Glossary and Vocabulary for Lokadharaparipṛcchā (Chi Ren Pusa Jing) 持人菩薩經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 100 wéi to act as; to serve 為法橋梁度脫三界也
2 100 wéi to change into; to become 為法橋梁度脫三界也
3 100 wéi to be; is 為法橋梁度脫三界也
4 100 wéi to do 為法橋梁度脫三界也
5 100 wèi to support; to help 為法橋梁度脫三界也
6 100 wéi to govern 為法橋梁度脫三界也
7 100 wèi to be; bhū 為法橋梁度脫三界也
8 71 Kangxi radical 71 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
9 71 to not have; without 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
10 71 mo 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
11 71 to not have 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
12 71 Wu 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
13 71 mo 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
14 64 to use; to grasp 一切大聖神通以達
15 64 to rely on 一切大聖神通以達
16 64 to regard 一切大聖神通以達
17 64 to be able to 一切大聖神通以達
18 64 to order; to command 一切大聖神通以達
19 64 used after a verb 一切大聖神通以達
20 64 a reason; a cause 一切大聖神通以達
21 64 Israel 一切大聖神通以達
22 64 Yi 一切大聖神通以達
23 64 use; yogena 一切大聖神通以達
24 63 如來 rúlái Tathagata 今故為斯如此等類啟問如來
25 63 如來 Rúlái Tathagata 今故為斯如此等類啟問如來
26 63 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 今故為斯如此等類啟問如來
27 61 zhī to go 殊特之原無上大道
28 61 zhī to arrive; to go 殊特之原無上大道
29 61 zhī is 殊特之原無上大道
30 61 zhī to use 殊特之原無上大道
31 61 zhī Zhi 殊特之原無上大道
32 60 suǒ a few; various; some 勤修禁戒無所忘講
33 60 suǒ a place; a location 勤修禁戒無所忘講
34 60 suǒ indicates a passive voice 勤修禁戒無所忘講
35 60 suǒ an ordinal number 勤修禁戒無所忘講
36 60 suǒ meaning 勤修禁戒無所忘講
37 60 suǒ garrison 勤修禁戒無所忘講
38 60 suǒ place; pradeśa 勤修禁戒無所忘講
39 59 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 無限功勳曉了諸法
40 54 four 何謂為四
41 54 note a musical scale 何謂為四
42 54 fourth 何謂為四
43 54 Si 何謂為四
44 54 four; catur 何謂為四
45 46 一切 yīqiè temporary 一切大聖神通以達
46 46 一切 yīqiè the same 一切大聖神通以達
47 41 Buddha; Awakened One 佛遊王舍城加隣竹園中
48 41 relating to Buddhism 佛遊王舍城加隣竹園中
49 41 a statue or image of a Buddha 佛遊王舍城加隣竹園中
50 41 a Buddhist text 佛遊王舍城加隣竹園中
51 41 to touch; to stroke 佛遊王舍城加隣竹園中
52 41 Buddha 佛遊王舍城加隣竹園中
53 41 Buddha; Awakened One 佛遊王舍城加隣竹園中
54 36 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂菩薩曉了諸法
55 36 何謂 héwèi why? 何謂菩薩曉了諸法
56 36 何謂 héwèi what are you saying? 何謂菩薩曉了諸法
57 36 何謂 héwèi what? 何謂菩薩曉了諸法
58 36 to go back; to return 復有四事
59 36 to resume; to restart 復有四事
60 36 to do in detail 復有四事
61 36 to restore 復有四事
62 36 to respond; to reply to 復有四事
63 36 Fu; Return 復有四事
64 36 to retaliate; to reciprocate 復有四事
65 36 to avoid forced labor or tax 復有四事
66 36 Fu 復有四事
67 36 doubled; to overlapping; folded 復有四事
68 36 a lined garment with doubled thickness 復有四事
69 34 infix potential marker 應病與藥靡不蒙濟
70 33 Qi 其心清淨德行具足
71 32 method; way 為此眾生有心存法
72 32 France 為此眾生有心存法
73 32 the law; rules; regulations 為此眾生有心存法
74 32 the teachings of the Buddha; Dharma 為此眾生有心存法
75 32 a standard; a norm 為此眾生有心存法
76 32 an institution 為此眾生有心存法
77 32 to emulate 為此眾生有心存法
78 32 magic; a magic trick 為此眾生有心存法
79 32 punishment 為此眾生有心存法
80 32 Fa 為此眾生有心存法
81 32 a precedent 為此眾生有心存法
82 32 a classification of some kinds of Han texts 為此眾生有心存法
83 32 relating to a ceremony or rite 為此眾生有心存法
84 32 Dharma 為此眾生有心存法
85 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為此眾生有心存法
86 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為此眾生有心存法
87 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為此眾生有心存法
88 32 quality; characteristic 為此眾生有心存法
89 32 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 其心清淨德行具足
90 32 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 其心清淨德行具足
91 32 清淨 qīngjìng concise 其心清淨德行具足
92 32 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 其心清淨德行具足
93 32 清淨 qīngjìng pure and clean 其心清淨德行具足
94 32 清淨 qīngjìng purity 其心清淨德行具足
95 32 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 其心清淨德行具足
96 30 xíng to walk 菩薩何行建立誓願
97 30 xíng capable; competent 菩薩何行建立誓願
98 30 háng profession 菩薩何行建立誓願
99 30 xíng Kangxi radical 144 菩薩何行建立誓願
100 30 xíng to travel 菩薩何行建立誓願
101 30 xìng actions; conduct 菩薩何行建立誓願
102 30 xíng to do; to act; to practice 菩薩何行建立誓願
103 30 xíng all right; OK; okay 菩薩何行建立誓願
104 30 háng horizontal line 菩薩何行建立誓願
105 30 héng virtuous deeds 菩薩何行建立誓願
106 30 hàng a line of trees 菩薩何行建立誓願
107 30 hàng bold; steadfast 菩薩何行建立誓願
108 30 xíng to move 菩薩何行建立誓願
109 30 xíng to put into effect; to implement 菩薩何行建立誓願
110 30 xíng travel 菩薩何行建立誓願
111 30 xíng to circulate 菩薩何行建立誓願
112 30 xíng running script; running script 菩薩何行建立誓願
113 30 xíng temporary 菩薩何行建立誓願
114 30 háng rank; order 菩薩何行建立誓願
115 30 háng a business; a shop 菩薩何行建立誓願
116 30 xíng to depart; to leave 菩薩何行建立誓願
117 30 xíng to experience 菩薩何行建立誓願
118 30 xíng path; way 菩薩何行建立誓願
119 30 xíng xing; ballad 菩薩何行建立誓願
120 30 xíng Xing 菩薩何行建立誓願
121 30 xíng Practice 菩薩何行建立誓願
122 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩何行建立誓願
123 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩何行建立誓願
124 28 běn to be one's own 諸根寂定見一切本
125 28 běn origin; source; root; foundation; basis 諸根寂定見一切本
126 28 běn the roots of a plant 諸根寂定見一切本
127 28 běn capital 諸根寂定見一切本
128 28 běn main; central; primary 諸根寂定見一切本
129 28 běn according to 諸根寂定見一切本
130 28 běn a version; an edition 諸根寂定見一切本
131 28 běn a memorial [presented to the emperor] 諸根寂定見一切本
132 28 běn a book 諸根寂定見一切本
133 28 běn trunk of a tree 諸根寂定見一切本
134 28 běn to investigate the root of 諸根寂定見一切本
135 28 běn a manuscript for a play 諸根寂定見一切本
136 28 běn Ben 諸根寂定見一切本
137 28 běn root; origin; mula 諸根寂定見一切本
138 28 běn becoming, being, existing; bhava 諸根寂定見一切本
139 28 běn former; previous; pūrva 諸根寂定見一切本
140 28 liǎo to know; to understand 無限功勳曉了諸法
141 28 liǎo to understand; to know 無限功勳曉了諸法
142 28 liào to look afar from a high place 無限功勳曉了諸法
143 28 liǎo to complete 無限功勳曉了諸法
144 28 liǎo clever; intelligent 無限功勳曉了諸法
145 28 liǎo to know; jñāta 無限功勳曉了諸法
146 28 dài to arrest; to catch; to seize 心念成就逮致正真
147 28 dài to arrive; to reach 心念成就逮致正真
148 28 dài to be equal 心念成就逮致正真
149 28 dài to seize an opportunity 心念成就逮致正真
150 28 dignified; elegant 心念成就逮致正真
151 28 dài reach; prāpta 心念成就逮致正真
152 28 精進 jīngjìn to be diligent 精進
153 28 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
154 28 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
155 28 精進 jīngjìn diligence 精進
156 28 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
157 28 huì intelligent; clever 辯才無礙慧不可量
158 28 huì mental ability; intellect 辯才無礙慧不可量
159 28 huì wisdom; understanding 辯才無礙慧不可量
160 28 huì Wisdom 辯才無礙慧不可量
161 28 huì wisdom; prajna 辯才無礙慧不可量
162 28 huì intellect; mati 辯才無礙慧不可量
163 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
164 25 四事 sìshì the four necessities 持人菩薩經四事品第一
165 25 zhě ca 無能亂者至成正覺
166 25 force 其心堅強力念不忘
167 25 Kangxi radical 19 其心堅強力念不忘
168 25 to exert oneself; to make an effort 其心堅強力念不忘
169 25 to force 其心堅強力念不忘
170 25 labor; forced labor 其心堅強力念不忘
171 25 physical strength 其心堅強力念不忘
172 25 power 其心堅強力念不忘
173 25 Li 其心堅強力念不忘
174 25 ability; capability 其心堅強力念不忘
175 25 influence 其心堅強力念不忘
176 25 strength; power; bala 其心堅強力念不忘
177 25 jiè border; boundary 解諸法界無所不達
178 25 jiè kingdom 解諸法界無所不達
179 25 jiè territory; region 解諸法界無所不達
180 25 jiè the world 解諸法界無所不達
181 25 jiè scope; extent 解諸法界無所不達
182 25 jiè erathem; stratigraphic unit 解諸法界無所不達
183 25 jiè to divide; to define a boundary 解諸法界無所不達
184 25 jiè to adjoin 解諸法界無所不達
185 25 jiè dhatu; realm; field; domain 解諸法界無所不達
186 24 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 布施清淨則謂慧力
187 24 a grade; a level 布施清淨則謂慧力
188 24 an example; a model 布施清淨則謂慧力
189 24 a weighing device 布施清淨則謂慧力
190 24 to grade; to rank 布施清淨則謂慧力
191 24 to copy; to imitate; to follow 布施清淨則謂慧力
192 24 to do 布施清淨則謂慧力
193 24 koan; kōan; gong'an 布施清淨則謂慧力
194 24 nǎi to be 乃為一切諮問如來如斯要義
195 23 眾生 zhòngshēng all living things 為眾生願弘恩仁慈
196 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 為眾生願弘恩仁慈
197 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 為眾生願弘恩仁慈
198 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為眾生願弘恩仁慈
199 23 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩不可計
200 23 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩不可計
201 23 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩不可計
202 23 mén door; gate; doorway; gateway 分別經義暢入道門
203 23 mén phylum; division 分別經義暢入道門
204 23 mén sect; school 分別經義暢入道門
205 23 mén Kangxi radical 169 分別經義暢入道門
206 23 mén a door-like object 分別經義暢入道門
207 23 mén an opening 分別經義暢入道門
208 23 mén an access point; a border entrance 分別經義暢入道門
209 23 mén a household; a clan 分別經義暢入道門
210 23 mén a kind; a category 分別經義暢入道門
211 23 mén to guard a gate 分別經義暢入道門
212 23 mén Men 分別經義暢入道門
213 23 mén a turning point 分別經義暢入道門
214 23 mén a method 分別經義暢入道門
215 23 mén a sense organ 分別經義暢入道門
216 23 mén door; gate; dvara 分別經義暢入道門
217 22 jiě to loosen; to unfasten; to untie 識解無量方便善權
218 22 jiě to explain 識解無量方便善權
219 22 jiě to divide; to separate 識解無量方便善權
220 22 jiě to understand 識解無量方便善權
221 22 jiě to solve a math problem 識解無量方便善權
222 22 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 識解無量方便善權
223 22 jiě to cut; to disect 識解無量方便善權
224 22 jiě to relieve oneself 識解無量方便善權
225 22 jiě a solution 識解無量方便善權
226 22 jiè to escort 識解無量方便善權
227 22 xiè to understand; to be clear 識解無量方便善權
228 22 xiè acrobatic skills 識解無量方便善權
229 22 jiě can; able to 識解無量方便善權
230 22 jiě a stanza 識解無量方便善權
231 22 jiè to send off 識解無量方便善權
232 22 xiè Xie 識解無量方便善權
233 22 jiě exegesis 識解無量方便善權
234 22 xiè laziness 識解無量方便善權
235 22 jiè a government office 識解無量方便善權
236 22 jiè to pawn 識解無量方便善權
237 22 jiè to rent; to lease 識解無量方便善權
238 22 jiě understanding 識解無量方便善權
239 22 jiě to liberate 識解無量方便善權
240 22 xiǎo xiao 無限功勳曉了諸法
241 22 xiǎo dawn 無限功勳曉了諸法
242 22 xiǎo to know 無限功勳曉了諸法
243 22 xiǎo to tell 無限功勳曉了諸法
244 22 xiǎo in the early morning 無限功勳曉了諸法
245 22 xiǎo shinging; prabhāta 無限功勳曉了諸法
246 22 rén person; people; a human being 持人菩薩即從坐起
247 22 rén Kangxi radical 9 持人菩薩即從坐起
248 22 rén a kind of person 持人菩薩即從坐起
249 22 rén everybody 持人菩薩即從坐起
250 22 rén adult 持人菩薩即從坐起
251 22 rén somebody; others 持人菩薩即從坐起
252 22 rén an upright person 持人菩薩即從坐起
253 22 rén person; manuṣya 持人菩薩即從坐起
254 22 guān to look at; to watch; to observe 觀其言教曉了諸法
255 22 guàn Taoist monastery; monastery 觀其言教曉了諸法
256 22 guān to display; to show; to make visible 觀其言教曉了諸法
257 22 guān Guan 觀其言教曉了諸法
258 22 guān appearance; looks 觀其言教曉了諸法
259 22 guān a sight; a view; a vista 觀其言教曉了諸法
260 22 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀其言教曉了諸法
261 22 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀其言教曉了諸法
262 22 guàn an announcement 觀其言教曉了諸法
263 22 guàn a high tower; a watchtower 觀其言教曉了諸法
264 22 guān Surview 觀其言教曉了諸法
265 22 guān Observe 觀其言教曉了諸法
266 22 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀其言教曉了諸法
267 22 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀其言教曉了諸法
268 22 guān recollection; anusmrti 觀其言教曉了諸法
269 22 guān viewing; avaloka 觀其言教曉了諸法
270 21 jiàn to see 諸根寂定見一切本
271 21 jiàn opinion; view; understanding 諸根寂定見一切本
272 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 諸根寂定見一切本
273 21 jiàn refer to; for details see 諸根寂定見一切本
274 21 jiàn to listen to 諸根寂定見一切本
275 21 jiàn to meet 諸根寂定見一切本
276 21 jiàn to receive (a guest) 諸根寂定見一切本
277 21 jiàn let me; kindly 諸根寂定見一切本
278 21 jiàn Jian 諸根寂定見一切本
279 21 xiàn to appear 諸根寂定見一切本
280 21 xiàn to introduce 諸根寂定見一切本
281 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 諸根寂定見一切本
282 21 jiàn seeing; observing; darśana 諸根寂定見一切本
283 20 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
284 19 xìng family name; surname 族姓子
285 19 xìng to have the surname 族姓子
286 19 xìng life 族姓子
287 19 xìng a government official 族姓子
288 19 xìng common people 族姓子
289 19 xìng descendents 族姓子
290 19 xìng a household; a clan 族姓子
291 19 xìng family name; lineage; gotra 族姓子
292 19 to split; to tear 若有眾生欲奉斯業
293 19 to depart; to leave 若有眾生欲奉斯業
294 19 Si 若有眾生欲奉斯業
295 19 a family clan 族姓子
296 19 an ethnic group; a tribe 族姓子
297 19 a family 族姓子
298 19 a group of the same kind 族姓子
299 19 average; prepresentative of a kind 族姓子
300 19 kill an entire clan as punishment 族姓子
301 19 complex 族姓子
302 19 to wipe out 族姓子
303 19 lineage; gotra 族姓子
304 19 shí time; a point or period of time
305 19 shí a season; a quarter of a year
306 19 shí one of the 12 two-hour periods of the day
307 19 shí fashionable
308 19 shí fate; destiny; luck
309 19 shí occasion; opportunity; chance
310 19 shí tense
311 19 shí particular; special
312 19 shí to plant; to cultivate
313 19 shí an era; a dynasty
314 19 shí time [abstract]
315 19 shí seasonal
316 19 shí to wait upon
317 19 shí hour
318 19 shí appropriate; proper; timely
319 19 shí Shi
320 19 shí a present; currentlt
321 19 shí time; kāla
322 19 shí at that time; samaya
323 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為開發化濟眾厄令得自歸
324 18 děi to want to; to need to 為開發化濟眾厄令得自歸
325 18 děi must; ought to 為開發化濟眾厄令得自歸
326 18 de 為開發化濟眾厄令得自歸
327 18 de infix potential marker 為開發化濟眾厄令得自歸
328 18 to result in 為開發化濟眾厄令得自歸
329 18 to be proper; to fit; to suit 為開發化濟眾厄令得自歸
330 18 to be satisfied 為開發化濟眾厄令得自歸
331 18 to be finished 為開發化濟眾厄令得自歸
332 18 děi satisfying 為開發化濟眾厄令得自歸
333 18 to contract 為開發化濟眾厄令得自歸
334 18 to hear 為開發化濟眾厄令得自歸
335 18 to have; there is 為開發化濟眾厄令得自歸
336 18 marks time passed 為開發化濟眾厄令得自歸
337 18 obtain; attain; prāpta 為開發化濟眾厄令得自歸
338 18 child; son 族姓子
339 18 egg; newborn 族姓子
340 18 first earthly branch 族姓子
341 18 11 p.m.-1 a.m. 族姓子
342 18 Kangxi radical 39 族姓子
343 18 pellet; something small and hard 族姓子
344 18 master 族姓子
345 18 viscount 族姓子
346 18 zi you; your honor 族姓子
347 18 masters 族姓子
348 18 person 族姓子
349 18 young 族姓子
350 18 seed 族姓子
351 18 subordinate; subsidiary 族姓子
352 18 a copper coin 族姓子
353 18 female dragonfly 族姓子
354 18 constituent 族姓子
355 18 offspring; descendants 族姓子
356 18 dear 族姓子
357 18 little one 族姓子
358 18 son; putra 族姓子
359 18 offspring; tanaya 族姓子
360 18 meaning; sense 菩薩有四事義
361 18 justice; right action; righteousness 菩薩有四事義
362 18 artificial; man-made; fake 菩薩有四事義
363 18 chivalry; generosity 菩薩有四事義
364 18 just; righteous 菩薩有四事義
365 18 adopted 菩薩有四事義
366 18 a relationship 菩薩有四事義
367 18 volunteer 菩薩有四事義
368 18 something suitable 菩薩有四事義
369 18 a martyr 菩薩有四事義
370 18 a law 菩薩有四事義
371 18 Yi 菩薩有四事義
372 18 Righteousness 菩薩有四事義
373 18 aim; artha 菩薩有四事義
374 17 ya 為法橋梁度脫三界也
375 17 至真 zhìzhēn most-true-one; arhat 攝取至真佛一切智
376 17 ér Kangxi radical 126 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
377 17 ér as if; to seem like 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
378 17 néng can; able 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
379 17 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
380 17 ér to arrive; up to 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
381 16 shì a generation 以見世力得度世力
382 16 shì a period of thirty years 以見世力得度世力
383 16 shì the world 以見世力得度世力
384 16 shì years; age 以見世力得度世力
385 16 shì a dynasty 以見世力得度世力
386 16 shì secular; worldly 以見世力得度世力
387 16 shì over generations 以見世力得度世力
388 16 shì world 以見世力得度世力
389 16 shì an era 以見世力得度世力
390 16 shì from generation to generation; across generations 以見世力得度世力
391 16 shì to keep good family relations 以見世力得度世力
392 16 shì Shi 以見世力得度世力
393 16 shì a geologic epoch 以見世力得度世力
394 16 shì hereditary 以見世力得度世力
395 16 shì later generations 以見世力得度世力
396 16 shì a successor; an heir 以見世力得度世力
397 16 shì the current times 以見世力得度世力
398 16 shì loka; a world 以見世力得度世力
399 16 dào way; road; path 至成無上正真之道為最正覺也
400 16 dào principle; a moral; morality 至成無上正真之道為最正覺也
401 16 dào Tao; the Way 至成無上正真之道為最正覺也
402 16 dào to say; to speak; to talk 至成無上正真之道為最正覺也
403 16 dào to think 至成無上正真之道為最正覺也
404 16 dào circuit; a province 至成無上正真之道為最正覺也
405 16 dào a course; a channel 至成無上正真之道為最正覺也
406 16 dào a method; a way of doing something 至成無上正真之道為最正覺也
407 16 dào a doctrine 至成無上正真之道為最正覺也
408 16 dào Taoism; Daoism 至成無上正真之道為最正覺也
409 16 dào a skill 至成無上正真之道為最正覺也
410 16 dào a sect 至成無上正真之道為最正覺也
411 16 dào a line 至成無上正真之道為最正覺也
412 16 dào Way 至成無上正真之道為最正覺也
413 16 dào way; path; marga 至成無上正真之道為最正覺也
414 15 Yi 我亦如今所轉法輪
415 15 to enter 救濟眾厄令入正道
416 15 Kangxi radical 11 救濟眾厄令入正道
417 15 radical 救濟眾厄令入正道
418 15 income 救濟眾厄令入正道
419 15 to conform with 救濟眾厄令入正道
420 15 to descend 救濟眾厄令入正道
421 15 the entering tone 救濟眾厄令入正道
422 15 to pay 救濟眾厄令入正道
423 15 to join 救濟眾厄令入正道
424 15 entering; praveśa 救濟眾厄令入正道
425 15 entered; attained; āpanna 救濟眾厄令入正道
426 15 無有 wú yǒu there is not 無有國王典制萬民
427 15 無有 wú yǒu non-existence 無有國王典制萬民
428 15 慧力 Huìlì power of wisdom 以仁和性本淨慧力
429 15 慧力 huìlì Huili 以仁和性本淨慧力
430 15 無極 wújí everlasting; unbounded 普度無極
431 15 無極 wújí Wuji 普度無極
432 15 to go; to 以大弘慈加於眾生顯示大明
433 15 to rely on; to depend on 以大弘慈加於眾生顯示大明
434 15 Yu 以大弘慈加於眾生顯示大明
435 15 a crow 以大弘慈加於眾生顯示大明
436 15 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別一切諸度無極
437 15 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別一切諸度無極
438 15 分別 fēnbié difference 分別一切諸度無極
439 15 分別 fēnbié discrimination 分別一切諸度無極
440 15 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別一切諸度無極
441 15 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別一切諸度無極
442 14 zhì Kangxi radical 133 至成無上正真之道為最正覺也
443 14 zhì to arrive 至成無上正真之道為最正覺也
444 14 zhì approach; upagama 至成無上正真之道為最正覺也
445 14 zhòng many; numerous 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
446 14 zhòng masses; people; multitude; crowd 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
447 14 zhòng general; common; public 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
448 14 chí to grasp; to hold 持人菩薩即從坐起
449 14 chí to resist; to oppose 持人菩薩即從坐起
450 14 chí to uphold 持人菩薩即從坐起
451 14 chí to sustain; to keep; to uphold 持人菩薩即從坐起
452 14 chí to administer; to manage 持人菩薩即從坐起
453 14 chí to control 持人菩薩即從坐起
454 14 chí to be cautious 持人菩薩即從坐起
455 14 chí to remember 持人菩薩即從坐起
456 14 chí to assist 持人菩薩即從坐起
457 14 chí with; using 持人菩薩即從坐起
458 14 chí dhara 持人菩薩即從坐起
459 14 jìng clean 以仁和性本淨慧力
460 14 jìng no surplus; net 以仁和性本淨慧力
461 14 jìng pure 以仁和性本淨慧力
462 14 jìng tranquil 以仁和性本淨慧力
463 14 jìng cold 以仁和性本淨慧力
464 14 jìng to wash; to clense 以仁和性本淨慧力
465 14 jìng role of hero 以仁和性本淨慧力
466 14 jìng to remove sexual desire 以仁和性本淨慧力
467 14 jìng bright and clean; luminous 以仁和性本淨慧力
468 14 jìng clean; pure 以仁和性本淨慧力
469 14 jìng cleanse 以仁和性本淨慧力
470 14 jìng cleanse 以仁和性本淨慧力
471 14 jìng Pure 以仁和性本淨慧力
472 14 jìng vyavadāna; purification; cleansing 以仁和性本淨慧力
473 14 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 以仁和性本淨慧力
474 14 jìng viśuddhi; purity 以仁和性本淨慧力
475 14 néng can; able 能以隨時為人班宣
476 14 néng ability; capacity 能以隨時為人班宣
477 14 néng a mythical bear-like beast 能以隨時為人班宣
478 14 néng energy 能以隨時為人班宣
479 14 néng function; use 能以隨時為人班宣
480 14 néng talent 能以隨時為人班宣
481 14 néng expert at 能以隨時為人班宣
482 14 néng to be in harmony 能以隨時為人班宣
483 14 néng to tend to; to care for 能以隨時為人班宣
484 14 néng to reach; to arrive at 能以隨時為人班宣
485 14 néng to be able; śak 能以隨時為人班宣
486 14 néng skilful; pravīṇa 能以隨時為人班宣
487 14 gōng merit 無限功勳曉了諸法
488 14 gōng service; work; effort 無限功勳曉了諸法
489 14 gōng skill 無限功勳曉了諸法
490 14 gōng an achievement; an accomplishment 無限功勳曉了諸法
491 14 gōng merit-creating actions; vyāyāma 無限功勳曉了諸法
492 14 gōng deserving praise 無限功勳曉了諸法
493 14 gōng level of morning ritual 無限功勳曉了諸法
494 14 gōng an effect; a result 無限功勳曉了諸法
495 14 gōng a kind of funeral dress 無限功勳曉了諸法
496 14 gōng work (physics) 無限功勳曉了諸法
497 14 five 何謂為五
498 14 fifth musical note 何謂為五
499 14 Wu 何謂為五
500 14 the five elements 何謂為五

Frequencies of all Words

Top 1028

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 100 wèi for; to 為法橋梁度脫三界也
2 100 wèi because of 為法橋梁度脫三界也
3 100 wéi to act as; to serve 為法橋梁度脫三界也
4 100 wéi to change into; to become 為法橋梁度脫三界也
5 100 wéi to be; is 為法橋梁度脫三界也
6 100 wéi to do 為法橋梁度脫三界也
7 100 wèi for 為法橋梁度脫三界也
8 100 wèi because of; for; to 為法橋梁度脫三界也
9 100 wèi to 為法橋梁度脫三界也
10 100 wéi in a passive construction 為法橋梁度脫三界也
11 100 wéi forming a rehetorical question 為法橋梁度脫三界也
12 100 wéi forming an adverb 為法橋梁度脫三界也
13 100 wéi to add emphasis 為法橋梁度脫三界也
14 100 wèi to support; to help 為法橋梁度脫三界也
15 100 wéi to govern 為法橋梁度脫三界也
16 100 wèi to be; bhū 為法橋梁度脫三界也
17 71 shì is; are; am; to be 是為四
18 71 shì is exactly 是為四
19 71 shì is suitable; is in contrast 是為四
20 71 shì this; that; those 是為四
21 71 shì really; certainly 是為四
22 71 shì correct; yes; affirmative 是為四
23 71 shì true 是為四
24 71 shì is; has; exists 是為四
25 71 shì used between repetitions of a word 是為四
26 71 shì a matter; an affair 是為四
27 71 shì Shi 是為四
28 71 shì is; bhū 是為四
29 71 shì this; idam 是為四
30 71 no 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
31 71 Kangxi radical 71 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
32 71 to not have; without 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
33 71 has not yet 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
34 71 mo 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
35 71 do not 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
36 71 not; -less; un- 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
37 71 regardless of 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
38 71 to not have 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
39 71 um 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
40 71 Wu 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
41 71 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
42 71 not; non- 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
43 71 mo 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經
44 64 so as to; in order to 一切大聖神通以達
45 64 to use; to regard as 一切大聖神通以達
46 64 to use; to grasp 一切大聖神通以達
47 64 according to 一切大聖神通以達
48 64 because of 一切大聖神通以達
49 64 on a certain date 一切大聖神通以達
50 64 and; as well as 一切大聖神通以達
51 64 to rely on 一切大聖神通以達
52 64 to regard 一切大聖神通以達
53 64 to be able to 一切大聖神通以達
54 64 to order; to command 一切大聖神通以達
55 64 further; moreover 一切大聖神通以達
56 64 used after a verb 一切大聖神通以達
57 64 very 一切大聖神通以達
58 64 already 一切大聖神通以達
59 64 increasingly 一切大聖神通以達
60 64 a reason; a cause 一切大聖神通以達
61 64 Israel 一切大聖神通以達
62 64 Yi 一切大聖神通以達
63 64 use; yogena 一切大聖神通以達
64 63 如來 rúlái Tathagata 今故為斯如此等類啟問如來
65 63 如來 Rúlái Tathagata 今故為斯如此等類啟問如來
66 63 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 今故為斯如此等類啟問如來
67 61 zhī him; her; them; that 殊特之原無上大道
68 61 zhī used between a modifier and a word to form a word group 殊特之原無上大道
69 61 zhī to go 殊特之原無上大道
70 61 zhī this; that 殊特之原無上大道
71 61 zhī genetive marker 殊特之原無上大道
72 61 zhī it 殊特之原無上大道
73 61 zhī in 殊特之原無上大道
74 61 zhī all 殊特之原無上大道
75 61 zhī and 殊特之原無上大道
76 61 zhī however 殊特之原無上大道
77 61 zhī if 殊特之原無上大道
78 61 zhī then 殊特之原無上大道
79 61 zhī to arrive; to go 殊特之原無上大道
80 61 zhī is 殊特之原無上大道
81 61 zhī to use 殊特之原無上大道
82 61 zhī Zhi 殊特之原無上大道
83 60 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 勤修禁戒無所忘講
84 60 suǒ an office; an institute 勤修禁戒無所忘講
85 60 suǒ introduces a relative clause 勤修禁戒無所忘講
86 60 suǒ it 勤修禁戒無所忘講
87 60 suǒ if; supposing 勤修禁戒無所忘講
88 60 suǒ a few; various; some 勤修禁戒無所忘講
89 60 suǒ a place; a location 勤修禁戒無所忘講
90 60 suǒ indicates a passive voice 勤修禁戒無所忘講
91 60 suǒ that which 勤修禁戒無所忘講
92 60 suǒ an ordinal number 勤修禁戒無所忘講
93 60 suǒ meaning 勤修禁戒無所忘講
94 60 suǒ garrison 勤修禁戒無所忘講
95 60 suǒ place; pradeśa 勤修禁戒無所忘講
96 60 suǒ that which; yad 勤修禁戒無所忘講
97 59 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 無限功勳曉了諸法
98 54 four 何謂為四
99 54 note a musical scale 何謂為四
100 54 fourth 何謂為四
101 54 Si 何謂為四
102 54 four; catur 何謂為四
103 52 yǒu is; are; to exist 若有眾生欲奉斯業
104 52 yǒu to have; to possess 若有眾生欲奉斯業
105 52 yǒu indicates an estimate 若有眾生欲奉斯業
106 52 yǒu indicates a large quantity 若有眾生欲奉斯業
107 52 yǒu indicates an affirmative response 若有眾生欲奉斯業
108 52 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有眾生欲奉斯業
109 52 yǒu used to compare two things 若有眾生欲奉斯業
110 52 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有眾生欲奉斯業
111 52 yǒu used before the names of dynasties 若有眾生欲奉斯業
112 52 yǒu a certain thing; what exists 若有眾生欲奉斯業
113 52 yǒu multiple of ten and ... 若有眾生欲奉斯業
114 52 yǒu abundant 若有眾生欲奉斯業
115 52 yǒu purposeful 若有眾生欲奉斯業
116 52 yǒu You 若有眾生欲奉斯業
117 52 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有眾生欲奉斯業
118 52 yǒu becoming; bhava 若有眾生欲奉斯業
119 46 一切 yīqiè all; every; everything 一切大聖神通以達
120 46 一切 yīqiè temporary 一切大聖神通以達
121 46 一切 yīqiè the same 一切大聖神通以達
122 46 一切 yīqiè generally 一切大聖神通以達
123 46 一切 yīqiè all, everything 一切大聖神通以達
124 46 一切 yīqiè all; sarva 一切大聖神通以達
125 41 Buddha; Awakened One 佛遊王舍城加隣竹園中
126 41 relating to Buddhism 佛遊王舍城加隣竹園中
127 41 a statue or image of a Buddha 佛遊王舍城加隣竹園中
128 41 a Buddhist text 佛遊王舍城加隣竹園中
129 41 to touch; to stroke 佛遊王舍城加隣竹園中
130 41 Buddha 佛遊王舍城加隣竹園中
131 41 Buddha; Awakened One 佛遊王舍城加隣竹園中
132 36 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂菩薩曉了諸法
133 36 何謂 héwèi why? 何謂菩薩曉了諸法
134 36 何謂 héwèi what are you saying? 何謂菩薩曉了諸法
135 36 何謂 héwèi what? 何謂菩薩曉了諸法
136 36 again; more; repeatedly 復有四事
137 36 to go back; to return 復有四事
138 36 to resume; to restart 復有四事
139 36 to do in detail 復有四事
140 36 to restore 復有四事
141 36 to respond; to reply to 復有四事
142 36 after all; and then 復有四事
143 36 even if; although 復有四事
144 36 Fu; Return 復有四事
145 36 to retaliate; to reciprocate 復有四事
146 36 to avoid forced labor or tax 復有四事
147 36 particle without meaing 復有四事
148 36 Fu 復有四事
149 36 repeated; again 復有四事
150 36 doubled; to overlapping; folded 復有四事
151 36 a lined garment with doubled thickness 復有四事
152 36 again; punar 復有四事
153 34 not; no 應病與藥靡不蒙濟
154 34 expresses that a certain condition cannot be acheived 應病與藥靡不蒙濟
155 34 as a correlative 應病與藥靡不蒙濟
156 34 no (answering a question) 應病與藥靡不蒙濟
157 34 forms a negative adjective from a noun 應病與藥靡不蒙濟
158 34 at the end of a sentence to form a question 應病與藥靡不蒙濟
159 34 to form a yes or no question 應病與藥靡不蒙濟
160 34 infix potential marker 應病與藥靡不蒙濟
161 34 no; na 應病與藥靡不蒙濟
162 33 zhū all; many; various 諸根寂定見一切本
163 33 zhū Zhu 諸根寂定見一切本
164 33 zhū all; members of the class 諸根寂定見一切本
165 33 zhū interrogative particle 諸根寂定見一切本
166 33 zhū him; her; them; it 諸根寂定見一切本
167 33 zhū of; in 諸根寂定見一切本
168 33 zhū all; many; sarva 諸根寂定見一切本
169 33 his; hers; its; theirs 其心清淨德行具足
170 33 to add emphasis 其心清淨德行具足
171 33 used when asking a question in reply to a question 其心清淨德行具足
172 33 used when making a request or giving an order 其心清淨德行具足
173 33 he; her; it; them 其心清淨德行具足
174 33 probably; likely 其心清淨德行具足
175 33 will 其心清淨德行具足
176 33 may 其心清淨德行具足
177 33 if 其心清淨德行具足
178 33 or 其心清淨德行具足
179 33 Qi 其心清淨德行具足
180 33 he; her; it; saḥ; sā; tad 其心清淨德行具足
181 32 method; way 為此眾生有心存法
182 32 France 為此眾生有心存法
183 32 the law; rules; regulations 為此眾生有心存法
184 32 the teachings of the Buddha; Dharma 為此眾生有心存法
185 32 a standard; a norm 為此眾生有心存法
186 32 an institution 為此眾生有心存法
187 32 to emulate 為此眾生有心存法
188 32 magic; a magic trick 為此眾生有心存法
189 32 punishment 為此眾生有心存法
190 32 Fa 為此眾生有心存法
191 32 a precedent 為此眾生有心存法
192 32 a classification of some kinds of Han texts 為此眾生有心存法
193 32 relating to a ceremony or rite 為此眾生有心存法
194 32 Dharma 為此眾生有心存法
195 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為此眾生有心存法
196 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為此眾生有心存法
197 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為此眾生有心存法
198 32 quality; characteristic 為此眾生有心存法
199 32 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 其心清淨德行具足
200 32 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 其心清淨德行具足
201 32 清淨 qīngjìng concise 其心清淨德行具足
202 32 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 其心清淨德行具足
203 32 清淨 qīngjìng pure and clean 其心清淨德行具足
204 32 清淨 qīngjìng purity 其心清淨德行具足
205 32 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 其心清淨德行具足
206 30 xíng to walk 菩薩何行建立誓願
207 30 xíng capable; competent 菩薩何行建立誓願
208 30 háng profession 菩薩何行建立誓願
209 30 háng line; row 菩薩何行建立誓願
210 30 xíng Kangxi radical 144 菩薩何行建立誓願
211 30 xíng to travel 菩薩何行建立誓願
212 30 xìng actions; conduct 菩薩何行建立誓願
213 30 xíng to do; to act; to practice 菩薩何行建立誓願
214 30 xíng all right; OK; okay 菩薩何行建立誓願
215 30 háng horizontal line 菩薩何行建立誓願
216 30 héng virtuous deeds 菩薩何行建立誓願
217 30 hàng a line of trees 菩薩何行建立誓願
218 30 hàng bold; steadfast 菩薩何行建立誓願
219 30 xíng to move 菩薩何行建立誓願
220 30 xíng to put into effect; to implement 菩薩何行建立誓願
221 30 xíng travel 菩薩何行建立誓願
222 30 xíng to circulate 菩薩何行建立誓願
223 30 xíng running script; running script 菩薩何行建立誓願
224 30 xíng temporary 菩薩何行建立誓願
225 30 xíng soon 菩薩何行建立誓願
226 30 háng rank; order 菩薩何行建立誓願
227 30 háng a business; a shop 菩薩何行建立誓願
228 30 xíng to depart; to leave 菩薩何行建立誓願
229 30 xíng to experience 菩薩何行建立誓願
230 30 xíng path; way 菩薩何行建立誓願
231 30 xíng xing; ballad 菩薩何行建立誓願
232 30 xíng a round [of drinks] 菩薩何行建立誓願
233 30 xíng Xing 菩薩何行建立誓願
234 30 xíng moreover; also 菩薩何行建立誓願
235 30 xíng Practice 菩薩何行建立誓願
236 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩何行建立誓願
237 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩何行建立誓願
238 28 běn measure word for books 諸根寂定見一切本
239 28 běn this (city, week, etc) 諸根寂定見一切本
240 28 běn originally; formerly 諸根寂定見一切本
241 28 běn to be one's own 諸根寂定見一切本
242 28 běn origin; source; root; foundation; basis 諸根寂定見一切本
243 28 běn the roots of a plant 諸根寂定見一切本
244 28 běn self 諸根寂定見一切本
245 28 běn measure word for flowering plants 諸根寂定見一切本
246 28 běn capital 諸根寂定見一切本
247 28 běn main; central; primary 諸根寂定見一切本
248 28 běn according to 諸根寂定見一切本
249 28 běn a version; an edition 諸根寂定見一切本
250 28 běn a memorial [presented to the emperor] 諸根寂定見一切本
251 28 běn a book 諸根寂定見一切本
252 28 běn trunk of a tree 諸根寂定見一切本
253 28 běn to investigate the root of 諸根寂定見一切本
254 28 běn a manuscript for a play 諸根寂定見一切本
255 28 běn Ben 諸根寂定見一切本
256 28 běn root; origin; mula 諸根寂定見一切本
257 28 běn becoming, being, existing; bhava 諸根寂定見一切本
258 28 běn former; previous; pūrva 諸根寂定見一切本
259 28 le completion of an action 無限功勳曉了諸法
260 28 liǎo to know; to understand 無限功勳曉了諸法
261 28 liǎo to understand; to know 無限功勳曉了諸法
262 28 liào to look afar from a high place 無限功勳曉了諸法
263 28 le modal particle 無限功勳曉了諸法
264 28 le particle used in certain fixed expressions 無限功勳曉了諸法
265 28 liǎo to complete 無限功勳曉了諸法
266 28 liǎo completely 無限功勳曉了諸法
267 28 liǎo clever; intelligent 無限功勳曉了諸法
268 28 liǎo to know; jñāta 無限功勳曉了諸法
269 28 dài to arrest; to catch; to seize 心念成就逮致正真
270 28 dài to arrive; to reach 心念成就逮致正真
271 28 dài while; before 心念成就逮致正真
272 28 dài to be equal 心念成就逮致正真
273 28 dài to seize an opportunity 心念成就逮致正真
274 28 dignified; elegant 心念成就逮致正真
275 28 dài reach; prāpta 心念成就逮致正真
276 28 精進 jīngjìn to be diligent 精進
277 28 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
278 28 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
279 28 精進 jīngjìn diligence 精進
280 28 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
281 28 huì intelligent; clever 辯才無礙慧不可量
282 28 huì mental ability; intellect 辯才無礙慧不可量
283 28 huì wisdom; understanding 辯才無礙慧不可量
284 28 huì Wisdom 辯才無礙慧不可量
285 28 huì wisdom; prajna 辯才無礙慧不可量
286 28 huì intellect; mati 辯才無礙慧不可量
287 27 如是 rúshì thus; so 聞如是
288 27 如是 rúshì thus, so 聞如是
289 27 如是 rúshì thus; evam 聞如是
290 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞如是
291 26 ruò to seem; to be like; as 若有眾生欲奉斯業
292 26 ruò seemingly 若有眾生欲奉斯業
293 26 ruò if 若有眾生欲奉斯業
294 26 ruò you 若有眾生欲奉斯業
295 26 ruò this; that 若有眾生欲奉斯業
296 26 ruò and; or 若有眾生欲奉斯業
297 26 ruò as for; pertaining to 若有眾生欲奉斯業
298 26 pomegranite 若有眾生欲奉斯業
299 26 ruò to choose 若有眾生欲奉斯業
300 26 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有眾生欲奉斯業
301 26 ruò thus 若有眾生欲奉斯業
302 26 ruò pollia 若有眾生欲奉斯業
303 26 ruò Ruo 若有眾生欲奉斯業
304 26 ruò only then 若有眾生欲奉斯業
305 26 ja 若有眾生欲奉斯業
306 26 jñā 若有眾生欲奉斯業
307 26 ruò if; yadi 若有眾生欲奉斯業
308 25 四事 sìshì the four necessities 持人菩薩經四事品第一
309 25 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無能亂者至成正覺
310 25 zhě that 無能亂者至成正覺
311 25 zhě nominalizing function word 無能亂者至成正覺
312 25 zhě used to mark a definition 無能亂者至成正覺
313 25 zhě used to mark a pause 無能亂者至成正覺
314 25 zhě topic marker; that; it 無能亂者至成正覺
315 25 zhuó according to 無能亂者至成正覺
316 25 zhě ca 無能亂者至成正覺
317 25 force 其心堅強力念不忘
318 25 Kangxi radical 19 其心堅強力念不忘
319 25 to exert oneself; to make an effort 其心堅強力念不忘
320 25 to force 其心堅強力念不忘
321 25 resolutely; strenuously 其心堅強力念不忘
322 25 labor; forced labor 其心堅強力念不忘
323 25 physical strength 其心堅強力念不忘
324 25 power 其心堅強力念不忘
325 25 Li 其心堅強力念不忘
326 25 ability; capability 其心堅強力念不忘
327 25 influence 其心堅強力念不忘
328 25 strength; power; bala 其心堅強力念不忘
329 25 jiè border; boundary 解諸法界無所不達
330 25 jiè kingdom 解諸法界無所不達
331 25 jiè circle; society 解諸法界無所不達
332 25 jiè territory; region 解諸法界無所不達
333 25 jiè the world 解諸法界無所不達
334 25 jiè scope; extent 解諸法界無所不達
335 25 jiè erathem; stratigraphic unit 解諸法界無所不達
336 25 jiè to divide; to define a boundary 解諸法界無所不達
337 25 jiè to adjoin 解諸法界無所不達
338 25 jiè dhatu; realm; field; domain 解諸法界無所不達
339 24 otherwise; but; however 布施清淨則謂慧力
340 24 then 布施清淨則謂慧力
341 24 measure word for short sections of text 布施清淨則謂慧力
342 24 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 布施清淨則謂慧力
343 24 a grade; a level 布施清淨則謂慧力
344 24 an example; a model 布施清淨則謂慧力
345 24 a weighing device 布施清淨則謂慧力
346 24 to grade; to rank 布施清淨則謂慧力
347 24 to copy; to imitate; to follow 布施清淨則謂慧力
348 24 to do 布施清淨則謂慧力
349 24 only 布施清淨則謂慧力
350 24 immediately 布施清淨則謂慧力
351 24 then; moreover; atha 布施清淨則謂慧力
352 24 koan; kōan; gong'an 布施清淨則謂慧力
353 24 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 乃為一切諮問如來如斯要義
354 24 nǎi to be 乃為一切諮問如來如斯要義
355 24 nǎi you; yours 乃為一切諮問如來如斯要義
356 24 nǎi also; moreover 乃為一切諮問如來如斯要義
357 24 nǎi however; but 乃為一切諮問如來如斯要義
358 24 nǎi if 乃為一切諮問如來如斯要義
359 23 眾生 zhòngshēng all living things 為眾生願弘恩仁慈
360 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 為眾生願弘恩仁慈
361 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 為眾生願弘恩仁慈
362 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為眾生願弘恩仁慈
363 23 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩不可計
364 23 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩不可計
365 23 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩不可計
366 23 jiē all; each and every; in all cases 精練諸物皆歸滅盡
367 23 jiē same; equally 精練諸物皆歸滅盡
368 23 jiē all; sarva 精練諸物皆歸滅盡
369 23 mén door; gate; doorway; gateway 分別經義暢入道門
370 23 mén phylum; division 分別經義暢入道門
371 23 mén sect; school 分別經義暢入道門
372 23 mén Kangxi radical 169 分別經義暢入道門
373 23 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 分別經義暢入道門
374 23 mén a door-like object 分別經義暢入道門
375 23 mén an opening 分別經義暢入道門
376 23 mén an access point; a border entrance 分別經義暢入道門
377 23 mén a household; a clan 分別經義暢入道門
378 23 mén a kind; a category 分別經義暢入道門
379 23 mén to guard a gate 分別經義暢入道門
380 23 mén Men 分別經義暢入道門
381 23 mén a turning point 分別經義暢入道門
382 23 mén a method 分別經義暢入道門
383 23 mén a sense organ 分別經義暢入道門
384 23 mén door; gate; dvara 分別經義暢入道門
385 22 jiě to loosen; to unfasten; to untie 識解無量方便善權
386 22 jiě to explain 識解無量方便善權
387 22 jiě to divide; to separate 識解無量方便善權
388 22 jiě to understand 識解無量方便善權
389 22 jiě to solve a math problem 識解無量方便善權
390 22 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 識解無量方便善權
391 22 jiě to cut; to disect 識解無量方便善權
392 22 jiě to relieve oneself 識解無量方便善權
393 22 jiě a solution 識解無量方便善權
394 22 jiè to escort 識解無量方便善權
395 22 xiè to understand; to be clear 識解無量方便善權
396 22 xiè acrobatic skills 識解無量方便善權
397 22 jiě can; able to 識解無量方便善權
398 22 jiě a stanza 識解無量方便善權
399 22 jiè to send off 識解無量方便善權
400 22 xiè Xie 識解無量方便善權
401 22 jiě exegesis 識解無量方便善權
402 22 xiè laziness 識解無量方便善權
403 22 jiè a government office 識解無量方便善權
404 22 jiè to pawn 識解無量方便善權
405 22 jiè to rent; to lease 識解無量方便善權
406 22 jiě understanding 識解無量方便善權
407 22 jiě to liberate 識解無量方便善權
408 22 xiǎo xiao 無限功勳曉了諸法
409 22 xiǎo dawn 無限功勳曉了諸法
410 22 xiǎo to know 無限功勳曉了諸法
411 22 xiǎo to tell 無限功勳曉了諸法
412 22 xiǎo in the early morning 無限功勳曉了諸法
413 22 xiǎo shinging; prabhāta 無限功勳曉了諸法
414 22 rén person; people; a human being 持人菩薩即從坐起
415 22 rén Kangxi radical 9 持人菩薩即從坐起
416 22 rén a kind of person 持人菩薩即從坐起
417 22 rén everybody 持人菩薩即從坐起
418 22 rén adult 持人菩薩即從坐起
419 22 rén somebody; others 持人菩薩即從坐起
420 22 rén an upright person 持人菩薩即從坐起
421 22 rén person; manuṣya 持人菩薩即從坐起
422 22 guān to look at; to watch; to observe 觀其言教曉了諸法
423 22 guàn Taoist monastery; monastery 觀其言教曉了諸法
424 22 guān to display; to show; to make visible 觀其言教曉了諸法
425 22 guān Guan 觀其言教曉了諸法
426 22 guān appearance; looks 觀其言教曉了諸法
427 22 guān a sight; a view; a vista 觀其言教曉了諸法
428 22 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀其言教曉了諸法
429 22 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀其言教曉了諸法
430 22 guàn an announcement 觀其言教曉了諸法
431 22 guàn a high tower; a watchtower 觀其言教曉了諸法
432 22 guān Surview 觀其言教曉了諸法
433 22 guān Observe 觀其言教曉了諸法
434 22 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀其言教曉了諸法
435 22 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀其言教曉了諸法
436 22 guān recollection; anusmrti 觀其言教曉了諸法
437 22 guān viewing; avaloka 觀其言教曉了諸法
438 21 jiàn to see 諸根寂定見一切本
439 21 jiàn opinion; view; understanding 諸根寂定見一切本
440 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 諸根寂定見一切本
441 21 jiàn refer to; for details see 諸根寂定見一切本
442 21 jiàn passive marker 諸根寂定見一切本
443 21 jiàn to listen to 諸根寂定見一切本
444 21 jiàn to meet 諸根寂定見一切本
445 21 jiàn to receive (a guest) 諸根寂定見一切本
446 21 jiàn let me; kindly 諸根寂定見一切本
447 21 jiàn Jian 諸根寂定見一切本
448 21 xiàn to appear 諸根寂定見一切本
449 21 xiàn to introduce 諸根寂定見一切本
450 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 諸根寂定見一切本
451 21 jiàn seeing; observing; darśana 諸根寂定見一切本
452 20 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
453 19 xìng family name; surname 族姓子
454 19 xìng to have the surname 族姓子
455 19 xìng life 族姓子
456 19 xìng a government official 族姓子
457 19 xìng common people 族姓子
458 19 xìng descendents 族姓子
459 19 xìng a household; a clan 族姓子
460 19 xìng family name; lineage; gotra 族姓子
461 19 this 若有眾生欲奉斯業
462 19 to split; to tear 若有眾生欲奉斯業
463 19 thus; such 若有眾生欲奉斯業
464 19 to depart; to leave 若有眾生欲奉斯業
465 19 otherwise; but; however 若有眾生欲奉斯業
466 19 possessive particle 若有眾生欲奉斯業
467 19 question particle 若有眾生欲奉斯業
468 19 sigh 若有眾生欲奉斯業
469 19 is; are 若有眾生欲奉斯業
470 19 all; every 若有眾生欲奉斯業
471 19 Si 若有眾生欲奉斯業
472 19 this; etad 若有眾生欲奉斯業
473 19 a family clan 族姓子
474 19 an ethnic group; a tribe 族姓子
475 19 a family 族姓子
476 19 a group of the same kind 族姓子
477 19 average; prepresentative of a kind 族姓子
478 19 kill an entire clan as punishment 族姓子
479 19 to cluster together 族姓子
480 19 complex 族姓子
481 19 to wipe out 族姓子
482 19 lineage; gotra 族姓子
483 19 shí time; a point or period of time
484 19 shí a season; a quarter of a year
485 19 shí one of the 12 two-hour periods of the day
486 19 shí at that time
487 19 shí fashionable
488 19 shí fate; destiny; luck
489 19 shí occasion; opportunity; chance
490 19 shí tense
491 19 shí particular; special
492 19 shí to plant; to cultivate
493 19 shí hour (measure word)
494 19 shí an era; a dynasty
495 19 shí time [abstract]
496 19 shí seasonal
497 19 shí frequently; often
498 19 shí occasionally; sometimes
499 19 shí on time
500 19 shí this; that

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
use; yogena
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
诸法 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas
four; catur
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安和 196 Sotthi; Svāstika
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
持人菩萨经 持人菩薩經 99 Lokadharaparipṛcchā; Chi Ren Pusa Jing
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
佛号 佛號 102 name of the Buddha
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧印 104
  1. Wisdom Mudra
  2. Hui Yin
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
仁和 114 Renhe
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无逸 無逸 119 Against Luxurious Ease
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
真智 122 Zhen Zhi
至德 122 Zhide reign
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
竹园 竹園 122 Bamboo Grove

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 186.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八难 八難 98 eight difficulties
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
弊恶 弊惡 98 evil
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可称 不可稱 98 unequalled
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常勤 99 practised; pratipanna
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持诵 持誦 99 to chant; to recite
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
度无极 度無極 100 paramita; perfection
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法桥 法橋 102 hokkyō
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
弘誓 104 great vows
化现 化現 104 a incarnation
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
寂定 106 samadhi
界分 106 a region; a realm
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
净界 淨界 106 pure land
救脱 救脫 106 salvation
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
盲冥 109 blind and in darkness
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明度无极 明度無極 109 prajna-paramita; perfection of wisdom
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
能行 110 ability to act
品第一 112 Chapter One
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
千佛 113 thousand Buddhas
勤苦 113 devoted and suffering
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤修 113 cultivated; caritāvin
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
如法 114 In Accord With
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三灾 三災 115 Three Calamities
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
生法 115 sentient beings and dharmas
身命 115 body and life
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
十方世界 115 the worlds in all ten directions
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四意止 115 four bases of mindfulness
四事 115 the four necessities
宿命通 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
通利 116 sharp intelligence
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五力 119 pañcabala; the five powers
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五事 119 five dharmas; five categories
无所有 無所有 119 nothingness
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
行一 120 equivalence of all forms of practice
心根 120 the innermost depths of one's heart; manas (the mind)
形寿 形壽 120 lifespan
心所 120 a mental factor; caitta
喜受 120 the sensation of joy
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
疑网 疑網 121 a web of doubt
意根 121 the mind sense
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
憎爱 憎愛 122 hate and love
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
至真 122 most-true-one; arhat
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪业 罪業 122 sin; karma
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment