Glossary and Vocabulary for Mañjuśrī goes on an makes the Rounds (Fo Shuo Wenshushili Xing Jing) 佛說文殊師利行經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 46 文殊 Wénshū Manjusri 佛說文殊尸利行經
2 46 文殊 wénshū Manjusri 佛說文殊尸利行經
3 45 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 即見尊者舍利弗
4 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說寂定法
5 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說寂定法
6 42 shuì to persuade 說寂定法
7 42 shuō to teach; to recite; to explain 說寂定法
8 42 shuō a doctrine; a theory 說寂定法
9 42 shuō to claim; to assert 說寂定法
10 42 shuō allocution 說寂定法
11 42 shuō to criticize; to scold 說寂定法
12 42 shuō to indicate; to refer to 說寂定法
13 42 shuō speach; vāda 說寂定法
14 42 shuō to speak; bhāṣate 說寂定法
15 42 shuō to instruct 說寂定法
16 41 zhě ca 為當欲令有未斷者
17 40 to go; to 各於自房結加趺坐
18 40 to rely on; to depend on 各於自房結加趺坐
19 40 Yu 各於自房結加趺坐
20 40 a crow 各於自房結加趺坐
21 39 zhōng middle 住王舍城祇闍崛山中
22 39 zhōng medium; medium sized 住王舍城祇闍崛山中
23 39 zhōng China 住王舍城祇闍崛山中
24 39 zhòng to hit the mark 住王舍城祇闍崛山中
25 39 zhōng midday 住王舍城祇闍崛山中
26 39 zhōng inside 住王舍城祇闍崛山中
27 39 zhōng during 住王舍城祇闍崛山中
28 39 zhōng Zhong 住王舍城祇闍崛山中
29 39 zhōng intermediary 住王舍城祇闍崛山中
30 39 zhōng half 住王舍城祇闍崛山中
31 39 zhòng to reach; to attain 住王舍城祇闍崛山中
32 39 zhòng to suffer; to infect 住王舍城祇闍崛山中
33 39 zhòng to obtain 住王舍城祇闍崛山中
34 39 zhòng to pass an exam 住王舍城祇闍崛山中
35 39 zhōng middle 住王舍城祇闍崛山中
36 37 shī corpse 佛說文殊尸利行經
37 37 shī Kangxi radical 44 佛說文殊尸利行經
38 37 shī shi 佛說文殊尸利行經
39 37 shī sila; commitment to not doing harm 佛說文殊尸利行經
40 37 shī corpse; kuṇapa 佛說文殊尸利行經
41 37 yán to speak; to say; said 作如是言
42 37 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
43 37 yán Kangxi radical 149 作如是言
44 37 yán phrase; sentence 作如是言
45 37 yán a word; a syllable 作如是言
46 37 yán a theory; a doctrine 作如是言
47 37 yán to regard as 作如是言
48 37 yán to act as 作如是言
49 37 yán word; vacana 作如是言
50 37 yán speak; vad 作如是言
51 36 gain; advantage; benefit 爾時文殊尸利童真菩薩
52 36 profit 爾時文殊尸利童真菩薩
53 36 sharp 爾時文殊尸利童真菩薩
54 36 to benefit; to serve 爾時文殊尸利童真菩薩
55 36 Li 爾時文殊尸利童真菩薩
56 36 to be useful 爾時文殊尸利童真菩薩
57 36 smooth; without a hitch 爾時文殊尸利童真菩薩
58 36 benefit; hita 爾時文殊尸利童真菩薩
59 34 method; way 未來三世法故
60 34 France 未來三世法故
61 34 the law; rules; regulations 未來三世法故
62 34 the teachings of the Buddha; Dharma 未來三世法故
63 34 a standard; a norm 未來三世法故
64 34 an institution 未來三世法故
65 34 to emulate 未來三世法故
66 34 magic; a magic trick 未來三世法故
67 34 punishment 未來三世法故
68 34 Fa 未來三世法故
69 34 a precedent 未來三世法故
70 34 a classification of some kinds of Han texts 未來三世法故
71 34 relating to a ceremony or rite 未來三世法故
72 34 Dharma 未來三世法故
73 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 未來三世法故
74 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 未來三世法故
75 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 未來三世法故
76 34 quality; characteristic 未來三世法故
77 32 Kangxi radical 71 即彼過去現無如來
78 32 to not have; without 即彼過去現無如來
79 32 mo 即彼過去現無如來
80 32 to not have 即彼過去現無如來
81 32 Wu 即彼過去現無如來
82 32 mo 即彼過去現無如來
83 29 wéi to act as; to serve 為欲發起自身行法
84 29 wéi to change into; to become 為欲發起自身行法
85 29 wéi to be; is 為欲發起自身行法
86 29 wéi to do 為欲發起自身行法
87 29 wèi to support; to help 為欲發起自身行法
88 29 wéi to govern 為欲發起自身行法
89 29 wèi to be; bhū 為欲發起自身行法
90 29 infix potential marker 亦不發覺
91 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等五百比丘
92 25 菩薩 púsà bodhisattva 爾時文殊尸利童真菩薩
93 25 菩薩 púsà bodhisattva 爾時文殊尸利童真菩薩
94 25 菩薩 púsà bodhisattva 爾時文殊尸利童真菩薩
95 25 to be near by; to be close to 即見尊者舍利弗
96 25 at that time 即見尊者舍利弗
97 25 to be exactly the same as; to be thus 即見尊者舍利弗
98 25 supposed; so-called 即見尊者舍利弗
99 25 to arrive at; to ascend 即見尊者舍利弗
100 24 爾時 ěr shí at that time 爾時文殊尸利童真菩薩
101 24 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時文殊尸利童真菩薩
102 23 Yi 亦不發覺
103 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 可得現見
104 22 děi to want to; to need to 可得現見
105 22 děi must; ought to 可得現見
106 22 de 可得現見
107 22 de infix potential marker 可得現見
108 22 to result in 可得現見
109 22 to be proper; to fit; to suit 可得現見
110 22 to be satisfied 可得現見
111 22 to be finished 可得現見
112 22 děi satisfying 可得現見
113 22 to contract 可得現見
114 22 to hear 可得現見
115 22 to have; there is 可得現見
116 22 marks time passed 可得現見
117 22 obtain; attain; prāpta 可得現見
118 21 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 即見尊者舍利弗
119 21 尊者 zūnzhě senior monk; elder 即見尊者舍利弗
120 20 ér Kangxi radical 126 爾時世尊即於此時從坐而起
121 20 ér as if; to seem like 爾時世尊即於此時從坐而起
122 20 néng can; able 爾時世尊即於此時從坐而起
123 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時世尊即於此時從坐而起
124 20 ér to arrive; up to 爾時世尊即於此時從坐而起
125 18 to depend on; to lean on 為依過
126 18 to comply with; to follow 為依過
127 18 to help 為依過
128 18 flourishing 為依過
129 18 lovable 為依過
130 18 bonds; substratum; upadhi 為依過
131 18 refuge; śaraṇa 為依過
132 18 reliance; pratiśaraṇa 為依過
133 18 阿羅漢 āluóhàn Arhat 一切學人諸阿羅漢等
134 18 阿羅漢 Āluóhàn arhat 一切學人諸阿羅漢等
135 18 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 一切學人諸阿羅漢等
136 18 如來 rúlái Tathagata 歸命大智海毘盧遮那如來
137 18 如來 Rúlái Tathagata 歸命大智海毘盧遮那如來
138 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 歸命大智海毘盧遮那如來
139 16 無有 wú yǒu there is not 無有處所
140 16 無有 wú yǒu non-existence 無有處所
141 16 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 乘大悲雲雨諸法雨
142 15 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 如是等五百比丘
143 15 比丘 bǐqiū bhiksu 如是等五百比丘
144 15 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 如是等五百比丘
145 15 Kangxi radical 49 見如是已
146 15 to bring to an end; to stop 見如是已
147 15 to complete 見如是已
148 15 to demote; to dismiss 見如是已
149 15 to recover from an illness 見如是已
150 15 former; pūrvaka 見如是已
151 15 self 我豆那掘多
152 15 [my] dear 我豆那掘多
153 15 Wo 我豆那掘多
154 15 self; atman; attan 我豆那掘多
155 15 ga 我豆那掘多
156 15 ye 汝時為當坐禪耶不耶
157 15 ya 汝時為當坐禪耶不耶
158 15 zuò to do 作如是言
159 15 zuò to act as; to serve as 作如是言
160 15 zuò to start 作如是言
161 15 zuò a writing; a work 作如是言
162 15 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
163 15 zuō to create; to make 作如是言
164 15 zuō a workshop 作如是言
165 15 zuō to write; to compose 作如是言
166 15 zuò to rise 作如是言
167 15 zuò to be aroused 作如是言
168 15 zuò activity; action; undertaking 作如是言
169 15 zuò to regard as 作如是言
170 15 zuò action; kāraṇa 作如是言
171 14 děng et cetera; and so on 如是等五百比丘
172 14 děng to wait 如是等五百比丘
173 14 děng to be equal 如是等五百比丘
174 14 děng degree; level 如是等五百比丘
175 14 děng to compare 如是等五百比丘
176 14 děng same; equal; sama 如是等五百比丘
177 14 Ru River 我時見汝獨處一房
178 14 Ru 我時見汝獨處一房
179 13 坐禪 zuòchán to meditate 汝時為當坐禪耶不耶
180 13 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊即於此時從坐而起
181 13 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊即於此時從坐而起
182 13 shí time; a point or period of time 如是展轉乃至晨朝日初出時
183 13 shí a season; a quarter of a year 如是展轉乃至晨朝日初出時
184 13 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如是展轉乃至晨朝日初出時
185 13 shí fashionable 如是展轉乃至晨朝日初出時
186 13 shí fate; destiny; luck 如是展轉乃至晨朝日初出時
187 13 shí occasion; opportunity; chance 如是展轉乃至晨朝日初出時
188 13 shí tense 如是展轉乃至晨朝日初出時
189 13 shí particular; special 如是展轉乃至晨朝日初出時
190 13 shí to plant; to cultivate 如是展轉乃至晨朝日初出時
191 13 shí an era; a dynasty 如是展轉乃至晨朝日初出時
192 13 shí time [abstract] 如是展轉乃至晨朝日初出時
193 13 shí seasonal 如是展轉乃至晨朝日初出時
194 13 shí to wait upon 如是展轉乃至晨朝日初出時
195 13 shí hour 如是展轉乃至晨朝日初出時
196 13 shí appropriate; proper; timely 如是展轉乃至晨朝日初出時
197 13 shí Shi 如是展轉乃至晨朝日初出時
198 13 shí a present; currentlt 如是展轉乃至晨朝日初出時
199 13 shí time; kāla 如是展轉乃至晨朝日初出時
200 13 shí at that time; samaya 如是展轉乃至晨朝日初出時
201 13 can; may; permissible 可得現見
202 13 to approve; to permit 可得現見
203 13 to be worth 可得現見
204 13 to suit; to fit 可得現見
205 13 khan 可得現見
206 13 to recover 可得現見
207 13 to act as 可得現見
208 13 to be worth; to deserve 可得現見
209 13 used to add emphasis 可得現見
210 13 beautiful 可得現見
211 13 Ke 可得現見
212 13 can; may; śakta 可得現見
213 12 一切 yīqiè temporary 世尊曾為聲聞一切諸眾
214 12 一切 yīqiè the same 世尊曾為聲聞一切諸眾
215 12 míng fame; renown; reputation 說言名之為空
216 12 míng a name; personal name; designation 說言名之為空
217 12 míng rank; position 說言名之為空
218 12 míng an excuse 說言名之為空
219 12 míng life 說言名之為空
220 12 míng to name; to call 說言名之為空
221 12 míng to express; to describe 說言名之為空
222 12 míng to be called; to have the name 說言名之為空
223 12 míng to own; to possess 說言名之為空
224 12 míng famous; renowned 說言名之為空
225 12 míng moral 說言名之為空
226 12 míng name; naman 說言名之為空
227 12 míng fame; renown; yasas 說言名之為空
228 12 suǒ a few; various; some 無所住者
229 12 suǒ a place; a location 無所住者
230 12 suǒ indicates a passive voice 無所住者
231 12 suǒ an ordinal number 無所住者
232 12 suǒ meaning 無所住者
233 12 suǒ garrison 無所住者
234 12 suǒ place; pradeśa 無所住者
235 12 zhī to know 令眾聞知獲大利故
236 12 zhī to comprehend 令眾聞知獲大利故
237 12 zhī to inform; to tell 令眾聞知獲大利故
238 12 zhī to administer 令眾聞知獲大利故
239 12 zhī to distinguish; to discern 令眾聞知獲大利故
240 12 zhī to be close friends 令眾聞知獲大利故
241 12 zhī to feel; to sense; to perceive 令眾聞知獲大利故
242 12 zhī to receive; to entertain 令眾聞知獲大利故
243 12 zhī knowledge 令眾聞知獲大利故
244 12 zhī consciousness; perception 令眾聞知獲大利故
245 12 zhī a close friend 令眾聞知獲大利故
246 12 zhì wisdom 令眾聞知獲大利故
247 12 zhì Zhi 令眾聞知獲大利故
248 12 zhī Understanding 令眾聞知獲大利故
249 12 zhī know; jña 令眾聞知獲大利故
250 12 chù a place; location; a spot; a point 爾時世尊處大眾中為無上首
251 12 chǔ to reside; to live; to dwell 爾時世尊處大眾中為無上首
252 12 chù an office; a department; a bureau 爾時世尊處大眾中為無上首
253 12 chù a part; an aspect 爾時世尊處大眾中為無上首
254 12 chǔ to be in; to be in a position of 爾時世尊處大眾中為無上首
255 12 chǔ to get along with 爾時世尊處大眾中為無上首
256 12 chǔ to deal with; to manage 爾時世尊處大眾中為無上首
257 12 chǔ to punish; to sentence 爾時世尊處大眾中為無上首
258 12 chǔ to stop; to pause 爾時世尊處大眾中為無上首
259 12 chǔ to be associated with 爾時世尊處大眾中為無上首
260 12 chǔ to situate; to fix a place for 爾時世尊處大眾中為無上首
261 12 chǔ to occupy; to control 爾時世尊處大眾中為無上首
262 12 chù circumstances; situation 爾時世尊處大眾中為無上首
263 12 chù an occasion; a time 爾時世尊處大眾中為無上首
264 12 chù position; sthāna 爾時世尊處大眾中為無上首
265 11 xíng to walk 安諦而行如師子王
266 11 xíng capable; competent 安諦而行如師子王
267 11 háng profession 安諦而行如師子王
268 11 xíng Kangxi radical 144 安諦而行如師子王
269 11 xíng to travel 安諦而行如師子王
270 11 xìng actions; conduct 安諦而行如師子王
271 11 xíng to do; to act; to practice 安諦而行如師子王
272 11 xíng all right; OK; okay 安諦而行如師子王
273 11 háng horizontal line 安諦而行如師子王
274 11 héng virtuous deeds 安諦而行如師子王
275 11 hàng a line of trees 安諦而行如師子王
276 11 hàng bold; steadfast 安諦而行如師子王
277 11 xíng to move 安諦而行如師子王
278 11 xíng to put into effect; to implement 安諦而行如師子王
279 11 xíng travel 安諦而行如師子王
280 11 xíng to circulate 安諦而行如師子王
281 11 xíng running script; running script 安諦而行如師子王
282 11 xíng temporary 安諦而行如師子王
283 11 háng rank; order 安諦而行如師子王
284 11 háng a business; a shop 安諦而行如師子王
285 11 xíng to depart; to leave 安諦而行如師子王
286 11 xíng to experience 安諦而行如師子王
287 11 xíng path; way 安諦而行如師子王
288 11 xíng xing; ballad 安諦而行如師子王
289 11 xíng Xing 安諦而行如師子王
290 11 xíng Practice 安諦而行如師子王
291 11 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 安諦而行如師子王
292 11 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 安諦而行如師子王
293 11 to go back; to return 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言
294 11 to resume; to restart 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言
295 11 to do in detail 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言
296 11 to restore 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言
297 11 to respond; to reply to 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言
298 11 Fu; Return 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言
299 11 to retaliate; to reciprocate 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言
300 11 to avoid forced labor or tax 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言
301 11 Fu 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言
302 11 doubled; to overlapping; folded 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言
303 11 a lined garment with doubled thickness 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言
304 11 zhù to dwell; to live; to reside 住王舍城祇闍崛山中
305 11 zhù to stop; to halt 住王舍城祇闍崛山中
306 11 zhù to retain; to remain 住王舍城祇闍崛山中
307 11 zhù to lodge at [temporarily] 住王舍城祇闍崛山中
308 11 zhù verb complement 住王舍城祇闍崛山中
309 11 zhù attaching; abiding; dwelling on 住王舍城祇闍崛山中
310 11 仁者 rénzhe compassionate one; benevolent one; a compassionate person 仁者
311 10 童真 tóng zhēn having the simplicity of a child; kumārabhūta 爾時文殊尸利童真菩薩
312 10 zhèng proof 若復能於過去諸法不證
313 10 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 若復能於過去諸法不證
314 10 zhèng to advise against 若復能於過去諸法不證
315 10 zhèng certificate 若復能於過去諸法不證
316 10 zhèng an illness 若復能於過去諸法不證
317 10 zhèng to accuse 若復能於過去諸法不證
318 10 zhèng realization; adhigama 若復能於過去諸法不證
319 10 zhèng obtaining; prāpti 若復能於過去諸法不證
320 10 五百 wǔ bǎi five hundred 與大比丘眾五百人俱
321 10 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 與大比丘眾五百人俱
322 10 不可得 bù kě dé cannot be obtained 皆不可得
323 10 不可得 bù kě dé unobtainable 皆不可得
324 10 不可得 bù kě dé unattainable 皆不可得
325 9 jiàn to see 即見尊者舍利弗
326 9 jiàn opinion; view; understanding 即見尊者舍利弗
327 9 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 即見尊者舍利弗
328 9 jiàn refer to; for details see 即見尊者舍利弗
329 9 jiàn to listen to 即見尊者舍利弗
330 9 jiàn to meet 即見尊者舍利弗
331 9 jiàn to receive (a guest) 即見尊者舍利弗
332 9 jiàn let me; kindly 即見尊者舍利弗
333 9 jiàn Jian 即見尊者舍利弗
334 9 xiàn to appear 即見尊者舍利弗
335 9 xiàn to introduce 即見尊者舍利弗
336 9 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 即見尊者舍利弗
337 9 jiàn seeing; observing; darśana 即見尊者舍利弗
338 9 to use; to grasp 以無住故名阿羅漢
339 9 to rely on 以無住故名阿羅漢
340 9 to regard 以無住故名阿羅漢
341 9 to be able to 以無住故名阿羅漢
342 9 to order; to command 以無住故名阿羅漢
343 9 used after a verb 以無住故名阿羅漢
344 9 a reason; a cause 以無住故名阿羅漢
345 9 Israel 以無住故名阿羅漢
346 9 Yi 以無住故名阿羅漢
347 9 use; yogena 以無住故名阿羅漢
348 9 wén to hear 令眾聞知獲大利故
349 9 wén Wen 令眾聞知獲大利故
350 9 wén sniff at; to smell 令眾聞知獲大利故
351 9 wén to be widely known 令眾聞知獲大利故
352 9 wén to confirm; to accept 令眾聞知獲大利故
353 9 wén information 令眾聞知獲大利故
354 9 wèn famous; well known 令眾聞知獲大利故
355 9 wén knowledge; learning 令眾聞知獲大利故
356 9 wèn popularity; prestige; reputation 令眾聞知獲大利故
357 9 wén to question 令眾聞知獲大利故
358 9 wén heard; śruta 令眾聞知獲大利故
359 9 wén hearing; śruti 令眾聞知獲大利故
360 9 wèn to ask 於大眾中問尊者舍利弗
361 9 wèn to inquire after 於大眾中問尊者舍利弗
362 9 wèn to interrogate 於大眾中問尊者舍利弗
363 9 wèn to hold responsible 於大眾中問尊者舍利弗
364 9 wèn to request something 於大眾中問尊者舍利弗
365 9 wèn to rebuke 於大眾中問尊者舍利弗
366 9 wèn to send an official mission bearing gifts 於大眾中問尊者舍利弗
367 9 wèn news 於大眾中問尊者舍利弗
368 9 wèn to propose marriage 於大眾中問尊者舍利弗
369 9 wén to inform 於大眾中問尊者舍利弗
370 9 wèn to research 於大眾中問尊者舍利弗
371 9 wèn Wen 於大眾中問尊者舍利弗
372 9 wèn a question 於大眾中問尊者舍利弗
373 9 wèn ask; prccha 於大眾中問尊者舍利弗
374 8 běn to be one's own 法本自無
375 8 běn origin; source; root; foundation; basis 法本自無
376 8 běn the roots of a plant 法本自無
377 8 běn capital 法本自無
378 8 běn main; central; primary 法本自無
379 8 běn according to 法本自無
380 8 běn a version; an edition 法本自無
381 8 běn a memorial [presented to the emperor] 法本自無
382 8 běn a book 法本自無
383 8 běn trunk of a tree 法本自無
384 8 běn to investigate the root of 法本自無
385 8 běn a manuscript for a play 法本自無
386 8 běn Ben 法本自無
387 8 běn root; origin; mula 法本自無
388 8 běn becoming, being, existing; bhava 法本自無
389 8 běn former; previous; pūrva 法本自無
390 8 border; boundar; juncture 過去際
391 8 inside; interior; amongst 過去際
392 8 to connect; to join 過去際
393 8 the present; at that point in time 過去際
394 8 an occasion; a time 過去際
395 8 relationship 過去際
396 8 to define; to delimit 過去際
397 8 to encounter; to meet; to come close to 過去際
398 8 shí real; true 我於是時實坐禪耳
399 8 shí nut; seed; fruit 我於是時實坐禪耳
400 8 shí substance; content; material 我於是時實坐禪耳
401 8 shí honest; sincere 我於是時實坐禪耳
402 8 shí vast; extensive 我於是時實坐禪耳
403 8 shí solid 我於是時實坐禪耳
404 8 shí abundant; prosperous 我於是時實坐禪耳
405 8 shí reality; a fact; an event 我於是時實坐禪耳
406 8 shí wealth; property 我於是時實坐禪耳
407 8 shí effect; result 我於是時實坐禪耳
408 8 shí an honest person 我於是時實坐禪耳
409 8 shí to fill 我於是時實坐禪耳
410 8 shí complete 我於是時實坐禪耳
411 8 shí to strengthen 我於是時實坐禪耳
412 8 shí to practice 我於是時實坐禪耳
413 8 shí namely 我於是時實坐禪耳
414 8 shí to verify; to check; to confirm 我於是時實坐禪耳
415 8 shí full; at capacity 我於是時實坐禪耳
416 8 shí supplies; goods 我於是時實坐禪耳
417 8 shí Shichen 我於是時實坐禪耳
418 8 shí Real 我於是時實坐禪耳
419 8 shí truth; reality; tattva 我於是時實坐禪耳
420 8 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
421 8 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 彼真實際無憶
422 8 真實 zhēnshí true reality 彼真實際無憶
423 8 néng can; able 若復能於過去諸法不證
424 8 néng ability; capacity 若復能於過去諸法不證
425 8 néng a mythical bear-like beast 若復能於過去諸法不證
426 8 néng energy 若復能於過去諸法不證
427 8 néng function; use 若復能於過去諸法不證
428 8 néng talent 若復能於過去諸法不證
429 8 néng expert at 若復能於過去諸法不證
430 8 néng to be in harmony 若復能於過去諸法不證
431 8 néng to tend to; to care for 若復能於過去諸法不證
432 8 néng to reach; to arrive at 若復能於過去諸法不證
433 8 néng to be able; śak 若復能於過去諸法不證
434 8 néng skilful; pravīṇa 若復能於過去諸法不證
435 8 meaning; sense 於是義中云何修行
436 8 justice; right action; righteousness 於是義中云何修行
437 8 artificial; man-made; fake 於是義中云何修行
438 8 chivalry; generosity 於是義中云何修行
439 8 just; righteous 於是義中云何修行
440 8 adopted 於是義中云何修行
441 8 a relationship 於是義中云何修行
442 8 volunteer 於是義中云何修行
443 8 something suitable 於是義中云何修行
444 8 a martyr 於是義中云何修行
445 8 a law 於是義中云何修行
446 8 Yi 於是義中云何修行
447 8 Righteousness 於是義中云何修行
448 8 aim; artha 於是義中云何修行
449 8 one 獨處一房折伏其身
450 8 Kangxi radical 1 獨處一房折伏其身
451 8 pure; concentrated 獨處一房折伏其身
452 8 first 獨處一房折伏其身
453 8 the same 獨處一房折伏其身
454 8 sole; single 獨處一房折伏其身
455 8 a very small amount 獨處一房折伏其身
456 8 Yi 獨處一房折伏其身
457 8 other 獨處一房折伏其身
458 8 to unify 獨處一房折伏其身
459 8 accidentally; coincidentally 獨處一房折伏其身
460 8 abruptly; suddenly 獨處一房折伏其身
461 8 one; eka 獨處一房折伏其身
462 7 未來 wèilái future 未來三世法故
463 7 desire 為欲發起自身行法
464 7 to desire; to wish 為欲發起自身行法
465 7 to desire; to intend 為欲發起自身行法
466 7 lust 為欲發起自身行法
467 7 desire; intention; wish; kāma 為欲發起自身行法
468 7 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 妄作分別
469 7 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 妄作分別
470 7 分別 fēnbié difference 妄作分別
471 7 分別 fēnbié discrimination 妄作分別
472 7 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 妄作分別
473 7 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 妄作分別
474 7 聲聞 shēngwén sravaka 世尊曾為聲聞一切諸眾
475 7 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 世尊曾為聲聞一切諸眾
476 7 ya 而坐禪也
477 7 過去 guòqù past; previous; former 依於過去
478 7 過去 guòqu to go over; to pass by 依於過去
479 7 過去 guòqu to die 依於過去
480 7 過去 guòqu already past 依於過去
481 7 過去 guòqu to go forward 依於過去
482 7 過去 guòqu to turn one's back 依於過去
483 7 過去 guòqù past 依於過去
484 7 過去 guòqù past; previous; former 依於過去
485 7 所有 suǒyǒu to belong to 所有阿羅漢地分行者
486 7 fáng a room 各於自房結加趺坐
487 7 fáng a house; a building 各於自房結加趺坐
488 7 fáng branch of a family 各於自房結加趺坐
489 7 fáng Fang [constellation] 各於自房結加趺坐
490 7 fáng quarters; a wing of a building 各於自房結加趺坐
491 7 fáng case; pod 各於自房結加趺坐
492 7 fáng office; agency 各於自房結加趺坐
493 7 fáng consort's chambers 各於自房結加趺坐
494 7 fáng measure word relating to occupied rooms 各於自房結加趺坐
495 7 fáng Fang 各於自房結加趺坐
496 7 fáng house; gṛha 各於自房結加趺坐
497 7 fáng temple dormitory; vihāra 各於自房結加趺坐
498 7 fēi Kangxi radical 175 如來復非在說時中
499 7 fēi wrong; bad; untruthful 如來復非在說時中
500 7 fēi different 如來復非在說時中

Frequencies of all Words

Top 987

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 46 文殊 Wénshū Manjusri 佛說文殊尸利行經
2 46 文殊 wénshū Manjusri 佛說文殊尸利行經
3 45 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 即見尊者舍利弗
4 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說寂定法
5 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說寂定法
6 42 shuì to persuade 說寂定法
7 42 shuō to teach; to recite; to explain 說寂定法
8 42 shuō a doctrine; a theory 說寂定法
9 42 shuō to claim; to assert 說寂定法
10 42 shuō allocution 說寂定法
11 42 shuō to criticize; to scold 說寂定法
12 42 shuō to indicate; to refer to 說寂定法
13 42 shuō speach; vāda 說寂定法
14 42 shuō to speak; bhāṣate 說寂定法
15 42 shuō to instruct 說寂定法
16 41 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 為當欲令有未斷者
17 41 zhě that 為當欲令有未斷者
18 41 zhě nominalizing function word 為當欲令有未斷者
19 41 zhě used to mark a definition 為當欲令有未斷者
20 41 zhě used to mark a pause 為當欲令有未斷者
21 41 zhě topic marker; that; it 為當欲令有未斷者
22 41 zhuó according to 為當欲令有未斷者
23 41 zhě ca 為當欲令有未斷者
24 40 in; at 各於自房結加趺坐
25 40 in; at 各於自房結加趺坐
26 40 in; at; to; from 各於自房結加趺坐
27 40 to go; to 各於自房結加趺坐
28 40 to rely on; to depend on 各於自房結加趺坐
29 40 to go to; to arrive at 各於自房結加趺坐
30 40 from 各於自房結加趺坐
31 40 give 各於自房結加趺坐
32 40 oppposing 各於自房結加趺坐
33 40 and 各於自房結加趺坐
34 40 compared to 各於自房結加趺坐
35 40 by 各於自房結加趺坐
36 40 and; as well as 各於自房結加趺坐
37 40 for 各於自房結加趺坐
38 40 Yu 各於自房結加趺坐
39 40 a crow 各於自房結加趺坐
40 40 whew; wow 各於自房結加趺坐
41 40 near to; antike 各於自房結加趺坐
42 39 zhōng middle 住王舍城祇闍崛山中
43 39 zhōng medium; medium sized 住王舍城祇闍崛山中
44 39 zhōng China 住王舍城祇闍崛山中
45 39 zhòng to hit the mark 住王舍城祇闍崛山中
46 39 zhōng in; amongst 住王舍城祇闍崛山中
47 39 zhōng midday 住王舍城祇闍崛山中
48 39 zhōng inside 住王舍城祇闍崛山中
49 39 zhōng during 住王舍城祇闍崛山中
50 39 zhōng Zhong 住王舍城祇闍崛山中
51 39 zhōng intermediary 住王舍城祇闍崛山中
52 39 zhōng half 住王舍城祇闍崛山中
53 39 zhōng just right; suitably 住王舍城祇闍崛山中
54 39 zhōng while 住王舍城祇闍崛山中
55 39 zhòng to reach; to attain 住王舍城祇闍崛山中
56 39 zhòng to suffer; to infect 住王舍城祇闍崛山中
57 39 zhòng to obtain 住王舍城祇闍崛山中
58 39 zhòng to pass an exam 住王舍城祇闍崛山中
59 39 zhōng middle 住王舍城祇闍崛山中
60 37 shī corpse 佛說文殊尸利行經
61 37 shī Kangxi radical 44 佛說文殊尸利行經
62 37 shī shi 佛說文殊尸利行經
63 37 shī sila; commitment to not doing harm 佛說文殊尸利行經
64 37 shī corpse; kuṇapa 佛說文殊尸利行經
65 37 yán to speak; to say; said 作如是言
66 37 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
67 37 yán Kangxi radical 149 作如是言
68 37 yán a particle with no meaning 作如是言
69 37 yán phrase; sentence 作如是言
70 37 yán a word; a syllable 作如是言
71 37 yán a theory; a doctrine 作如是言
72 37 yán to regard as 作如是言
73 37 yán to act as 作如是言
74 37 yán word; vacana 作如是言
75 37 yán speak; vad 作如是言
76 36 gain; advantage; benefit 爾時文殊尸利童真菩薩
77 36 profit 爾時文殊尸利童真菩薩
78 36 sharp 爾時文殊尸利童真菩薩
79 36 to benefit; to serve 爾時文殊尸利童真菩薩
80 36 Li 爾時文殊尸利童真菩薩
81 36 to be useful 爾時文殊尸利童真菩薩
82 36 smooth; without a hitch 爾時文殊尸利童真菩薩
83 36 benefit; hita 爾時文殊尸利童真菩薩
84 34 method; way 未來三世法故
85 34 France 未來三世法故
86 34 the law; rules; regulations 未來三世法故
87 34 the teachings of the Buddha; Dharma 未來三世法故
88 34 a standard; a norm 未來三世法故
89 34 an institution 未來三世法故
90 34 to emulate 未來三世法故
91 34 magic; a magic trick 未來三世法故
92 34 punishment 未來三世法故
93 34 Fa 未來三世法故
94 34 a precedent 未來三世法故
95 34 a classification of some kinds of Han texts 未來三世法故
96 34 relating to a ceremony or rite 未來三世法故
97 34 Dharma 未來三世法故
98 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 未來三世法故
99 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 未來三世法故
100 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 未來三世法故
101 34 quality; characteristic 未來三世法故
102 34 shì is; are; am; to be 是諸比丘及餘比丘諸方來者
103 34 shì is exactly 是諸比丘及餘比丘諸方來者
104 34 shì is suitable; is in contrast 是諸比丘及餘比丘諸方來者
105 34 shì this; that; those 是諸比丘及餘比丘諸方來者
106 34 shì really; certainly 是諸比丘及餘比丘諸方來者
107 34 shì correct; yes; affirmative 是諸比丘及餘比丘諸方來者
108 34 shì true 是諸比丘及餘比丘諸方來者
109 34 shì is; has; exists 是諸比丘及餘比丘諸方來者
110 34 shì used between repetitions of a word 是諸比丘及餘比丘諸方來者
111 34 shì a matter; an affair 是諸比丘及餘比丘諸方來者
112 34 shì Shi 是諸比丘及餘比丘諸方來者
113 34 shì is; bhū 是諸比丘及餘比丘諸方來者
114 34 shì this; idam 是諸比丘及餘比丘諸方來者
115 33 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 令眾聞知獲大利故
116 33 old; ancient; former; past 令眾聞知獲大利故
117 33 reason; cause; purpose 令眾聞知獲大利故
118 33 to die 令眾聞知獲大利故
119 33 so; therefore; hence 令眾聞知獲大利故
120 33 original 令眾聞知獲大利故
121 33 accident; happening; instance 令眾聞知獲大利故
122 33 a friend; an acquaintance; friendship 令眾聞知獲大利故
123 33 something in the past 令眾聞知獲大利故
124 33 deceased; dead 令眾聞知獲大利故
125 33 still; yet 令眾聞知獲大利故
126 33 therefore; tasmāt 令眾聞知獲大利故
127 32 no 即彼過去現無如來
128 32 Kangxi radical 71 即彼過去現無如來
129 32 to not have; without 即彼過去現無如來
130 32 has not yet 即彼過去現無如來
131 32 mo 即彼過去現無如來
132 32 do not 即彼過去現無如來
133 32 not; -less; un- 即彼過去現無如來
134 32 regardless of 即彼過去現無如來
135 32 to not have 即彼過去現無如來
136 32 um 即彼過去現無如來
137 32 Wu 即彼過去現無如來
138 32 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 即彼過去現無如來
139 32 not; non- 即彼過去現無如來
140 32 mo 即彼過去現無如來
141 29 wèi for; to 為欲發起自身行法
142 29 wèi because of 為欲發起自身行法
143 29 wéi to act as; to serve 為欲發起自身行法
144 29 wéi to change into; to become 為欲發起自身行法
145 29 wéi to be; is 為欲發起自身行法
146 29 wéi to do 為欲發起自身行法
147 29 wèi for 為欲發起自身行法
148 29 wèi because of; for; to 為欲發起自身行法
149 29 wèi to 為欲發起自身行法
150 29 wéi in a passive construction 為欲發起自身行法
151 29 wéi forming a rehetorical question 為欲發起自身行法
152 29 wéi forming an adverb 為欲發起自身行法
153 29 wéi to add emphasis 為欲發起自身行法
154 29 wèi to support; to help 為欲發起自身行法
155 29 wéi to govern 為欲發起自身行法
156 29 wèi to be; bhū 為欲發起自身行法
157 29 not; no 亦不發覺
158 29 expresses that a certain condition cannot be acheived 亦不發覺
159 29 as a correlative 亦不發覺
160 29 no (answering a question) 亦不發覺
161 29 forms a negative adjective from a noun 亦不發覺
162 29 at the end of a sentence to form a question 亦不發覺
163 29 to form a yes or no question 亦不發覺
164 29 infix potential marker 亦不發覺
165 29 no; na 亦不發覺
166 28 如是 rúshì thus; so 如是等五百比丘
167 28 如是 rúshì thus, so 如是等五百比丘
168 28 如是 rúshì thus; evam 如是等五百比丘
169 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等五百比丘
170 27 that; those 如彼行法
171 27 another; the other 如彼行法
172 27 that; tad 如彼行法
173 25 菩薩 púsà bodhisattva 爾時文殊尸利童真菩薩
174 25 菩薩 púsà bodhisattva 爾時文殊尸利童真菩薩
175 25 菩薩 púsà bodhisattva 爾時文殊尸利童真菩薩
176 25 promptly; right away; immediately 即見尊者舍利弗
177 25 to be near by; to be close to 即見尊者舍利弗
178 25 at that time 即見尊者舍利弗
179 25 to be exactly the same as; to be thus 即見尊者舍利弗
180 25 supposed; so-called 即見尊者舍利弗
181 25 if; but 即見尊者舍利弗
182 25 to arrive at; to ascend 即見尊者舍利弗
183 25 then; following 即見尊者舍利弗
184 25 so; just so; eva 即見尊者舍利弗
185 25 ruò to seem; to be like; as 光顏巍巍猶若金山
186 25 ruò seemingly 光顏巍巍猶若金山
187 25 ruò if 光顏巍巍猶若金山
188 25 ruò you 光顏巍巍猶若金山
189 25 ruò this; that 光顏巍巍猶若金山
190 25 ruò and; or 光顏巍巍猶若金山
191 25 ruò as for; pertaining to 光顏巍巍猶若金山
192 25 pomegranite 光顏巍巍猶若金山
193 25 ruò to choose 光顏巍巍猶若金山
194 25 ruò to agree; to accord with; to conform to 光顏巍巍猶若金山
195 25 ruò thus 光顏巍巍猶若金山
196 25 ruò pollia 光顏巍巍猶若金山
197 25 ruò Ruo 光顏巍巍猶若金山
198 25 ruò only then 光顏巍巍猶若金山
199 25 ja 光顏巍巍猶若金山
200 25 jñā 光顏巍巍猶若金山
201 25 ruò if; yadi 光顏巍巍猶若金山
202 24 爾時 ěr shí at that time 爾時文殊尸利童真菩薩
203 24 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時文殊尸利童真菩薩
204 23 also; too 亦不發覺
205 23 but 亦不發覺
206 23 this; he; she 亦不發覺
207 23 although; even though 亦不發覺
208 23 already 亦不發覺
209 23 particle with no meaning 亦不發覺
210 23 Yi 亦不發覺
211 22 de potential marker 可得現見
212 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 可得現見
213 22 děi must; ought to 可得現見
214 22 děi to want to; to need to 可得現見
215 22 děi must; ought to 可得現見
216 22 de 可得現見
217 22 de infix potential marker 可得現見
218 22 to result in 可得現見
219 22 to be proper; to fit; to suit 可得現見
220 22 to be satisfied 可得現見
221 22 to be finished 可得現見
222 22 de result of degree 可得現見
223 22 de marks completion of an action 可得現見
224 22 děi satisfying 可得現見
225 22 to contract 可得現見
226 22 marks permission or possibility 可得現見
227 22 expressing frustration 可得現見
228 22 to hear 可得現見
229 22 to have; there is 可得現見
230 22 marks time passed 可得現見
231 22 obtain; attain; prāpta 可得現見
232 21 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 即見尊者舍利弗
233 21 尊者 zūnzhě senior monk; elder 即見尊者舍利弗
234 20 ér and; as well as; but (not); yet (not) 爾時世尊即於此時從坐而起
235 20 ér Kangxi radical 126 爾時世尊即於此時從坐而起
236 20 ér you 爾時世尊即於此時從坐而起
237 20 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 爾時世尊即於此時從坐而起
238 20 ér right away; then 爾時世尊即於此時從坐而起
239 20 ér but; yet; however; while; nevertheless 爾時世尊即於此時從坐而起
240 20 ér if; in case; in the event that 爾時世尊即於此時從坐而起
241 20 ér therefore; as a result; thus 爾時世尊即於此時從坐而起
242 20 ér how can it be that? 爾時世尊即於此時從坐而起
243 20 ér so as to 爾時世尊即於此時從坐而起
244 20 ér only then 爾時世尊即於此時從坐而起
245 20 ér as if; to seem like 爾時世尊即於此時從坐而起
246 20 néng can; able 爾時世尊即於此時從坐而起
247 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時世尊即於此時從坐而起
248 20 ér me 爾時世尊即於此時從坐而起
249 20 ér to arrive; up to 爾時世尊即於此時從坐而起
250 20 ér possessive 爾時世尊即於此時從坐而起
251 20 ér and; ca 爾時世尊即於此時從坐而起
252 18 according to 為依過
253 18 to depend on; to lean on 為依過
254 18 to comply with; to follow 為依過
255 18 to help 為依過
256 18 flourishing 為依過
257 18 lovable 為依過
258 18 bonds; substratum; upadhi 為依過
259 18 refuge; śaraṇa 為依過
260 18 reliance; pratiśaraṇa 為依過
261 18 阿羅漢 āluóhàn Arhat 一切學人諸阿羅漢等
262 18 阿羅漢 Āluóhàn arhat 一切學人諸阿羅漢等
263 18 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 一切學人諸阿羅漢等
264 18 如來 rúlái Tathagata 歸命大智海毘盧遮那如來
265 18 如來 Rúlái Tathagata 歸命大智海毘盧遮那如來
266 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 歸命大智海毘盧遮那如來
267 17 zhū all; many; various 遍觀諸房
268 17 zhū Zhu 遍觀諸房
269 17 zhū all; members of the class 遍觀諸房
270 17 zhū interrogative particle 遍觀諸房
271 17 zhū him; her; them; it 遍觀諸房
272 17 zhū of; in 遍觀諸房
273 17 zhū all; many; sarva 遍觀諸房
274 16 無有 wú yǒu there is not 無有處所
275 16 無有 wú yǒu non-existence 無有處所
276 16 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 乘大悲雲雨諸法雨
277 15 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 如是等五百比丘
278 15 比丘 bǐqiū bhiksu 如是等五百比丘
279 15 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 如是等五百比丘
280 15 already 見如是已
281 15 Kangxi radical 49 見如是已
282 15 from 見如是已
283 15 to bring to an end; to stop 見如是已
284 15 final aspectual particle 見如是已
285 15 afterwards; thereafter 見如是已
286 15 too; very; excessively 見如是已
287 15 to complete 見如是已
288 15 to demote; to dismiss 見如是已
289 15 to recover from an illness 見如是已
290 15 certainly 見如是已
291 15 an interjection of surprise 見如是已
292 15 this 見如是已
293 15 former; pūrvaka 見如是已
294 15 former; pūrvaka 見如是已
295 15 I; me; my 我豆那掘多
296 15 self 我豆那掘多
297 15 we; our 我豆那掘多
298 15 [my] dear 我豆那掘多
299 15 Wo 我豆那掘多
300 15 self; atman; attan 我豆那掘多
301 15 ga 我豆那掘多
302 15 I; aham 我豆那掘多
303 15 final interogative 汝時為當坐禪耶不耶
304 15 ye 汝時為當坐禪耶不耶
305 15 ya 汝時為當坐禪耶不耶
306 15 zuò to do 作如是言
307 15 zuò to act as; to serve as 作如是言
308 15 zuò to start 作如是言
309 15 zuò a writing; a work 作如是言
310 15 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
311 15 zuō to create; to make 作如是言
312 15 zuō a workshop 作如是言
313 15 zuō to write; to compose 作如是言
314 15 zuò to rise 作如是言
315 15 zuò to be aroused 作如是言
316 15 zuò activity; action; undertaking 作如是言
317 15 zuò to regard as 作如是言
318 15 zuò action; kāraṇa 作如是言
319 14 děng et cetera; and so on 如是等五百比丘
320 14 děng to wait 如是等五百比丘
321 14 děng degree; kind 如是等五百比丘
322 14 děng plural 如是等五百比丘
323 14 děng to be equal 如是等五百比丘
324 14 děng degree; level 如是等五百比丘
325 14 děng to compare 如是等五百比丘
326 14 děng same; equal; sama 如是等五百比丘
327 14 云何 yúnhé why; how 汝意云何
328 14 云何 yúnhé how; katham 汝意云何
329 14 you; thou 我時見汝獨處一房
330 14 Ru River 我時見汝獨處一房
331 14 Ru 我時見汝獨處一房
332 14 you; tvam; bhavat 我時見汝獨處一房
333 13 坐禪 zuòchán to meditate 汝時為當坐禪耶不耶
334 13 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊即於此時從坐而起
335 13 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊即於此時從坐而起
336 13 shí time; a point or period of time 如是展轉乃至晨朝日初出時
337 13 shí a season; a quarter of a year 如是展轉乃至晨朝日初出時
338 13 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如是展轉乃至晨朝日初出時
339 13 shí at that time 如是展轉乃至晨朝日初出時
340 13 shí fashionable 如是展轉乃至晨朝日初出時
341 13 shí fate; destiny; luck 如是展轉乃至晨朝日初出時
342 13 shí occasion; opportunity; chance 如是展轉乃至晨朝日初出時
343 13 shí tense 如是展轉乃至晨朝日初出時
344 13 shí particular; special 如是展轉乃至晨朝日初出時
345 13 shí to plant; to cultivate 如是展轉乃至晨朝日初出時
346 13 shí hour (measure word) 如是展轉乃至晨朝日初出時
347 13 shí an era; a dynasty 如是展轉乃至晨朝日初出時
348 13 shí time [abstract] 如是展轉乃至晨朝日初出時
349 13 shí seasonal 如是展轉乃至晨朝日初出時
350 13 shí frequently; often 如是展轉乃至晨朝日初出時
351 13 shí occasionally; sometimes 如是展轉乃至晨朝日初出時
352 13 shí on time 如是展轉乃至晨朝日初出時
353 13 shí this; that 如是展轉乃至晨朝日初出時
354 13 shí to wait upon 如是展轉乃至晨朝日初出時
355 13 shí hour 如是展轉乃至晨朝日初出時
356 13 shí appropriate; proper; timely 如是展轉乃至晨朝日初出時
357 13 shí Shi 如是展轉乃至晨朝日初出時
358 13 shí a present; currentlt 如是展轉乃至晨朝日初出時
359 13 shí time; kāla 如是展轉乃至晨朝日初出時
360 13 shí at that time; samaya 如是展轉乃至晨朝日初出時
361 13 shí then; atha 如是展轉乃至晨朝日初出時
362 13 can; may; permissible 可得現見
363 13 but 可得現見
364 13 such; so 可得現見
365 13 able to; possibly 可得現見
366 13 to approve; to permit 可得現見
367 13 to be worth 可得現見
368 13 to suit; to fit 可得現見
369 13 khan 可得現見
370 13 to recover 可得現見
371 13 to act as 可得現見
372 13 to be worth; to deserve 可得現見
373 13 approximately; probably 可得現見
374 13 expresses doubt 可得現見
375 13 really; truely 可得現見
376 13 used to add emphasis 可得現見
377 13 beautiful 可得現見
378 13 Ke 可得現見
379 13 used to ask a question 可得現見
380 13 can; may; śakta 可得現見
381 12 一切 yīqiè all; every; everything 世尊曾為聲聞一切諸眾
382 12 一切 yīqiè temporary 世尊曾為聲聞一切諸眾
383 12 一切 yīqiè the same 世尊曾為聲聞一切諸眾
384 12 一切 yīqiè generally 世尊曾為聲聞一切諸眾
385 12 一切 yīqiè all, everything 世尊曾為聲聞一切諸眾
386 12 一切 yīqiè all; sarva 世尊曾為聲聞一切諸眾
387 12 míng measure word for people 說言名之為空
388 12 míng fame; renown; reputation 說言名之為空
389 12 míng a name; personal name; designation 說言名之為空
390 12 míng rank; position 說言名之為空
391 12 míng an excuse 說言名之為空
392 12 míng life 說言名之為空
393 12 míng to name; to call 說言名之為空
394 12 míng to express; to describe 說言名之為空
395 12 míng to be called; to have the name 說言名之為空
396 12 míng to own; to possess 說言名之為空
397 12 míng famous; renowned 說言名之為空
398 12 míng moral 說言名之為空
399 12 míng name; naman 說言名之為空
400 12 míng fame; renown; yasas 說言名之為空
401 12 jiē all; each and every; in all cases 舍利弗等五百比丘皆已出定
402 12 jiē same; equally 舍利弗等五百比丘皆已出定
403 12 jiē all; sarva 舍利弗等五百比丘皆已出定
404 12 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無所住者
405 12 suǒ an office; an institute 無所住者
406 12 suǒ introduces a relative clause 無所住者
407 12 suǒ it 無所住者
408 12 suǒ if; supposing 無所住者
409 12 suǒ a few; various; some 無所住者
410 12 suǒ a place; a location 無所住者
411 12 suǒ indicates a passive voice 無所住者
412 12 suǒ that which 無所住者
413 12 suǒ an ordinal number 無所住者
414 12 suǒ meaning 無所住者
415 12 suǒ garrison 無所住者
416 12 suǒ place; pradeśa 無所住者
417 12 suǒ that which; yad 無所住者
418 12 this; these 彼不為此
419 12 in this way 彼不為此
420 12 otherwise; but; however; so 彼不為此
421 12 at this time; now; here 彼不為此
422 12 this; here; etad 彼不為此
423 12 zhī to know 令眾聞知獲大利故
424 12 zhī to comprehend 令眾聞知獲大利故
425 12 zhī to inform; to tell 令眾聞知獲大利故
426 12 zhī to administer 令眾聞知獲大利故
427 12 zhī to distinguish; to discern 令眾聞知獲大利故
428 12 zhī to be close friends 令眾聞知獲大利故
429 12 zhī to feel; to sense; to perceive 令眾聞知獲大利故
430 12 zhī to receive; to entertain 令眾聞知獲大利故
431 12 zhī knowledge 令眾聞知獲大利故
432 12 zhī consciousness; perception 令眾聞知獲大利故
433 12 zhī a close friend 令眾聞知獲大利故
434 12 zhì wisdom 令眾聞知獲大利故
435 12 zhì Zhi 令眾聞知獲大利故
436 12 zhī Understanding 令眾聞知獲大利故
437 12 zhī know; jña 令眾聞知獲大利故
438 12 chù a place; location; a spot; a point 爾時世尊處大眾中為無上首
439 12 chǔ to reside; to live; to dwell 爾時世尊處大眾中為無上首
440 12 chù location 爾時世尊處大眾中為無上首
441 12 chù an office; a department; a bureau 爾時世尊處大眾中為無上首
442 12 chù a part; an aspect 爾時世尊處大眾中為無上首
443 12 chǔ to be in; to be in a position of 爾時世尊處大眾中為無上首
444 12 chǔ to get along with 爾時世尊處大眾中為無上首
445 12 chǔ to deal with; to manage 爾時世尊處大眾中為無上首
446 12 chǔ to punish; to sentence 爾時世尊處大眾中為無上首
447 12 chǔ to stop; to pause 爾時世尊處大眾中為無上首
448 12 chǔ to be associated with 爾時世尊處大眾中為無上首
449 12 chǔ to situate; to fix a place for 爾時世尊處大眾中為無上首
450 12 chǔ to occupy; to control 爾時世尊處大眾中為無上首
451 12 chù circumstances; situation 爾時世尊處大眾中為無上首
452 12 chù an occasion; a time 爾時世尊處大眾中為無上首
453 12 chù position; sthāna 爾時世尊處大眾中為無上首
454 12 於是 yúshì thereupon; as a result; consequently; thus; hence 當於是時
455 11 xíng to walk 安諦而行如師子王
456 11 xíng capable; competent 安諦而行如師子王
457 11 háng profession 安諦而行如師子王
458 11 háng line; row 安諦而行如師子王
459 11 xíng Kangxi radical 144 安諦而行如師子王
460 11 xíng to travel 安諦而行如師子王
461 11 xìng actions; conduct 安諦而行如師子王
462 11 xíng to do; to act; to practice 安諦而行如師子王
463 11 xíng all right; OK; okay 安諦而行如師子王
464 11 háng horizontal line 安諦而行如師子王
465 11 héng virtuous deeds 安諦而行如師子王
466 11 hàng a line of trees 安諦而行如師子王
467 11 hàng bold; steadfast 安諦而行如師子王
468 11 xíng to move 安諦而行如師子王
469 11 xíng to put into effect; to implement 安諦而行如師子王
470 11 xíng travel 安諦而行如師子王
471 11 xíng to circulate 安諦而行如師子王
472 11 xíng running script; running script 安諦而行如師子王
473 11 xíng temporary 安諦而行如師子王
474 11 xíng soon 安諦而行如師子王
475 11 háng rank; order 安諦而行如師子王
476 11 háng a business; a shop 安諦而行如師子王
477 11 xíng to depart; to leave 安諦而行如師子王
478 11 xíng to experience 安諦而行如師子王
479 11 xíng path; way 安諦而行如師子王
480 11 xíng xing; ballad 安諦而行如師子王
481 11 xíng a round [of drinks] 安諦而行如師子王
482 11 xíng Xing 安諦而行如師子王
483 11 xíng moreover; also 安諦而行如師子王
484 11 xíng Practice 安諦而行如師子王
485 11 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 安諦而行如師子王
486 11 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 安諦而行如師子王
487 11 again; more; repeatedly 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言
488 11 to go back; to return 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言
489 11 to resume; to restart 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言
490 11 to do in detail 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言
491 11 to restore 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言
492 11 to respond; to reply to 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言
493 11 after all; and then 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言
494 11 even if; although 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言
495 11 Fu; Return 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言
496 11 to retaliate; to reciprocate 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言
497 11 to avoid forced labor or tax 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言
498 11 particle without meaing 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言
499 11 Fu 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言
500 11 repeated; again 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
文殊
  1. Wénshū
  2. wénshū
  1. Manjusri
  2. Manjusri
舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
zhě ca
near to; antike
zhōng middle
  1. shī
  2. shī
  1. sila; commitment to not doing harm
  2. corpse; kuṇapa
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
benefit; hita
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
豆那掘多 100 Douna Jueduo
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
佛说文殊师利行经 佛說文殊師利行經 102 Mañjuśrī goes on an makes the Rounds; Fo Shuo Wenshushili Xing Jing
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
83 Sui Dynasty
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊菩萨 文殊菩薩 119 Manjusri Bodhisattva
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
祇阇崛山 祇闍崛山 122 Grdhrakūta; Vulture Peak

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 115.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
弊恶 弊惡 98 evil
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛法 諦法 100 right effort
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过现 過現 103 past and present
毁呰 毀呰 104 to denigrate
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
寂定 106 samadhi
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六通 108 six supernatural powers
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
名曰 109 to be named; to be called
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
能破 110 refutation
清净法眼 清淨法眼 113 pure dharma eye
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善说 善說 115 well expounded
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
什深 甚深 115 very profound; what is deep
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
所以者何 115 Why is that?
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
无得 無得 119 Non-Attainment
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
行法 120 cultivation method
星宿劫 120 Naksatra kalpa; the future kalpa
心行 120 mental activity
修行梵行 120 led the holy life
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
言语道断 言語道斷 121 beyond words
一法 121 one dharma; one thing
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一切大众 一切大眾 121 all beings
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
折伏 122 to refute
正分别 正分別 122 right intention
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
至真 122 most-true-one; arhat
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
最上 122 supreme