Glossary and Vocabulary for Lokadharaparipṛcchā (Chi Ren Pusa Jing) 持人菩薩經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 100 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為法橋梁度脫三界也 |
| 2 | 100 | 為 | wéi | to change into; to become | 為法橋梁度脫三界也 |
| 3 | 100 | 為 | wéi | to be; is | 為法橋梁度脫三界也 |
| 4 | 100 | 為 | wéi | to do | 為法橋梁度脫三界也 |
| 5 | 100 | 為 | wèi | to support; to help | 為法橋梁度脫三界也 |
| 6 | 100 | 為 | wéi | to govern | 為法橋梁度脫三界也 |
| 7 | 100 | 為 | wèi | to be; bhū | 為法橋梁度脫三界也 |
| 8 | 64 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 一切大聖神通以達 |
| 9 | 64 | 以 | yǐ | to rely on | 一切大聖神通以達 |
| 10 | 64 | 以 | yǐ | to regard | 一切大聖神通以達 |
| 11 | 64 | 以 | yǐ | to be able to | 一切大聖神通以達 |
| 12 | 64 | 以 | yǐ | to order; to command | 一切大聖神通以達 |
| 13 | 64 | 以 | yǐ | used after a verb | 一切大聖神通以達 |
| 14 | 64 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 一切大聖神通以達 |
| 15 | 64 | 以 | yǐ | Israel | 一切大聖神通以達 |
| 16 | 64 | 以 | yǐ | Yi | 一切大聖神通以達 |
| 17 | 64 | 以 | yǐ | use; yogena | 一切大聖神通以達 |
| 18 | 63 | 如來 | rúlái | Tathagata | 今故為斯如此等類啟問如來 |
| 19 | 63 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 今故為斯如此等類啟問如來 |
| 20 | 63 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 今故為斯如此等類啟問如來 |
| 21 | 61 | 之 | zhī | to go | 殊特之原無上大道 |
| 22 | 61 | 之 | zhī | to arrive; to go | 殊特之原無上大道 |
| 23 | 61 | 之 | zhī | is | 殊特之原無上大道 |
| 24 | 61 | 之 | zhī | to use | 殊特之原無上大道 |
| 25 | 61 | 之 | zhī | Zhi | 殊特之原無上大道 |
| 26 | 61 | 之 | zhī | winding | 殊特之原無上大道 |
| 27 | 60 | 所 | suǒ | a few; various; some | 勤修禁戒無所忘講 |
| 28 | 60 | 所 | suǒ | a place; a location | 勤修禁戒無所忘講 |
| 29 | 60 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 勤修禁戒無所忘講 |
| 30 | 60 | 所 | suǒ | an ordinal number | 勤修禁戒無所忘講 |
| 31 | 60 | 所 | suǒ | meaning | 勤修禁戒無所忘講 |
| 32 | 60 | 所 | suǒ | garrison | 勤修禁戒無所忘講 |
| 33 | 60 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 勤修禁戒無所忘講 |
| 34 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 勤修禁戒無所忘講 |
| 35 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 勤修禁戒無所忘講 |
| 36 | 57 | 無 | mó | mo | 勤修禁戒無所忘講 |
| 37 | 57 | 無 | wú | to not have | 勤修禁戒無所忘講 |
| 38 | 57 | 無 | wú | Wu | 勤修禁戒無所忘講 |
| 39 | 57 | 無 | mó | mo | 勤修禁戒無所忘講 |
| 40 | 54 | 四 | sì | four | 何謂為四 |
| 41 | 54 | 四 | sì | note a musical scale | 何謂為四 |
| 42 | 54 | 四 | sì | fourth | 何謂為四 |
| 43 | 54 | 四 | sì | Si | 何謂為四 |
| 44 | 54 | 四 | sì | four; catur | 何謂為四 |
| 45 | 41 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊王舍城加隣竹園中 |
| 46 | 41 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛遊王舍城加隣竹園中 |
| 47 | 41 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛遊王舍城加隣竹園中 |
| 48 | 41 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛遊王舍城加隣竹園中 |
| 49 | 41 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛遊王舍城加隣竹園中 |
| 50 | 41 | 佛 | fó | Buddha | 佛遊王舍城加隣竹園中 |
| 51 | 41 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊王舍城加隣竹園中 |
| 52 | 36 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂菩薩曉了諸法 |
| 53 | 36 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂菩薩曉了諸法 |
| 54 | 36 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂菩薩曉了諸法 |
| 55 | 36 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂菩薩曉了諸法 |
| 56 | 36 | 復 | fù | to go back; to return | 復有四事 |
| 57 | 36 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有四事 |
| 58 | 36 | 復 | fù | to do in detail | 復有四事 |
| 59 | 36 | 復 | fù | to restore | 復有四事 |
| 60 | 36 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有四事 |
| 61 | 36 | 復 | fù | Fu; Return | 復有四事 |
| 62 | 36 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有四事 |
| 63 | 36 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有四事 |
| 64 | 36 | 復 | fù | Fu | 復有四事 |
| 65 | 36 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有四事 |
| 66 | 36 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有四事 |
| 67 | 36 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 無限功勳曉了諸法 |
| 68 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 應病與藥靡不蒙濟 |
| 69 | 33 | 其 | qí | Qi | 其心清淨德行具足 |
| 70 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 為此眾生有心存法 |
| 71 | 32 | 法 | fǎ | France | 為此眾生有心存法 |
| 72 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為此眾生有心存法 |
| 73 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為此眾生有心存法 |
| 74 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為此眾生有心存法 |
| 75 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 為此眾生有心存法 |
| 76 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 為此眾生有心存法 |
| 77 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為此眾生有心存法 |
| 78 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 為此眾生有心存法 |
| 79 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 為此眾生有心存法 |
| 80 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 為此眾生有心存法 |
| 81 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為此眾生有心存法 |
| 82 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為此眾生有心存法 |
| 83 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 為此眾生有心存法 |
| 84 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為此眾生有心存法 |
| 85 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為此眾生有心存法 |
| 86 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為此眾生有心存法 |
| 87 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為此眾生有心存法 |
| 88 | 32 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 其心清淨德行具足 |
| 89 | 32 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 其心清淨德行具足 |
| 90 | 32 | 清淨 | qīngjìng | concise | 其心清淨德行具足 |
| 91 | 32 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 其心清淨德行具足 |
| 92 | 32 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 其心清淨德行具足 |
| 93 | 32 | 清淨 | qīngjìng | purity | 其心清淨德行具足 |
| 94 | 32 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 其心清淨德行具足 |
| 95 | 30 | 行 | xíng | to walk | 菩薩何行建立誓願 |
| 96 | 30 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩何行建立誓願 |
| 97 | 30 | 行 | háng | profession | 菩薩何行建立誓願 |
| 98 | 30 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩何行建立誓願 |
| 99 | 30 | 行 | xíng | to travel | 菩薩何行建立誓願 |
| 100 | 30 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩何行建立誓願 |
| 101 | 30 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩何行建立誓願 |
| 102 | 30 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩何行建立誓願 |
| 103 | 30 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩何行建立誓願 |
| 104 | 30 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩何行建立誓願 |
| 105 | 30 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩何行建立誓願 |
| 106 | 30 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩何行建立誓願 |
| 107 | 30 | 行 | xíng | to move | 菩薩何行建立誓願 |
| 108 | 30 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩何行建立誓願 |
| 109 | 30 | 行 | xíng | travel | 菩薩何行建立誓願 |
| 110 | 30 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩何行建立誓願 |
| 111 | 30 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩何行建立誓願 |
| 112 | 30 | 行 | xíng | temporary | 菩薩何行建立誓願 |
| 113 | 30 | 行 | háng | rank; order | 菩薩何行建立誓願 |
| 114 | 30 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩何行建立誓願 |
| 115 | 30 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩何行建立誓願 |
| 116 | 30 | 行 | xíng | to experience | 菩薩何行建立誓願 |
| 117 | 30 | 行 | xíng | path; way | 菩薩何行建立誓願 |
| 118 | 30 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩何行建立誓願 |
| 119 | 30 | 行 | xíng | 菩薩何行建立誓願 | |
| 120 | 30 | 行 | xíng | Practice | 菩薩何行建立誓願 |
| 121 | 30 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩何行建立誓願 |
| 122 | 30 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩何行建立誓願 |
| 123 | 28 | 了 | liǎo | to know; to understand | 無限功勳曉了諸法 |
| 124 | 28 | 了 | liǎo | to understand; to know | 無限功勳曉了諸法 |
| 125 | 28 | 了 | liào | to look afar from a high place | 無限功勳曉了諸法 |
| 126 | 28 | 了 | liǎo | to complete | 無限功勳曉了諸法 |
| 127 | 28 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 無限功勳曉了諸法 |
| 128 | 28 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 無限功勳曉了諸法 |
| 129 | 28 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 心念成就逮致正真 |
| 130 | 28 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 心念成就逮致正真 |
| 131 | 28 | 逮 | dài | to be equal | 心念成就逮致正真 |
| 132 | 28 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 心念成就逮致正真 |
| 133 | 28 | 逮 | dì | dignified; elegant | 心念成就逮致正真 |
| 134 | 28 | 逮 | dài | reach; prāpta | 心念成就逮致正真 |
| 135 | 28 | 慧 | huì | intelligent; clever | 辯才無礙慧不可量 |
| 136 | 28 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 辯才無礙慧不可量 |
| 137 | 28 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 辯才無礙慧不可量 |
| 138 | 28 | 慧 | huì | Wisdom | 辯才無礙慧不可量 |
| 139 | 28 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 辯才無礙慧不可量 |
| 140 | 28 | 慧 | huì | intellect; mati | 辯才無礙慧不可量 |
| 141 | 28 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
| 142 | 28 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
| 143 | 28 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
| 144 | 28 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
| 145 | 28 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
| 146 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩大士常當奉行如是比像清淨之法 |
| 147 | 25 | 界 | jiè | border; boundary | 解諸法界無所不達 |
| 148 | 25 | 界 | jiè | kingdom | 解諸法界無所不達 |
| 149 | 25 | 界 | jiè | territory; region | 解諸法界無所不達 |
| 150 | 25 | 界 | jiè | the world | 解諸法界無所不達 |
| 151 | 25 | 界 | jiè | scope; extent | 解諸法界無所不達 |
| 152 | 25 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 解諸法界無所不達 |
| 153 | 25 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 解諸法界無所不達 |
| 154 | 25 | 界 | jiè | to adjoin | 解諸法界無所不達 |
| 155 | 25 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 解諸法界無所不達 |
| 156 | 25 | 四事 | sìshì | the four necessities | 持人菩薩經四事品第一 |
| 157 | 25 | 力 | lì | force | 其心堅強力念不忘 |
| 158 | 25 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 其心堅強力念不忘 |
| 159 | 25 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 其心堅強力念不忘 |
| 160 | 25 | 力 | lì | to force | 其心堅強力念不忘 |
| 161 | 25 | 力 | lì | labor; forced labor | 其心堅強力念不忘 |
| 162 | 25 | 力 | lì | physical strength | 其心堅強力念不忘 |
| 163 | 25 | 力 | lì | power | 其心堅強力念不忘 |
| 164 | 25 | 力 | lì | Li | 其心堅強力念不忘 |
| 165 | 25 | 力 | lì | ability; capability | 其心堅強力念不忘 |
| 166 | 25 | 力 | lì | influence | 其心堅強力念不忘 |
| 167 | 25 | 力 | lì | strength; power; bala | 其心堅強力念不忘 |
| 168 | 25 | 者 | zhě | ca | 無能亂者至成正覺 |
| 169 | 24 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 布施清淨則謂慧力 |
| 170 | 24 | 則 | zé | a grade; a level | 布施清淨則謂慧力 |
| 171 | 24 | 則 | zé | an example; a model | 布施清淨則謂慧力 |
| 172 | 24 | 則 | zé | a weighing device | 布施清淨則謂慧力 |
| 173 | 24 | 則 | zé | to grade; to rank | 布施清淨則謂慧力 |
| 174 | 24 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 布施清淨則謂慧力 |
| 175 | 24 | 則 | zé | to do | 布施清淨則謂慧力 |
| 176 | 24 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 布施清淨則謂慧力 |
| 177 | 23 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 分別經義暢入道門 |
| 178 | 23 | 門 | mén | phylum; division | 分別經義暢入道門 |
| 179 | 23 | 門 | mén | sect; school | 分別經義暢入道門 |
| 180 | 23 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 分別經義暢入道門 |
| 181 | 23 | 門 | mén | a door-like object | 分別經義暢入道門 |
| 182 | 23 | 門 | mén | an opening | 分別經義暢入道門 |
| 183 | 23 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 分別經義暢入道門 |
| 184 | 23 | 門 | mén | a household; a clan | 分別經義暢入道門 |
| 185 | 23 | 門 | mén | a kind; a category | 分別經義暢入道門 |
| 186 | 23 | 門 | mén | to guard a gate | 分別經義暢入道門 |
| 187 | 23 | 門 | mén | Men | 分別經義暢入道門 |
| 188 | 23 | 門 | mén | a turning point | 分別經義暢入道門 |
| 189 | 23 | 門 | mén | a method | 分別經義暢入道門 |
| 190 | 23 | 門 | mén | a sense organ | 分別經義暢入道門 |
| 191 | 23 | 門 | mén | door; gate; dvara | 分別經義暢入道門 |
| 192 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖神通以達 |
| 193 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖神通以達 |
| 194 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生願弘恩仁慈 |
| 195 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生願弘恩仁慈 |
| 196 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生願弘恩仁慈 |
| 197 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生願弘恩仁慈 |
| 198 | 23 | 乃 | nǎi | to be | 乃為一切諮問如來如斯要義 |
| 199 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不可計 |
| 200 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不可計 |
| 201 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不可計 |
| 202 | 23 | 一切諸法 | yīqiè zhū fǎ | all things | 宣布一切諸法至要 |
| 203 | 23 | 一切諸法 | yīqiè zhū fǎ | all phenomena | 宣布一切諸法至要 |
| 204 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 持人菩薩即從坐起 |
| 205 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 持人菩薩即從坐起 |
| 206 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 持人菩薩即從坐起 |
| 207 | 22 | 人 | rén | everybody | 持人菩薩即從坐起 |
| 208 | 22 | 人 | rén | adult | 持人菩薩即從坐起 |
| 209 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 持人菩薩即從坐起 |
| 210 | 22 | 人 | rén | an upright person | 持人菩薩即從坐起 |
| 211 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 持人菩薩即從坐起 |
| 212 | 22 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀其言教曉了諸法 |
| 213 | 22 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀其言教曉了諸法 |
| 214 | 22 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀其言教曉了諸法 |
| 215 | 22 | 觀 | guān | Guan | 觀其言教曉了諸法 |
| 216 | 22 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀其言教曉了諸法 |
| 217 | 22 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀其言教曉了諸法 |
| 218 | 22 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀其言教曉了諸法 |
| 219 | 22 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀其言教曉了諸法 |
| 220 | 22 | 觀 | guàn | an announcement | 觀其言教曉了諸法 |
| 221 | 22 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀其言教曉了諸法 |
| 222 | 22 | 觀 | guān | Surview | 觀其言教曉了諸法 |
| 223 | 22 | 觀 | guān | Observe | 觀其言教曉了諸法 |
| 224 | 22 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀其言教曉了諸法 |
| 225 | 22 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀其言教曉了諸法 |
| 226 | 22 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀其言教曉了諸法 |
| 227 | 22 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀其言教曉了諸法 |
| 228 | 22 | 曉 | xiǎo | xiao | 無限功勳曉了諸法 |
| 229 | 22 | 曉 | xiǎo | dawn | 無限功勳曉了諸法 |
| 230 | 22 | 曉 | xiǎo | to know | 無限功勳曉了諸法 |
| 231 | 22 | 曉 | xiǎo | to tell | 無限功勳曉了諸法 |
| 232 | 22 | 曉 | xiǎo | in the early morning | 無限功勳曉了諸法 |
| 233 | 22 | 曉 | xiǎo | shinging; prabhāta | 無限功勳曉了諸法 |
| 234 | 22 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 識解無量方便善權 |
| 235 | 22 | 解 | jiě | to explain | 識解無量方便善權 |
| 236 | 22 | 解 | jiě | to divide; to separate | 識解無量方便善權 |
| 237 | 22 | 解 | jiě | to understand | 識解無量方便善權 |
| 238 | 22 | 解 | jiě | to solve a math problem | 識解無量方便善權 |
| 239 | 22 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 識解無量方便善權 |
| 240 | 22 | 解 | jiě | to cut; to disect | 識解無量方便善權 |
| 241 | 22 | 解 | jiě | to relieve oneself | 識解無量方便善權 |
| 242 | 22 | 解 | jiě | a solution | 識解無量方便善權 |
| 243 | 22 | 解 | jiè | to escort | 識解無量方便善權 |
| 244 | 22 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 識解無量方便善權 |
| 245 | 22 | 解 | xiè | acrobatic skills | 識解無量方便善權 |
| 246 | 22 | 解 | jiě | can; able to | 識解無量方便善權 |
| 247 | 22 | 解 | jiě | a stanza | 識解無量方便善權 |
| 248 | 22 | 解 | jiè | to send off | 識解無量方便善權 |
| 249 | 22 | 解 | xiè | Xie | 識解無量方便善權 |
| 250 | 22 | 解 | jiě | exegesis | 識解無量方便善權 |
| 251 | 22 | 解 | xiè | laziness | 識解無量方便善權 |
| 252 | 22 | 解 | jiè | a government office | 識解無量方便善權 |
| 253 | 22 | 解 | jiè | to pawn | 識解無量方便善權 |
| 254 | 22 | 解 | jiè | to rent; to lease | 識解無量方便善權 |
| 255 | 22 | 解 | jiě | understanding | 識解無量方便善權 |
| 256 | 22 | 解 | jiě | to liberate | 識解無量方便善權 |
| 257 | 21 | 見 | jiàn | to see | 諸根寂定見一切本 |
| 258 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 諸根寂定見一切本 |
| 259 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 諸根寂定見一切本 |
| 260 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 諸根寂定見一切本 |
| 261 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 諸根寂定見一切本 |
| 262 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 諸根寂定見一切本 |
| 263 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 諸根寂定見一切本 |
| 264 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 諸根寂定見一切本 |
| 265 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 諸根寂定見一切本 |
| 266 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 諸根寂定見一切本 |
| 267 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 諸根寂定見一切本 |
| 268 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 諸根寂定見一切本 |
| 269 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 諸根寂定見一切本 |
| 270 | 21 | 本 | běn | to be one's own | 諸根寂定見一切本 |
| 271 | 21 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 諸根寂定見一切本 |
| 272 | 21 | 本 | běn | the roots of a plant | 諸根寂定見一切本 |
| 273 | 21 | 本 | běn | capital | 諸根寂定見一切本 |
| 274 | 21 | 本 | běn | main; central; primary | 諸根寂定見一切本 |
| 275 | 21 | 本 | běn | according to | 諸根寂定見一切本 |
| 276 | 21 | 本 | běn | a version; an edition | 諸根寂定見一切本 |
| 277 | 21 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 諸根寂定見一切本 |
| 278 | 21 | 本 | běn | a book | 諸根寂定見一切本 |
| 279 | 21 | 本 | běn | trunk of a tree | 諸根寂定見一切本 |
| 280 | 21 | 本 | běn | to investigate the root of | 諸根寂定見一切本 |
| 281 | 21 | 本 | běn | a manuscript for a play | 諸根寂定見一切本 |
| 282 | 21 | 本 | běn | Ben | 諸根寂定見一切本 |
| 283 | 21 | 本 | běn | root; origin; mula | 諸根寂定見一切本 |
| 284 | 21 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 諸根寂定見一切本 |
| 285 | 21 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 諸根寂定見一切本 |
| 286 | 20 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
| 287 | 19 | 義 | yì | meaning; sense | 菩薩有四事義 |
| 288 | 19 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 菩薩有四事義 |
| 289 | 19 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 菩薩有四事義 |
| 290 | 19 | 義 | yì | chivalry; generosity | 菩薩有四事義 |
| 291 | 19 | 義 | yì | just; righteous | 菩薩有四事義 |
| 292 | 19 | 義 | yì | adopted | 菩薩有四事義 |
| 293 | 19 | 義 | yì | a relationship | 菩薩有四事義 |
| 294 | 19 | 義 | yì | volunteer | 菩薩有四事義 |
| 295 | 19 | 義 | yì | something suitable | 菩薩有四事義 |
| 296 | 19 | 義 | yì | a martyr | 菩薩有四事義 |
| 297 | 19 | 義 | yì | a law | 菩薩有四事義 |
| 298 | 19 | 義 | yì | Yi | 菩薩有四事義 |
| 299 | 19 | 義 | yì | Righteousness | 菩薩有四事義 |
| 300 | 19 | 義 | yì | aim; artha | 菩薩有四事義 |
| 301 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 302 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 303 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 304 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 305 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 306 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 307 | 19 | 時 | shí | tense | 時 |
| 308 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 309 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 310 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 311 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 312 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 313 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 314 | 19 | 時 | shí | hour | 時 |
| 315 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 316 | 19 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 317 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 318 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 319 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 320 | 19 | 斯 | sī | to split; to tear | 若有眾生欲奉斯業 |
| 321 | 19 | 斯 | sī | to depart; to leave | 若有眾生欲奉斯業 |
| 322 | 19 | 斯 | sī | Si | 若有眾生欲奉斯業 |
| 323 | 18 | 族姓子 | zú xìng zǐ | son of good family | 族姓子 |
| 324 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
| 325 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
| 326 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
| 327 | 18 | 得 | dé | de | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
| 328 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
| 329 | 18 | 得 | dé | to result in | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
| 330 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
| 331 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
| 332 | 18 | 得 | dé | to be finished | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
| 333 | 18 | 得 | děi | satisfying | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
| 334 | 18 | 得 | dé | to contract | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
| 335 | 18 | 得 | dé | to hear | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
| 336 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
| 337 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
| 338 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 為開發化濟眾厄令得自歸 |
| 339 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經 |
| 340 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經 |
| 341 | 17 | 而 | néng | can; able | 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經 |
| 342 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經 |
| 343 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經 |
| 344 | 17 | 至真 | zhìzhēn | most-true-one; arhat | 攝取至真佛一切智 |
| 345 | 17 | 也 | yě | ya | 為法橋梁度脫三界也 |
| 346 | 16 | 世 | shì | a generation | 以見世力得度世力 |
| 347 | 16 | 世 | shì | a period of thirty years | 以見世力得度世力 |
| 348 | 16 | 世 | shì | the world | 以見世力得度世力 |
| 349 | 16 | 世 | shì | years; age | 以見世力得度世力 |
| 350 | 16 | 世 | shì | a dynasty | 以見世力得度世力 |
| 351 | 16 | 世 | shì | secular; worldly | 以見世力得度世力 |
| 352 | 16 | 世 | shì | over generations | 以見世力得度世力 |
| 353 | 16 | 世 | shì | world | 以見世力得度世力 |
| 354 | 16 | 世 | shì | an era | 以見世力得度世力 |
| 355 | 16 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 以見世力得度世力 |
| 356 | 16 | 世 | shì | to keep good family relations | 以見世力得度世力 |
| 357 | 16 | 世 | shì | Shi | 以見世力得度世力 |
| 358 | 16 | 世 | shì | a geologic epoch | 以見世力得度世力 |
| 359 | 16 | 世 | shì | hereditary | 以見世力得度世力 |
| 360 | 16 | 世 | shì | later generations | 以見世力得度世力 |
| 361 | 16 | 世 | shì | a successor; an heir | 以見世力得度世力 |
| 362 | 16 | 世 | shì | the current times | 以見世力得度世力 |
| 363 | 16 | 世 | shì | loka; a world | 以見世力得度世力 |
| 364 | 16 | 道 | dào | way; road; path | 至成無上正真之道為最正覺也 |
| 365 | 16 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 至成無上正真之道為最正覺也 |
| 366 | 16 | 道 | dào | Tao; the Way | 至成無上正真之道為最正覺也 |
| 367 | 16 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 至成無上正真之道為最正覺也 |
| 368 | 16 | 道 | dào | to think | 至成無上正真之道為最正覺也 |
| 369 | 16 | 道 | dào | circuit; a province | 至成無上正真之道為最正覺也 |
| 370 | 16 | 道 | dào | a course; a channel | 至成無上正真之道為最正覺也 |
| 371 | 16 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 至成無上正真之道為最正覺也 |
| 372 | 16 | 道 | dào | a doctrine | 至成無上正真之道為最正覺也 |
| 373 | 16 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 至成無上正真之道為最正覺也 |
| 374 | 16 | 道 | dào | a skill | 至成無上正真之道為最正覺也 |
| 375 | 16 | 道 | dào | a sect | 至成無上正真之道為最正覺也 |
| 376 | 16 | 道 | dào | a line | 至成無上正真之道為最正覺也 |
| 377 | 16 | 道 | dào | Way | 至成無上正真之道為最正覺也 |
| 378 | 16 | 道 | dào | way; path; marga | 至成無上正真之道為最正覺也 |
| 379 | 16 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別一切諸度無極 |
| 380 | 16 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別一切諸度無極 |
| 381 | 16 | 分別 | fēnbié | difference | 分別一切諸度無極 |
| 382 | 16 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別一切諸度無極 |
| 383 | 16 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別一切諸度無極 |
| 384 | 16 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別一切諸度無極 |
| 385 | 15 | 亦 | yì | Yi | 我亦如今所轉法輪 |
| 386 | 15 | 於 | yú | to go; to | 以大弘慈加於眾生顯示大明 |
| 387 | 15 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以大弘慈加於眾生顯示大明 |
| 388 | 15 | 於 | yú | Yu | 以大弘慈加於眾生顯示大明 |
| 389 | 15 | 於 | wū | a crow | 以大弘慈加於眾生顯示大明 |
| 390 | 15 | 入 | rù | to enter | 救濟眾厄令入正道 |
| 391 | 15 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 救濟眾厄令入正道 |
| 392 | 15 | 入 | rù | radical | 救濟眾厄令入正道 |
| 393 | 15 | 入 | rù | income | 救濟眾厄令入正道 |
| 394 | 15 | 入 | rù | to conform with | 救濟眾厄令入正道 |
| 395 | 15 | 入 | rù | to descend | 救濟眾厄令入正道 |
| 396 | 15 | 入 | rù | the entering tone | 救濟眾厄令入正道 |
| 397 | 15 | 入 | rù | to pay | 救濟眾厄令入正道 |
| 398 | 15 | 入 | rù | to join | 救濟眾厄令入正道 |
| 399 | 15 | 入 | rù | entering; praveśa | 救濟眾厄令入正道 |
| 400 | 15 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 救濟眾厄令入正道 |
| 401 | 15 | 無極 | wújí | everlasting; unbounded | 普度無極 |
| 402 | 15 | 無極 | wújí | Wuji | 普度無極 |
| 403 | 15 | 慧力 | Huìlì | power of wisdom | 以仁和性本淨慧力 |
| 404 | 15 | 慧力 | huìlì | Huili | 以仁和性本淨慧力 |
| 405 | 15 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有國王典制萬民 |
| 406 | 15 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有國王典制萬民 |
| 407 | 14 | 五 | wǔ | five | 何謂為五 |
| 408 | 14 | 五 | wǔ | fifth musical note | 何謂為五 |
| 409 | 14 | 五 | wǔ | Wu | 何謂為五 |
| 410 | 14 | 五 | wǔ | the five elements | 何謂為五 |
| 411 | 14 | 五 | wǔ | five; pañca | 何謂為五 |
| 412 | 14 | 淨 | jìng | clean | 以仁和性本淨慧力 |
| 413 | 14 | 淨 | jìng | no surplus; net | 以仁和性本淨慧力 |
| 414 | 14 | 淨 | jìng | pure | 以仁和性本淨慧力 |
| 415 | 14 | 淨 | jìng | tranquil | 以仁和性本淨慧力 |
| 416 | 14 | 淨 | jìng | cold | 以仁和性本淨慧力 |
| 417 | 14 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 以仁和性本淨慧力 |
| 418 | 14 | 淨 | jìng | role of hero | 以仁和性本淨慧力 |
| 419 | 14 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 以仁和性本淨慧力 |
| 420 | 14 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 以仁和性本淨慧力 |
| 421 | 14 | 淨 | jìng | clean; pure | 以仁和性本淨慧力 |
| 422 | 14 | 淨 | jìng | cleanse | 以仁和性本淨慧力 |
| 423 | 14 | 淨 | jìng | cleanse | 以仁和性本淨慧力 |
| 424 | 14 | 淨 | jìng | Pure | 以仁和性本淨慧力 |
| 425 | 14 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 以仁和性本淨慧力 |
| 426 | 14 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 以仁和性本淨慧力 |
| 427 | 14 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 以仁和性本淨慧力 |
| 428 | 14 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持人菩薩即從坐起 |
| 429 | 14 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持人菩薩即從坐起 |
| 430 | 14 | 持 | chí | to uphold | 持人菩薩即從坐起 |
| 431 | 14 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持人菩薩即從坐起 |
| 432 | 14 | 持 | chí | to administer; to manage | 持人菩薩即從坐起 |
| 433 | 14 | 持 | chí | to control | 持人菩薩即從坐起 |
| 434 | 14 | 持 | chí | to be cautious | 持人菩薩即從坐起 |
| 435 | 14 | 持 | chí | to remember | 持人菩薩即從坐起 |
| 436 | 14 | 持 | chí | to assist | 持人菩薩即從坐起 |
| 437 | 14 | 持 | chí | with; using | 持人菩薩即從坐起 |
| 438 | 14 | 持 | chí | dhara | 持人菩薩即從坐起 |
| 439 | 14 | 眾 | zhòng | many; numerous | 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經 |
| 440 | 14 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經 |
| 441 | 14 | 眾 | zhòng | general; common; public | 世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經 |
| 442 | 14 | 能 | néng | can; able | 能以隨時為人班宣 |
| 443 | 14 | 能 | néng | ability; capacity | 能以隨時為人班宣 |
| 444 | 14 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能以隨時為人班宣 |
| 445 | 14 | 能 | néng | energy | 能以隨時為人班宣 |
| 446 | 14 | 能 | néng | function; use | 能以隨時為人班宣 |
| 447 | 14 | 能 | néng | talent | 能以隨時為人班宣 |
| 448 | 14 | 能 | néng | expert at | 能以隨時為人班宣 |
| 449 | 14 | 能 | néng | to be in harmony | 能以隨時為人班宣 |
| 450 | 14 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能以隨時為人班宣 |
| 451 | 14 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能以隨時為人班宣 |
| 452 | 14 | 能 | néng | to be able; śak | 能以隨時為人班宣 |
| 453 | 14 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能以隨時為人班宣 |
| 454 | 14 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至成無上正真之道為最正覺也 |
| 455 | 14 | 至 | zhì | to arrive | 至成無上正真之道為最正覺也 |
| 456 | 14 | 至 | zhì | approach; upagama | 至成無上正真之道為最正覺也 |
| 457 | 14 | 功 | gōng | merit | 無限功勳曉了諸法 |
| 458 | 14 | 功 | gōng | service; work; effort | 無限功勳曉了諸法 |
| 459 | 14 | 功 | gōng | skill | 無限功勳曉了諸法 |
| 460 | 14 | 功 | gōng | an achievement; an accomplishment | 無限功勳曉了諸法 |
| 461 | 14 | 功 | gōng | deserving praise | 無限功勳曉了諸法 |
| 462 | 14 | 功 | gōng | level of morning ritual | 無限功勳曉了諸法 |
| 463 | 14 | 功 | gōng | an effect; a result | 無限功勳曉了諸法 |
| 464 | 14 | 功 | gōng | a kind of funeral dress | 無限功勳曉了諸法 |
| 465 | 14 | 功 | gōng | work (physics) | 無限功勳曉了諸法 |
| 466 | 14 | 功 | gōng | merit-creating actions; vyāyāma | 無限功勳曉了諸法 |
| 467 | 13 | 達 | dá | to attain; to reach | 一切大聖神通以達 |
| 468 | 13 | 達 | dá | Da | 一切大聖神通以達 |
| 469 | 13 | 達 | dá | intelligent proficient | 一切大聖神通以達 |
| 470 | 13 | 達 | dá | to be open; to be connected | 一切大聖神通以達 |
| 471 | 13 | 達 | dá | to realize; to complete; to accomplish | 一切大聖神通以達 |
| 472 | 13 | 達 | dá | to display; to manifest | 一切大聖神通以達 |
| 473 | 13 | 達 | dá | to tell; to inform; to say | 一切大聖神通以達 |
| 474 | 13 | 達 | dá | illustrious; influential; prestigious | 一切大聖神通以達 |
| 475 | 13 | 達 | dá | everlasting; constant; unchanging | 一切大聖神通以達 |
| 476 | 13 | 達 | dá | generous; magnanimous | 一切大聖神通以達 |
| 477 | 13 | 達 | tà | arbitrary; freely come and go | 一切大聖神通以達 |
| 478 | 13 | 達 | dá | dha | 一切大聖神通以達 |
| 479 | 13 | 致 | zhì | to send; to devote; to deliver; to convey | 致微妙慧解一切法 |
| 480 | 13 | 致 | zhì | delicate; fine; detailed [investigation] | 致微妙慧解一切法 |
| 481 | 13 | 致 | zhì | to cause; to lead to | 致微妙慧解一切法 |
| 482 | 13 | 致 | zhì | dense | 致微妙慧解一切法 |
| 483 | 13 | 致 | zhì | appeal; interest | 致微妙慧解一切法 |
| 484 | 13 | 致 | zhì | to focus on; to strive | 致微妙慧解一切法 |
| 485 | 13 | 致 | zhì | to attain; to achieve | 致微妙慧解一切法 |
| 486 | 13 | 致 | zhì | so as to | 致微妙慧解一切法 |
| 487 | 13 | 致 | zhì | result | 致微妙慧解一切法 |
| 488 | 13 | 致 | zhì | to arrive | 致微妙慧解一切法 |
| 489 | 13 | 致 | zhì | to express | 致微妙慧解一切法 |
| 490 | 13 | 致 | zhì | to return | 致微妙慧解一切法 |
| 491 | 13 | 致 | zhì | an objective | 致微妙慧解一切法 |
| 492 | 13 | 致 | zhì | a principle | 致微妙慧解一切法 |
| 493 | 13 | 致 | zhì | to become; nigam | 致微妙慧解一切法 |
| 494 | 13 | 致 | zhì | motive; reason; artha | 致微妙慧解一切法 |
| 495 | 13 | 大 | dà | big; huge; large | 戒德大鎧真正道義 |
| 496 | 13 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 戒德大鎧真正道義 |
| 497 | 13 | 大 | dà | great; major; important | 戒德大鎧真正道義 |
| 498 | 13 | 大 | dà | size | 戒德大鎧真正道義 |
| 499 | 13 | 大 | dà | old | 戒德大鎧真正道義 |
| 500 | 13 | 大 | dà | oldest; earliest | 戒德大鎧真正道義 |
Frequencies of all Words
Top 1005
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 100 | 為 | wèi | for; to | 為法橋梁度脫三界也 |
| 2 | 100 | 為 | wèi | because of | 為法橋梁度脫三界也 |
| 3 | 100 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為法橋梁度脫三界也 |
| 4 | 100 | 為 | wéi | to change into; to become | 為法橋梁度脫三界也 |
| 5 | 100 | 為 | wéi | to be; is | 為法橋梁度脫三界也 |
| 6 | 100 | 為 | wéi | to do | 為法橋梁度脫三界也 |
| 7 | 100 | 為 | wèi | for | 為法橋梁度脫三界也 |
| 8 | 100 | 為 | wèi | because of; for; to | 為法橋梁度脫三界也 |
| 9 | 100 | 為 | wèi | to | 為法橋梁度脫三界也 |
| 10 | 100 | 為 | wéi | in a passive construction | 為法橋梁度脫三界也 |
| 11 | 100 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為法橋梁度脫三界也 |
| 12 | 100 | 為 | wéi | forming an adverb | 為法橋梁度脫三界也 |
| 13 | 100 | 為 | wéi | to add emphasis | 為法橋梁度脫三界也 |
| 14 | 100 | 為 | wèi | to support; to help | 為法橋梁度脫三界也 |
| 15 | 100 | 為 | wéi | to govern | 為法橋梁度脫三界也 |
| 16 | 100 | 為 | wèi | to be; bhū | 為法橋梁度脫三界也 |
| 17 | 71 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為四 |
| 18 | 71 | 是 | shì | is exactly | 是為四 |
| 19 | 71 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為四 |
| 20 | 71 | 是 | shì | this; that; those | 是為四 |
| 21 | 71 | 是 | shì | really; certainly | 是為四 |
| 22 | 71 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為四 |
| 23 | 71 | 是 | shì | true | 是為四 |
| 24 | 71 | 是 | shì | is; has; exists | 是為四 |
| 25 | 71 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為四 |
| 26 | 71 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為四 |
| 27 | 71 | 是 | shì | Shi | 是為四 |
| 28 | 71 | 是 | shì | is; bhū | 是為四 |
| 29 | 71 | 是 | shì | this; idam | 是為四 |
| 30 | 64 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 一切大聖神通以達 |
| 31 | 64 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 一切大聖神通以達 |
| 32 | 64 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 一切大聖神通以達 |
| 33 | 64 | 以 | yǐ | according to | 一切大聖神通以達 |
| 34 | 64 | 以 | yǐ | because of | 一切大聖神通以達 |
| 35 | 64 | 以 | yǐ | on a certain date | 一切大聖神通以達 |
| 36 | 64 | 以 | yǐ | and; as well as | 一切大聖神通以達 |
| 37 | 64 | 以 | yǐ | to rely on | 一切大聖神通以達 |
| 38 | 64 | 以 | yǐ | to regard | 一切大聖神通以達 |
| 39 | 64 | 以 | yǐ | to be able to | 一切大聖神通以達 |
| 40 | 64 | 以 | yǐ | to order; to command | 一切大聖神通以達 |
| 41 | 64 | 以 | yǐ | further; moreover | 一切大聖神通以達 |
| 42 | 64 | 以 | yǐ | used after a verb | 一切大聖神通以達 |
| 43 | 64 | 以 | yǐ | very | 一切大聖神通以達 |
| 44 | 64 | 以 | yǐ | already | 一切大聖神通以達 |
| 45 | 64 | 以 | yǐ | increasingly | 一切大聖神通以達 |
| 46 | 64 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 一切大聖神通以達 |
| 47 | 64 | 以 | yǐ | Israel | 一切大聖神通以達 |
| 48 | 64 | 以 | yǐ | Yi | 一切大聖神通以達 |
| 49 | 64 | 以 | yǐ | use; yogena | 一切大聖神通以達 |
| 50 | 63 | 如來 | rúlái | Tathagata | 今故為斯如此等類啟問如來 |
| 51 | 63 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 今故為斯如此等類啟問如來 |
| 52 | 63 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 今故為斯如此等類啟問如來 |
| 53 | 61 | 之 | zhī | him; her; them; that | 殊特之原無上大道 |
| 54 | 61 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 殊特之原無上大道 |
| 55 | 61 | 之 | zhī | to go | 殊特之原無上大道 |
| 56 | 61 | 之 | zhī | this; that | 殊特之原無上大道 |
| 57 | 61 | 之 | zhī | genetive marker | 殊特之原無上大道 |
| 58 | 61 | 之 | zhī | it | 殊特之原無上大道 |
| 59 | 61 | 之 | zhī | in; in regards to | 殊特之原無上大道 |
| 60 | 61 | 之 | zhī | all | 殊特之原無上大道 |
| 61 | 61 | 之 | zhī | and | 殊特之原無上大道 |
| 62 | 61 | 之 | zhī | however | 殊特之原無上大道 |
| 63 | 61 | 之 | zhī | if | 殊特之原無上大道 |
| 64 | 61 | 之 | zhī | then | 殊特之原無上大道 |
| 65 | 61 | 之 | zhī | to arrive; to go | 殊特之原無上大道 |
| 66 | 61 | 之 | zhī | is | 殊特之原無上大道 |
| 67 | 61 | 之 | zhī | to use | 殊特之原無上大道 |
| 68 | 61 | 之 | zhī | Zhi | 殊特之原無上大道 |
| 69 | 61 | 之 | zhī | winding | 殊特之原無上大道 |
| 70 | 60 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 勤修禁戒無所忘講 |
| 71 | 60 | 所 | suǒ | an office; an institute | 勤修禁戒無所忘講 |
| 72 | 60 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 勤修禁戒無所忘講 |
| 73 | 60 | 所 | suǒ | it | 勤修禁戒無所忘講 |
| 74 | 60 | 所 | suǒ | if; supposing | 勤修禁戒無所忘講 |
| 75 | 60 | 所 | suǒ | a few; various; some | 勤修禁戒無所忘講 |
| 76 | 60 | 所 | suǒ | a place; a location | 勤修禁戒無所忘講 |
| 77 | 60 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 勤修禁戒無所忘講 |
| 78 | 60 | 所 | suǒ | that which | 勤修禁戒無所忘講 |
| 79 | 60 | 所 | suǒ | an ordinal number | 勤修禁戒無所忘講 |
| 80 | 60 | 所 | suǒ | meaning | 勤修禁戒無所忘講 |
| 81 | 60 | 所 | suǒ | garrison | 勤修禁戒無所忘講 |
| 82 | 60 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 勤修禁戒無所忘講 |
| 83 | 60 | 所 | suǒ | that which; yad | 勤修禁戒無所忘講 |
| 84 | 57 | 無 | wú | no | 勤修禁戒無所忘講 |
| 85 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 勤修禁戒無所忘講 |
| 86 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 勤修禁戒無所忘講 |
| 87 | 57 | 無 | wú | has not yet | 勤修禁戒無所忘講 |
| 88 | 57 | 無 | mó | mo | 勤修禁戒無所忘講 |
| 89 | 57 | 無 | wú | do not | 勤修禁戒無所忘講 |
| 90 | 57 | 無 | wú | not; -less; un- | 勤修禁戒無所忘講 |
| 91 | 57 | 無 | wú | regardless of | 勤修禁戒無所忘講 |
| 92 | 57 | 無 | wú | to not have | 勤修禁戒無所忘講 |
| 93 | 57 | 無 | wú | um | 勤修禁戒無所忘講 |
| 94 | 57 | 無 | wú | Wu | 勤修禁戒無所忘講 |
| 95 | 57 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 勤修禁戒無所忘講 |
| 96 | 57 | 無 | wú | not; non- | 勤修禁戒無所忘講 |
| 97 | 57 | 無 | mó | mo | 勤修禁戒無所忘講 |
| 98 | 54 | 四 | sì | four | 何謂為四 |
| 99 | 54 | 四 | sì | note a musical scale | 何謂為四 |
| 100 | 54 | 四 | sì | fourth | 何謂為四 |
| 101 | 54 | 四 | sì | Si | 何謂為四 |
| 102 | 54 | 四 | sì | four; catur | 何謂為四 |
| 103 | 52 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有眾生欲奉斯業 |
| 104 | 52 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有眾生欲奉斯業 |
| 105 | 52 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有眾生欲奉斯業 |
| 106 | 52 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有眾生欲奉斯業 |
| 107 | 52 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有眾生欲奉斯業 |
| 108 | 52 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有眾生欲奉斯業 |
| 109 | 52 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有眾生欲奉斯業 |
| 110 | 52 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有眾生欲奉斯業 |
| 111 | 52 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有眾生欲奉斯業 |
| 112 | 52 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有眾生欲奉斯業 |
| 113 | 52 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有眾生欲奉斯業 |
| 114 | 52 | 有 | yǒu | abundant | 若有眾生欲奉斯業 |
| 115 | 52 | 有 | yǒu | purposeful | 若有眾生欲奉斯業 |
| 116 | 52 | 有 | yǒu | You | 若有眾生欲奉斯業 |
| 117 | 52 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有眾生欲奉斯業 |
| 118 | 52 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有眾生欲奉斯業 |
| 119 | 41 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊王舍城加隣竹園中 |
| 120 | 41 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛遊王舍城加隣竹園中 |
| 121 | 41 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛遊王舍城加隣竹園中 |
| 122 | 41 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛遊王舍城加隣竹園中 |
| 123 | 41 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛遊王舍城加隣竹園中 |
| 124 | 41 | 佛 | fó | Buddha | 佛遊王舍城加隣竹園中 |
| 125 | 41 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛遊王舍城加隣竹園中 |
| 126 | 36 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂菩薩曉了諸法 |
| 127 | 36 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂菩薩曉了諸法 |
| 128 | 36 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂菩薩曉了諸法 |
| 129 | 36 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂菩薩曉了諸法 |
| 130 | 36 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有四事 |
| 131 | 36 | 復 | fù | to go back; to return | 復有四事 |
| 132 | 36 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有四事 |
| 133 | 36 | 復 | fù | to do in detail | 復有四事 |
| 134 | 36 | 復 | fù | to restore | 復有四事 |
| 135 | 36 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有四事 |
| 136 | 36 | 復 | fù | after all; and then | 復有四事 |
| 137 | 36 | 復 | fù | even if; although | 復有四事 |
| 138 | 36 | 復 | fù | Fu; Return | 復有四事 |
| 139 | 36 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有四事 |
| 140 | 36 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有四事 |
| 141 | 36 | 復 | fù | particle without meaing | 復有四事 |
| 142 | 36 | 復 | fù | Fu | 復有四事 |
| 143 | 36 | 復 | fù | repeated; again | 復有四事 |
| 144 | 36 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有四事 |
| 145 | 36 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有四事 |
| 146 | 36 | 復 | fù | again; punar | 復有四事 |
| 147 | 36 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 無限功勳曉了諸法 |
| 148 | 34 | 不 | bù | not; no | 應病與藥靡不蒙濟 |
| 149 | 34 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 應病與藥靡不蒙濟 |
| 150 | 34 | 不 | bù | as a correlative | 應病與藥靡不蒙濟 |
| 151 | 34 | 不 | bù | no (answering a question) | 應病與藥靡不蒙濟 |
| 152 | 34 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 應病與藥靡不蒙濟 |
| 153 | 34 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 應病與藥靡不蒙濟 |
| 154 | 34 | 不 | bù | to form a yes or no question | 應病與藥靡不蒙濟 |
| 155 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 應病與藥靡不蒙濟 |
| 156 | 34 | 不 | bù | no; na | 應病與藥靡不蒙濟 |
| 157 | 33 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸根寂定見一切本 |
| 158 | 33 | 諸 | zhū | Zhu | 諸根寂定見一切本 |
| 159 | 33 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸根寂定見一切本 |
| 160 | 33 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸根寂定見一切本 |
| 161 | 33 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸根寂定見一切本 |
| 162 | 33 | 諸 | zhū | of; in | 諸根寂定見一切本 |
| 163 | 33 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸根寂定見一切本 |
| 164 | 33 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心清淨德行具足 |
| 165 | 33 | 其 | qí | to add emphasis | 其心清淨德行具足 |
| 166 | 33 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心清淨德行具足 |
| 167 | 33 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心清淨德行具足 |
| 168 | 33 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心清淨德行具足 |
| 169 | 33 | 其 | qí | probably; likely | 其心清淨德行具足 |
| 170 | 33 | 其 | qí | will | 其心清淨德行具足 |
| 171 | 33 | 其 | qí | may | 其心清淨德行具足 |
| 172 | 33 | 其 | qí | if | 其心清淨德行具足 |
| 173 | 33 | 其 | qí | or | 其心清淨德行具足 |
| 174 | 33 | 其 | qí | Qi | 其心清淨德行具足 |
| 175 | 33 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心清淨德行具足 |
| 176 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 為此眾生有心存法 |
| 177 | 32 | 法 | fǎ | France | 為此眾生有心存法 |
| 178 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為此眾生有心存法 |
| 179 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為此眾生有心存法 |
| 180 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為此眾生有心存法 |
| 181 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 為此眾生有心存法 |
| 182 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 為此眾生有心存法 |
| 183 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為此眾生有心存法 |
| 184 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 為此眾生有心存法 |
| 185 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 為此眾生有心存法 |
| 186 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 為此眾生有心存法 |
| 187 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為此眾生有心存法 |
| 188 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為此眾生有心存法 |
| 189 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 為此眾生有心存法 |
| 190 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為此眾生有心存法 |
| 191 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為此眾生有心存法 |
| 192 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為此眾生有心存法 |
| 193 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為此眾生有心存法 |
| 194 | 32 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 其心清淨德行具足 |
| 195 | 32 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 其心清淨德行具足 |
| 196 | 32 | 清淨 | qīngjìng | concise | 其心清淨德行具足 |
| 197 | 32 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 其心清淨德行具足 |
| 198 | 32 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 其心清淨德行具足 |
| 199 | 32 | 清淨 | qīngjìng | purity | 其心清淨德行具足 |
| 200 | 32 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 其心清淨德行具足 |
| 201 | 30 | 行 | xíng | to walk | 菩薩何行建立誓願 |
| 202 | 30 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩何行建立誓願 |
| 203 | 30 | 行 | háng | profession | 菩薩何行建立誓願 |
| 204 | 30 | 行 | háng | line; row | 菩薩何行建立誓願 |
| 205 | 30 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩何行建立誓願 |
| 206 | 30 | 行 | xíng | to travel | 菩薩何行建立誓願 |
| 207 | 30 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩何行建立誓願 |
| 208 | 30 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩何行建立誓願 |
| 209 | 30 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩何行建立誓願 |
| 210 | 30 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩何行建立誓願 |
| 211 | 30 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩何行建立誓願 |
| 212 | 30 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩何行建立誓願 |
| 213 | 30 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩何行建立誓願 |
| 214 | 30 | 行 | xíng | to move | 菩薩何行建立誓願 |
| 215 | 30 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩何行建立誓願 |
| 216 | 30 | 行 | xíng | travel | 菩薩何行建立誓願 |
| 217 | 30 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩何行建立誓願 |
| 218 | 30 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩何行建立誓願 |
| 219 | 30 | 行 | xíng | temporary | 菩薩何行建立誓願 |
| 220 | 30 | 行 | xíng | soon | 菩薩何行建立誓願 |
| 221 | 30 | 行 | háng | rank; order | 菩薩何行建立誓願 |
| 222 | 30 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩何行建立誓願 |
| 223 | 30 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩何行建立誓願 |
| 224 | 30 | 行 | xíng | to experience | 菩薩何行建立誓願 |
| 225 | 30 | 行 | xíng | path; way | 菩薩何行建立誓願 |
| 226 | 30 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩何行建立誓願 |
| 227 | 30 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 菩薩何行建立誓願 |
| 228 | 30 | 行 | xíng | 菩薩何行建立誓願 | |
| 229 | 30 | 行 | xíng | moreover; also | 菩薩何行建立誓願 |
| 230 | 30 | 行 | xíng | Practice | 菩薩何行建立誓願 |
| 231 | 30 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩何行建立誓願 |
| 232 | 30 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩何行建立誓願 |
| 233 | 28 | 了 | le | completion of an action | 無限功勳曉了諸法 |
| 234 | 28 | 了 | liǎo | to know; to understand | 無限功勳曉了諸法 |
| 235 | 28 | 了 | liǎo | to understand; to know | 無限功勳曉了諸法 |
| 236 | 28 | 了 | liào | to look afar from a high place | 無限功勳曉了諸法 |
| 237 | 28 | 了 | le | modal particle | 無限功勳曉了諸法 |
| 238 | 28 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 無限功勳曉了諸法 |
| 239 | 28 | 了 | liǎo | to complete | 無限功勳曉了諸法 |
| 240 | 28 | 了 | liǎo | completely | 無限功勳曉了諸法 |
| 241 | 28 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 無限功勳曉了諸法 |
| 242 | 28 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 無限功勳曉了諸法 |
| 243 | 28 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 心念成就逮致正真 |
| 244 | 28 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 心念成就逮致正真 |
| 245 | 28 | 逮 | dài | while; before | 心念成就逮致正真 |
| 246 | 28 | 逮 | dài | to be equal | 心念成就逮致正真 |
| 247 | 28 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 心念成就逮致正真 |
| 248 | 28 | 逮 | dì | dignified; elegant | 心念成就逮致正真 |
| 249 | 28 | 逮 | dài | reach; prāpta | 心念成就逮致正真 |
| 250 | 28 | 慧 | huì | intelligent; clever | 辯才無礙慧不可量 |
| 251 | 28 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 辯才無礙慧不可量 |
| 252 | 28 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 辯才無礙慧不可量 |
| 253 | 28 | 慧 | huì | Wisdom | 辯才無礙慧不可量 |
| 254 | 28 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 辯才無礙慧不可量 |
| 255 | 28 | 慧 | huì | intellect; mati | 辯才無礙慧不可量 |
| 256 | 28 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
| 257 | 28 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
| 258 | 28 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
| 259 | 28 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
| 260 | 28 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
| 261 | 26 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生欲奉斯業 |
| 262 | 26 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生欲奉斯業 |
| 263 | 26 | 若 | ruò | if | 若有眾生欲奉斯業 |
| 264 | 26 | 若 | ruò | you | 若有眾生欲奉斯業 |
| 265 | 26 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生欲奉斯業 |
| 266 | 26 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生欲奉斯業 |
| 267 | 26 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生欲奉斯業 |
| 268 | 26 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生欲奉斯業 |
| 269 | 26 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生欲奉斯業 |
| 270 | 26 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生欲奉斯業 |
| 271 | 26 | 若 | ruò | thus | 若有眾生欲奉斯業 |
| 272 | 26 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生欲奉斯業 |
| 273 | 26 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生欲奉斯業 |
| 274 | 26 | 若 | ruò | only then | 若有眾生欲奉斯業 |
| 275 | 26 | 若 | rě | ja | 若有眾生欲奉斯業 |
| 276 | 26 | 若 | rě | jñā | 若有眾生欲奉斯業 |
| 277 | 26 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生欲奉斯業 |
| 278 | 26 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩大士常當奉行如是比像清淨之法 |
| 279 | 26 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩大士常當奉行如是比像清淨之法 |
| 280 | 26 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩大士常當奉行如是比像清淨之法 |
| 281 | 26 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩大士常當奉行如是比像清淨之法 |
| 282 | 25 | 界 | jiè | border; boundary | 解諸法界無所不達 |
| 283 | 25 | 界 | jiè | kingdom | 解諸法界無所不達 |
| 284 | 25 | 界 | jiè | circle; society | 解諸法界無所不達 |
| 285 | 25 | 界 | jiè | territory; region | 解諸法界無所不達 |
| 286 | 25 | 界 | jiè | the world | 解諸法界無所不達 |
| 287 | 25 | 界 | jiè | scope; extent | 解諸法界無所不達 |
| 288 | 25 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 解諸法界無所不達 |
| 289 | 25 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 解諸法界無所不達 |
| 290 | 25 | 界 | jiè | to adjoin | 解諸法界無所不達 |
| 291 | 25 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 解諸法界無所不達 |
| 292 | 25 | 四事 | sìshì | the four necessities | 持人菩薩經四事品第一 |
| 293 | 25 | 力 | lì | force | 其心堅強力念不忘 |
| 294 | 25 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 其心堅強力念不忘 |
| 295 | 25 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 其心堅強力念不忘 |
| 296 | 25 | 力 | lì | to force | 其心堅強力念不忘 |
| 297 | 25 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 其心堅強力念不忘 |
| 298 | 25 | 力 | lì | labor; forced labor | 其心堅強力念不忘 |
| 299 | 25 | 力 | lì | physical strength | 其心堅強力念不忘 |
| 300 | 25 | 力 | lì | power | 其心堅強力念不忘 |
| 301 | 25 | 力 | lì | Li | 其心堅強力念不忘 |
| 302 | 25 | 力 | lì | ability; capability | 其心堅強力念不忘 |
| 303 | 25 | 力 | lì | influence | 其心堅強力念不忘 |
| 304 | 25 | 力 | lì | strength; power; bala | 其心堅強力念不忘 |
| 305 | 25 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無能亂者至成正覺 |
| 306 | 25 | 者 | zhě | that | 無能亂者至成正覺 |
| 307 | 25 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無能亂者至成正覺 |
| 308 | 25 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無能亂者至成正覺 |
| 309 | 25 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無能亂者至成正覺 |
| 310 | 25 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無能亂者至成正覺 |
| 311 | 25 | 者 | zhuó | according to | 無能亂者至成正覺 |
| 312 | 25 | 者 | zhě | ca | 無能亂者至成正覺 |
| 313 | 24 | 則 | zé | otherwise; but; however | 布施清淨則謂慧力 |
| 314 | 24 | 則 | zé | then | 布施清淨則謂慧力 |
| 315 | 24 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 布施清淨則謂慧力 |
| 316 | 24 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 布施清淨則謂慧力 |
| 317 | 24 | 則 | zé | a grade; a level | 布施清淨則謂慧力 |
| 318 | 24 | 則 | zé | an example; a model | 布施清淨則謂慧力 |
| 319 | 24 | 則 | zé | a weighing device | 布施清淨則謂慧力 |
| 320 | 24 | 則 | zé | to grade; to rank | 布施清淨則謂慧力 |
| 321 | 24 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 布施清淨則謂慧力 |
| 322 | 24 | 則 | zé | to do | 布施清淨則謂慧力 |
| 323 | 24 | 則 | zé | only | 布施清淨則謂慧力 |
| 324 | 24 | 則 | zé | immediately | 布施清淨則謂慧力 |
| 325 | 24 | 則 | zé | then; moreover; atha | 布施清淨則謂慧力 |
| 326 | 24 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 布施清淨則謂慧力 |
| 327 | 23 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 分別經義暢入道門 |
| 328 | 23 | 門 | mén | phylum; division | 分別經義暢入道門 |
| 329 | 23 | 門 | mén | sect; school | 分別經義暢入道門 |
| 330 | 23 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 分別經義暢入道門 |
| 331 | 23 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 分別經義暢入道門 |
| 332 | 23 | 門 | mén | a door-like object | 分別經義暢入道門 |
| 333 | 23 | 門 | mén | an opening | 分別經義暢入道門 |
| 334 | 23 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 分別經義暢入道門 |
| 335 | 23 | 門 | mén | a household; a clan | 分別經義暢入道門 |
| 336 | 23 | 門 | mén | a kind; a category | 分別經義暢入道門 |
| 337 | 23 | 門 | mén | to guard a gate | 分別經義暢入道門 |
| 338 | 23 | 門 | mén | Men | 分別經義暢入道門 |
| 339 | 23 | 門 | mén | a turning point | 分別經義暢入道門 |
| 340 | 23 | 門 | mén | a method | 分別經義暢入道門 |
| 341 | 23 | 門 | mén | a sense organ | 分別經義暢入道門 |
| 342 | 23 | 門 | mén | door; gate; dvara | 分別經義暢入道門 |
| 343 | 23 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切大聖神通以達 |
| 344 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切大聖神通以達 |
| 345 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 一切大聖神通以達 |
| 346 | 23 | 一切 | yīqiè | generally | 一切大聖神通以達 |
| 347 | 23 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切大聖神通以達 |
| 348 | 23 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切大聖神通以達 |
| 349 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生願弘恩仁慈 |
| 350 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生願弘恩仁慈 |
| 351 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生願弘恩仁慈 |
| 352 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生願弘恩仁慈 |
| 353 | 23 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 乃為一切諮問如來如斯要義 |
| 354 | 23 | 乃 | nǎi | to be | 乃為一切諮問如來如斯要義 |
| 355 | 23 | 乃 | nǎi | you; yours | 乃為一切諮問如來如斯要義 |
| 356 | 23 | 乃 | nǎi | also; moreover | 乃為一切諮問如來如斯要義 |
| 357 | 23 | 乃 | nǎi | however; but | 乃為一切諮問如來如斯要義 |
| 358 | 23 | 乃 | nǎi | if | 乃為一切諮問如來如斯要義 |
| 359 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不可計 |
| 360 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不可計 |
| 361 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不可計 |
| 362 | 23 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 精練諸物皆歸滅盡 |
| 363 | 23 | 皆 | jiē | same; equally | 精練諸物皆歸滅盡 |
| 364 | 23 | 皆 | jiē | all; sarva | 精練諸物皆歸滅盡 |
| 365 | 23 | 一切諸法 | yīqiè zhū fǎ | all things | 宣布一切諸法至要 |
| 366 | 23 | 一切諸法 | yīqiè zhū fǎ | all phenomena | 宣布一切諸法至要 |
| 367 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 持人菩薩即從坐起 |
| 368 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 持人菩薩即從坐起 |
| 369 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 持人菩薩即從坐起 |
| 370 | 22 | 人 | rén | everybody | 持人菩薩即從坐起 |
| 371 | 22 | 人 | rén | adult | 持人菩薩即從坐起 |
| 372 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 持人菩薩即從坐起 |
| 373 | 22 | 人 | rén | an upright person | 持人菩薩即從坐起 |
| 374 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 持人菩薩即從坐起 |
| 375 | 22 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀其言教曉了諸法 |
| 376 | 22 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀其言教曉了諸法 |
| 377 | 22 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀其言教曉了諸法 |
| 378 | 22 | 觀 | guān | Guan | 觀其言教曉了諸法 |
| 379 | 22 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀其言教曉了諸法 |
| 380 | 22 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀其言教曉了諸法 |
| 381 | 22 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀其言教曉了諸法 |
| 382 | 22 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀其言教曉了諸法 |
| 383 | 22 | 觀 | guàn | an announcement | 觀其言教曉了諸法 |
| 384 | 22 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀其言教曉了諸法 |
| 385 | 22 | 觀 | guān | Surview | 觀其言教曉了諸法 |
| 386 | 22 | 觀 | guān | Observe | 觀其言教曉了諸法 |
| 387 | 22 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀其言教曉了諸法 |
| 388 | 22 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀其言教曉了諸法 |
| 389 | 22 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀其言教曉了諸法 |
| 390 | 22 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀其言教曉了諸法 |
| 391 | 22 | 曉 | xiǎo | xiao | 無限功勳曉了諸法 |
| 392 | 22 | 曉 | xiǎo | dawn | 無限功勳曉了諸法 |
| 393 | 22 | 曉 | xiǎo | to know | 無限功勳曉了諸法 |
| 394 | 22 | 曉 | xiǎo | to tell | 無限功勳曉了諸法 |
| 395 | 22 | 曉 | xiǎo | in the early morning | 無限功勳曉了諸法 |
| 396 | 22 | 曉 | xiǎo | shinging; prabhāta | 無限功勳曉了諸法 |
| 397 | 22 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 識解無量方便善權 |
| 398 | 22 | 解 | jiě | to explain | 識解無量方便善權 |
| 399 | 22 | 解 | jiě | to divide; to separate | 識解無量方便善權 |
| 400 | 22 | 解 | jiě | to understand | 識解無量方便善權 |
| 401 | 22 | 解 | jiě | to solve a math problem | 識解無量方便善權 |
| 402 | 22 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 識解無量方便善權 |
| 403 | 22 | 解 | jiě | to cut; to disect | 識解無量方便善權 |
| 404 | 22 | 解 | jiě | to relieve oneself | 識解無量方便善權 |
| 405 | 22 | 解 | jiě | a solution | 識解無量方便善權 |
| 406 | 22 | 解 | jiè | to escort | 識解無量方便善權 |
| 407 | 22 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 識解無量方便善權 |
| 408 | 22 | 解 | xiè | acrobatic skills | 識解無量方便善權 |
| 409 | 22 | 解 | jiě | can; able to | 識解無量方便善權 |
| 410 | 22 | 解 | jiě | a stanza | 識解無量方便善權 |
| 411 | 22 | 解 | jiè | to send off | 識解無量方便善權 |
| 412 | 22 | 解 | xiè | Xie | 識解無量方便善權 |
| 413 | 22 | 解 | jiě | exegesis | 識解無量方便善權 |
| 414 | 22 | 解 | xiè | laziness | 識解無量方便善權 |
| 415 | 22 | 解 | jiè | a government office | 識解無量方便善權 |
| 416 | 22 | 解 | jiè | to pawn | 識解無量方便善權 |
| 417 | 22 | 解 | jiè | to rent; to lease | 識解無量方便善權 |
| 418 | 22 | 解 | jiě | understanding | 識解無量方便善權 |
| 419 | 22 | 解 | jiě | to liberate | 識解無量方便善權 |
| 420 | 21 | 見 | jiàn | to see | 諸根寂定見一切本 |
| 421 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 諸根寂定見一切本 |
| 422 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 諸根寂定見一切本 |
| 423 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 諸根寂定見一切本 |
| 424 | 21 | 見 | jiàn | passive marker | 諸根寂定見一切本 |
| 425 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 諸根寂定見一切本 |
| 426 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 諸根寂定見一切本 |
| 427 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 諸根寂定見一切本 |
| 428 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 諸根寂定見一切本 |
| 429 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 諸根寂定見一切本 |
| 430 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 諸根寂定見一切本 |
| 431 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 諸根寂定見一切本 |
| 432 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 諸根寂定見一切本 |
| 433 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 諸根寂定見一切本 |
| 434 | 21 | 本 | běn | measure word for books | 諸根寂定見一切本 |
| 435 | 21 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 諸根寂定見一切本 |
| 436 | 21 | 本 | běn | originally; formerly | 諸根寂定見一切本 |
| 437 | 21 | 本 | běn | to be one's own | 諸根寂定見一切本 |
| 438 | 21 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 諸根寂定見一切本 |
| 439 | 21 | 本 | běn | the roots of a plant | 諸根寂定見一切本 |
| 440 | 21 | 本 | běn | self | 諸根寂定見一切本 |
| 441 | 21 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 諸根寂定見一切本 |
| 442 | 21 | 本 | běn | capital | 諸根寂定見一切本 |
| 443 | 21 | 本 | běn | main; central; primary | 諸根寂定見一切本 |
| 444 | 21 | 本 | běn | according to | 諸根寂定見一切本 |
| 445 | 21 | 本 | běn | a version; an edition | 諸根寂定見一切本 |
| 446 | 21 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 諸根寂定見一切本 |
| 447 | 21 | 本 | běn | a book | 諸根寂定見一切本 |
| 448 | 21 | 本 | běn | trunk of a tree | 諸根寂定見一切本 |
| 449 | 21 | 本 | běn | to investigate the root of | 諸根寂定見一切本 |
| 450 | 21 | 本 | běn | a manuscript for a play | 諸根寂定見一切本 |
| 451 | 21 | 本 | běn | Ben | 諸根寂定見一切本 |
| 452 | 21 | 本 | běn | root; origin; mula | 諸根寂定見一切本 |
| 453 | 21 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 諸根寂定見一切本 |
| 454 | 21 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 諸根寂定見一切本 |
| 455 | 20 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
| 456 | 19 | 義 | yì | meaning; sense | 菩薩有四事義 |
| 457 | 19 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 菩薩有四事義 |
| 458 | 19 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 菩薩有四事義 |
| 459 | 19 | 義 | yì | chivalry; generosity | 菩薩有四事義 |
| 460 | 19 | 義 | yì | just; righteous | 菩薩有四事義 |
| 461 | 19 | 義 | yì | adopted | 菩薩有四事義 |
| 462 | 19 | 義 | yì | a relationship | 菩薩有四事義 |
| 463 | 19 | 義 | yì | volunteer | 菩薩有四事義 |
| 464 | 19 | 義 | yì | something suitable | 菩薩有四事義 |
| 465 | 19 | 義 | yì | a martyr | 菩薩有四事義 |
| 466 | 19 | 義 | yì | a law | 菩薩有四事義 |
| 467 | 19 | 義 | yì | Yi | 菩薩有四事義 |
| 468 | 19 | 義 | yì | Righteousness | 菩薩有四事義 |
| 469 | 19 | 義 | yì | aim; artha | 菩薩有四事義 |
| 470 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 471 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 472 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 473 | 19 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 474 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 475 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 476 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 477 | 19 | 時 | shí | tense | 時 |
| 478 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 479 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 480 | 19 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 481 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 482 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 483 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 484 | 19 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 485 | 19 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 486 | 19 | 時 | shí | on time | 時 |
| 487 | 19 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 488 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 489 | 19 | 時 | shí | hour | 時 |
| 490 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 491 | 19 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 492 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 493 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 494 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 495 | 19 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 496 | 19 | 斯 | sī | this | 若有眾生欲奉斯業 |
| 497 | 19 | 斯 | sī | to split; to tear | 若有眾生欲奉斯業 |
| 498 | 19 | 斯 | sī | thus; such | 若有眾生欲奉斯業 |
| 499 | 19 | 斯 | sī | to depart; to leave | 若有眾生欲奉斯業 |
| 500 | 19 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 若有眾生欲奉斯業 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 是 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 如来 | 如來 |
|
|
| 所 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 四 | sì | four; catur | |
| 有 |
|
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 复 | 復 | fù | again; punar |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 持人菩萨经 | 持人菩薩經 | 99 | Lokadharaparipṛcchā; Chi Ren Pusa Jing |
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 分别经 | 分別經 | 102 | Sūtra on Discrimination; Fenbie Jing |
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
| 慧印 | 104 |
|
|
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 慧力 | 72 |
|
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 仁和 | 114 | Renhe | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 圣明 | 聖明 | 115 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无逸 | 無逸 | 119 | Against Luxurious Ease |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 至德 | 122 | Zhide reign | |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 197.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道念 | 100 |
|
|
| 道品 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法桥 | 法橋 | 102 | hokkyō |
| 非界 | 102 | non-world | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净界 | 淨界 | 106 | pure land |
| 救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
| 具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 明度无极 | 明度無極 | 109 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
| 明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 普度 | 112 |
|
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施者 | 115 | giver | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪慕 | 貪慕 | 116 | to adore with clinging |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 喜受 | 120 | the sensation of joy | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |