 | 8 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉無所取亦無所得 |
| 485 | 8 | 悉 | xī | strongly | 悉無所取亦無所得 |
| 486 | 8 | 悉 | xī | Xi | 悉無所取亦無所得 |
| 487 | 8 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉無所取亦無所得 |
| 488 | 8 | 與 | yǔ | to give | 與大苾芻眾八千人 |
| 489 | 8 | 與 | yǔ | to accompany | 與大苾芻眾八千人 |
| 490 | 8 | 與 | yù | to particate in | 與大苾芻眾八千人 |
| 491 | 8 | 與 | yù | of the same kind | 與大苾芻眾八千人 |
| 492 | 8 | 與 | yù | to help | 與大苾芻眾八千人 |
| 493 | 8 | 與 | yǔ | for | 與大苾芻眾八千人 |
| 494 | 8 | 身 | shēn | human body; torso | 止於身 |
| 495 | 8 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 止於身 |
| 496 | 8 | 身 | shēn | self | 止於身 |
| 497 | 8 | 身 | shēn | life | 止於身 |
| 498 | 8 | 身 | shēn | an object | 止於身 |
| 499 | 8 | 身 | shēn | a lifetime | 止於身 |
| 500 | 8 | 身 | shēn | moral character | 止於身 |
Frequencies of all Words
Top 948
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 73 | 彼 | bǐ | that; those | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 2 | 73 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 3 | 73 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 4 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩一萬六千人俱 |
| 5 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩一萬六千人俱 |
| 6 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩一萬六千人俱 |
| 7 | 54 | 於 | yú | in; at | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
| 8 | 54 | 於 | yú | in; at | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
| 9 | 54 | 於 | yú | in; at; to; from | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
| 10 | 54 | 於 | yú | to go; to | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
| 11 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
| 12 | 54 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
| 13 | 54 | 於 | yú | from | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
| 14 | 54 | 於 | yú | give | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
| 15 | 54 | 於 | yú | oppposing | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
| 16 | 54 | 於 | yú | and | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
| 17 | 54 | 於 | yú | compared to | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
| 18 | 54 | 於 | yú | by | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
| 19 | 54 | 於 | yú | and; as well as | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
| 20 | 54 | 於 | yú | for | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
| 21 | 54 | 於 | yú | Yu | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
| 22 | 54 | 於 | wū | a crow | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
| 23 | 54 | 於 | wū | whew; wow | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
| 24 | 54 | 於 | yú | near to; antike | 具善巧方便菩薩摩訶薩乃至於彼傍生異類 |
| 25 | 51 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸菩薩智慧 |
| 26 | 51 | 是 | shì | is exactly | 是諸菩薩智慧 |
| 27 | 51 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸菩薩智慧 |
| 28 | 51 | 是 | shì | this; that; those | 是諸菩薩智慧 |
| 29 | 51 | 是 | shì | really; certainly | 是諸菩薩智慧 |
| 30 | 51 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸菩薩智慧 |
| 31 | 51 | 是 | shì | true | 是諸菩薩智慧 |
| 32 | 51 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸菩薩智慧 |
| 33 | 51 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸菩薩智慧 |
| 34 | 51 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸菩薩智慧 |
| 35 | 51 | 是 | shì | Shi | 是諸菩薩智慧 |
| 36 | 51 | 是 | shì | is; bhū | 是諸菩薩智慧 |
| 37 | 51 | 是 | shì | this; idam | 是諸菩薩智慧 |
| 38 | 44 | 我 | wǒ | I; me; my | 悲愍我故 |
| 39 | 44 | 我 | wǒ | self | 悲愍我故 |
| 40 | 44 | 我 | wǒ | we; our | 悲愍我故 |
| 41 | 44 | 我 | wǒ | [my] dear | 悲愍我故 |
| 42 | 44 | 我 | wǒ | Wo | 悲愍我故 |
| 43 | 44 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 悲愍我故 |
| 44 | 44 | 我 | wǒ | ga | 悲愍我故 |
| 45 | 44 | 我 | wǒ | I; aham | 悲愍我故 |
| 46 | 39 | 如是 | rúshì | thus; so | 與如是等無數百千大眾恭敬圍繞 |
| 47 | 39 | 如是 | rúshì | thus, so | 與如是等無數百千大眾恭敬圍繞 |
| 48 | 39 | 如是 | rúshì | thus; evam | 與如是等無數百千大眾恭敬圍繞 |
| 49 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 與如是等無數百千大眾恭敬圍繞 |
| 50 | 38 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 恣汝所問 |
| 51 | 38 | 所 | suǒ | an office; an institute | 恣汝所問 |
| 52 | 38 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 恣汝所問 |
| 53 | 38 | 所 | suǒ | it | 恣汝所問 |
| 54 | 38 | 所 | suǒ | if; supposing | 恣汝所問 |
| 55 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 恣汝所問 |
| 56 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 恣汝所問 |
| 57 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 恣汝所問 |
| 58 | 38 | 所 | suǒ | that which | 恣汝所問 |
| 59 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 恣汝所問 |
| 60 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 恣汝所問 |
| 61 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 恣汝所問 |
| 62 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 恣汝所問 |
| 63 | 38 | 所 | suǒ | that which; yad | 恣汝所問 |
| 64 | 37 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 65 | 36 | 已 | yǐ | already | 禮已合掌 |
| 66 | 36 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 禮已合掌 |
| 67 | 36 | 已 | yǐ | from | 禮已合掌 |
| 68 | 36 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 禮已合掌 |
| 69 | 36 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 禮已合掌 |
| 70 | 36 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 禮已合掌 |
| 71 | 36 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 禮已合掌 |
| 72 | 36 | 已 | yǐ | to complete | 禮已合掌 |
| 73 | 36 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 禮已合掌 |
| 74 | 36 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 禮已合掌 |
| 75 | 36 | 已 | yǐ | certainly | 禮已合掌 |
| 76 | 36 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 禮已合掌 |
| 77 | 36 | 已 | yǐ | this | 禮已合掌 |
| 78 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 禮已合掌 |
| 79 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 禮已合掌 |
| 80 | 36 | 善巧方便 | shànqiǎo fāngbiàn | skillful and expedient means | 云何是菩薩摩訶薩善巧方便 |
| 81 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 82 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 83 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 84 | 34 | 時 | shí | at that time | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 85 | 34 | 時 | shí | fashionable | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 86 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 87 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 88 | 34 | 時 | shí | tense | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 89 | 34 | 時 | shí | particular; special | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 90 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 91 | 34 | 時 | shí | hour (measure word) | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 92 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 93 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 94 | 34 | 時 | shí | seasonal | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 95 | 34 | 時 | shí | frequently; often | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 96 | 34 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 97 | 34 | 時 | shí | on time | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 98 | 34 | 時 | shí | this; that | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 99 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 100 | 34 | 時 | shí | hour | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 101 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 102 | 34 | 時 | shí | Shi | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 103 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 104 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 105 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 106 | 34 | 時 | shí | then; atha | 彼時會中有一菩薩摩訶薩名曰智上 |
| 107 | 33 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 時智上菩薩摩訶薩即白佛言 |
| 108 | 33 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時智上菩薩摩訶薩即白佛言 |
| 109 | 33 | 即 | jí | at that time | 時智上菩薩摩訶薩即白佛言 |
| 110 | 33 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時智上菩薩摩訶薩即白佛言 |
| 111 | 33 | 即 | jí | supposed; so-called | 時智上菩薩摩訶薩即白佛言 |
| 112 | 33 | 即 | jí | if; but | 時智上菩薩摩訶薩即白佛言 |
| 113 | 33 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時智上菩薩摩訶薩即白佛言 |
| 114 | 33 | 即 | jí | then; following | 時智上菩薩摩訶薩即白佛言 |
| 115 | 33 | 即 | jí | so; just so; eva | 時智上菩薩摩訶薩即白佛言 |
| 116 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 令彼聞已心生歡喜 |
| 117 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令彼聞已心生歡喜 |
| 118 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令彼聞已心生歡喜 |
| 119 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令彼聞已心生歡喜 |
| 120 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令彼聞已心生歡喜 |
| 121 | 30 | 心 | xīn | heart | 令彼聞已心生歡喜 |
| 122 | 30 | 心 | xīn | emotion | 令彼聞已心生歡喜 |
| 123 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 令彼聞已心生歡喜 |
| 124 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令彼聞已心生歡喜 |
| 125 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令彼聞已心生歡喜 |
| 126 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令彼聞已心生歡喜 |
| 127 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令彼聞已心生歡喜 |
| 128 | 28 | 女人 | nǚrén | woman; women | 是時光聚王菩薩別在一聚落中與一女人同坐一處 |
| 129 | 28 | 女人 | nǚrén | wife | 是時光聚王菩薩別在一聚落中與一女人同坐一處 |
| 130 | 27 | 王 | wáng | Wang | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
| 131 | 27 | 王 | wáng | a king | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
| 132 | 27 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
| 133 | 27 | 王 | wàng | to be king; to rule | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
| 134 | 27 | 王 | wáng | a prince; a duke | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
| 135 | 27 | 王 | wáng | grand; great | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
| 136 | 27 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
| 137 | 27 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
| 138 | 27 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
| 139 | 27 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
| 140 | 27 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
| 141 | 26 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 諸佛如來隨有問者 |
| 142 | 26 | 者 | zhě | that | 諸佛如來隨有問者 |
| 143 | 26 | 者 | zhě | nominalizing function word | 諸佛如來隨有問者 |
| 144 | 26 | 者 | zhě | used to mark a definition | 諸佛如來隨有問者 |
| 145 | 26 | 者 | zhě | used to mark a pause | 諸佛如來隨有問者 |
| 146 | 26 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 諸佛如來隨有問者 |
| 147 | 26 | 者 | zhuó | according to | 諸佛如來隨有問者 |
| 148 | 26 | 者 | zhě | ca | 諸佛如來隨有問者 |
| 149 | 26 | 中 | zhōng | middle | 諸惡趣中 |
| 150 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸惡趣中 |
| 151 | 26 | 中 | zhōng | China | 諸惡趣中 |
| 152 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸惡趣中 |
| 153 | 26 | 中 | zhōng | in; amongst | 諸惡趣中 |
| 154 | 26 | 中 | zhōng | midday | 諸惡趣中 |
| 155 | 26 | 中 | zhōng | inside | 諸惡趣中 |
| 156 | 26 | 中 | zhōng | during | 諸惡趣中 |
| 157 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 諸惡趣中 |
| 158 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 諸惡趣中 |
| 159 | 26 | 中 | zhōng | half | 諸惡趣中 |
| 160 | 26 | 中 | zhōng | just right; suitably | 諸惡趣中 |
| 161 | 26 | 中 | zhōng | while | 諸惡趣中 |
| 162 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸惡趣中 |
| 163 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸惡趣中 |
| 164 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 諸惡趣中 |
| 165 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸惡趣中 |
| 166 | 26 | 中 | zhōng | middle | 諸惡趣中 |
| 167 | 26 | 此 | cǐ | this; these | 此香樹 |
| 168 | 26 | 此 | cǐ | in this way | 此香樹 |
| 169 | 26 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此香樹 |
| 170 | 26 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此香樹 |
| 171 | 26 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此香樹 |
| 172 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 173 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 174 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 今正是時 |
| 175 | 25 | 今 | jīn | Jin | 今正是時 |
| 176 | 25 | 今 | jīn | modern | 今正是時 |
| 177 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 今正是時 |
| 178 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 前白佛言 |
| 179 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 前白佛言 |
| 180 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 前白佛言 |
| 181 | 25 | 言 | yán | a particle with no meaning | 前白佛言 |
| 182 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 前白佛言 |
| 183 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 前白佛言 |
| 184 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 前白佛言 |
| 185 | 25 | 言 | yán | to regard as | 前白佛言 |
| 186 | 25 | 言 | yán | to act as | 前白佛言 |
| 187 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 前白佛言 |
| 188 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 前白佛言 |
| 189 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 從座而起 |
| 190 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 從座而起 |
| 191 | 25 | 而 | ér | you | 從座而起 |
| 192 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 從座而起 |
| 193 | 25 | 而 | ér | right away; then | 從座而起 |
| 194 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 從座而起 |
| 195 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 從座而起 |
| 196 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 從座而起 |
| 197 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 從座而起 |
| 198 | 25 | 而 | ér | so as to | 從座而起 |
| 199 | 25 | 而 | ér | only then | 從座而起 |
| 200 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 從座而起 |
| 201 | 25 | 而 | néng | can; able | 從座而起 |
| 202 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 從座而起 |
| 203 | 25 | 而 | ér | me | 從座而起 |
| 204 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 從座而起 |
| 205 | 25 | 而 | ér | possessive | 從座而起 |
| 206 | 25 | 而 | ér | and; ca | 從座而起 |
| 207 | 24 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
| 208 | 24 | 若 | ruò | seemingly | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
| 209 | 24 | 若 | ruò | if | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
| 210 | 24 | 若 | ruò | you | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
| 211 | 24 | 若 | ruò | this; that | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
| 212 | 24 | 若 | ruò | and; or | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
| 213 | 24 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
| 214 | 24 | 若 | rě | pomegranite | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
| 215 | 24 | 若 | ruò | to choose | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
| 216 | 24 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
| 217 | 24 | 若 | ruò | thus | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
| 218 | 24 | 若 | ruò | pollia | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
| 219 | 24 | 若 | ruò | Ruo | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
| 220 | 24 | 若 | ruò | only then | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
| 221 | 24 | 若 | rě | ja | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
| 222 | 24 | 若 | rě | jñā | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
| 223 | 24 | 若 | ruò | if; yadi | 具善巧方便菩薩摩訶薩若時往彼十方世界 |
| 224 | 24 | 不 | bù | not; no | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
| 225 | 24 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
| 226 | 24 | 不 | bù | as a correlative | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
| 227 | 24 | 不 | bù | no (answering a question) | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
| 228 | 24 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
| 229 | 24 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
| 230 | 24 | 不 | bù | to form a yes or no question | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
| 231 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
| 232 | 24 | 不 | bù | no; na | 具善巧方便菩薩摩訶薩於諸眾生所有善根不念破壞 |
| 233 | 24 | 光聚 | guāngjù | concentrated radiance; tejorasi | 舍衛大城有一菩薩名光聚王 |
| 234 | 23 | 能 | néng | can; able | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 235 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 236 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 237 | 23 | 能 | néng | energy | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 238 | 23 | 能 | néng | function; use | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 239 | 23 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 240 | 23 | 能 | néng | talent | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 241 | 23 | 能 | néng | expert at | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 242 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 243 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 244 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 245 | 23 | 能 | néng | as long as; only | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 246 | 23 | 能 | néng | even if | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 247 | 23 | 能 | néng | but | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 248 | 23 | 能 | néng | in this way | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 249 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 250 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能於此一四句偈解了其義 |
| 251 | 21 | 汝 | rǔ | you; thou | 恣汝所問 |
| 252 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 恣汝所問 |
| 253 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 恣汝所問 |
| 254 | 21 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 恣汝所問 |
| 255 | 21 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 256 | 21 | 具 | jù | to possess; to have | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 257 | 21 | 具 | jù | measure word for devices, coffins, dead bodies, etc | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 258 | 21 | 具 | jù | to prepare | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 259 | 21 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 260 | 21 | 具 | jù | Ju | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 261 | 21 | 具 | jù | talent; ability | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 262 | 21 | 具 | jù | a feast; food | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 263 | 21 | 具 | jù | all; entirely; completely; in detail | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 264 | 21 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 265 | 21 | 具 | jù | furnishings | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 266 | 21 | 具 | jù | pleased; contentedly | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 267 | 21 | 具 | jù | to understand | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 268 | 21 | 具 | jù | together; saha | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 269 | 21 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 270 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 271 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 272 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生隨喜心 |
| 273 | 20 | 生 | shēng | to live | 生隨喜心 |
| 274 | 20 | 生 | shēng | raw | 生隨喜心 |
| 275 | 20 | 生 | shēng | a student | 生隨喜心 |
| 276 | 20 | 生 | shēng | life | 生隨喜心 |
| 277 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生隨喜心 |
| 278 | 20 | 生 | shēng | alive | 生隨喜心 |
| 279 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 生隨喜心 |
| 280 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生隨喜心 |
| 281 | 20 | 生 | shēng | to grow | 生隨喜心 |
| 282 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 生隨喜心 |
| 283 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 生隨喜心 |
| 284 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生隨喜心 |
| 285 | 20 | 生 | shēng | very; extremely | 生隨喜心 |
| 286 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生隨喜心 |
| 287 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生隨喜心 |
| 288 | 20 | 生 | shēng | gender | 生隨喜心 |
| 289 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生隨喜心 |
| 290 | 20 | 生 | shēng | to set up | 生隨喜心 |
| 291 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 生隨喜心 |
| 292 | 20 | 生 | shēng | a captive | 生隨喜心 |
| 293 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 生隨喜心 |
| 294 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生隨喜心 |
| 295 | 20 | 生 | shēng | unripe | 生隨喜心 |
| 296 | 20 | 生 | shēng | nature | 生隨喜心 |
| 297 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生隨喜心 |
| 298 | 20 | 生 | shēng | destiny | 生隨喜心 |
| 299 | 20 | 生 | shēng | birth | 生隨喜心 |
| 300 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生隨喜心 |
| 301 | 19 | 一 | yī | one | 菩薩一萬六千人俱 |
| 302 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 菩薩一萬六千人俱 |
| 303 | 19 | 一 | yī | as soon as; all at once | 菩薩一萬六千人俱 |
| 304 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 菩薩一萬六千人俱 |
| 305 | 19 | 一 | yì | whole; all | 菩薩一萬六千人俱 |
| 306 | 19 | 一 | yī | first | 菩薩一萬六千人俱 |
| 307 | 19 | 一 | yī | the same | 菩薩一萬六千人俱 |
| 308 | 19 | 一 | yī | each | 菩薩一萬六千人俱 |
| 309 | 19 | 一 | yī | certain | 菩薩一萬六千人俱 |
| 310 | 19 | 一 | yī | throughout | 菩薩一萬六千人俱 |
| 311 | 19 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 菩薩一萬六千人俱 |
| 312 | 19 | 一 | yī | sole; single | 菩薩一萬六千人俱 |
| 313 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 菩薩一萬六千人俱 |
| 314 | 19 | 一 | yī | Yi | 菩薩一萬六千人俱 |
| 315 | 19 | 一 | yī | other | 菩薩一萬六千人俱 |
| 316 | 19 | 一 | yī | to unify | 菩薩一萬六千人俱 |
| 317 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 菩薩一萬六千人俱 |
| 318 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 菩薩一萬六千人俱 |
| 319 | 19 | 一 | yī | or | 菩薩一萬六千人俱 |
| 320 | 19 | 一 | yī | one; eka | 菩薩一萬六千人俱 |
| 321 | 19 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 322 | 19 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 323 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 324 | 19 | 以 | yǐ | according to | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 325 | 19 | 以 | yǐ | because of | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 326 | 19 | 以 | yǐ | on a certain date | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 327 | 19 | 以 | yǐ | and; as well as | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 328 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 329 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 330 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 331 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 332 | 19 | 以 | yǐ | further; moreover | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 333 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 334 | 19 | 以 | yǐ | very | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 335 | 19 | 以 | yǐ | already | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 336 | 19 | 以 | yǐ | increasingly | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 337 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 338 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 339 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 340 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 341 | 19 | 為 | wèi | for; to | 各各為其如應演說 |
| 342 | 19 | 為 | wèi | because of | 各各為其如應演說 |
| 343 | 19 | 為 | wéi | to act as; to serve | 各各為其如應演說 |
| 344 | 19 | 為 | wéi | to change into; to become | 各各為其如應演說 |
| 345 | 19 | 為 | wéi | to be; is | 各各為其如應演說 |
| 346 | 19 | 為 | wéi | to do | 各各為其如應演說 |
| 347 | 19 | 為 | wèi | for | 各各為其如應演說 |
| 348 | 19 | 為 | wèi | because of; for; to | 各各為其如應演說 |
| 349 | 19 | 為 | wèi | to | 各各為其如應演說 |
| 350 | 19 | 為 | wéi | in a passive construction | 各各為其如應演說 |
| 351 | 19 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 各各為其如應演說 |
| 352 | 19 | 為 | wéi | forming an adverb | 各各為其如應演說 |
| 353 | 19 | 為 | wéi | to add emphasis | 各各為其如應演說 |
| 354 | 19 | 為 | wèi | to support; to help | 各各為其如應演說 |
| 355 | 19 | 為 | wéi | to govern | 各各為其如應演說 |
| 356 | 19 | 為 | wèi | to be; bhū | 各各為其如應演說 |
| 357 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊處大法座 |
| 358 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊處大法座 |
| 359 | 18 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復以一切智心廣施一切眾生 |
| 360 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 復以一切智心廣施一切眾生 |
| 361 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 復以一切智心廣施一切眾生 |
| 362 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 復以一切智心廣施一切眾生 |
| 363 | 18 | 復 | fù | to restore | 復以一切智心廣施一切眾生 |
| 364 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復以一切智心廣施一切眾生 |
| 365 | 18 | 復 | fù | after all; and then | 復以一切智心廣施一切眾生 |
| 366 | 18 | 復 | fù | even if; although | 復以一切智心廣施一切眾生 |
| 367 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 復以一切智心廣施一切眾生 |
| 368 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復以一切智心廣施一切眾生 |
| 369 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復以一切智心廣施一切眾生 |
| 370 | 18 | 復 | fù | particle without meaing | 復以一切智心廣施一切眾生 |
| 371 | 18 | 復 | fù | Fu | 復以一切智心廣施一切眾生 |
| 372 | 18 | 復 | fù | repeated; again | 復以一切智心廣施一切眾生 |
| 373 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復以一切智心廣施一切眾生 |
| 374 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復以一切智心廣施一切眾生 |
| 375 | 18 | 復 | fù | again; punar | 復以一切智心廣施一切眾生 |
| 376 | 18 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝今當知 |
| 377 | 18 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝今當知 |
| 378 | 18 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝今當知 |
| 379 | 18 | 當 | dāng | to face | 汝今當知 |
| 380 | 18 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝今當知 |
| 381 | 18 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝今當知 |
| 382 | 18 | 當 | dāng | should | 汝今當知 |
| 383 | 18 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝今當知 |
| 384 | 18 | 當 | dǎng | to think | 汝今當知 |
| 385 | 18 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝今當知 |
| 386 | 18 | 當 | dǎng | to be equal | 汝今當知 |
| 387 | 18 | 當 | dàng | that | 汝今當知 |
| 388 | 18 | 當 | dāng | an end; top | 汝今當知 |
| 389 | 18 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝今當知 |
| 390 | 18 | 當 | dāng | to judge | 汝今當知 |
| 391 | 18 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝今當知 |
| 392 | 18 | 當 | dàng | the same | 汝今當知 |
| 393 | 18 | 當 | dàng | to pawn | 汝今當知 |
| 394 | 18 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝今當知 |
| 395 | 18 | 當 | dàng | a trap | 汝今當知 |
| 396 | 18 | 當 | dàng | a pawned item | 汝今當知 |
| 397 | 18 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝今當知 |
| 398 | 17 | 阿難 | Ānán | Ananda | 尊者阿難在大會中 |
| 399 | 17 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 尊者阿難在大會中 |
| 400 | 17 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 從座而起 |
| 401 | 17 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 從座而起 |
| 402 | 17 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 從座而起 |
| 403 | 17 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 從座而起 |
| 404 | 17 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 從座而起 |
| 405 | 17 | 起 | qǐ | to start | 從座而起 |
| 406 | 17 | 起 | qǐ | to establish; to build | 從座而起 |
| 407 | 17 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 從座而起 |
| 408 | 17 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 從座而起 |
| 409 | 17 | 起 | qǐ | to get out of bed | 從座而起 |
| 410 | 17 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 從座而起 |
| 411 | 17 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 從座而起 |
| 412 | 17 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 從座而起 |
| 413 | 17 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 從座而起 |
| 414 | 17 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 從座而起 |
| 415 | 17 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 從座而起 |
| 416 | 17 | 起 | qǐ | from | 從座而起 |
| 417 | 17 | 起 | qǐ | to conjecture | 從座而起 |
| 418 | 17 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 從座而起 |
| 419 | 17 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 從座而起 |
| 420 | 17 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸佛如來隨有問者 |
| 421 | 17 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸佛如來隨有問者 |
| 422 | 17 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸佛如來隨有問者 |
| 423 | 17 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸佛如來隨有問者 |
| 424 | 17 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸佛如來隨有問者 |
| 425 | 17 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸佛如來隨有問者 |
| 426 | 17 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸佛如來隨有問者 |
| 427 | 17 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸佛如來隨有問者 |
| 428 | 17 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸佛如來隨有問者 |
| 429 | 17 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸佛如來隨有問者 |
| 430 | 17 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸佛如來隨有問者 |
| 431 | 17 | 有 | yǒu | abundant | 諸佛如來隨有問者 |
| 432 | 17 | 有 | yǒu | purposeful | 諸佛如來隨有問者 |
| 433 | 17 | 有 | yǒu | You | 諸佛如來隨有問者 |
| 434 | 17 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸佛如來隨有問者 |
| 435 | 17 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸佛如來隨有問者 |
| 436 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 437 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 具善巧方便菩薩摩訶薩以一方便普令一切眾生如理修行 |
| 438 | 16 | 見 | jiàn | to see | 或見一切微妙可愛香樹 |
| 439 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 或見一切微妙可愛香樹 |
| 440 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 或見一切微妙可愛香樹 |
| 441 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 或見一切微妙可愛香樹 |
| 442 | 16 | 見 | jiàn | passive marker | 或見一切微妙可愛香樹 |
| 443 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 或見一切微妙可愛香樹 |
| 444 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 或見一切微妙可愛香樹 |
| 445 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 或見一切微妙可愛香樹 |
| 446 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 或見一切微妙可愛香樹 |
| 447 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 或見一切微妙可愛香樹 |
| 448 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 或見一切微妙可愛香樹 |
| 449 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 或見一切微妙可愛香樹 |
| 450 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 或見一切微妙可愛香樹 |
| 451 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 或見一切微妙可愛香樹 |
| 452 | 16 | 知 | zhī | to know | 汝今當知 |
| 453 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 汝今當知 |
| 454 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝今當知 |
| 455 | 16 | 知 | zhī | to administer | 汝今當知 |
| 456 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝今當知 |
| 457 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 汝今當知 |
| 458 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝今當知 |
| 459 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝今當知 |
| 460 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 汝今當知 |
| 461 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝今當知 |
| 462 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 汝今當知 |
| 463 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 汝今當知 |
| 464 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 汝今當知 |
| 465 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 汝今當知 |
| 466 | 16 | 知 | zhī | to make known | 汝今當知 |
| 467 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 汝今當知 |
| 468 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝今當知 |
| 469 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 汝今當知 |
| 470 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 汝今當知 |
| 471 | 16 | 得 | de | potential marker | 得大總持 |
| 472 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得大總持 |
| 473 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 得大總持 |
| 474 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 得大總持 |
| 475 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 得大總持 |
| 476 | 16 | 得 | dé | de | 得大總持 |
| 477 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 得大總持 |
| 478 | 16 | 得 | dé | to result in | 得大總持 |
| 479 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得大總持 |
| 480 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 得大總持 |
| 481 | 16 | 得 | dé | to be finished | 得大總持 |
| 482 | 16 | 得 | de | result of degree | 得大總持 |
| 483 | 16 | 得 | de | marks completion of an action | 得大總持 |
| 484 | 16 | 得 | děi | satisfying | 得大總持 |
| 485 | 16 | 得 | dé | to contract | 得大總持 |
| 486 | 16 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得大總持 |
| 487 | 16 | 得 | dé | expressing frustration | 得大總持 |
| 488 | 16 | 得 | dé | to hear | 得大總持 |
| 489 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 得大總持 |
| 490 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 得大總持 |
| 491 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得大總持 |
| 492 | 16 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為菩薩摩訶薩善巧方便 |
| 493 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願佛世尊廣分別說 |
| 494 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願佛世尊廣分別說 |
| 495 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 願佛世尊廣分別說 |
| 496 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願佛世尊廣分別說 |
| 497 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願佛世尊廣分別說 |
| 498 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願佛世尊廣分別說 |
| 499 | 15 | 說 | shuō | allocution | 願佛世尊廣分別說 |
| 500 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願佛世尊廣分別說 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 是 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
| 已 |
|
|
|
| 善巧方便 | shànqiǎo fāngbiàn | skillful and expedient means |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大方广善巧方便经 | 大方廣善巧方便經 | 100 | Jñānottarabodhisattvaparipṛcchā (Dafangguang Shanqiao Fangbian Jing) |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 梵界 | 102 | Brahma World | |
| 梵天界 | 102 | Brahma's Realm | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna |
| 拘留孙佛 | 拘留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
| 廖 | 108 | Liao | |
| 六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 舍卫大城 | 舍衛大城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 施护 | 施護 | 115 | Danapala |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 中共 | 122 | Chinese Communist Party |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 158.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿兰那 | 阿蘭那 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 禅定波罗蜜 | 禪定波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持戒波罗蜜 | 持戒波羅蜜 | 99 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大黑 | 100 | Mahakala | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 光聚 | 103 | concentrated radiance; tejorasi | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 解脱知见品 | 解脫知見品 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
| 解脱品 | 解脫品 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 近事 | 106 | disciple; lay person | |
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施者 | 115 | giver | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
| 懈倦 | 120 | tired | |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 智慧波罗蜜 | 智慧波羅蜜 | 122 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作善 | 122 | to do good deeds |