Glossary and Vocabulary for Maitreya Descends to be Born (Fo Shuo Mile Xia Sheng Jing) 佛說彌勒下生經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 38 zhī to go 皆悉知之
2 38 zhī to arrive; to go 皆悉知之
3 38 zhī is 皆悉知之
4 38 zhī to use 皆悉知之
5 38 zhī Zhi 皆悉知之
6 38 zhī winding 皆悉知之
7 36 爾時 ěr shí at that time 爾時
8 36 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
9 32 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 將來久遠彌勒出現
10 32 彌勒 Mílè Maitreya 將來久遠彌勒出現
11 32 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 將來久遠彌勒出現
12 29 zhì Kangxi radical 133 轉至聞四天王宮
13 29 zhì to arrive 轉至聞四天王宮
14 29 zhì approach; upagama 轉至聞四天王宮
15 27 zhě ca 除去穢惡諸不淨者
16 27 shí time; a point or period of time 是時
17 27 shí a season; a quarter of a year 是時
18 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
19 27 shí fashionable 是時
20 27 shí fate; destiny; luck 是時
21 27 shí occasion; opportunity; chance 是時
22 27 shí tense 是時
23 27 shí particular; special 是時
24 27 shí to plant; to cultivate 是時
25 27 shí an era; a dynasty 是時
26 27 shí time [abstract] 是時
27 27 shí seasonal 是時
28 27 shí to wait upon 是時
29 27 shí hour 是時
30 27 shí appropriate; proper; timely 是時
31 27 shí Shi 是時
32 27 shí a present; currentlt 是時
33 27 shí time; kāla 是時
34 27 shí at that time; samaya 是時
35 27 to go; to 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
36 27 to rely on; to depend on 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
37 27 Yu 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
38 27 a crow 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
39 22 rén person; people; a human being 與大比丘眾五百人俱
40 22 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾五百人俱
41 22 rén a kind of person 與大比丘眾五百人俱
42 22 rén everybody 與大比丘眾五百人俱
43 22 rén adult 與大比丘眾五百人俱
44 22 rén somebody; others 與大比丘眾五百人俱
45 22 rén an upright person 與大比丘眾五百人俱
46 22 rén person; manuṣya 與大比丘眾五百人俱
47 22 lái to come 諸守藏人各來白王
48 22 lái please 諸守藏人各來白王
49 22 lái used to substitute for another verb 諸守藏人各來白王
50 22 lái used between two word groups to express purpose and effect 諸守藏人各來白王
51 22 lái wheat 諸守藏人各來白王
52 22 lái next; future 諸守藏人各來白王
53 22 lái a simple complement of direction 諸守藏人各來白王
54 22 lái to occur; to arise 諸守藏人各來白王
55 22 lái to earn 諸守藏人各來白王
56 22 lái to come; āgata 諸守藏人各來白王
57 20 我所 wǒ suǒ my; mama 聽我所說彌勒出現國土豐樂
58 20 我所 wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 聽我所說彌勒出現國土豐樂
59 20 suǒ a few; various; some 諸佛世尊常所說法
60 20 suǒ a place; a location 諸佛世尊常所說法
61 20 suǒ indicates a passive voice 諸佛世尊常所說法
62 20 suǒ an ordinal number 諸佛世尊常所說法
63 20 suǒ meaning 諸佛世尊常所說法
64 20 suǒ garrison 諸佛世尊常所說法
65 20 suǒ place; pradeśa 諸佛世尊常所說法
66 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 蠰佉大王得此寶已
67 19 děi to want to; to need to 蠰佉大王得此寶已
68 19 děi must; ought to 蠰佉大王得此寶已
69 19 de 蠰佉大王得此寶已
70 19 de infix potential marker 蠰佉大王得此寶已
71 19 to result in 蠰佉大王得此寶已
72 19 to be proper; to fit; to suit 蠰佉大王得此寶已
73 19 to be satisfied 蠰佉大王得此寶已
74 19 to be finished 蠰佉大王得此寶已
75 19 děi satisfying 蠰佉大王得此寶已
76 19 to contract 蠰佉大王得此寶已
77 19 to hear 蠰佉大王得此寶已
78 19 to have; there is 蠰佉大王得此寶已
79 19 marks time passed 蠰佉大王得此寶已
80 19 obtain; attain; prāpta 蠰佉大王得此寶已
81 16 to give 與大比丘眾五百人俱
82 16 to accompany 與大比丘眾五百人俱
83 16 to particate in 與大比丘眾五百人俱
84 16 of the same kind 與大比丘眾五百人俱
85 16 to help 與大比丘眾五百人俱
86 16 for 與大比丘眾五百人俱
87 15 xiǎng to think 意無財寶之想
88 15 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 意無財寶之想
89 15 xiǎng to want 意無財寶之想
90 15 xiǎng to remember; to miss; to long for 意無財寶之想
91 15 xiǎng to plan 意無財寶之想
92 15 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 意無財寶之想
93 15 jìn to the greatest extent; utmost
94 15 jìn perfect; flawless
95 15 jìn to give priority to; to do one's utmost
96 15 jìn to vanish
97 15 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished
98 15 jìn to die
99 15 jìn exhaustion; kṣaya
100 15 infix potential marker 無事不察
101 14 弟子 dìzi disciple; follower; student 弟子
102 14 弟子 dìzi youngster 弟子
103 14 弟子 dìzi prostitute 弟子
104 14 弟子 dìzi believer 弟子
105 14 弟子 dìzi disciple 弟子
106 14 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 弟子
107 13 to go back; to return 諸婦人八十四態永無復有
108 13 to resume; to restart 諸婦人八十四態永無復有
109 13 to do in detail 諸婦人八十四態永無復有
110 13 to restore 諸婦人八十四態永無復有
111 13 to respond; to reply to 諸婦人八十四態永無復有
112 13 Fu; Return 諸婦人八十四態永無復有
113 13 to retaliate; to reciprocate 諸婦人八十四態永無復有
114 13 to avoid forced labor or tax 諸婦人八十四態永無復有
115 13 Fu 諸婦人八十四態永無復有
116 13 doubled; to overlapping; folded 諸婦人八十四態永無復有
117 13 a lined garment with doubled thickness 諸婦人八十四態永無復有
118 13 Kangxi radical 71 無事不察
119 13 to not have; without 無事不察
120 13 mo 無事不察
121 13 to not have 無事不察
122 13 Wu 無事不察
123 13 mo 無事不察
124 12 Kangxi radical 49 蠰佉大王得此寶已
125 12 to bring to an end; to stop 蠰佉大王得此寶已
126 12 to complete 蠰佉大王得此寶已
127 12 to demote; to dismiss 蠰佉大王得此寶已
128 12 to recover from an illness 蠰佉大王得此寶已
129 12 former; pūrvaka 蠰佉大王得此寶已
130 12 wàn ten thousand 四大海水各減一萬
131 12 wàn many; myriad; innumerable 四大海水各減一萬
132 12 wàn Wan 四大海水各減一萬
133 12 Mo 四大海水各減一萬
134 12 wàn scorpion dance 四大海水各減一萬
135 12 wàn ten thousand; myriad; ayuta 四大海水各減一萬
136 12 xiū to decorate; to embellish 彼王有大臣名曰修梵摩
137 12 xiū to study; to cultivate 彼王有大臣名曰修梵摩
138 12 xiū to repair 彼王有大臣名曰修梵摩
139 12 xiū long; slender 彼王有大臣名曰修梵摩
140 12 xiū to write; to compile 彼王有大臣名曰修梵摩
141 12 xiū to build; to construct; to shape 彼王有大臣名曰修梵摩
142 12 xiū to practice 彼王有大臣名曰修梵摩
143 12 xiū to cut 彼王有大臣名曰修梵摩
144 12 xiū virtuous; wholesome 彼王有大臣名曰修梵摩
145 12 xiū a virtuous person 彼王有大臣名曰修梵摩
146 12 xiū Xiu 彼王有大臣名曰修梵摩
147 12 xiū to unknot 彼王有大臣名曰修梵摩
148 12 xiū to prepare; to put in order 彼王有大臣名曰修梵摩
149 12 xiū excellent 彼王有大臣名曰修梵摩
150 12 xiū to perform [a ceremony] 彼王有大臣名曰修梵摩
151 12 xiū Cultivation 彼王有大臣名曰修梵摩
152 12 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 彼王有大臣名曰修梵摩
153 12 xiū pratipanna; spiritual practice 彼王有大臣名曰修梵摩
154 12 阿難 Ānán Ananda 阿難偏露右肩
155 12 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難偏露右肩
156 12 Yi 穢惡亦自消滅
157 12 釋迦文佛 shìjiāwén fó Sakyamuni Buddha 過去久遠釋迦文佛弟子名曰迦葉
158 11 eight 皆壽八萬四千歲
159 11 Kangxi radical 12 皆壽八萬四千歲
160 11 eighth 皆壽八萬四千歲
161 11 all around; all sides 皆壽八萬四千歲
162 11 eight; aṣṭa 皆壽八萬四千歲
163 11 wén to hear 欲聞其變
164 11 wén Wen 欲聞其變
165 11 wén sniff at; to smell 欲聞其變
166 11 wén to be widely known 欲聞其變
167 11 wén to confirm; to accept 欲聞其變
168 11 wén information 欲聞其變
169 11 wèn famous; well known 欲聞其變
170 11 wén knowledge; learning 欲聞其變
171 11 wèn popularity; prestige; reputation 欲聞其變
172 11 wén to question 欲聞其變
173 11 wén heard; śruta 欲聞其變
174 11 wén hearing; śruti 欲聞其變
175 11 soil; ground; land 常以香汁而灑其地
176 11 floor 常以香汁而灑其地
177 11 the earth 常以香汁而灑其地
178 11 fields 常以香汁而灑其地
179 11 a place 常以香汁而灑其地
180 11 a situation; a position 常以香汁而灑其地
181 11 background 常以香汁而灑其地
182 11 terrain 常以香汁而灑其地
183 11 a territory; a region 常以香汁而灑其地
184 11 used after a distance measure 常以香汁而灑其地
185 11 coming from the same clan 常以香汁而灑其地
186 11 earth; pṛthivī 常以香汁而灑其地
187 11 stage; ground; level; bhumi 常以香汁而灑其地
188 11 四千 sì qiān four thousand 皆壽八萬四千歲
189 10 zhòng many; numerous 將八萬四千眾至彌勒佛所
190 10 zhòng masses; people; multitude; crowd 將八萬四千眾至彌勒佛所
191 10 zhòng general; common; public 將八萬四千眾至彌勒佛所
192 10 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 彌勒復取種種華香供養迦葉
193 10 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 彌勒復取種種華香供養迦葉
194 10 供養 gòngyǎng offering 彌勒復取種種華香供養迦葉
195 10 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 彌勒復取種種華香供養迦葉
196 10 jīng to go through; to experience 為經幾時
197 10 jīng a sutra; a scripture 為經幾時
198 10 jīng warp 為經幾時
199 10 jīng longitude 為經幾時
200 10 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 為經幾時
201 10 jīng a woman's period 為經幾時
202 10 jīng to bear; to endure 為經幾時
203 10 jīng to hang; to die by hanging 為經幾時
204 10 jīng classics 為經幾時
205 10 jīng to be frugal; to save 為經幾時
206 10 jīng a classic; a scripture; canon 為經幾時
207 10 jīng a standard; a norm 為經幾時
208 10 jīng a section of a Confucian work 為經幾時
209 10 jīng to measure 為經幾時
210 10 jīng human pulse 為經幾時
211 10 jīng menstruation; a woman's period 為經幾時
212 10 jīng sutra; discourse 為經幾時
213 10 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
214 10 relating to Buddhism 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
215 10 a statue or image of a Buddha 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
216 10 a Buddhist text 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
217 10 to touch; to stroke 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
218 10 Buddha 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
219 10 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
220 10 Qi 欲聞其變
221 9 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉去如來不遠結加趺坐
222 9 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉去如來不遠結加趺坐
223 9 self 如我今日右脇生無異
224 9 [my] dear 如我今日右脇生無異
225 9 Wo 如我今日右脇生無異
226 9 self; atman; attan 如我今日右脇生無異
227 9 ga 如我今日右脇生無異
228 9 名曰 míng yuē to be named; to be called 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
229 9 如來 rúlái Tathagata 如來玄鑒
230 9 如來 Rúlái Tathagata 如來玄鑒
231 9 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來玄鑒
232 8 běn to be one's own 熾然於法本
233 8 běn origin; source; root; foundation; basis 熾然於法本
234 8 běn the roots of a plant 熾然於法本
235 8 běn capital 熾然於法本
236 8 běn main; central; primary 熾然於法本
237 8 běn according to 熾然於法本
238 8 běn a version; an edition 熾然於法本
239 8 běn a memorial [presented to the emperor] 熾然於法本
240 8 běn a book 熾然於法本
241 8 běn trunk of a tree 熾然於法本
242 8 běn to investigate the root of 熾然於法本
243 8 běn a manuscript for a play 熾然於法本
244 8 běn Ben 熾然於法本
245 8 běn root; origin; mula 熾然於法本
246 8 běn becoming, being, existing; bhava 熾然於法本
247 8 běn former; previous; pūrva 熾然於法本
248 8 人民 rénmín the people 人民姓字則能分別
249 8 人民 rénmín common people 人民姓字則能分別
250 8 人民 rénmín people; janā 人民姓字則能分別
251 8 lùn to comment; to discuss 彌勒聖尊與諸天人漸漸說法微妙之論
252 8 lùn a theory; a doctrine 彌勒聖尊與諸天人漸漸說法微妙之論
253 8 lùn to evaluate 彌勒聖尊與諸天人漸漸說法微妙之論
254 8 lùn opinion; speech; statement 彌勒聖尊與諸天人漸漸說法微妙之論
255 8 lùn to convict 彌勒聖尊與諸天人漸漸說法微妙之論
256 8 lùn to edit; to compile 彌勒聖尊與諸天人漸漸說法微妙之論
257 8 lùn a treatise; sastra 彌勒聖尊與諸天人漸漸說法微妙之論
258 8 lùn discussion 彌勒聖尊與諸天人漸漸說法微妙之論
259 8 shēng to be born; to give birth 香氣殊好者皆生于地
260 8 shēng to live 香氣殊好者皆生于地
261 8 shēng raw 香氣殊好者皆生于地
262 8 shēng a student 香氣殊好者皆生于地
263 8 shēng life 香氣殊好者皆生于地
264 8 shēng to produce; to give rise 香氣殊好者皆生于地
265 8 shēng alive 香氣殊好者皆生于地
266 8 shēng a lifetime 香氣殊好者皆生于地
267 8 shēng to initiate; to become 香氣殊好者皆生于地
268 8 shēng to grow 香氣殊好者皆生于地
269 8 shēng unfamiliar 香氣殊好者皆生于地
270 8 shēng not experienced 香氣殊好者皆生于地
271 8 shēng hard; stiff; strong 香氣殊好者皆生于地
272 8 shēng having academic or professional knowledge 香氣殊好者皆生于地
273 8 shēng a male role in traditional theatre 香氣殊好者皆生于地
274 8 shēng gender 香氣殊好者皆生于地
275 8 shēng to develop; to grow 香氣殊好者皆生于地
276 8 shēng to set up 香氣殊好者皆生于地
277 8 shēng a prostitute 香氣殊好者皆生于地
278 8 shēng a captive 香氣殊好者皆生于地
279 8 shēng a gentleman 香氣殊好者皆生于地
280 8 shēng Kangxi radical 100 香氣殊好者皆生于地
281 8 shēng unripe 香氣殊好者皆生于地
282 8 shēng nature 香氣殊好者皆生于地
283 8 shēng to inherit; to succeed 香氣殊好者皆生于地
284 8 shēng destiny 香氣殊好者皆生于地
285 8 shēng birth 香氣殊好者皆生于地
286 8 shēng arise; produce; utpad 香氣殊好者皆生于地
287 8 自然 zìrán nature 男女之類意欲大小便時地自然開
288 8 自然 zìrán natural 男女之類意欲大小便時地自然開
289 8 梵摩 fànmó Brahma 彼王有大臣名曰修梵摩
290 7 阿羅漢 āluóhàn Arhat 八萬四千人得阿羅漢
291 7 阿羅漢 Āluóhàn arhat 八萬四千人得阿羅漢
292 7 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 八萬四千人得阿羅漢
293 7 zài in; at 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
294 7 zài to exist; to be living 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
295 7 zài to consist of 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
296 7 zài to be at a post 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
297 7 zài in; bhū 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
298 7 珍寶 zhēnbǎo a treasure 多諸珍寶
299 7 dào way; road; path 彌勒已成佛道
300 7 dào principle; a moral; morality 彌勒已成佛道
301 7 dào Tao; the Way 彌勒已成佛道
302 7 dào to say; to speak; to talk 彌勒已成佛道
303 7 dào to think 彌勒已成佛道
304 7 dào circuit; a province 彌勒已成佛道
305 7 dào a course; a channel 彌勒已成佛道
306 7 dào a method; a way of doing something 彌勒已成佛道
307 7 dào a doctrine 彌勒已成佛道
308 7 dào Taoism; Daoism 彌勒已成佛道
309 7 dào a skill 彌勒已成佛道
310 7 dào a sect 彌勒已成佛道
311 7 dào a line 彌勒已成佛道
312 7 dào Way 彌勒已成佛道
313 7 dào way; path; marga 彌勒已成佛道
314 7 cáng to hide 守藏之寶
315 7 zàng canon; a collection of scriptures 守藏之寶
316 7 cáng to store 守藏之寶
317 7 zàng Tibet 守藏之寶
318 7 zàng a treasure 守藏之寶
319 7 zàng a store 守藏之寶
320 7 zāng Zang 守藏之寶
321 7 zāng good 守藏之寶
322 7 zāng a male slave 守藏之寶
323 7 zāng booty 守藏之寶
324 7 zàng an internal organ 守藏之寶
325 7 zàng to bury 守藏之寶
326 7 zàng piṭaka; canon 守藏之寶
327 7 zàng garba; matrix; embryo 守藏之寶
328 7 zàng kośa; kosa 守藏之寶
329 7 zàng alaya; dwelling; residence 守藏之寶
330 7 wéi to act as; to serve 為經幾時
331 7 wéi to change into; to become 為經幾時
332 7 wéi to be; is 為經幾時
333 7 wéi to do 為經幾時
334 7 wèi to support; to help 為經幾時
335 7 wéi to govern 為經幾時
336 7 wèi to be; bhū 為經幾時
337 7 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 人民姓字則能分別
338 7 a grade; a level 人民姓字則能分別
339 7 an example; a model 人民姓字則能分別
340 7 a weighing device 人民姓字則能分別
341 7 to grade; to rank 人民姓字則能分別
342 7 to copy; to imitate; to follow 人民姓字則能分別
343 7 to do 人民姓字則能分別
344 7 koan; kōan; gong'an 人民姓字則能分別
345 7 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 所謂大迦葉比丘
346 7 比丘 bǐqiū bhiksu 所謂大迦葉比丘
347 7 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 所謂大迦葉比丘
348 7 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 過去諸佛姓字
349 7 one 四大海水各減一萬
350 7 Kangxi radical 1 四大海水各減一萬
351 7 pure; concentrated 四大海水各減一萬
352 7 first 四大海水各減一萬
353 7 the same 四大海水各減一萬
354 7 sole; single 四大海水各減一萬
355 7 a very small amount 四大海水各減一萬
356 7 Yi 四大海水各減一萬
357 7 other 四大海水各減一萬
358 7 to unify 四大海水各減一萬
359 7 accidentally; coincidentally 四大海水各減一萬
360 7 abruptly; suddenly 四大海水各減一萬
361 7 one; eka 四大海水各減一萬
362 7 yuè at a high pitch 如彼優單越人而無有異
363 7 yuè to exceed; to leap; to skip 如彼優單越人而無有異
364 7 yuè to cross; to go past; to jump over 如彼優單越人而無有異
365 7 yuè to grab; to plunder; to snatch 如彼優單越人而無有異
366 7 yuè Yue [state] 如彼優單越人而無有異
367 7 yuè to transcend 如彼優單越人而無有異
368 7 yuè distant; far away 如彼優單越人而無有異
369 7 yuè impractical; not realistic 如彼優單越人而無有異
370 7 yuè to dissipate; to disperse 如彼優單越人而無有異
371 7 yuè to spread widely 如彼優單越人而無有異
372 7 yuè to decline; to fall 如彼優單越人而無有異
373 7 yuè Yue [peoples] 如彼優單越人而無有異
374 7 yuè superior 如彼優單越人而無有異
375 7 yuè Yue [region] 如彼優單越人而無有異
376 7 yuè to publicise 如彼優單越人而無有異
377 7 yuè Yue [surname] 如彼優單越人而無有異
378 7 yuè go beyond; atikram 如彼優單越人而無有異
379 7 wáng Wang 彼王有大臣名曰修梵摩
380 7 wáng a king 彼王有大臣名曰修梵摩
381 7 wáng Kangxi radical 96 彼王有大臣名曰修梵摩
382 7 wàng to be king; to rule 彼王有大臣名曰修梵摩
383 7 wáng a prince; a duke 彼王有大臣名曰修梵摩
384 7 wáng grand; great 彼王有大臣名曰修梵摩
385 7 wáng to treat with the ceremony due to a king 彼王有大臣名曰修梵摩
386 7 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 彼王有大臣名曰修梵摩
387 7 wáng the head of a group or gang 彼王有大臣名曰修梵摩
388 7 wáng the biggest or best of a group 彼王有大臣名曰修梵摩
389 7 wáng king; best of a kind; rāja 彼王有大臣名曰修梵摩
390 7 method; way 所行順法不違正教
391 7 France 所行順法不違正教
392 7 the law; rules; regulations 所行順法不違正教
393 7 the teachings of the Buddha; Dharma 所行順法不違正教
394 7 a standard; a norm 所行順法不違正教
395 7 an institution 所行順法不違正教
396 7 to emulate 所行順法不違正教
397 7 magic; a magic trick 所行順法不違正教
398 7 punishment 所行順法不違正教
399 7 Fa 所行順法不違正教
400 7 a precedent 所行順法不違正教
401 7 a classification of some kinds of Han texts 所行順法不違正教
402 7 relating to a ceremony or rite 所行順法不違正教
403 7 Dharma 所行順法不違正教
404 7 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所行順法不違正教
405 7 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所行順法不違正教
406 7 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所行順法不違正教
407 7 quality; characteristic 所行順法不違正教
408 7 bǎo a treasure; a valuable item 人民手執此寶
409 7 bǎo treasured; cherished 人民手執此寶
410 7 bǎo a jewel; gem 人民手執此寶
411 7 bǎo precious 人民手執此寶
412 7 bǎo noble 人民手執此寶
413 7 bǎo an imperial seal 人民手執此寶
414 7 bǎo a unit of currency 人民手執此寶
415 7 bǎo Bao 人民手執此寶
416 7 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 人民手執此寶
417 7 bǎo jewel; gem; mani 人民手執此寶
418 7 無有 wú yǒu there is not 人身之中無有百八之患
419 7 無有 wú yǒu non-existence 人身之中無有百八之患
420 7 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 聽我所說彌勒出現國土豐樂
421 7 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 聽我所說彌勒出現國土豐樂
422 7 shuì to persuade 聽我所說彌勒出現國土豐樂
423 7 shuō to teach; to recite; to explain 聽我所說彌勒出現國土豐樂
424 7 shuō a doctrine; a theory 聽我所說彌勒出現國土豐樂
425 7 shuō to claim; to assert 聽我所說彌勒出現國土豐樂
426 7 shuō allocution 聽我所說彌勒出現國土豐樂
427 7 shuō to criticize; to scold 聽我所說彌勒出現國土豐樂
428 7 shuō to indicate; to refer to 聽我所說彌勒出現國土豐樂
429 7 shuō speach; vāda 聽我所說彌勒出現國土豐樂
430 7 shuō to speak; bhāṣate 聽我所說彌勒出現國土豐樂
431 7 shuō to instruct 聽我所說彌勒出現國土豐樂
432 7 ér Kangxi radical 126 常以香汁而灑其地
433 7 ér as if; to seem like 常以香汁而灑其地
434 7 néng can; able 常以香汁而灑其地
435 7 ér whiskers on the cheeks; sideburns 常以香汁而灑其地
436 7 ér to arrive; up to 常以香汁而灑其地
437 7 jīn today; present; now 今時彌勒已成佛
438 7 jīn Jin 今時彌勒已成佛
439 7 jīn modern 今時彌勒已成佛
440 7 jīn now; adhunā 今時彌勒已成佛
441 7 閻浮 Yǎn Fú Jampudiva 爾時閻浮地東西南北千萬由旬
442 7 閻浮 yǎn fú Jambudvipa; the Terrestrial World 爾時閻浮地東西南北千萬由旬
443 7 to translate; to interpret 西晉月氏三藏竺法護譯
444 7 to explain 西晉月氏三藏竺法護譯
445 7 to decode; to encode 西晉月氏三藏竺法護譯
446 6 míng fame; renown; reputation 修梵摩有妻名梵摩越
447 6 míng a name; personal name; designation 修梵摩有妻名梵摩越
448 6 míng rank; position 修梵摩有妻名梵摩越
449 6 míng an excuse 修梵摩有妻名梵摩越
450 6 míng life 修梵摩有妻名梵摩越
451 6 míng to name; to call 修梵摩有妻名梵摩越
452 6 míng to express; to describe 修梵摩有妻名梵摩越
453 6 míng to be called; to have the name 修梵摩有妻名梵摩越
454 6 míng to own; to possess 修梵摩有妻名梵摩越
455 6 míng famous; renowned 修梵摩有妻名梵摩越
456 6 míng moral 修梵摩有妻名梵摩越
457 6 míng name; naman 修梵摩有妻名梵摩越
458 6 míng fame; renown; yasas 修梵摩有妻名梵摩越
459 6 desire 欲聞其變
460 6 to desire; to wish 欲聞其變
461 6 to desire; to intend 欲聞其變
462 6 lust 欲聞其變
463 6 desire; intention; wish; kāma 欲聞其變
464 6 huán to go back; to turn around; to return 汝還就坐
465 6 huán to pay back; to give back 汝還就坐
466 6 huán to do in return 汝還就坐
467 6 huán Huan 汝還就坐
468 6 huán to revert 汝還就坐
469 6 huán to turn one's head; to look back 汝還就坐
470 6 huán to encircle 汝還就坐
471 6 xuán to rotate 汝還就坐
472 6 huán since 汝還就坐
473 6 hái to return; pratyāgam 汝還就坐
474 6 hái again; further; punar 汝還就坐
475 6 所以然 suǒyǐrán the reason why 所以然者
476 6 zuò to do 口作優鉢蓮華香
477 6 zuò to act as; to serve as 口作優鉢蓮華香
478 6 zuò to start 口作優鉢蓮華香
479 6 zuò a writing; a work 口作優鉢蓮華香
480 6 zuò to dress as; to be disguised as 口作優鉢蓮華香
481 6 zuō to create; to make 口作優鉢蓮華香
482 6 zuō a workshop 口作優鉢蓮華香
483 6 zuō to write; to compose 口作優鉢蓮華香
484 6 zuò to rise 口作優鉢蓮華香
485 6 zuò to be aroused 口作優鉢蓮華香
486 6 zuò activity; action; undertaking 口作優鉢蓮華香
487 6 zuò to regard as 口作優鉢蓮華香
488 6 zuò action; kāraṇa 口作優鉢蓮華香
489 6 jiàn to see 彌勒見諸人民已發心歡喜
490 6 jiàn opinion; view; understanding 彌勒見諸人民已發心歡喜
491 6 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 彌勒見諸人民已發心歡喜
492 6 jiàn refer to; for details see 彌勒見諸人民已發心歡喜
493 6 jiàn to listen to 彌勒見諸人民已發心歡喜
494 6 jiàn to meet 彌勒見諸人民已發心歡喜
495 6 jiàn to receive (a guest) 彌勒見諸人民已發心歡喜
496 6 jiàn let me; kindly 彌勒見諸人民已發心歡喜
497 6 jiàn Jian 彌勒見諸人民已發心歡喜
498 6 xiàn to appear 彌勒見諸人民已發心歡喜
499 6 xiàn to introduce 彌勒見諸人民已發心歡喜
500 6 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 彌勒見諸人民已發心歡喜

Frequencies of all Words

Top 971

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 38 zhī him; her; them; that 皆悉知之
2 38 zhī used between a modifier and a word to form a word group 皆悉知之
3 38 zhī to go 皆悉知之
4 38 zhī this; that 皆悉知之
5 38 zhī genetive marker 皆悉知之
6 38 zhī it 皆悉知之
7 38 zhī in; in regards to 皆悉知之
8 38 zhī all 皆悉知之
9 38 zhī and 皆悉知之
10 38 zhī however 皆悉知之
11 38 zhī if 皆悉知之
12 38 zhī then 皆悉知之
13 38 zhī to arrive; to go 皆悉知之
14 38 zhī is 皆悉知之
15 38 zhī to use 皆悉知之
16 38 zhī Zhi 皆悉知之
17 38 zhī winding 皆悉知之
18 36 爾時 ěr shí at that time 爾時
19 36 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
20 32 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 將來久遠彌勒出現
21 32 彌勒 Mílè Maitreya 將來久遠彌勒出現
22 32 彌勒 mílè Maitreya [Bodhisattva] 將來久遠彌勒出現
23 29 zhì to; until 轉至聞四天王宮
24 29 zhì Kangxi radical 133 轉至聞四天王宮
25 29 zhì extremely; very; most 轉至聞四天王宮
26 29 zhì to arrive 轉至聞四天王宮
27 29 zhì approach; upagama 轉至聞四天王宮
28 27 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 除去穢惡諸不淨者
29 27 zhě that 除去穢惡諸不淨者
30 27 zhě nominalizing function word 除去穢惡諸不淨者
31 27 zhě used to mark a definition 除去穢惡諸不淨者
32 27 zhě used to mark a pause 除去穢惡諸不淨者
33 27 zhě topic marker; that; it 除去穢惡諸不淨者
34 27 zhuó according to 除去穢惡諸不淨者
35 27 zhě ca 除去穢惡諸不淨者
36 27 shí time; a point or period of time 是時
37 27 shí a season; a quarter of a year 是時
38 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
39 27 shí at that time 是時
40 27 shí fashionable 是時
41 27 shí fate; destiny; luck 是時
42 27 shí occasion; opportunity; chance 是時
43 27 shí tense 是時
44 27 shí particular; special 是時
45 27 shí to plant; to cultivate 是時
46 27 shí hour (measure word) 是時
47 27 shí an era; a dynasty 是時
48 27 shí time [abstract] 是時
49 27 shí seasonal 是時
50 27 shí frequently; often 是時
51 27 shí occasionally; sometimes 是時
52 27 shí on time 是時
53 27 shí this; that 是時
54 27 shí to wait upon 是時
55 27 shí hour 是時
56 27 shí appropriate; proper; timely 是時
57 27 shí Shi 是時
58 27 shí a present; currentlt 是時
59 27 shí time; kāla 是時
60 27 shí at that time; samaya 是時
61 27 shí then; atha 是時
62 27 in; at 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
63 27 in; at 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
64 27 in; at; to; from 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
65 27 to go; to 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
66 27 to rely on; to depend on 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
67 27 to go to; to arrive at 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
68 27 from 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
69 27 give 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
70 27 oppposing 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
71 27 and 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
72 27 compared to 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
73 27 by 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
74 27 and; as well as 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
75 27 for 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
76 27 Yu 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
77 27 a crow 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
78 27 whew; wow 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
79 27 near to; antike 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
80 26 shì is; are; am; to be 是時
81 26 shì is exactly 是時
82 26 shì is suitable; is in contrast 是時
83 26 shì this; that; those 是時
84 26 shì really; certainly 是時
85 26 shì correct; yes; affirmative 是時
86 26 shì true 是時
87 26 shì is; has; exists 是時
88 26 shì used between repetitions of a word 是時
89 26 shì a matter; an affair 是時
90 26 shì Shi 是時
91 26 shì is; bhū 是時
92 26 shì this; idam 是時
93 24 yǒu is; are; to exist 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
94 24 yǒu to have; to possess 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
95 24 yǒu indicates an estimate 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
96 24 yǒu indicates a large quantity 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
97 24 yǒu indicates an affirmative response 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
98 24 yǒu a certain; used before a person, time, or place 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
99 24 yǒu used to compare two things 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
100 24 yǒu used in a polite formula before certain verbs 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
101 24 yǒu used before the names of dynasties 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
102 24 yǒu a certain thing; what exists 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
103 24 yǒu multiple of ten and ... 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
104 24 yǒu abundant 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
105 24 yǒu purposeful 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
106 24 yǒu You 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
107 24 yǒu 1. existence; 2. becoming 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
108 24 yǒu becoming; bhava 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
109 23 zhū all; many; various 除去穢惡諸不淨者
110 23 zhū Zhu 除去穢惡諸不淨者
111 23 zhū all; members of the class 除去穢惡諸不淨者
112 23 zhū interrogative particle 除去穢惡諸不淨者
113 23 zhū him; her; them; it 除去穢惡諸不淨者
114 23 zhū of; in 除去穢惡諸不淨者
115 23 zhū all; many; sarva 除去穢惡諸不淨者
116 22 rén person; people; a human being 與大比丘眾五百人俱
117 22 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾五百人俱
118 22 rén a kind of person 與大比丘眾五百人俱
119 22 rén everybody 與大比丘眾五百人俱
120 22 rén adult 與大比丘眾五百人俱
121 22 rén somebody; others 與大比丘眾五百人俱
122 22 rén an upright person 與大比丘眾五百人俱
123 22 rén person; manuṣya 與大比丘眾五百人俱
124 22 lái to come 諸守藏人各來白王
125 22 lái indicates an approximate quantity 諸守藏人各來白王
126 22 lái please 諸守藏人各來白王
127 22 lái used to substitute for another verb 諸守藏人各來白王
128 22 lái used between two word groups to express purpose and effect 諸守藏人各來白王
129 22 lái ever since 諸守藏人各來白王
130 22 lái wheat 諸守藏人各來白王
131 22 lái next; future 諸守藏人各來白王
132 22 lái a simple complement of direction 諸守藏人各來白王
133 22 lái to occur; to arise 諸守藏人各來白王
134 22 lái to earn 諸守藏人各來白王
135 22 lái to come; āgata 諸守藏人各來白王
136 20 this; these 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
137 20 in this way 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
138 20 otherwise; but; however; so 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
139 20 at this time; now; here 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
140 20 this; here; etad 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
141 20 我所 wǒ suǒ my; mama 聽我所說彌勒出現國土豐樂
142 20 我所 wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 聽我所說彌勒出現國土豐樂
143 20 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸佛世尊常所說法
144 20 suǒ an office; an institute 諸佛世尊常所說法
145 20 suǒ introduces a relative clause 諸佛世尊常所說法
146 20 suǒ it 諸佛世尊常所說法
147 20 suǒ if; supposing 諸佛世尊常所說法
148 20 suǒ a few; various; some 諸佛世尊常所說法
149 20 suǒ a place; a location 諸佛世尊常所說法
150 20 suǒ indicates a passive voice 諸佛世尊常所說法
151 20 suǒ that which 諸佛世尊常所說法
152 20 suǒ an ordinal number 諸佛世尊常所說法
153 20 suǒ meaning 諸佛世尊常所說法
154 20 suǒ garrison 諸佛世尊常所說法
155 20 suǒ place; pradeśa 諸佛世尊常所說法
156 20 suǒ that which; yad 諸佛世尊常所說法
157 20 dāng to be; to act as; to serve as 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
158 20 dāng at or in the very same; be apposite 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
159 20 dāng dang (sound of a bell) 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
160 20 dāng to face 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
161 20 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
162 20 dāng to manage; to host 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
163 20 dāng should 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
164 20 dāng to treat; to regard as 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
165 20 dǎng to think 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
166 20 dàng suitable; correspond to 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
167 20 dǎng to be equal 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
168 20 dàng that 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
169 20 dāng an end; top 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
170 20 dàng clang; jingle 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
171 20 dāng to judge 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
172 20 dǎng to bear on one's shoulder 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
173 20 dàng the same 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
174 20 dàng to pawn 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
175 20 dàng to fail [an exam] 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
176 20 dàng a trap 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
177 20 dàng a pawned item 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
178 20 dāng will be; bhaviṣyati 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
179 19 de potential marker 蠰佉大王得此寶已
180 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 蠰佉大王得此寶已
181 19 děi must; ought to 蠰佉大王得此寶已
182 19 děi to want to; to need to 蠰佉大王得此寶已
183 19 děi must; ought to 蠰佉大王得此寶已
184 19 de 蠰佉大王得此寶已
185 19 de infix potential marker 蠰佉大王得此寶已
186 19 to result in 蠰佉大王得此寶已
187 19 to be proper; to fit; to suit 蠰佉大王得此寶已
188 19 to be satisfied 蠰佉大王得此寶已
189 19 to be finished 蠰佉大王得此寶已
190 19 de result of degree 蠰佉大王得此寶已
191 19 de marks completion of an action 蠰佉大王得此寶已
192 19 děi satisfying 蠰佉大王得此寶已
193 19 to contract 蠰佉大王得此寶已
194 19 marks permission or possibility 蠰佉大王得此寶已
195 19 expressing frustration 蠰佉大王得此寶已
196 19 to hear 蠰佉大王得此寶已
197 19 to have; there is 蠰佉大王得此寶已
198 19 marks time passed 蠰佉大王得此寶已
199 19 obtain; attain; prāpta 蠰佉大王得此寶已
200 18 huò or; either; else 或有越次取證
201 18 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有越次取證
202 18 huò some; someone 或有越次取證
203 18 míngnián suddenly 或有越次取證
204 18 huò or; vā 或有越次取證
205 16 and 與大比丘眾五百人俱
206 16 to give 與大比丘眾五百人俱
207 16 together with 與大比丘眾五百人俱
208 16 interrogative particle 與大比丘眾五百人俱
209 16 to accompany 與大比丘眾五百人俱
210 16 to particate in 與大比丘眾五百人俱
211 16 of the same kind 與大比丘眾五百人俱
212 16 to help 與大比丘眾五百人俱
213 16 for 與大比丘眾五百人俱
214 16 and; ca 與大比丘眾五百人俱
215 16 jiē all; each and every; in all cases 皆悉明了
216 16 jiē same; equally 皆悉明了
217 16 jiē all; sarva 皆悉明了
218 15 xiǎng to think 意無財寶之想
219 15 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 意無財寶之想
220 15 xiǎng to want 意無財寶之想
221 15 xiǎng to remember; to miss; to long for 意無財寶之想
222 15 xiǎng to plan 意無財寶之想
223 15 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 意無財寶之想
224 15 jìn to the greatest extent; utmost
225 15 jìn all; every
226 15 jìn perfect; flawless
227 15 jìn to give priority to; to do one's utmost
228 15 jìn furthest; extreme
229 15 jìn to vanish
230 15 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished
231 15 jìn to be within the limit
232 15 jìn all; every
233 15 jìn to die
234 15 jìn exhaustion; kṣaya
235 15 not; no 無事不察
236 15 expresses that a certain condition cannot be acheived 無事不察
237 15 as a correlative 無事不察
238 15 no (answering a question) 無事不察
239 15 forms a negative adjective from a noun 無事不察
240 15 at the end of a sentence to form a question 無事不察
241 15 to form a yes or no question 無事不察
242 15 infix potential marker 無事不察
243 15 no; na 無事不察
244 14 弟子 dìzi disciple; follower; student 弟子
245 14 弟子 dìzi youngster 弟子
246 14 弟子 dìzi prostitute 弟子
247 14 弟子 dìzi believer 弟子
248 14 弟子 dìzi disciple 弟子
249 14 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 弟子
250 13 again; more; repeatedly 諸婦人八十四態永無復有
251 13 to go back; to return 諸婦人八十四態永無復有
252 13 to resume; to restart 諸婦人八十四態永無復有
253 13 to do in detail 諸婦人八十四態永無復有
254 13 to restore 諸婦人八十四態永無復有
255 13 to respond; to reply to 諸婦人八十四態永無復有
256 13 after all; and then 諸婦人八十四態永無復有
257 13 even if; although 諸婦人八十四態永無復有
258 13 Fu; Return 諸婦人八十四態永無復有
259 13 to retaliate; to reciprocate 諸婦人八十四態永無復有
260 13 to avoid forced labor or tax 諸婦人八十四態永無復有
261 13 particle without meaing 諸婦人八十四態永無復有
262 13 Fu 諸婦人八十四態永無復有
263 13 repeated; again 諸婦人八十四態永無復有
264 13 doubled; to overlapping; folded 諸婦人八十四態永無復有
265 13 a lined garment with doubled thickness 諸婦人八十四態永無復有
266 13 again; punar 諸婦人八十四態永無復有
267 13 that; those 如彼優單越人而無有異
268 13 another; the other 如彼優單越人而無有異
269 13 that; tad 如彼優單越人而無有異
270 13 no 無事不察
271 13 Kangxi radical 71 無事不察
272 13 to not have; without 無事不察
273 13 has not yet 無事不察
274 13 mo 無事不察
275 13 do not 無事不察
276 13 not; -less; un- 無事不察
277 13 regardless of 無事不察
278 13 to not have 無事不察
279 13 um 無事不察
280 13 Wu 無事不察
281 13 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無事不察
282 13 not; non- 無事不察
283 13 mo 無事不察
284 12 already 蠰佉大王得此寶已
285 12 Kangxi radical 49 蠰佉大王得此寶已
286 12 from 蠰佉大王得此寶已
287 12 to bring to an end; to stop 蠰佉大王得此寶已
288 12 final aspectual particle 蠰佉大王得此寶已
289 12 afterwards; thereafter 蠰佉大王得此寶已
290 12 too; very; excessively 蠰佉大王得此寶已
291 12 to complete 蠰佉大王得此寶已
292 12 to demote; to dismiss 蠰佉大王得此寶已
293 12 to recover from an illness 蠰佉大王得此寶已
294 12 certainly 蠰佉大王得此寶已
295 12 an interjection of surprise 蠰佉大王得此寶已
296 12 this 蠰佉大王得此寶已
297 12 former; pūrvaka 蠰佉大王得此寶已
298 12 former; pūrvaka 蠰佉大王得此寶已
299 12 wàn ten thousand 四大海水各減一萬
300 12 wàn absolutely 四大海水各減一萬
301 12 wàn many; myriad; innumerable 四大海水各減一萬
302 12 wàn Wan 四大海水各減一萬
303 12 Mo 四大海水各減一萬
304 12 wàn scorpion dance 四大海水各減一萬
305 12 wàn ten thousand; myriad; ayuta 四大海水各減一萬
306 12 xiū to decorate; to embellish 彼王有大臣名曰修梵摩
307 12 xiū to study; to cultivate 彼王有大臣名曰修梵摩
308 12 xiū to repair 彼王有大臣名曰修梵摩
309 12 xiū long; slender 彼王有大臣名曰修梵摩
310 12 xiū to write; to compile 彼王有大臣名曰修梵摩
311 12 xiū to build; to construct; to shape 彼王有大臣名曰修梵摩
312 12 xiū to practice 彼王有大臣名曰修梵摩
313 12 xiū to cut 彼王有大臣名曰修梵摩
314 12 xiū virtuous; wholesome 彼王有大臣名曰修梵摩
315 12 xiū a virtuous person 彼王有大臣名曰修梵摩
316 12 xiū Xiu 彼王有大臣名曰修梵摩
317 12 xiū to unknot 彼王有大臣名曰修梵摩
318 12 xiū to prepare; to put in order 彼王有大臣名曰修梵摩
319 12 xiū excellent 彼王有大臣名曰修梵摩
320 12 xiū to perform [a ceremony] 彼王有大臣名曰修梵摩
321 12 xiū Cultivation 彼王有大臣名曰修梵摩
322 12 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 彼王有大臣名曰修梵摩
323 12 xiū pratipanna; spiritual practice 彼王有大臣名曰修梵摩
324 12 阿難 Ānán Ananda 阿難偏露右肩
325 12 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難偏露右肩
326 12 also; too 穢惡亦自消滅
327 12 but 穢惡亦自消滅
328 12 this; he; she 穢惡亦自消滅
329 12 although; even though 穢惡亦自消滅
330 12 already 穢惡亦自消滅
331 12 particle with no meaning 穢惡亦自消滅
332 12 Yi 穢惡亦自消滅
333 12 釋迦文佛 shìjiāwén fó Sakyamuni Buddha 過去久遠釋迦文佛弟子名曰迦葉
334 11 eight 皆壽八萬四千歲
335 11 Kangxi radical 12 皆壽八萬四千歲
336 11 eighth 皆壽八萬四千歲
337 11 all around; all sides 皆壽八萬四千歲
338 11 eight; aṣṭa 皆壽八萬四千歲
339 11 wén to hear 欲聞其變
340 11 wén Wen 欲聞其變
341 11 wén sniff at; to smell 欲聞其變
342 11 wén to be widely known 欲聞其變
343 11 wén to confirm; to accept 欲聞其變
344 11 wén information 欲聞其變
345 11 wèn famous; well known 欲聞其變
346 11 wén knowledge; learning 欲聞其變
347 11 wèn popularity; prestige; reputation 欲聞其變
348 11 wén to question 欲聞其變
349 11 wén heard; śruta 欲聞其變
350 11 wén hearing; śruti 欲聞其變
351 11 soil; ground; land 常以香汁而灑其地
352 11 de subordinate particle 常以香汁而灑其地
353 11 floor 常以香汁而灑其地
354 11 the earth 常以香汁而灑其地
355 11 fields 常以香汁而灑其地
356 11 a place 常以香汁而灑其地
357 11 a situation; a position 常以香汁而灑其地
358 11 background 常以香汁而灑其地
359 11 terrain 常以香汁而灑其地
360 11 a territory; a region 常以香汁而灑其地
361 11 used after a distance measure 常以香汁而灑其地
362 11 coming from the same clan 常以香汁而灑其地
363 11 earth; pṛthivī 常以香汁而灑其地
364 11 stage; ground; level; bhumi 常以香汁而灑其地
365 11 四千 sì qiān four thousand 皆壽八萬四千歲
366 10 zhòng many; numerous 將八萬四千眾至彌勒佛所
367 10 zhòng masses; people; multitude; crowd 將八萬四千眾至彌勒佛所
368 10 zhòng general; common; public 將八萬四千眾至彌勒佛所
369 10 zhòng many; all; sarva 將八萬四千眾至彌勒佛所
370 10 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 彌勒復取種種華香供養迦葉
371 10 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 彌勒復取種種華香供養迦葉
372 10 供養 gòngyǎng offering 彌勒復取種種華香供養迦葉
373 10 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 彌勒復取種種華香供養迦葉
374 10 jīng to go through; to experience 為經幾時
375 10 jīng a sutra; a scripture 為經幾時
376 10 jīng warp 為經幾時
377 10 jīng longitude 為經幾時
378 10 jīng often; regularly; frequently 為經幾時
379 10 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 為經幾時
380 10 jīng a woman's period 為經幾時
381 10 jīng to bear; to endure 為經幾時
382 10 jīng to hang; to die by hanging 為經幾時
383 10 jīng classics 為經幾時
384 10 jīng to be frugal; to save 為經幾時
385 10 jīng a classic; a scripture; canon 為經幾時
386 10 jīng a standard; a norm 為經幾時
387 10 jīng a section of a Confucian work 為經幾時
388 10 jīng to measure 為經幾時
389 10 jīng human pulse 為經幾時
390 10 jīng menstruation; a woman's period 為經幾時
391 10 jīng sutra; discourse 為經幾時
392 10 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
393 10 relating to Buddhism 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
394 10 a statue or image of a Buddha 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
395 10 a Buddhist text 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
396 10 to touch; to stroke 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
397 10 Buddha 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
398 10 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
399 10 his; hers; its; theirs 欲聞其變
400 10 to add emphasis 欲聞其變
401 10 used when asking a question in reply to a question 欲聞其變
402 10 used when making a request or giving an order 欲聞其變
403 10 he; her; it; them 欲聞其變
404 10 probably; likely 欲聞其變
405 10 will 欲聞其變
406 10 may 欲聞其變
407 10 if 欲聞其變
408 10 or 欲聞其變
409 10 Qi 欲聞其變
410 10 he; her; it; saḥ; sā; tad 欲聞其變
411 9 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉去如來不遠結加趺坐
412 9 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉去如來不遠結加趺坐
413 9 I; me; my 如我今日右脇生無異
414 9 self 如我今日右脇生無異
415 9 we; our 如我今日右脇生無異
416 9 [my] dear 如我今日右脇生無異
417 9 Wo 如我今日右脇生無異
418 9 self; atman; attan 如我今日右脇生無異
419 9 ga 如我今日右脇生無異
420 9 I; aham 如我今日右脇生無異
421 9 名曰 míng yuē to be named; to be called 將來久遠於此國界當有城郭名曰翅頭
422 9 如來 rúlái Tathagata 如來玄鑒
423 9 如來 Rúlái Tathagata 如來玄鑒
424 9 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來玄鑒
425 8 běn measure word for books 熾然於法本
426 8 běn this (city, week, etc) 熾然於法本
427 8 běn originally; formerly 熾然於法本
428 8 běn to be one's own 熾然於法本
429 8 běn origin; source; root; foundation; basis 熾然於法本
430 8 běn the roots of a plant 熾然於法本
431 8 běn self 熾然於法本
432 8 běn measure word for flowering plants 熾然於法本
433 8 běn capital 熾然於法本
434 8 běn main; central; primary 熾然於法本
435 8 běn according to 熾然於法本
436 8 běn a version; an edition 熾然於法本
437 8 běn a memorial [presented to the emperor] 熾然於法本
438 8 běn a book 熾然於法本
439 8 běn trunk of a tree 熾然於法本
440 8 běn to investigate the root of 熾然於法本
441 8 běn a manuscript for a play 熾然於法本
442 8 běn Ben 熾然於法本
443 8 běn root; origin; mula 熾然於法本
444 8 běn becoming, being, existing; bhava 熾然於法本
445 8 běn former; previous; pūrva 熾然於法本
446 8 人民 rénmín the people 人民姓字則能分別
447 8 人民 rénmín common people 人民姓字則能分別
448 8 人民 rénmín people; janā 人民姓字則能分別
449 8 lùn to comment; to discuss 彌勒聖尊與諸天人漸漸說法微妙之論
450 8 lùn a theory; a doctrine 彌勒聖尊與諸天人漸漸說法微妙之論
451 8 lùn by the; per 彌勒聖尊與諸天人漸漸說法微妙之論
452 8 lùn to evaluate 彌勒聖尊與諸天人漸漸說法微妙之論
453 8 lùn opinion; speech; statement 彌勒聖尊與諸天人漸漸說法微妙之論
454 8 lùn to convict 彌勒聖尊與諸天人漸漸說法微妙之論
455 8 lùn to edit; to compile 彌勒聖尊與諸天人漸漸說法微妙之論
456 8 lùn a treatise; sastra 彌勒聖尊與諸天人漸漸說法微妙之論
457 8 lùn discussion 彌勒聖尊與諸天人漸漸說法微妙之論
458 8 shēng to be born; to give birth 香氣殊好者皆生于地
459 8 shēng to live 香氣殊好者皆生于地
460 8 shēng raw 香氣殊好者皆生于地
461 8 shēng a student 香氣殊好者皆生于地
462 8 shēng life 香氣殊好者皆生于地
463 8 shēng to produce; to give rise 香氣殊好者皆生于地
464 8 shēng alive 香氣殊好者皆生于地
465 8 shēng a lifetime 香氣殊好者皆生于地
466 8 shēng to initiate; to become 香氣殊好者皆生于地
467 8 shēng to grow 香氣殊好者皆生于地
468 8 shēng unfamiliar 香氣殊好者皆生于地
469 8 shēng not experienced 香氣殊好者皆生于地
470 8 shēng hard; stiff; strong 香氣殊好者皆生于地
471 8 shēng very; extremely 香氣殊好者皆生于地
472 8 shēng having academic or professional knowledge 香氣殊好者皆生于地
473 8 shēng a male role in traditional theatre 香氣殊好者皆生于地
474 8 shēng gender 香氣殊好者皆生于地
475 8 shēng to develop; to grow 香氣殊好者皆生于地
476 8 shēng to set up 香氣殊好者皆生于地
477 8 shēng a prostitute 香氣殊好者皆生于地
478 8 shēng a captive 香氣殊好者皆生于地
479 8 shēng a gentleman 香氣殊好者皆生于地
480 8 shēng Kangxi radical 100 香氣殊好者皆生于地
481 8 shēng unripe 香氣殊好者皆生于地
482 8 shēng nature 香氣殊好者皆生于地
483 8 shēng to inherit; to succeed 香氣殊好者皆生于地
484 8 shēng destiny 香氣殊好者皆生于地
485 8 shēng birth 香氣殊好者皆生于地
486 8 shēng arise; produce; utpad 香氣殊好者皆生于地
487 8 自然 zìrán nature 男女之類意欲大小便時地自然開
488 8 自然 zìrán natural 男女之類意欲大小便時地自然開
489 8 自然 zìrán of course; certainly; naturally 男女之類意欲大小便時地自然開
490 8 梵摩 fànmó Brahma 彼王有大臣名曰修梵摩
491 7 阿羅漢 āluóhàn Arhat 八萬四千人得阿羅漢
492 7 阿羅漢 Āluóhàn arhat 八萬四千人得阿羅漢
493 7 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 八萬四千人得阿羅漢
494 7 zài in; at 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
495 7 zài at 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
496 7 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
497 7 zài to exist; to be living 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
498 7 zài to consist of 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
499 7 zài to be at a post 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園
500 7 zài in; bhū 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
弥勒 彌勒
  1. Mílè
  2. mílè
  1. Maitreya
  2. Maitreya [Bodhisattva]
zhì approach; upagama
zhě ca
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhū all; many; sarva
rén person; manuṣya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
蠰佉 98 Sankha
宾头卢 賓頭盧 98 Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
慈氏 99 Maitreya
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
丹藏 100 Khitan Canon
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
梵摩 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛说弥勒下生经 佛說彌勒下生經 102 Fo Shuo Mile Xia Sheng Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
干陀越 乾陀越 103 Gandhara
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
化自在天 104 Nirmanarati heaven
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
镜清 鏡清 106 Jingqing
开元录 開元錄 107 Kaiyuan Catalog
108 Liao
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗什 羅什 108 Kumārajīva
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒成佛经 彌勒成佛經 109 Sutra on Maitreya's Descent
弥勒当来下生经 彌勒當來下生經 109 Sutra on Maitreya's Descent
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝 116 Heavenly Emperor; God
头城 頭城 116 Toucheng
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
下生经 下生經 120 Sutra on Maitreya's Descent
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须赖 須賴 120 sūrata
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
藏人 90 Tibetan (person)
正平 122 Zhengping reign
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 109.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
八关斋 八關齋 98 the eight precepts
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅窟 禪窟 99 meditation cave
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
初善 99 admirable in the beginning
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大藏 100 Buddhist canon
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
奉法 102 to uphold the Dharma
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
华香 華香 104 incense and flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦际 苦際 107 limit of suffering
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
龙花 龍花 108 nagakesara
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
名曰 109 to be named; to be called
摩竭 109 makara
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
平等心 112 an impartial mind
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
取着 取著 113 grasping; attachment
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
三结 三結 115 the three fetters
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三自归 三自歸 115 to take refuge in the Triple Gem
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
生天 115 celestial birth
圣众 聖眾 115 holy ones
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
施论 施論 115 discourse on generosity
十想 115 ten notions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四天王宫 四天王宮 115 abodes of the four guardians
四事 115 the four necessities
诵戒 誦戒 115 Chant the Precepts
所恭敬 115 honored
所行 115 actions; practice
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀苦行 頭陀苦行 116 Ascetic Practice
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五戒 119 the five precepts
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香华 香華 120 incense and flowers
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
形寿 形壽 120 lifespan
姓字 120 surname and given name
一偈 121 one gatha; a single gatha
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲界 121 realm of desire
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
正意 122 wholesome thought; thought without evil
至真 122 most-true-one; arhat
中善 122 admirable in the middle
众生见 眾生見 122 the view of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men