Glossary and Vocabulary for Antarābhava (Zhong Yin Jing) 中陰經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 61 zhě ca 或有諸佛遣諸菩薩來至忍界者
2 56 method; way 如諸佛五弘誓法
3 56 France 如諸佛五弘誓法
4 56 the law; rules; regulations 如諸佛五弘誓法
5 56 the teachings of the Buddha; Dharma 如諸佛五弘誓法
6 56 a standard; a norm 如諸佛五弘誓法
7 56 an institution 如諸佛五弘誓法
8 56 to emulate 如諸佛五弘誓法
9 56 magic; a magic trick 如諸佛五弘誓法
10 56 punishment 如諸佛五弘誓法
11 56 Fa 如諸佛五弘誓法
12 56 a precedent 如諸佛五弘誓法
13 56 a classification of some kinds of Han texts 如諸佛五弘誓法
14 56 relating to a ceremony or rite 如諸佛五弘誓法
15 56 Dharma 如諸佛五弘誓法
16 56 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如諸佛五弘誓法
17 56 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如諸佛五弘誓法
18 56 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如諸佛五弘誓法
19 56 quality; characteristic 如諸佛五弘誓法
20 46 如來 rúlái Tathagata 如來五弘誓入中陰教化品第一
21 46 如來 Rúlái Tathagata 如來五弘誓入中陰教化品第一
22 46 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來五弘誓入中陰教化品第一
23 45 Kangxi radical 71 寂滅無所著
24 45 to not have; without 寂滅無所著
25 45 mo 寂滅無所著
26 45 to not have 寂滅無所著
27 45 Wu 寂滅無所著
28 45 mo 寂滅無所著
29 43 爾時 ěr shí at that time 爾時
30 43 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
31 42 one hundred million 照東方八十七億恒河沙數
32 42 to estimate; to calculate; to guess 照東方八十七億恒河沙數
33 42 a huge number; an immeasurable amount 照東方八十七億恒河沙數
34 42 to allay; to put to rest; to satisfy 照東方八十七億恒河沙數
35 42 a very large number; koṭi 照東方八十七億恒河沙數
36 40 眾生 zhòngshēng all living things 入於中陰教化眾生
37 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 入於中陰教化眾生
38 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 入於中陰教化眾生
39 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 入於中陰教化眾生
40 40 Buddha; Awakened One 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處
41 40 relating to Buddhism 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處
42 40 a statue or image of a Buddha 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處
43 40 a Buddhist text 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處
44 40 to touch; to stroke 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處
45 40 Buddha 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處
46 40 Buddha; Awakened One 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處
47 40 zài in; at 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處
48 40 zài to exist; to be living 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處
49 40 zài to consist of 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處
50 40 zài to be at a post 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處
51 40 zài in; bhū 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處
52 39 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊入火炎三昧
53 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊入火炎三昧
54 36 infix potential marker 吾不成佛不起于坐
55 35 菩薩 púsà bodhisattva 彼土菩薩百三十億
56 35 菩薩 púsà bodhisattva 彼土菩薩百三十億
57 35 菩薩 púsà bodhisattva 彼土菩薩百三十億
58 34 中陰 zhōngyīn an intermediate existence between death and rebirth 如來五弘誓入中陰教化品第一
59 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊向舍利而說頌曰
60 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊向舍利而說頌曰
61 34 shuì to persuade 世尊向舍利而說頌曰
62 34 shuō to teach; to recite; to explain 世尊向舍利而說頌曰
63 34 shuō a doctrine; a theory 世尊向舍利而說頌曰
64 34 shuō to claim; to assert 世尊向舍利而說頌曰
65 34 shuō allocution 世尊向舍利而說頌曰
66 34 shuō to criticize; to scold 世尊向舍利而說頌曰
67 34 shuō to indicate; to refer to 世尊向舍利而說頌曰
68 34 shuō speach; vāda 世尊向舍利而說頌曰
69 34 shuō to speak; bhāṣate 世尊向舍利而說頌曰
70 34 shuō to instruct 世尊向舍利而說頌曰
71 33 fēi Kangxi radical 175 非汝不得度
72 33 fēi wrong; bad; untruthful 非汝不得度
73 33 fēi different 非汝不得度
74 33 fēi to not be; to not have 非汝不得度
75 33 fēi to violate; to be contrary to 非汝不得度
76 33 fēi Africa 非汝不得度
77 33 fēi to slander 非汝不得度
78 33 fěi to avoid 非汝不得度
79 33 fēi must 非汝不得度
80 33 fēi an error 非汝不得度
81 33 fēi a problem; a question 非汝不得度
82 33 fēi evil 非汝不得度
83 32 suǒ a few; various; some 寂滅無所著
84 32 suǒ a place; a location 寂滅無所著
85 32 suǒ indicates a passive voice 寂滅無所著
86 32 suǒ an ordinal number 寂滅無所著
87 32 suǒ meaning 寂滅無所著
88 32 suǒ garrison 寂滅無所著
89 32 suǒ place; pradeśa 寂滅無所著
90 31 shí knowledge; understanding 識為外塵法
91 31 shí to know; to be familiar with 識為外塵法
92 31 zhì to record 識為外塵法
93 31 shí thought; cognition 識為外塵法
94 31 shí to understand 識為外塵法
95 31 shí experience; common sense 識為外塵法
96 31 shí a good friend 識為外塵法
97 31 zhì to remember; to memorize 識為外塵法
98 31 zhì a label; a mark 識為外塵法
99 31 zhì an inscription 識為外塵法
100 31 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識為外塵法
101 30 Yi 北方亦爾
102 29 wéi to act as; to serve 云何為六反震動
103 29 wéi to change into; to become 云何為六反震動
104 29 wéi to be; is 云何為六反震動
105 29 wéi to do 云何為六反震動
106 29 wèi to support; to help 云何為六反震動
107 29 wéi to govern 云何為六反震動
108 29 wèi to be; bhū 云何為六反震動
109 25 xíng to walk 當其如來初舉一足行七步
110 25 xíng capable; competent 當其如來初舉一足行七步
111 25 háng profession 當其如來初舉一足行七步
112 25 xíng Kangxi radical 144 當其如來初舉一足行七步
113 25 xíng to travel 當其如來初舉一足行七步
114 25 xìng actions; conduct 當其如來初舉一足行七步
115 25 xíng to do; to act; to practice 當其如來初舉一足行七步
116 25 xíng all right; OK; okay 當其如來初舉一足行七步
117 25 háng horizontal line 當其如來初舉一足行七步
118 25 héng virtuous deeds 當其如來初舉一足行七步
119 25 hàng a line of trees 當其如來初舉一足行七步
120 25 hàng bold; steadfast 當其如來初舉一足行七步
121 25 xíng to move 當其如來初舉一足行七步
122 25 xíng to put into effect; to implement 當其如來初舉一足行七步
123 25 xíng travel 當其如來初舉一足行七步
124 25 xíng to circulate 當其如來初舉一足行七步
125 25 xíng running script; running script 當其如來初舉一足行七步
126 25 xíng temporary 當其如來初舉一足行七步
127 25 háng rank; order 當其如來初舉一足行七步
128 25 háng a business; a shop 當其如來初舉一足行七步
129 25 xíng to depart; to leave 當其如來初舉一足行七步
130 25 xíng to experience 當其如來初舉一足行七步
131 25 xíng path; way 當其如來初舉一足行七步
132 25 xíng xing; ballad 當其如來初舉一足行七步
133 25 xíng Xing 當其如來初舉一足行七步
134 25 xíng Practice 當其如來初舉一足行七步
135 25 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 當其如來初舉一足行七步
136 25 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 當其如來初舉一足行七步
137 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 權時得相離
138 25 děi to want to; to need to 權時得相離
139 25 děi must; ought to 權時得相離
140 25 de 權時得相離
141 25 de infix potential marker 權時得相離
142 25 to result in 權時得相離
143 25 to be proper; to fit; to suit 權時得相離
144 25 to be satisfied 權時得相離
145 25 to be finished 權時得相離
146 25 děi satisfying 權時得相離
147 25 to contract 權時得相離
148 25 to hear 權時得相離
149 25 to have; there is 權時得相離
150 25 marks time passed 權時得相離
151 25 obtain; attain; prāpta 權時得相離
152 25 dìng to decide 世尊次入無礙定
153 25 dìng certainly; definitely 世尊次入無礙定
154 25 dìng to determine 世尊次入無礙定
155 25 dìng to calm down 世尊次入無礙定
156 25 dìng to set; to fix 世尊次入無礙定
157 25 dìng to book; to subscribe to; to order 世尊次入無礙定
158 25 dìng still 世尊次入無礙定
159 25 dìng Concentration 世尊次入無礙定
160 25 dìng meditative concentration; meditation 世尊次入無礙定
161 25 dìng real; sadbhūta 世尊次入無礙定
162 24 Wu 吾不成佛不起于坐
163 24 yuē to speak; to say 世尊向舍利而說頌曰
164 24 yuē Kangxi radical 73 世尊向舍利而說頌曰
165 24 yuē to be called 世尊向舍利而說頌曰
166 24 yuē said; ukta 世尊向舍利而說頌曰
167 24 jīn today; present; now 吾今離汝去
168 24 jīn Jin 吾今離汝去
169 24 jīn modern 吾今離汝去
170 24 jīn now; adhunā 吾今離汝去
171 24 huà to make into; to change into; to transform 化彼眾生類
172 24 huà to convert; to persuade 化彼眾生類
173 24 huà to manifest 化彼眾生類
174 24 huà to collect alms 化彼眾生類
175 24 huà [of Nature] to create 化彼眾生類
176 24 huà to die 化彼眾生類
177 24 huà to dissolve; to melt 化彼眾生類
178 24 huà to revert to a previous custom 化彼眾生類
179 24 huà chemistry 化彼眾生類
180 24 huà to burn 化彼眾生類
181 24 huā to spend 化彼眾生類
182 24 huà to manifest 化彼眾生類
183 24 huà to convert 化彼眾生類
184 23 to go; to 入於中陰教化眾生
185 23 to rely on; to depend on 入於中陰教化眾生
186 23 Yu 入於中陰教化眾生
187 23 a crow 入於中陰教化眾生
188 23 color 如優鉢赤蓮花色
189 23 form; matter 如優鉢赤蓮花色
190 23 shǎi dice 如優鉢赤蓮花色
191 23 Kangxi radical 139 如優鉢赤蓮花色
192 23 countenance 如優鉢赤蓮花色
193 23 scene; sight 如優鉢赤蓮花色
194 23 feminine charm; female beauty 如優鉢赤蓮花色
195 23 kind; type 如優鉢赤蓮花色
196 23 quality 如優鉢赤蓮花色
197 23 to be angry 如優鉢赤蓮花色
198 23 to seek; to search for 如優鉢赤蓮花色
199 23 lust; sexual desire 如優鉢赤蓮花色
200 23 form; rupa 如優鉢赤蓮花色
201 23 self 我雖於忍界
202 23 [my] dear 我雖於忍界
203 23 Wo 我雖於忍界
204 23 self; atman; attan 我雖於忍界
205 23 ga 我雖於忍界
206 22 to enter 如來五弘誓入中陰教化品第一
207 22 Kangxi radical 11 如來五弘誓入中陰教化品第一
208 22 radical 如來五弘誓入中陰教化品第一
209 22 income 如來五弘誓入中陰教化品第一
210 22 to conform with 如來五弘誓入中陰教化品第一
211 22 to descend 如來五弘誓入中陰教化品第一
212 22 the entering tone 如來五弘誓入中陰教化品第一
213 22 to pay 如來五弘誓入中陰教化品第一
214 22 to join 如來五弘誓入中陰教化品第一
215 22 entering; praveśa 如來五弘誓入中陰教化品第一
216 22 entered; attained; āpanna 如來五弘誓入中陰教化品第一
217 21 妙覺 miào jué self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening 妙覺如來出現於世
218 21 妙覺 miào jué Suprabuddha 妙覺如來出現於世
219 21 wáng Wang 鬼神及大國王在佛後坐
220 21 wáng a king 鬼神及大國王在佛後坐
221 21 wáng Kangxi radical 96 鬼神及大國王在佛後坐
222 21 wàng to be king; to rule 鬼神及大國王在佛後坐
223 21 wáng a prince; a duke 鬼神及大國王在佛後坐
224 21 wáng grand; great 鬼神及大國王在佛後坐
225 21 wáng to treat with the ceremony due to a king 鬼神及大國王在佛後坐
226 21 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 鬼神及大國王在佛後坐
227 21 wáng the head of a group or gang 鬼神及大國王在佛後坐
228 21 wáng the biggest or best of a group 鬼神及大國王在佛後坐
229 21 wáng king; best of a kind; rāja 鬼神及大國王在佛後坐
230 21 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 普照東方無量無限那由他世界
231 21 世界 shìjiè the earth 普照東方無量無限那由他世界
232 21 世界 shìjiè a domain; a realm 普照東方無量無限那由他世界
233 21 世界 shìjiè the human world 普照東方無量無限那由他世界
234 21 世界 shìjiè the conditions in the world 普照東方無量無限那由他世界
235 21 世界 shìjiè world 普照東方無量無限那由他世界
236 21 世界 shìjiè a world; lokadhatu 普照東方無量無限那由他世界
237 21 zhī to go 當生之時
238 21 zhī to arrive; to go 當生之時
239 21 zhī is 當生之時
240 21 zhī to use 當生之時
241 21 zhī Zhi 當生之時
242 21 rén person; people; a human being 濟彼難度人
243 21 rén Kangxi radical 9 濟彼難度人
244 21 rén a kind of person 濟彼難度人
245 21 rén everybody 濟彼難度人
246 21 rén adult 濟彼難度人
247 21 rén somebody; others 濟彼難度人
248 21 rén an upright person 濟彼難度人
249 21 rén person; manuṣya 濟彼難度人
250 20 xíng appearance 此中陰形極為微細
251 20 xíng adjective 此中陰形極為微細
252 20 xíng shape; form 此中陰形極為微細
253 20 xíng terrain 此中陰形極為微細
254 20 xíng circumstances; situation 此中陰形極為微細
255 20 xíng to form; to become 此中陰形極為微細
256 20 xíng to appear; to manifest 此中陰形極為微細
257 20 xíng to contrast; to compare 此中陰形極為微細
258 20 xíng to describe 此中陰形極為微細
259 20 xíng an entity 此中陰形極為微細
260 20 xíng formal 此中陰形極為微細
261 20 xíng punishment 此中陰形極為微細
262 20 xíng form; appearance; saṃsthāna 此中陰形極為微細
263 19 běn to be one's own 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
264 19 běn origin; source; root; foundation; basis 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
265 19 běn the roots of a plant 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
266 19 běn capital 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
267 19 běn main; central; primary 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
268 19 běn according to 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
269 19 běn a version; an edition 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
270 19 běn a memorial [presented to the emperor] 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
271 19 běn a book 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
272 19 běn trunk of a tree 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
273 19 běn to investigate the root of 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
274 19 běn a manuscript for a play 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
275 19 běn Ben 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
276 19 běn root; origin; mula 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
277 19 běn becoming, being, existing; bhava 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
278 19 běn former; previous; pūrva 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
279 19 wèi to call 是謂一弘誓法
280 19 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂一弘誓法
281 19 wèi to speak to; to address 是謂一弘誓法
282 19 wèi to treat as; to regard as 是謂一弘誓法
283 19 wèi introducing a condition situation 是謂一弘誓法
284 19 wèi to speak to; to address 是謂一弘誓法
285 19 wèi to think 是謂一弘誓法
286 19 wèi for; is to be 是謂一弘誓法
287 19 wèi to make; to cause 是謂一弘誓法
288 19 wèi principle; reason 是謂一弘誓法
289 19 wèi Wei 是謂一弘誓法
290 19 jiàn to see 皆見如來坐寶蓮華
291 19 jiàn opinion; view; understanding 皆見如來坐寶蓮華
292 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 皆見如來坐寶蓮華
293 19 jiàn refer to; for details see 皆見如來坐寶蓮華
294 19 jiàn to listen to 皆見如來坐寶蓮華
295 19 jiàn to meet 皆見如來坐寶蓮華
296 19 jiàn to receive (a guest) 皆見如來坐寶蓮華
297 19 jiàn let me; kindly 皆見如來坐寶蓮華
298 19 jiàn Jian 皆見如來坐寶蓮華
299 19 xiàn to appear 皆見如來坐寶蓮華
300 19 xiàn to introduce 皆見如來坐寶蓮華
301 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 皆見如來坐寶蓮華
302 19 jiàn seeing; observing; darśana 皆見如來坐寶蓮華
303 18 shòu to suffer; to be subjected to 受佛教誡來至忍界
304 18 shòu to transfer; to confer 受佛教誡來至忍界
305 18 shòu to receive; to accept 受佛教誡來至忍界
306 18 shòu to tolerate 受佛教誡來至忍界
307 18 shòu feelings; sensations 受佛教誡來至忍界
308 17 zhù to dwell; to live; to reside 一住
309 17 zhù to stop; to halt 一住
310 17 zhù to retain; to remain 一住
311 17 zhù to lodge at [temporarily] 一住
312 17 zhù verb complement 一住
313 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 一住
314 17 shǔ to count 照東方八十七億恒河沙數
315 17 shù a number; an amount 照東方八十七億恒河沙數
316 17 shù mathenatics 照東方八十七億恒河沙數
317 17 shù an ancient calculating method 照東方八十七億恒河沙數
318 17 shù several; a few 照東方八十七億恒河沙數
319 17 shǔ to allow; to permit 照東方八十七億恒河沙數
320 17 shǔ to be equal; to compare to 照東方八十七億恒河沙數
321 17 shù numerology; divination by numbers 照東方八十七億恒河沙數
322 17 shù a skill; an art 照東方八十七億恒河沙數
323 17 shù luck; fate 照東方八十七億恒河沙數
324 17 shù a rule 照東方八十七億恒河沙數
325 17 shù legal system 照東方八十七億恒河沙數
326 17 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 照東方八十七億恒河沙數
327 17 fine; detailed; dense 照東方八十七億恒河沙數
328 17 prayer beads 照東方八十七億恒河沙數
329 17 shǔ number; saṃkhyā 照東方八十七億恒河沙數
330 17 to use; to grasp 吾今以佛威神入照明三昧
331 17 to rely on 吾今以佛威神入照明三昧
332 17 to regard 吾今以佛威神入照明三昧
333 17 to be able to 吾今以佛威神入照明三昧
334 17 to order; to command 吾今以佛威神入照明三昧
335 17 used after a verb 吾今以佛威神入照明三昧
336 17 a reason; a cause 吾今以佛威神入照明三昧
337 17 Israel 吾今以佛威神入照明三昧
338 17 Yi 吾今以佛威神入照明三昧
339 17 use; yogena 吾今以佛威神入照明三昧
340 17 zhì Kangxi radical 133 從脚心上至肉髻放八十四千億光
341 17 zhì to arrive 從脚心上至肉髻放八十四千億光
342 17 zhì approach; upagama 從脚心上至肉髻放八十四千億光
343 17 Ru River 養汝地種界
344 17 Ru 養汝地種界
345 16 míng fame; renown; reputation 如來之名波旬雖聞心不怯弱
346 16 míng a name; personal name; designation 如來之名波旬雖聞心不怯弱
347 16 míng rank; position 如來之名波旬雖聞心不怯弱
348 16 míng an excuse 如來之名波旬雖聞心不怯弱
349 16 míng life 如來之名波旬雖聞心不怯弱
350 16 míng to name; to call 如來之名波旬雖聞心不怯弱
351 16 míng to express; to describe 如來之名波旬雖聞心不怯弱
352 16 míng to be called; to have the name 如來之名波旬雖聞心不怯弱
353 16 míng to own; to possess 如來之名波旬雖聞心不怯弱
354 16 míng famous; renowned 如來之名波旬雖聞心不怯弱
355 16 míng moral 如來之名波旬雖聞心不怯弱
356 16 míng name; naman 如來之名波旬雖聞心不怯弱
357 16 míng fame; renown; yasas 如來之名波旬雖聞心不怯弱
358 16 sòng to praise; to laud; to acclaim 世尊向舍利而說頌曰
359 16 sòng Song; Hymns 世尊向舍利而說頌曰
360 16 sòng a hymn; an ode; a eulogy 世尊向舍利而說頌曰
361 16 sòng a speech in praise of somebody 世尊向舍利而說頌曰
362 16 sòng a divination 世尊向舍利而說頌曰
363 16 sòng to recite 世尊向舍利而說頌曰
364 16 sòng 1. ode; 2. praise 世尊向舍利而說頌曰
365 16 sòng verse; gāthā 世尊向舍利而說頌曰
366 16 gào to tell; to say; said; told 世尊告曰
367 16 gào to request 世尊告曰
368 16 gào to report; to inform 世尊告曰
369 16 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告曰
370 16 gào to accuse; to sue 世尊告曰
371 16 gào to reach 世尊告曰
372 16 gào an announcement 世尊告曰
373 16 gào a party 世尊告曰
374 16 gào a vacation 世尊告曰
375 16 gào Gao 世尊告曰
376 16 gào to tell; jalp 世尊告曰
377 16 to go 去地七仞坐寶蓮華
378 16 to remove; to wipe off; to eliminate 去地七仞坐寶蓮華
379 16 to be distant 去地七仞坐寶蓮華
380 16 to leave 去地七仞坐寶蓮華
381 16 to play a part 去地七仞坐寶蓮華
382 16 to abandon; to give up 去地七仞坐寶蓮華
383 16 to die 去地七仞坐寶蓮華
384 16 previous; past 去地七仞坐寶蓮華
385 16 to send out; to issue; to drive away 去地七仞坐寶蓮華
386 16 falling tone 去地七仞坐寶蓮華
387 16 to lose 去地七仞坐寶蓮華
388 16 Qu 去地七仞坐寶蓮華
389 16 go; gati 去地七仞坐寶蓮華
390 15 capacity; degree; a standard; a measure 非汝不得度
391 15 duó to estimate; to calculate 非汝不得度
392 15 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 非汝不得度
393 15 to save; to rescue; to liberate; to overcome 非汝不得度
394 15 musical or poetic rhythm 非汝不得度
395 15 conduct; bearing 非汝不得度
396 15 to spend time; to pass time 非汝不得度
397 15 pāramitā; perfection 非汝不得度
398 15 ordination 非汝不得度
399 15 liberate; ferry; mokṣa 非汝不得度
400 15 lái to come 十方諸佛皆來扶助
401 15 lái please 十方諸佛皆來扶助
402 15 lái used to substitute for another verb 十方諸佛皆來扶助
403 15 lái used between two word groups to express purpose and effect 十方諸佛皆來扶助
404 15 lái wheat 十方諸佛皆來扶助
405 15 lái next; future 十方諸佛皆來扶助
406 15 lái a simple complement of direction 十方諸佛皆來扶助
407 15 lái to occur; to arise 十方諸佛皆來扶助
408 15 lái to earn 十方諸佛皆來扶助
409 15 lái to come; āgata 十方諸佛皆來扶助
410 15 to be near by; to be close to 彌勒菩薩即從坐起
411 15 at that time 彌勒菩薩即從坐起
412 15 to be exactly the same as; to be thus 彌勒菩薩即從坐起
413 15 supposed; so-called 彌勒菩薩即從坐起
414 15 to arrive at; to ascend 彌勒菩薩即從坐起
415 15 desire 欲入中陰教化
416 15 to desire; to wish 欲入中陰教化
417 15 to desire; to intend 欲入中陰教化
418 15 lust 欲入中陰教化
419 15 desire; intention; wish; kāma 欲入中陰教化
420 15 zuò to sit 吾不成佛不起于坐
421 15 zuò to ride 吾不成佛不起于坐
422 15 zuò to visit 吾不成佛不起于坐
423 15 zuò a seat 吾不成佛不起于坐
424 15 zuò to hold fast to; to stick to 吾不成佛不起于坐
425 15 zuò to be in a position 吾不成佛不起于坐
426 15 zuò to convict; to try 吾不成佛不起于坐
427 15 zuò to stay 吾不成佛不起于坐
428 15 zuò to kneel 吾不成佛不起于坐
429 15 zuò to violate 吾不成佛不起于坐
430 15 zuò to sit; niṣad 吾不成佛不起于坐
431 15 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 吾不成佛不起于坐
432 15 to arise; to get up 吾不成佛不起于坐
433 15 to rise; to raise 吾不成佛不起于坐
434 15 to grow out of; to bring forth; to emerge 吾不成佛不起于坐
435 15 to appoint (to an official post); to take up a post 吾不成佛不起于坐
436 15 to start 吾不成佛不起于坐
437 15 to establish; to build 吾不成佛不起于坐
438 15 to draft; to draw up (a plan) 吾不成佛不起于坐
439 15 opening sentence; opening verse 吾不成佛不起于坐
440 15 to get out of bed 吾不成佛不起于坐
441 15 to recover; to heal 吾不成佛不起于坐
442 15 to take out; to extract 吾不成佛不起于坐
443 15 marks the beginning of an action 吾不成佛不起于坐
444 15 marks the sufficiency of an action 吾不成佛不起于坐
445 15 to call back from mourning 吾不成佛不起于坐
446 15 to take place; to occur 吾不成佛不起于坐
447 15 to conjecture 吾不成佛不起于坐
448 15 stand up; utthāna 吾不成佛不起于坐
449 15 arising; utpāda 吾不成佛不起于坐
450 15 xiǎng to think 觀不淨想
451 15 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 觀不淨想
452 15 xiǎng to want 觀不淨想
453 15 xiǎng to remember; to miss; to long for 觀不淨想
454 15 xiǎng to plan 觀不淨想
455 15 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 觀不淨想
456 15 ye 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處
457 15 ya 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處
458 14 恒河沙 hénghé shā Sands of the Ganges 照東方八十七億恒河沙數
459 14 恒河沙 hénghé shā grains of sand in the Ganges River; innumerable 照東方八十七億恒河沙數
460 14 恒河沙 hénghé shā the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges 照東方八十七億恒河沙數
461 14 shàng top; a high position 中陰經卷上
462 14 shang top; the position on or above something 中陰經卷上
463 14 shàng to go up; to go forward 中陰經卷上
464 14 shàng shang 中陰經卷上
465 14 shàng previous; last 中陰經卷上
466 14 shàng high; higher 中陰經卷上
467 14 shàng advanced 中陰經卷上
468 14 shàng a monarch; a sovereign 中陰經卷上
469 14 shàng time 中陰經卷上
470 14 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 中陰經卷上
471 14 shàng far 中陰經卷上
472 14 shàng big; as big as 中陰經卷上
473 14 shàng abundant; plentiful 中陰經卷上
474 14 shàng to report 中陰經卷上
475 14 shàng to offer 中陰經卷上
476 14 shàng to go on stage 中陰經卷上
477 14 shàng to take office; to assume a post 中陰經卷上
478 14 shàng to install; to erect 中陰經卷上
479 14 shàng to suffer; to sustain 中陰經卷上
480 14 shàng to burn 中陰經卷上
481 14 shàng to remember 中陰經卷上
482 14 shàng to add 中陰經卷上
483 14 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 中陰經卷上
484 14 shàng to meet 中陰經卷上
485 14 shàng falling then rising (4th) tone 中陰經卷上
486 14 shang used after a verb indicating a result 中陰經卷上
487 14 shàng a musical note 中陰經卷上
488 14 shàng higher, superior; uttara 中陰經卷上
489 14 tiān day
490 14 tiān heaven
491 14 tiān nature
492 14 tiān sky
493 14 tiān weather
494 14 tiān father; husband
495 14 tiān a necessity
496 14 tiān season
497 14 tiān destiny
498 14 tiān very high; sky high [prices]
499 14 tiān a deva; a god
500 14 tiān Heaven

Frequencies of all Words

Top 1084

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 61 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 或有諸佛遣諸菩薩來至忍界者
2 61 zhě that 或有諸佛遣諸菩薩來至忍界者
3 61 zhě nominalizing function word 或有諸佛遣諸菩薩來至忍界者
4 61 zhě used to mark a definition 或有諸佛遣諸菩薩來至忍界者
5 61 zhě used to mark a pause 或有諸佛遣諸菩薩來至忍界者
6 61 zhě topic marker; that; it 或有諸佛遣諸菩薩來至忍界者
7 61 zhuó according to 或有諸佛遣諸菩薩來至忍界者
8 61 zhě ca 或有諸佛遣諸菩薩來至忍界者
9 57 yǒu is; are; to exist 無處不有汝
10 57 yǒu to have; to possess 無處不有汝
11 57 yǒu indicates an estimate 無處不有汝
12 57 yǒu indicates a large quantity 無處不有汝
13 57 yǒu indicates an affirmative response 無處不有汝
14 57 yǒu a certain; used before a person, time, or place 無處不有汝
15 57 yǒu used to compare two things 無處不有汝
16 57 yǒu used in a polite formula before certain verbs 無處不有汝
17 57 yǒu used before the names of dynasties 無處不有汝
18 57 yǒu a certain thing; what exists 無處不有汝
19 57 yǒu multiple of ten and ... 無處不有汝
20 57 yǒu abundant 無處不有汝
21 57 yǒu purposeful 無處不有汝
22 57 yǒu You 無處不有汝
23 57 yǒu 1. existence; 2. becoming 無處不有汝
24 57 yǒu becoming; bhava 無處不有汝
25 56 method; way 如諸佛五弘誓法
26 56 France 如諸佛五弘誓法
27 56 the law; rules; regulations 如諸佛五弘誓法
28 56 the teachings of the Buddha; Dharma 如諸佛五弘誓法
29 56 a standard; a norm 如諸佛五弘誓法
30 56 an institution 如諸佛五弘誓法
31 56 to emulate 如諸佛五弘誓法
32 56 magic; a magic trick 如諸佛五弘誓法
33 56 punishment 如諸佛五弘誓法
34 56 Fa 如諸佛五弘誓法
35 56 a precedent 如諸佛五弘誓法
36 56 a classification of some kinds of Han texts 如諸佛五弘誓法
37 56 relating to a ceremony or rite 如諸佛五弘誓法
38 56 Dharma 如諸佛五弘誓法
39 56 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如諸佛五弘誓法
40 56 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如諸佛五弘誓法
41 56 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如諸佛五弘誓法
42 56 quality; characteristic 如諸佛五弘誓法
43 51 this; these 世尊說此頌已
44 51 in this way 世尊說此頌已
45 51 otherwise; but; however; so 世尊說此頌已
46 51 at this time; now; here 世尊說此頌已
47 51 this; here; etad 世尊說此頌已
48 46 如來 rúlái Tathagata 如來五弘誓入中陰教化品第一
49 46 如來 Rúlái Tathagata 如來五弘誓入中陰教化品第一
50 46 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來五弘誓入中陰教化品第一
51 45 no 寂滅無所著
52 45 Kangxi radical 71 寂滅無所著
53 45 to not have; without 寂滅無所著
54 45 has not yet 寂滅無所著
55 45 mo 寂滅無所著
56 45 do not 寂滅無所著
57 45 not; -less; un- 寂滅無所著
58 45 regardless of 寂滅無所著
59 45 to not have 寂滅無所著
60 45 um 寂滅無所著
61 45 Wu 寂滅無所著
62 45 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 寂滅無所著
63 45 not; non- 寂滅無所著
64 45 mo 寂滅無所著
65 43 爾時 ěr shí at that time 爾時
66 43 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
67 42 one hundred million 照東方八十七億恒河沙數
68 42 to estimate; to calculate; to guess 照東方八十七億恒河沙數
69 42 a huge number; an immeasurable amount 照東方八十七億恒河沙數
70 42 to allay; to put to rest; to satisfy 照東方八十七億恒河沙數
71 42 a very large number; koṭi 照東方八十七億恒河沙數
72 40 眾生 zhòngshēng all living things 入於中陰教化眾生
73 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 入於中陰教化眾生
74 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 入於中陰教化眾生
75 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 入於中陰教化眾生
76 40 Buddha; Awakened One 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處
77 40 relating to Buddhism 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處
78 40 a statue or image of a Buddha 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處
79 40 a Buddhist text 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處
80 40 to touch; to stroke 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處
81 40 Buddha 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處
82 40 Buddha; Awakened One 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處
83 40 zài in; at 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處
84 40 zài at 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處
85 40 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處
86 40 zài to exist; to be living 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處
87 40 zài to consist of 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處
88 40 zài to be at a post 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處
89 40 zài in; bhū 一時佛在迦毘羅婆兜雙樹北四十九步耶維處
90 39 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊入火炎三昧
91 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊入火炎三昧
92 36 not; no 吾不成佛不起于坐
93 36 expresses that a certain condition cannot be acheived 吾不成佛不起于坐
94 36 as a correlative 吾不成佛不起于坐
95 36 no (answering a question) 吾不成佛不起于坐
96 36 forms a negative adjective from a noun 吾不成佛不起于坐
97 36 at the end of a sentence to form a question 吾不成佛不起于坐
98 36 to form a yes or no question 吾不成佛不起于坐
99 36 infix potential marker 吾不成佛不起于坐
100 36 no; na 吾不成佛不起于坐
101 35 菩薩 púsà bodhisattva 彼土菩薩百三十億
102 35 菩薩 púsà bodhisattva 彼土菩薩百三十億
103 35 菩薩 púsà bodhisattva 彼土菩薩百三十億
104 34 that; those 非彼境界所能覩見
105 34 another; the other 非彼境界所能覩見
106 34 that; tad 非彼境界所能覩見
107 34 中陰 zhōngyīn an intermediate existence between death and rebirth 如來五弘誓入中陰教化品第一
108 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊向舍利而說頌曰
109 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊向舍利而說頌曰
110 34 shuì to persuade 世尊向舍利而說頌曰
111 34 shuō to teach; to recite; to explain 世尊向舍利而說頌曰
112 34 shuō a doctrine; a theory 世尊向舍利而說頌曰
113 34 shuō to claim; to assert 世尊向舍利而說頌曰
114 34 shuō allocution 世尊向舍利而說頌曰
115 34 shuō to criticize; to scold 世尊向舍利而說頌曰
116 34 shuō to indicate; to refer to 世尊向舍利而說頌曰
117 34 shuō speach; vāda 世尊向舍利而說頌曰
118 34 shuō to speak; bhāṣate 世尊向舍利而說頌曰
119 34 shuō to instruct 世尊向舍利而說頌曰
120 33 fēi not; non-; un- 非汝不得度
121 33 fēi Kangxi radical 175 非汝不得度
122 33 fēi wrong; bad; untruthful 非汝不得度
123 33 fēi different 非汝不得度
124 33 fēi to not be; to not have 非汝不得度
125 33 fēi to violate; to be contrary to 非汝不得度
126 33 fēi Africa 非汝不得度
127 33 fēi to slander 非汝不得度
128 33 fěi to avoid 非汝不得度
129 33 fēi must 非汝不得度
130 33 fēi an error 非汝不得度
131 33 fēi a problem; a question 非汝不得度
132 33 fēi evil 非汝不得度
133 33 fēi besides; except; unless 非汝不得度
134 32 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 寂滅無所著
135 32 suǒ an office; an institute 寂滅無所著
136 32 suǒ introduces a relative clause 寂滅無所著
137 32 suǒ it 寂滅無所著
138 32 suǒ if; supposing 寂滅無所著
139 32 suǒ a few; various; some 寂滅無所著
140 32 suǒ a place; a location 寂滅無所著
141 32 suǒ indicates a passive voice 寂滅無所著
142 32 suǒ that which 寂滅無所著
143 32 suǒ an ordinal number 寂滅無所著
144 32 suǒ meaning 寂滅無所著
145 32 suǒ garrison 寂滅無所著
146 32 suǒ place; pradeśa 寂滅無所著
147 32 suǒ that which; yad 寂滅無所著
148 31 shí knowledge; understanding 識為外塵法
149 31 shí to know; to be familiar with 識為外塵法
150 31 zhì to record 識為外塵法
151 31 shí thought; cognition 識為外塵法
152 31 shí to understand 識為外塵法
153 31 shí experience; common sense 識為外塵法
154 31 shí a good friend 識為外塵法
155 31 zhì to remember; to memorize 識為外塵法
156 31 zhì a label; a mark 識為外塵法
157 31 zhì an inscription 識為外塵法
158 31 zhì just now 識為外塵法
159 31 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識為外塵法
160 30 also; too 北方亦爾
161 30 but 北方亦爾
162 30 this; he; she 北方亦爾
163 30 although; even though 北方亦爾
164 30 already 北方亦爾
165 30 particle with no meaning 北方亦爾
166 30 Yi 北方亦爾
167 29 wèi for; to 云何為六反震動
168 29 wèi because of 云何為六反震動
169 29 wéi to act as; to serve 云何為六反震動
170 29 wéi to change into; to become 云何為六反震動
171 29 wéi to be; is 云何為六反震動
172 29 wéi to do 云何為六反震動
173 29 wèi for 云何為六反震動
174 29 wèi because of; for; to 云何為六反震動
175 29 wèi to 云何為六反震動
176 29 wéi in a passive construction 云何為六反震動
177 29 wéi forming a rehetorical question 云何為六反震動
178 29 wéi forming an adverb 云何為六反震動
179 29 wéi to add emphasis 云何為六反震動
180 29 wèi to support; to help 云何為六反震動
181 29 wéi to govern 云何為六反震動
182 29 wèi to be; bhū 云何為六反震動
183 29 shì is; are; am; to be 是謂一弘誓法
184 29 shì is exactly 是謂一弘誓法
185 29 shì is suitable; is in contrast 是謂一弘誓法
186 29 shì this; that; those 是謂一弘誓法
187 29 shì really; certainly 是謂一弘誓法
188 29 shì correct; yes; affirmative 是謂一弘誓法
189 29 shì true 是謂一弘誓法
190 29 shì is; has; exists 是謂一弘誓法
191 29 shì used between repetitions of a word 是謂一弘誓法
192 29 shì a matter; an affair 是謂一弘誓法
193 29 shì Shi 是謂一弘誓法
194 29 shì is; bhū 是謂一弘誓法
195 29 shì this; idam 是謂一弘誓法
196 27 huò or; either; else 或有尋光來者
197 27 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有尋光來者
198 27 huò some; someone 或有尋光來者
199 27 míngnián suddenly 或有尋光來者
200 27 huò or; vā 或有尋光來者
201 25 xíng to walk 當其如來初舉一足行七步
202 25 xíng capable; competent 當其如來初舉一足行七步
203 25 háng profession 當其如來初舉一足行七步
204 25 háng line; row 當其如來初舉一足行七步
205 25 xíng Kangxi radical 144 當其如來初舉一足行七步
206 25 xíng to travel 當其如來初舉一足行七步
207 25 xìng actions; conduct 當其如來初舉一足行七步
208 25 xíng to do; to act; to practice 當其如來初舉一足行七步
209 25 xíng all right; OK; okay 當其如來初舉一足行七步
210 25 háng horizontal line 當其如來初舉一足行七步
211 25 héng virtuous deeds 當其如來初舉一足行七步
212 25 hàng a line of trees 當其如來初舉一足行七步
213 25 hàng bold; steadfast 當其如來初舉一足行七步
214 25 xíng to move 當其如來初舉一足行七步
215 25 xíng to put into effect; to implement 當其如來初舉一足行七步
216 25 xíng travel 當其如來初舉一足行七步
217 25 xíng to circulate 當其如來初舉一足行七步
218 25 xíng running script; running script 當其如來初舉一足行七步
219 25 xíng temporary 當其如來初舉一足行七步
220 25 xíng soon 當其如來初舉一足行七步
221 25 háng rank; order 當其如來初舉一足行七步
222 25 háng a business; a shop 當其如來初舉一足行七步
223 25 xíng to depart; to leave 當其如來初舉一足行七步
224 25 xíng to experience 當其如來初舉一足行七步
225 25 xíng path; way 當其如來初舉一足行七步
226 25 xíng xing; ballad 當其如來初舉一足行七步
227 25 xíng a round [of drinks] 當其如來初舉一足行七步
228 25 xíng Xing 當其如來初舉一足行七步
229 25 xíng moreover; also 當其如來初舉一足行七步
230 25 xíng Practice 當其如來初舉一足行七步
231 25 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 當其如來初舉一足行七步
232 25 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 當其如來初舉一足行七步
233 25 de potential marker 權時得相離
234 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 權時得相離
235 25 děi must; ought to 權時得相離
236 25 děi to want to; to need to 權時得相離
237 25 děi must; ought to 權時得相離
238 25 de 權時得相離
239 25 de infix potential marker 權時得相離
240 25 to result in 權時得相離
241 25 to be proper; to fit; to suit 權時得相離
242 25 to be satisfied 權時得相離
243 25 to be finished 權時得相離
244 25 de result of degree 權時得相離
245 25 de marks completion of an action 權時得相離
246 25 děi satisfying 權時得相離
247 25 to contract 權時得相離
248 25 marks permission or possibility 權時得相離
249 25 expressing frustration 權時得相離
250 25 to hear 權時得相離
251 25 to have; there is 權時得相離
252 25 marks time passed 權時得相離
253 25 obtain; attain; prāpta 權時得相離
254 25 dìng to decide 世尊次入無礙定
255 25 dìng certainly; definitely 世尊次入無礙定
256 25 dìng to determine 世尊次入無礙定
257 25 dìng to calm down 世尊次入無礙定
258 25 dìng to set; to fix 世尊次入無礙定
259 25 dìng to book; to subscribe to; to order 世尊次入無礙定
260 25 dìng still 世尊次入無礙定
261 25 dìng Concentration 世尊次入無礙定
262 25 dìng meditative concentration; meditation 世尊次入無礙定
263 25 dìng real; sadbhūta 世尊次入無礙定
264 24 I 吾不成佛不起于坐
265 24 my 吾不成佛不起于坐
266 24 Wu 吾不成佛不起于坐
267 24 I; aham 吾不成佛不起于坐
268 24 yuē to speak; to say 世尊向舍利而說頌曰
269 24 yuē Kangxi radical 73 世尊向舍利而說頌曰
270 24 yuē to be called 世尊向舍利而說頌曰
271 24 yuē particle without meaning 世尊向舍利而說頌曰
272 24 yuē said; ukta 世尊向舍利而說頌曰
273 24 jīn today; present; now 吾今離汝去
274 24 jīn Jin 吾今離汝去
275 24 jīn modern 吾今離汝去
276 24 jīn now; adhunā 吾今離汝去
277 24 huà to make into; to change into; to transform 化彼眾生類
278 24 huà -ization 化彼眾生類
279 24 huà to convert; to persuade 化彼眾生類
280 24 huà to manifest 化彼眾生類
281 24 huà to collect alms 化彼眾生類
282 24 huà [of Nature] to create 化彼眾生類
283 24 huà to die 化彼眾生類
284 24 huà to dissolve; to melt 化彼眾生類
285 24 huà to revert to a previous custom 化彼眾生類
286 24 huà chemistry 化彼眾生類
287 24 huà to burn 化彼眾生類
288 24 huā to spend 化彼眾生類
289 24 huà to manifest 化彼眾生類
290 24 huà to convert 化彼眾生類
291 23 in; at 入於中陰教化眾生
292 23 in; at 入於中陰教化眾生
293 23 in; at; to; from 入於中陰教化眾生
294 23 to go; to 入於中陰教化眾生
295 23 to rely on; to depend on 入於中陰教化眾生
296 23 to go to; to arrive at 入於中陰教化眾生
297 23 from 入於中陰教化眾生
298 23 give 入於中陰教化眾生
299 23 oppposing 入於中陰教化眾生
300 23 and 入於中陰教化眾生
301 23 compared to 入於中陰教化眾生
302 23 by 入於中陰教化眾生
303 23 and; as well as 入於中陰教化眾生
304 23 for 入於中陰教化眾生
305 23 Yu 入於中陰教化眾生
306 23 a crow 入於中陰教化眾生
307 23 whew; wow 入於中陰教化眾生
308 23 near to; antike 入於中陰教化眾生
309 23 color 如優鉢赤蓮花色
310 23 form; matter 如優鉢赤蓮花色
311 23 shǎi dice 如優鉢赤蓮花色
312 23 Kangxi radical 139 如優鉢赤蓮花色
313 23 countenance 如優鉢赤蓮花色
314 23 scene; sight 如優鉢赤蓮花色
315 23 feminine charm; female beauty 如優鉢赤蓮花色
316 23 kind; type 如優鉢赤蓮花色
317 23 quality 如優鉢赤蓮花色
318 23 to be angry 如優鉢赤蓮花色
319 23 to seek; to search for 如優鉢赤蓮花色
320 23 lust; sexual desire 如優鉢赤蓮花色
321 23 form; rupa 如優鉢赤蓮花色
322 23 I; me; my 我雖於忍界
323 23 self 我雖於忍界
324 23 we; our 我雖於忍界
325 23 [my] dear 我雖於忍界
326 23 Wo 我雖於忍界
327 23 self; atman; attan 我雖於忍界
328 23 ga 我雖於忍界
329 23 I; aham 我雖於忍界
330 22 to enter 如來五弘誓入中陰教化品第一
331 22 Kangxi radical 11 如來五弘誓入中陰教化品第一
332 22 radical 如來五弘誓入中陰教化品第一
333 22 income 如來五弘誓入中陰教化品第一
334 22 to conform with 如來五弘誓入中陰教化品第一
335 22 to descend 如來五弘誓入中陰教化品第一
336 22 the entering tone 如來五弘誓入中陰教化品第一
337 22 to pay 如來五弘誓入中陰教化品第一
338 22 to join 如來五弘誓入中陰教化品第一
339 22 entering; praveśa 如來五弘誓入中陰教化品第一
340 22 entered; attained; āpanna 如來五弘誓入中陰教化品第一
341 21 妙覺 miào jué self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening 妙覺如來出現於世
342 21 妙覺 miào jué Suprabuddha 妙覺如來出現於世
343 21 wáng Wang 鬼神及大國王在佛後坐
344 21 wáng a king 鬼神及大國王在佛後坐
345 21 wáng Kangxi radical 96 鬼神及大國王在佛後坐
346 21 wàng to be king; to rule 鬼神及大國王在佛後坐
347 21 wáng a prince; a duke 鬼神及大國王在佛後坐
348 21 wáng grand; great 鬼神及大國王在佛後坐
349 21 wáng to treat with the ceremony due to a king 鬼神及大國王在佛後坐
350 21 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 鬼神及大國王在佛後坐
351 21 wáng the head of a group or gang 鬼神及大國王在佛後坐
352 21 wáng the biggest or best of a group 鬼神及大國王在佛後坐
353 21 wáng king; best of a kind; rāja 鬼神及大國王在佛後坐
354 21 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 普照東方無量無限那由他世界
355 21 世界 shìjiè the earth 普照東方無量無限那由他世界
356 21 世界 shìjiè a domain; a realm 普照東方無量無限那由他世界
357 21 世界 shìjiè the human world 普照東方無量無限那由他世界
358 21 世界 shìjiè the conditions in the world 普照東方無量無限那由他世界
359 21 世界 shìjiè world 普照東方無量無限那由他世界
360 21 世界 shìjiè a world; lokadhatu 普照東方無量無限那由他世界
361 21 zhī him; her; them; that 當生之時
362 21 zhī used between a modifier and a word to form a word group 當生之時
363 21 zhī to go 當生之時
364 21 zhī this; that 當生之時
365 21 zhī genetive marker 當生之時
366 21 zhī it 當生之時
367 21 zhī in 當生之時
368 21 zhī all 當生之時
369 21 zhī and 當生之時
370 21 zhī however 當生之時
371 21 zhī if 當生之時
372 21 zhī then 當生之時
373 21 zhī to arrive; to go 當生之時
374 21 zhī is 當生之時
375 21 zhī to use 當生之時
376 21 zhī Zhi 當生之時
377 21 rén person; people; a human being 濟彼難度人
378 21 rén Kangxi radical 9 濟彼難度人
379 21 rén a kind of person 濟彼難度人
380 21 rén everybody 濟彼難度人
381 21 rén adult 濟彼難度人
382 21 rén somebody; others 濟彼難度人
383 21 rén an upright person 濟彼難度人
384 21 rén person; manuṣya 濟彼難度人
385 20 xíng appearance 此中陰形極為微細
386 20 xíng adjective 此中陰形極為微細
387 20 xíng shape; form 此中陰形極為微細
388 20 xíng terrain 此中陰形極為微細
389 20 xíng circumstances; situation 此中陰形極為微細
390 20 xíng to form; to become 此中陰形極為微細
391 20 xíng to appear; to manifest 此中陰形極為微細
392 20 xíng to contrast; to compare 此中陰形極為微細
393 20 xíng to describe 此中陰形極為微細
394 20 xíng an entity 此中陰形極為微細
395 20 xíng formal 此中陰形極為微細
396 20 xíng punishment 此中陰形極為微細
397 20 xíng form; appearance; saṃsthāna 此中陰形極為微細
398 19 běn measure word for books 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
399 19 běn this (city, week, etc) 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
400 19 běn originally; formerly 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
401 19 běn to be one's own 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
402 19 běn origin; source; root; foundation; basis 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
403 19 běn the roots of a plant 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
404 19 běn self 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
405 19 běn measure word for flowering plants 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
406 19 běn capital 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
407 19 běn main; central; primary 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
408 19 běn according to 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
409 19 běn a version; an edition 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
410 19 běn a memorial [presented to the emperor] 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
411 19 běn a book 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
412 19 běn trunk of a tree 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
413 19 běn to investigate the root of 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
414 19 běn a manuscript for a play 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
415 19 běn Ben 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
416 19 běn root; origin; mula 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
417 19 běn becoming, being, existing; bhava 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
418 19 běn former; previous; pūrva 百七十行苦本因緣乃至生死十二縛著
419 19 wèi to call 是謂一弘誓法
420 19 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂一弘誓法
421 19 wèi to speak to; to address 是謂一弘誓法
422 19 wèi to treat as; to regard as 是謂一弘誓法
423 19 wèi introducing a condition situation 是謂一弘誓法
424 19 wèi to speak to; to address 是謂一弘誓法
425 19 wèi to think 是謂一弘誓法
426 19 wèi for; is to be 是謂一弘誓法
427 19 wèi to make; to cause 是謂一弘誓法
428 19 wèi and 是謂一弘誓法
429 19 wèi principle; reason 是謂一弘誓法
430 19 wèi Wei 是謂一弘誓法
431 19 wèi which; what; yad 是謂一弘誓法
432 19 wèi to say; iti 是謂一弘誓法
433 19 jiàn to see 皆見如來坐寶蓮華
434 19 jiàn opinion; view; understanding 皆見如來坐寶蓮華
435 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 皆見如來坐寶蓮華
436 19 jiàn refer to; for details see 皆見如來坐寶蓮華
437 19 jiàn passive marker 皆見如來坐寶蓮華
438 19 jiàn to listen to 皆見如來坐寶蓮華
439 19 jiàn to meet 皆見如來坐寶蓮華
440 19 jiàn to receive (a guest) 皆見如來坐寶蓮華
441 19 jiàn let me; kindly 皆見如來坐寶蓮華
442 19 jiàn Jian 皆見如來坐寶蓮華
443 19 xiàn to appear 皆見如來坐寶蓮華
444 19 xiàn to introduce 皆見如來坐寶蓮華
445 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 皆見如來坐寶蓮華
446 19 jiàn seeing; observing; darśana 皆見如來坐寶蓮華
447 19 such as; for example; for instance 如諸佛五弘誓法
448 19 if 如諸佛五弘誓法
449 19 in accordance with 如諸佛五弘誓法
450 19 to be appropriate; should; with regard to 如諸佛五弘誓法
451 19 this 如諸佛五弘誓法
452 19 it is so; it is thus; can be compared with 如諸佛五弘誓法
453 19 to go to 如諸佛五弘誓法
454 19 to meet 如諸佛五弘誓法
455 19 to appear; to seem; to be like 如諸佛五弘誓法
456 19 at least as good as 如諸佛五弘誓法
457 19 and 如諸佛五弘誓法
458 19 or 如諸佛五弘誓法
459 19 but 如諸佛五弘誓法
460 19 then 如諸佛五弘誓法
461 19 naturally 如諸佛五弘誓法
462 19 expresses a question or doubt 如諸佛五弘誓法
463 19 you 如諸佛五弘誓法
464 19 the second lunar month 如諸佛五弘誓法
465 19 in; at 如諸佛五弘誓法
466 19 Ru 如諸佛五弘誓法
467 19 Thus 如諸佛五弘誓法
468 19 thus; tathā 如諸佛五弘誓法
469 19 like; iva 如諸佛五弘誓法
470 19 suchness; tathatā 如諸佛五弘誓法
471 18 shòu to suffer; to be subjected to 受佛教誡來至忍界
472 18 shòu to transfer; to confer 受佛教誡來至忍界
473 18 shòu to receive; to accept 受佛教誡來至忍界
474 18 shòu to tolerate 受佛教誡來至忍界
475 18 shòu suitably 受佛教誡來至忍界
476 18 shòu feelings; sensations 受佛教誡來至忍界
477 17 zhù to dwell; to live; to reside 一住
478 17 zhù to stop; to halt 一住
479 17 zhù to retain; to remain 一住
480 17 zhù to lodge at [temporarily] 一住
481 17 zhù firmly; securely 一住
482 17 zhù verb complement 一住
483 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 一住
484 17 shǔ to count 照東方八十七億恒河沙數
485 17 shù a number; an amount 照東方八十七億恒河沙數
486 17 shuò frequently; repeatedly 照東方八十七億恒河沙數
487 17 shù mathenatics 照東方八十七億恒河沙數
488 17 shù an ancient calculating method 照東方八十七億恒河沙數
489 17 shù several; a few 照東方八十七億恒河沙數
490 17 shǔ to allow; to permit 照東方八十七億恒河沙數
491 17 shǔ to be equal; to compare to 照東方八十七億恒河沙數
492 17 shù numerology; divination by numbers 照東方八十七億恒河沙數
493 17 shù a skill; an art 照東方八十七億恒河沙數
494 17 shù luck; fate 照東方八十七億恒河沙數
495 17 shù a rule 照東方八十七億恒河沙數
496 17 shù legal system 照東方八十七億恒河沙數
497 17 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 照東方八十七億恒河沙數
498 17 shǔ outstanding 照東方八十七億恒河沙數
499 17 fine; detailed; dense 照東方八十七億恒河沙數
500 17 prayer beads 照東方八十七億恒河沙數

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
this; here; etad
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
亿 a very large number; koṭi
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
北方 98 The North
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术天 兜術天 100 Tusita
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
后秦 後秦 72 Later Qin
化自在天 104 Nirmanarati heaven
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
凉州 涼州 108 Liangzhou
108 Liao
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼人 110 Neanderthal
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
贤护菩萨 賢護菩薩 120 Bhadrapala Bodhisattva
西北方 120 northwest; northwestern
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中阴经 中陰經 122 Antarābhava; Zhong Yin Jing
竺佛念 90 Zhu Fonian; Fo Nian

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 230.

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦 196 arka
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
本弘誓愿 本弘誓願 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
出入息 99 breath out and in
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道果 100 the fruit of the path
道心 100 Mind for the Way
道迹 道跡 100 follower of the path
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
顶三昧 頂三昧 100 vajropamasamādhi
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
富单那 富單那 102 putana
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
各佛 103 Pratyekabuddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
化佛 104 a Buddha image
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
界分 106 a region; a realm
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
伎乐 伎樂 106 music
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六入 108 the six sense objects
六通 108 six supernatural powers
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
萌类 萌類 109 sentient beings
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
魔界 109 Mara's realm
那由他 110 a nayuta
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
品第一 112 Chapter One
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
肉髻 114 usnisa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三句 115 three questions
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三识 三識 115 three levels of consciousness
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三尊 115 the three honored ones
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身等 115 equal in body
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十想 115 ten notions
十八界 115 eighteen realms
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受者 115 recipient
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四弘誓 115 four great vows
四意止 115 four bases of mindfulness
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四事 115 the four necessities
娑呵 115 sahā
所行 115 actions; practice
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无身 無身 119 no-body
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
心净 心淨 120 A Pure Mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
虚空界 虛空界 120 visible space
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一成 121 for one person to become enlightened
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一百八 121 one hundred and eight
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
浴池 121 a bath; a pool
月星 121 moon; soma
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
甄陀罗 甄陀羅 122 kimnara
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执心 執心 122 a grasping mind
至真 122 most-true-one; arhat
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara