Glossary and Vocabulary for Laṅkāvatārasūtra (Dasheng Ru Lengjia Jing) 大乘入楞伽經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 114 | 大慧 | dàhuì | Mahāmati | 大慧 |
| 2 | 114 | 大慧 | dàhuì | mahāprajñā; great wisdom | 大慧 |
| 3 | 114 | 大慧 | dàhuì | Dahui Zonggao; Zonggao | 大慧 |
| 4 | 89 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 5 | 89 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 6 | 89 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 7 | 89 | 相 | xiàng | to aid; to help | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 8 | 89 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 9 | 89 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 10 | 89 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 11 | 89 | 相 | xiāng | Xiang | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 12 | 89 | 相 | xiāng | form substance | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 13 | 89 | 相 | xiāng | to express | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 14 | 89 | 相 | xiàng | to choose | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 15 | 89 | 相 | xiāng | Xiang | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 16 | 89 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 17 | 89 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 18 | 89 | 相 | xiāng | to compare | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 19 | 89 | 相 | xiàng | to divine | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 20 | 89 | 相 | xiàng | to administer | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 21 | 89 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 22 | 89 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 23 | 89 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 24 | 89 | 相 | xiāng | coralwood | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 25 | 89 | 相 | xiàng | ministry | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 26 | 89 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 27 | 89 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 28 | 89 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 29 | 89 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 30 | 89 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 31 | 78 | 所 | suǒ | a few; various; some | 因所 |
| 32 | 78 | 所 | suǒ | a place; a location | 因所 |
| 33 | 78 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 因所 |
| 34 | 78 | 所 | suǒ | an ordinal number | 因所 |
| 35 | 78 | 所 | suǒ | meaning | 因所 |
| 36 | 78 | 所 | suǒ | garrison | 因所 |
| 37 | 78 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 因所 |
| 38 | 73 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為我說心 |
| 39 | 73 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為我說心 |
| 40 | 73 | 說 | shuì | to persuade | 為我說心 |
| 41 | 73 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為我說心 |
| 42 | 73 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為我說心 |
| 43 | 73 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為我說心 |
| 44 | 73 | 說 | shuō | allocution | 為我說心 |
| 45 | 73 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為我說心 |
| 46 | 73 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為我說心 |
| 47 | 73 | 說 | shuō | speach; vāda | 為我說心 |
| 48 | 73 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為我說心 |
| 49 | 73 | 說 | shuō | to instruct | 為我說心 |
| 50 | 70 | 於 | yú | to go; to | 無始時來取著於色虛妄習 |
| 51 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 無始時來取著於色虛妄習 |
| 52 | 70 | 於 | yú | Yu | 無始時來取著於色虛妄習 |
| 53 | 70 | 於 | wū | a crow | 無始時來取著於色虛妄習 |
| 54 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無差別相 |
| 55 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 無差別相 |
| 56 | 63 | 無 | mó | mo | 無差別相 |
| 57 | 63 | 無 | wú | to not have | 無差別相 |
| 58 | 63 | 無 | wú | Wu | 無差別相 |
| 59 | 63 | 無 | mó | mo | 無差別相 |
| 60 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為我說心 |
| 61 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 為我說心 |
| 62 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 為我說心 |
| 63 | 57 | 為 | wéi | to do | 為我說心 |
| 64 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 為我說心 |
| 65 | 57 | 為 | wéi | to govern | 為我說心 |
| 66 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 為我說心 |
| 67 | 49 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生轉 |
| 68 | 49 | 生 | shēng | to live | 生轉 |
| 69 | 49 | 生 | shēng | raw | 生轉 |
| 70 | 49 | 生 | shēng | a student | 生轉 |
| 71 | 49 | 生 | shēng | life | 生轉 |
| 72 | 49 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生轉 |
| 73 | 49 | 生 | shēng | alive | 生轉 |
| 74 | 49 | 生 | shēng | a lifetime | 生轉 |
| 75 | 49 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生轉 |
| 76 | 49 | 生 | shēng | to grow | 生轉 |
| 77 | 49 | 生 | shēng | unfamiliar | 生轉 |
| 78 | 49 | 生 | shēng | not experienced | 生轉 |
| 79 | 49 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生轉 |
| 80 | 49 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生轉 |
| 81 | 49 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生轉 |
| 82 | 49 | 生 | shēng | gender | 生轉 |
| 83 | 49 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生轉 |
| 84 | 49 | 生 | shēng | to set up | 生轉 |
| 85 | 49 | 生 | shēng | a prostitute | 生轉 |
| 86 | 49 | 生 | shēng | a captive | 生轉 |
| 87 | 49 | 生 | shēng | a gentleman | 生轉 |
| 88 | 49 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生轉 |
| 89 | 49 | 生 | shēng | unripe | 生轉 |
| 90 | 49 | 生 | shēng | nature | 生轉 |
| 91 | 49 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生轉 |
| 92 | 49 | 生 | shēng | destiny | 生轉 |
| 93 | 49 | 生 | shēng | birth | 生轉 |
| 94 | 49 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生轉 |
| 95 | 46 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 作相非一非異 |
| 96 | 46 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 作相非一非異 |
| 97 | 46 | 非 | fēi | different | 作相非一非異 |
| 98 | 46 | 非 | fēi | to not be; to not have | 作相非一非異 |
| 99 | 46 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 作相非一非異 |
| 100 | 46 | 非 | fēi | Africa | 作相非一非異 |
| 101 | 46 | 非 | fēi | to slander | 作相非一非異 |
| 102 | 46 | 非 | fěi | to avoid | 作相非一非異 |
| 103 | 46 | 非 | fēi | must | 作相非一非異 |
| 104 | 46 | 非 | fēi | an error | 作相非一非異 |
| 105 | 46 | 非 | fēi | a problem; a question | 作相非一非異 |
| 106 | 46 | 非 | fēi | evil | 作相非一非異 |
| 107 | 45 | 因 | yīn | cause; reason | 因所 |
| 108 | 45 | 因 | yīn | to accord with | 因所 |
| 109 | 45 | 因 | yīn | to follow | 因所 |
| 110 | 45 | 因 | yīn | to rely on | 因所 |
| 111 | 45 | 因 | yīn | via; through | 因所 |
| 112 | 45 | 因 | yīn | to continue | 因所 |
| 113 | 45 | 因 | yīn | to receive | 因所 |
| 114 | 45 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因所 |
| 115 | 45 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因所 |
| 116 | 45 | 因 | yīn | to be like | 因所 |
| 117 | 45 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因所 |
| 118 | 45 | 因 | yīn | cause; hetu | 因所 |
| 119 | 43 | 謂 | wèi | to call | 謂由慣習一切二乘外道 |
| 120 | 43 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂由慣習一切二乘外道 |
| 121 | 43 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂由慣習一切二乘外道 |
| 122 | 43 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂由慣習一切二乘外道 |
| 123 | 43 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂由慣習一切二乘外道 |
| 124 | 43 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂由慣習一切二乘外道 |
| 125 | 43 | 謂 | wèi | to think | 謂由慣習一切二乘外道 |
| 126 | 43 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂由慣習一切二乘外道 |
| 127 | 43 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂由慣習一切二乘外道 |
| 128 | 43 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂由慣習一切二乘外道 |
| 129 | 43 | 謂 | wèi | Wei | 謂由慣習一切二乘外道 |
| 130 | 38 | 者 | zhě | ca | 諸修行者入於三昧 |
| 131 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 心現而執取故 |
| 132 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 心現而執取故 |
| 133 | 38 | 而 | néng | can; able | 心現而執取故 |
| 134 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 心現而執取故 |
| 135 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 心現而執取故 |
| 136 | 37 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別執著俱時而起 |
| 137 | 37 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別執著俱時而起 |
| 138 | 37 | 分別 | fēnbié | difference | 分別執著俱時而起 |
| 139 | 37 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別執著俱時而起 |
| 140 | 37 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別執著俱時而起 |
| 141 | 37 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別執著俱時而起 |
| 142 | 36 | 及 | jí | to reach | 唯除諸佛及住地菩薩 |
| 143 | 36 | 及 | jí | to attain | 唯除諸佛及住地菩薩 |
| 144 | 36 | 及 | jí | to understand | 唯除諸佛及住地菩薩 |
| 145 | 36 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 唯除諸佛及住地菩薩 |
| 146 | 36 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 唯除諸佛及住地菩薩 |
| 147 | 36 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 唯除諸佛及住地菩薩 |
| 148 | 36 | 及 | jí | and; ca; api | 唯除諸佛及住地菩薩 |
| 149 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以習 |
| 150 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以習 |
| 151 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以習 |
| 152 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以習 |
| 153 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以習 |
| 154 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以習 |
| 155 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以習 |
| 156 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以習 |
| 157 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以習 |
| 158 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以習 |
| 159 | 36 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 160 | 36 | 離 | lí | a mythical bird | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 161 | 36 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 162 | 36 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 163 | 36 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 164 | 36 | 離 | lí | a mountain ash | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 165 | 36 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 166 | 36 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 167 | 36 | 離 | lí | to cut off | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 168 | 36 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 169 | 36 | 離 | lí | to be distant from | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 170 | 36 | 離 | lí | two | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 171 | 36 | 離 | lí | to array; to align | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 172 | 36 | 離 | lí | to pass through; to experience | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 173 | 36 | 離 | lí | transcendence | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 174 | 36 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 175 | 35 | 見 | jiàn | to see | 樂見種種諸色相故 |
| 176 | 35 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 樂見種種諸色相故 |
| 177 | 35 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 樂見種種諸色相故 |
| 178 | 35 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 樂見種種諸色相故 |
| 179 | 35 | 見 | jiàn | to listen to | 樂見種種諸色相故 |
| 180 | 35 | 見 | jiàn | to meet | 樂見種種諸色相故 |
| 181 | 35 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 樂見種種諸色相故 |
| 182 | 35 | 見 | jiàn | let me; kindly | 樂見種種諸色相故 |
| 183 | 35 | 見 | jiàn | Jian | 樂見種種諸色相故 |
| 184 | 35 | 見 | xiàn | to appear | 樂見種種諸色相故 |
| 185 | 35 | 見 | xiàn | to introduce | 樂見種種諸色相故 |
| 186 | 35 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 樂見種種諸色相故 |
| 187 | 35 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 樂見種種諸色相故 |
| 188 | 35 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 心現而執取故 |
| 189 | 35 | 現 | xiàn | at present | 心現而執取故 |
| 190 | 35 | 現 | xiàn | existing at the present time | 心現而執取故 |
| 191 | 35 | 現 | xiàn | cash | 心現而執取故 |
| 192 | 35 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 心現而執取故 |
| 193 | 35 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 心現而執取故 |
| 194 | 35 | 現 | xiàn | the present time | 心現而執取故 |
| 195 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 不作是念 |
| 196 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
| 197 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
| 198 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
| 199 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
| 200 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
| 201 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
| 202 | 32 | 言 | yán | to regard as | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
| 203 | 32 | 言 | yán | to act as | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
| 204 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
| 205 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
| 206 | 31 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 了別故名識 |
| 207 | 31 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 了別故名識 |
| 208 | 31 | 名 | míng | rank; position | 了別故名識 |
| 209 | 31 | 名 | míng | an excuse | 了別故名識 |
| 210 | 31 | 名 | míng | life | 了別故名識 |
| 211 | 31 | 名 | míng | to name; to call | 了別故名識 |
| 212 | 31 | 名 | míng | to express; to describe | 了別故名識 |
| 213 | 31 | 名 | míng | to be called; to have the name | 了別故名識 |
| 214 | 31 | 名 | míng | to own; to possess | 了別故名識 |
| 215 | 31 | 名 | míng | famous; renowned | 了別故名識 |
| 216 | 31 | 名 | míng | moral | 了別故名識 |
| 217 | 31 | 名 | míng | name; naman | 了別故名識 |
| 218 | 31 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 了別故名識 |
| 219 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 如浪種種法 |
| 220 | 30 | 法 | fǎ | France | 如浪種種法 |
| 221 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如浪種種法 |
| 222 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如浪種種法 |
| 223 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如浪種種法 |
| 224 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 如浪種種法 |
| 225 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 如浪種種法 |
| 226 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如浪種種法 |
| 227 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 如浪種種法 |
| 228 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 如浪種種法 |
| 229 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 如浪種種法 |
| 230 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如浪種種法 |
| 231 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如浪種種法 |
| 232 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 如浪種種法 |
| 233 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如浪種種法 |
| 234 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如浪種種法 |
| 235 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如浪種種法 |
| 236 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如浪種種法 |
| 237 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 識本性如是故 |
| 238 | 29 | 之 | zhī | to go | 集一切法品第二之二 |
| 239 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 集一切法品第二之二 |
| 240 | 29 | 之 | zhī | is | 集一切法品第二之二 |
| 241 | 29 | 之 | zhī | to use | 集一切法品第二之二 |
| 242 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 集一切法品第二之二 |
| 243 | 29 | 之 | zhī | winding | 集一切法品第二之二 |
| 244 | 29 | 亦 | yì | Yi | 餘亦如是 |
| 245 | 29 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 不覺自 |
| 246 | 29 | 自 | zì | Zi | 不覺自 |
| 247 | 29 | 自 | zì | a nose | 不覺自 |
| 248 | 29 | 自 | zì | the beginning; the start | 不覺自 |
| 249 | 29 | 自 | zì | origin | 不覺自 |
| 250 | 29 | 自 | zì | to employ; to use | 不覺自 |
| 251 | 29 | 自 | zì | to be | 不覺自 |
| 252 | 29 | 自 | zì | self; soul; ātman | 不覺自 |
| 253 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 為我說心 |
| 254 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 為我說心 |
| 255 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 為我說心 |
| 256 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 為我說心 |
| 257 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 為我說心 |
| 258 | 28 | 心 | xīn | heart | 為我說心 |
| 259 | 28 | 心 | xīn | emotion | 為我說心 |
| 260 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 為我說心 |
| 261 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 為我說心 |
| 262 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 為我說心 |
| 263 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 為我說心 |
| 264 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 為我說心 |
| 265 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切諸根微塵 |
| 266 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切諸根微塵 |
| 267 | 27 | 常 | cháng | Chang | 應常觀察自心所見分別之 |
| 268 | 27 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 應常觀察自心所見分別之 |
| 269 | 27 | 常 | cháng | a principle; a rule | 應常觀察自心所見分別之 |
| 270 | 27 | 常 | cháng | eternal; nitya | 應常觀察自心所見分別之 |
| 271 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
| 272 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
| 273 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 毛孔眼等 |
| 274 | 26 | 等 | děng | to wait | 毛孔眼等 |
| 275 | 26 | 等 | děng | to be equal | 毛孔眼等 |
| 276 | 26 | 等 | děng | degree; level | 毛孔眼等 |
| 277 | 26 | 等 | děng | to compare | 毛孔眼等 |
| 278 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 毛孔眼等 |
| 279 | 25 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識本性如是故 |
| 280 | 25 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識本性如是故 |
| 281 | 25 | 識 | zhì | to record | 識本性如是故 |
| 282 | 25 | 識 | shí | thought; cognition | 識本性如是故 |
| 283 | 25 | 識 | shí | to understand | 識本性如是故 |
| 284 | 25 | 識 | shí | experience; common sense | 識本性如是故 |
| 285 | 25 | 識 | shí | a good friend | 識本性如是故 |
| 286 | 25 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識本性如是故 |
| 287 | 25 | 識 | zhì | a label; a mark | 識本性如是故 |
| 288 | 25 | 識 | zhì | an inscription | 識本性如是故 |
| 289 | 25 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識本性如是故 |
| 290 | 25 | 我 | wǒ | self | 為我說心 |
| 291 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 為我說心 |
| 292 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 為我說心 |
| 293 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 為我說心 |
| 294 | 25 | 我 | wǒ | ga | 為我說心 |
| 295 | 25 | 性 | xìng | gender | 大海波浪性 |
| 296 | 25 | 性 | xìng | nature; disposition | 大海波浪性 |
| 297 | 25 | 性 | xìng | grammatical gender | 大海波浪性 |
| 298 | 25 | 性 | xìng | a property; a quality | 大海波浪性 |
| 299 | 25 | 性 | xìng | life; destiny | 大海波浪性 |
| 300 | 25 | 性 | xìng | sexual desire | 大海波浪性 |
| 301 | 25 | 性 | xìng | scope | 大海波浪性 |
| 302 | 25 | 性 | xìng | nature | 大海波浪性 |
| 303 | 25 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 色空 |
| 304 | 25 | 空 | kòng | free time | 色空 |
| 305 | 25 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 色空 |
| 306 | 25 | 空 | kōng | the sky; the air | 色空 |
| 307 | 25 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 色空 |
| 308 | 25 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 色空 |
| 309 | 25 | 空 | kòng | empty space | 色空 |
| 310 | 25 | 空 | kōng | without substance | 色空 |
| 311 | 25 | 空 | kōng | to not have | 色空 |
| 312 | 25 | 空 | kòng | opportunity; chance | 色空 |
| 313 | 25 | 空 | kōng | vast and high | 色空 |
| 314 | 25 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 色空 |
| 315 | 25 | 空 | kòng | blank | 色空 |
| 316 | 25 | 空 | kòng | expansive | 色空 |
| 317 | 25 | 空 | kòng | lacking | 色空 |
| 318 | 25 | 空 | kōng | plain; nothing else | 色空 |
| 319 | 25 | 空 | kōng | Emptiness | 色空 |
| 320 | 25 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 色空 |
| 321 | 25 | 自證 | zìzhèng | self-attained | 真實自證處 |
| 322 | 25 | 建立 | jiànlì | to create; to build | 能持所持建立性故 |
| 323 | 25 | 建立 | jiànlì | to produce | 能持所持建立性故 |
| 324 | 25 | 聖智 | shèngzhì | Buddha wisdom | 於上聖智三相當勤修學 |
| 325 | 24 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 326 | 24 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 327 | 24 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 328 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 樂見種種諸色相故 |
| 329 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 樂見種種諸色相故 |
| 330 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 樂見種種諸色相故 |
| 331 | 24 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 樂見種種諸色相故 |
| 332 | 24 | 知 | zhī | to know | 力微起而不覺知 |
| 333 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 力微起而不覺知 |
| 334 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 力微起而不覺知 |
| 335 | 24 | 知 | zhī | to administer | 力微起而不覺知 |
| 336 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 力微起而不覺知 |
| 337 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 力微起而不覺知 |
| 338 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 力微起而不覺知 |
| 339 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 力微起而不覺知 |
| 340 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 力微起而不覺知 |
| 341 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 力微起而不覺知 |
| 342 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 力微起而不覺知 |
| 343 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 力微起而不覺知 |
| 344 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 力微起而不覺知 |
| 345 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 力微起而不覺知 |
| 346 | 24 | 知 | zhī | to make known | 力微起而不覺知 |
| 347 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 力微起而不覺知 |
| 348 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 力微起而不覺知 |
| 349 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 力微起而不覺知 |
| 350 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 力微起而不覺知 |
| 351 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 352 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 353 | 23 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 境界風吹起諸識浪 |
| 354 | 23 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 境界風吹起諸識浪 |
| 355 | 23 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 境界風吹起諸識浪 |
| 356 | 23 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 境界風吹起諸識浪 |
| 357 | 23 | 起 | qǐ | to start | 境界風吹起諸識浪 |
| 358 | 23 | 起 | qǐ | to establish; to build | 境界風吹起諸識浪 |
| 359 | 23 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 境界風吹起諸識浪 |
| 360 | 23 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 境界風吹起諸識浪 |
| 361 | 23 | 起 | qǐ | to get out of bed | 境界風吹起諸識浪 |
| 362 | 23 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 境界風吹起諸識浪 |
| 363 | 23 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 境界風吹起諸識浪 |
| 364 | 23 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 境界風吹起諸識浪 |
| 365 | 23 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 境界風吹起諸識浪 |
| 366 | 23 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 境界風吹起諸識浪 |
| 367 | 23 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 境界風吹起諸識浪 |
| 368 | 23 | 起 | qǐ | to conjecture | 境界風吹起諸識浪 |
| 369 | 23 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 境界風吹起諸識浪 |
| 370 | 23 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 境界風吹起諸識浪 |
| 371 | 23 | 頓 | dùn | to bow; to kowtow | 轉識或頓生 |
| 372 | 23 | 頓 | dùn | to stop; to pause | 轉識或頓生 |
| 373 | 23 | 頓 | dùn | to arrange | 轉識或頓生 |
| 374 | 23 | 頓 | dùn | to renovate; to restore; to repair | 轉識或頓生 |
| 375 | 23 | 頓 | dùn | to station; to garrison | 轉識或頓生 |
| 376 | 23 | 頓 | dùn | tired | 轉識或頓生 |
| 377 | 23 | 頓 | dùn | blunt; not sharp | 轉識或頓生 |
| 378 | 23 | 頓 | dùn | damaged | 轉識或頓生 |
| 379 | 23 | 頓 | dùn | Dun | 轉識或頓生 |
| 380 | 23 | 頓 | dùn | sudden; sakṛt | 轉識或頓生 |
| 381 | 23 | 外道 | wàidào | an outsider | 餘一切二乘外道定慧之力皆不能知 |
| 382 | 23 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 餘一切二乘外道定慧之力皆不能知 |
| 383 | 23 | 外道 | wàidào | Heretics | 餘一切二乘外道定慧之力皆不能知 |
| 384 | 23 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 餘一切二乘外道定慧之力皆不能知 |
| 385 | 23 | 自心 | zì xīn | One's Mind | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 386 | 22 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 境界 |
| 387 | 22 | 境界 | jìngjiè | place; area | 境界 |
| 388 | 22 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 境界 |
| 389 | 22 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 境界 |
| 390 | 22 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 境界 |
| 391 | 22 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 說此妄計性差別義門 |
| 392 | 22 | 計 | jì | to haggle over | 說此妄計性差別義門 |
| 393 | 22 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 說此妄計性差別義門 |
| 394 | 22 | 計 | jì | a gauge; a meter | 說此妄計性差別義門 |
| 395 | 22 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 說此妄計性差別義門 |
| 396 | 22 | 計 | jì | to plan; to scheme | 說此妄計性差別義門 |
| 397 | 22 | 計 | jì | to settle an account | 說此妄計性差別義門 |
| 398 | 22 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 說此妄計性差別義門 |
| 399 | 22 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 說此妄計性差別義門 |
| 400 | 22 | 計 | jì | to appraise; to assess | 說此妄計性差別義門 |
| 401 | 22 | 計 | jì | to register | 說此妄計性差別義門 |
| 402 | 22 | 計 | jì | to estimate | 說此妄計性差別義門 |
| 403 | 22 | 計 | jì | Ji | 說此妄計性差別義門 |
| 404 | 22 | 計 | jì | ketu | 說此妄計性差別義門 |
| 405 | 22 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 說此妄計性差別義門 |
| 406 | 22 | 作 | zuò | to do | 作相非一非異 |
| 407 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作相非一非異 |
| 408 | 22 | 作 | zuò | to start | 作相非一非異 |
| 409 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 作相非一非異 |
| 410 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作相非一非異 |
| 411 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 作相非一非異 |
| 412 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 作相非一非異 |
| 413 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 作相非一非異 |
| 414 | 22 | 作 | zuò | to rise | 作相非一非異 |
| 415 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 作相非一非異 |
| 416 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作相非一非異 |
| 417 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 作相非一非異 |
| 418 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作相非一非異 |
| 419 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已能開示法 |
| 420 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已能開示法 |
| 421 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 已能開示法 |
| 422 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已能開示法 |
| 423 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已能開示法 |
| 424 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已能開示法 |
| 425 | 21 | 能 | néng | can; able | 能知之耳 |
| 426 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 能知之耳 |
| 427 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能知之耳 |
| 428 | 21 | 能 | néng | energy | 能知之耳 |
| 429 | 21 | 能 | néng | function; use | 能知之耳 |
| 430 | 21 | 能 | néng | talent | 能知之耳 |
| 431 | 21 | 能 | néng | expert at | 能知之耳 |
| 432 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 能知之耳 |
| 433 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能知之耳 |
| 434 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能知之耳 |
| 435 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 能知之耳 |
| 436 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能知之耳 |
| 437 | 21 | 中 | zhōng | middle | 林上中下修 |
| 438 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 林上中下修 |
| 439 | 21 | 中 | zhōng | China | 林上中下修 |
| 440 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 林上中下修 |
| 441 | 21 | 中 | zhōng | midday | 林上中下修 |
| 442 | 21 | 中 | zhōng | inside | 林上中下修 |
| 443 | 21 | 中 | zhōng | during | 林上中下修 |
| 444 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 林上中下修 |
| 445 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 林上中下修 |
| 446 | 21 | 中 | zhōng | half | 林上中下修 |
| 447 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 林上中下修 |
| 448 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 林上中下修 |
| 449 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 林上中下修 |
| 450 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 林上中下修 |
| 451 | 21 | 中 | zhōng | middle | 林上中下修 |
| 452 | 21 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
| 453 | 21 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
| 454 | 21 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應為愚說實 |
| 455 | 21 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應為愚說實 |
| 456 | 21 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應為愚說實 |
| 457 | 21 | 應 | yìng | to accept | 應為愚說實 |
| 458 | 21 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應為愚說實 |
| 459 | 21 | 應 | yìng | to echo | 應為愚說實 |
| 460 | 21 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應為愚說實 |
| 461 | 21 | 應 | yìng | Ying | 應為愚說實 |
| 462 | 21 | 其 | qí | Qi | 其 |
| 463 | 21 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如明鏡現眾色 |
| 464 | 21 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如明鏡現眾色 |
| 465 | 21 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如明鏡現眾色 |
| 466 | 20 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 說此妄計性差別義門 |
| 467 | 20 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 說此妄計性差別義門 |
| 468 | 20 | 妄 | wàng | arrogant | 說此妄計性差別義門 |
| 469 | 20 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 說此妄計性差別義門 |
| 470 | 20 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有斷絕時 |
| 471 | 20 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有斷絕時 |
| 472 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 唯願如來為此山中諸 |
| 473 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 唯願如來為此山中諸 |
| 474 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 唯願如來為此山中諸 |
| 475 | 19 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 集一切法品第二之二 |
| 476 | 19 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 集一切法品第二之二 |
| 477 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得諸三 |
| 478 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 得諸三 |
| 479 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 得諸三 |
| 480 | 19 | 得 | dé | de | 得諸三 |
| 481 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 得諸三 |
| 482 | 19 | 得 | dé | to result in | 得諸三 |
| 483 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得諸三 |
| 484 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 得諸三 |
| 485 | 19 | 得 | dé | to be finished | 得諸三 |
| 486 | 19 | 得 | děi | satisfying | 得諸三 |
| 487 | 19 | 得 | dé | to contract | 得諸三 |
| 488 | 19 | 得 | dé | to hear | 得諸三 |
| 489 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 得諸三 |
| 490 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 得諸三 |
| 491 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得諸三 |
| 492 | 19 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 諸修行人宴處山 |
| 493 | 19 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 諸修行人宴處山 |
| 494 | 19 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 諸修行人宴處山 |
| 495 | 19 | 處 | chù | a part; an aspect | 諸修行人宴處山 |
| 496 | 19 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 諸修行人宴處山 |
| 497 | 19 | 處 | chǔ | to get along with | 諸修行人宴處山 |
| 498 | 19 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 諸修行人宴處山 |
| 499 | 19 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 諸修行人宴處山 |
| 500 | 19 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 諸修行人宴處山 |
Frequencies of all Words
Top 1050
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 114 | 大慧 | dàhuì | Mahāmati | 大慧 |
| 2 | 114 | 大慧 | dàhuì | mahāprajñā; great wisdom | 大慧 |
| 3 | 114 | 大慧 | dàhuì | Dahui Zonggao; Zonggao | 大慧 |
| 4 | 89 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 5 | 89 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 6 | 89 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 7 | 89 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 8 | 89 | 相 | xiàng | to aid; to help | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 9 | 89 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 10 | 89 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 11 | 89 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 12 | 89 | 相 | xiāng | Xiang | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 13 | 89 | 相 | xiāng | form substance | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 14 | 89 | 相 | xiāng | to express | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 15 | 89 | 相 | xiàng | to choose | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 16 | 89 | 相 | xiāng | Xiang | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 17 | 89 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 18 | 89 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 19 | 89 | 相 | xiāng | to compare | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 20 | 89 | 相 | xiàng | to divine | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 21 | 89 | 相 | xiàng | to administer | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 22 | 89 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 23 | 89 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 24 | 89 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 25 | 89 | 相 | xiāng | coralwood | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 26 | 89 | 相 | xiàng | ministry | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 27 | 89 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 28 | 89 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 29 | 89 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 30 | 89 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 31 | 89 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 意識五法自性相眾妙法門 |
| 32 | 78 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 因所 |
| 33 | 78 | 所 | suǒ | an office; an institute | 因所 |
| 34 | 78 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 因所 |
| 35 | 78 | 所 | suǒ | it | 因所 |
| 36 | 78 | 所 | suǒ | if; supposing | 因所 |
| 37 | 78 | 所 | suǒ | a few; various; some | 因所 |
| 38 | 78 | 所 | suǒ | a place; a location | 因所 |
| 39 | 78 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 因所 |
| 40 | 78 | 所 | suǒ | that which | 因所 |
| 41 | 78 | 所 | suǒ | an ordinal number | 因所 |
| 42 | 78 | 所 | suǒ | meaning | 因所 |
| 43 | 78 | 所 | suǒ | garrison | 因所 |
| 44 | 78 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 因所 |
| 45 | 78 | 所 | suǒ | that which; yad | 因所 |
| 46 | 73 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為我說心 |
| 47 | 73 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為我說心 |
| 48 | 73 | 說 | shuì | to persuade | 為我說心 |
| 49 | 73 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為我說心 |
| 50 | 73 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為我說心 |
| 51 | 73 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為我說心 |
| 52 | 73 | 說 | shuō | allocution | 為我說心 |
| 53 | 73 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為我說心 |
| 54 | 73 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為我說心 |
| 55 | 73 | 說 | shuō | speach; vāda | 為我說心 |
| 56 | 73 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為我說心 |
| 57 | 73 | 說 | shuō | to instruct | 為我說心 |
| 58 | 70 | 於 | yú | in; at | 無始時來取著於色虛妄習 |
| 59 | 70 | 於 | yú | in; at | 無始時來取著於色虛妄習 |
| 60 | 70 | 於 | yú | in; at; to; from | 無始時來取著於色虛妄習 |
| 61 | 70 | 於 | yú | to go; to | 無始時來取著於色虛妄習 |
| 62 | 70 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 無始時來取著於色虛妄習 |
| 63 | 70 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 無始時來取著於色虛妄習 |
| 64 | 70 | 於 | yú | from | 無始時來取著於色虛妄習 |
| 65 | 70 | 於 | yú | give | 無始時來取著於色虛妄習 |
| 66 | 70 | 於 | yú | oppposing | 無始時來取著於色虛妄習 |
| 67 | 70 | 於 | yú | and | 無始時來取著於色虛妄習 |
| 68 | 70 | 於 | yú | compared to | 無始時來取著於色虛妄習 |
| 69 | 70 | 於 | yú | by | 無始時來取著於色虛妄習 |
| 70 | 70 | 於 | yú | and; as well as | 無始時來取著於色虛妄習 |
| 71 | 70 | 於 | yú | for | 無始時來取著於色虛妄習 |
| 72 | 70 | 於 | yú | Yu | 無始時來取著於色虛妄習 |
| 73 | 70 | 於 | wū | a crow | 無始時來取著於色虛妄習 |
| 74 | 70 | 於 | wū | whew; wow | 無始時來取著於色虛妄習 |
| 75 | 70 | 於 | yú | near to; antike | 無始時來取著於色虛妄習 |
| 76 | 69 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 77 | 69 | 是 | shì | is exactly | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 78 | 69 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 79 | 69 | 是 | shì | this; that; those | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 80 | 69 | 是 | shì | really; certainly | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 81 | 69 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 82 | 69 | 是 | shì | true | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 83 | 69 | 是 | shì | is; has; exists | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 84 | 69 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 85 | 69 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 86 | 69 | 是 | shì | Shi | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 87 | 69 | 是 | shì | is; bhū | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 88 | 69 | 是 | shì | this; idam | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 89 | 67 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 心現而執取故 |
| 90 | 67 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 心現而執取故 |
| 91 | 67 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 心現而執取故 |
| 92 | 67 | 故 | gù | to die | 心現而執取故 |
| 93 | 67 | 故 | gù | so; therefore; hence | 心現而執取故 |
| 94 | 67 | 故 | gù | original | 心現而執取故 |
| 95 | 67 | 故 | gù | accident; happening; instance | 心現而執取故 |
| 96 | 67 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 心現而執取故 |
| 97 | 67 | 故 | gù | something in the past | 心現而執取故 |
| 98 | 67 | 故 | gù | deceased; dead | 心現而執取故 |
| 99 | 67 | 故 | gù | still; yet | 心現而執取故 |
| 100 | 67 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 心現而執取故 |
| 101 | 63 | 諸 | zhū | all; many; various | 唯願如來為此山中諸 |
| 102 | 63 | 諸 | zhū | Zhu | 唯願如來為此山中諸 |
| 103 | 63 | 諸 | zhū | all; members of the class | 唯願如來為此山中諸 |
| 104 | 63 | 諸 | zhū | interrogative particle | 唯願如來為此山中諸 |
| 105 | 63 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 唯願如來為此山中諸 |
| 106 | 63 | 諸 | zhū | of; in | 唯願如來為此山中諸 |
| 107 | 63 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 唯願如來為此山中諸 |
| 108 | 63 | 無 | wú | no | 無差別相 |
| 109 | 63 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無差別相 |
| 110 | 63 | 無 | wú | to not have; without | 無差別相 |
| 111 | 63 | 無 | wú | has not yet | 無差別相 |
| 112 | 63 | 無 | mó | mo | 無差別相 |
| 113 | 63 | 無 | wú | do not | 無差別相 |
| 114 | 63 | 無 | wú | not; -less; un- | 無差別相 |
| 115 | 63 | 無 | wú | regardless of | 無差別相 |
| 116 | 63 | 無 | wú | to not have | 無差別相 |
| 117 | 63 | 無 | wú | um | 無差別相 |
| 118 | 63 | 無 | wú | Wu | 無差別相 |
| 119 | 63 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無差別相 |
| 120 | 63 | 無 | wú | not; non- | 無差別相 |
| 121 | 63 | 無 | mó | mo | 無差別相 |
| 122 | 57 | 為 | wèi | for; to | 為我說心 |
| 123 | 57 | 為 | wèi | because of | 為我說心 |
| 124 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為我說心 |
| 125 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 為我說心 |
| 126 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 為我說心 |
| 127 | 57 | 為 | wéi | to do | 為我說心 |
| 128 | 57 | 為 | wèi | for | 為我說心 |
| 129 | 57 | 為 | wèi | because of; for; to | 為我說心 |
| 130 | 57 | 為 | wèi | to | 為我說心 |
| 131 | 57 | 為 | wéi | in a passive construction | 為我說心 |
| 132 | 57 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為我說心 |
| 133 | 57 | 為 | wéi | forming an adverb | 為我說心 |
| 134 | 57 | 為 | wéi | to add emphasis | 為我說心 |
| 135 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 為我說心 |
| 136 | 57 | 為 | wéi | to govern | 為我說心 |
| 137 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 為我說心 |
| 138 | 55 | 此 | cǐ | this; these | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 139 | 55 | 此 | cǐ | in this way | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 140 | 55 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 141 | 55 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 142 | 55 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 143 | 51 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 阿賴耶識如瀑流水 |
| 144 | 51 | 如 | rú | if | 阿賴耶識如瀑流水 |
| 145 | 51 | 如 | rú | in accordance with | 阿賴耶識如瀑流水 |
| 146 | 51 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 阿賴耶識如瀑流水 |
| 147 | 51 | 如 | rú | this | 阿賴耶識如瀑流水 |
| 148 | 51 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 阿賴耶識如瀑流水 |
| 149 | 51 | 如 | rú | to go to | 阿賴耶識如瀑流水 |
| 150 | 51 | 如 | rú | to meet | 阿賴耶識如瀑流水 |
| 151 | 51 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 阿賴耶識如瀑流水 |
| 152 | 51 | 如 | rú | at least as good as | 阿賴耶識如瀑流水 |
| 153 | 51 | 如 | rú | and | 阿賴耶識如瀑流水 |
| 154 | 51 | 如 | rú | or | 阿賴耶識如瀑流水 |
| 155 | 51 | 如 | rú | but | 阿賴耶識如瀑流水 |
| 156 | 51 | 如 | rú | then | 阿賴耶識如瀑流水 |
| 157 | 51 | 如 | rú | naturally | 阿賴耶識如瀑流水 |
| 158 | 51 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 阿賴耶識如瀑流水 |
| 159 | 51 | 如 | rú | you | 阿賴耶識如瀑流水 |
| 160 | 51 | 如 | rú | the second lunar month | 阿賴耶識如瀑流水 |
| 161 | 51 | 如 | rú | in; at | 阿賴耶識如瀑流水 |
| 162 | 51 | 如 | rú | Ru | 阿賴耶識如瀑流水 |
| 163 | 51 | 如 | rú | Thus | 阿賴耶識如瀑流水 |
| 164 | 51 | 如 | rú | thus; tathā | 阿賴耶識如瀑流水 |
| 165 | 51 | 如 | rú | like; iva | 阿賴耶識如瀑流水 |
| 166 | 51 | 如 | rú | suchness; tathatā | 阿賴耶識如瀑流水 |
| 167 | 49 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生轉 |
| 168 | 49 | 生 | shēng | to live | 生轉 |
| 169 | 49 | 生 | shēng | raw | 生轉 |
| 170 | 49 | 生 | shēng | a student | 生轉 |
| 171 | 49 | 生 | shēng | life | 生轉 |
| 172 | 49 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生轉 |
| 173 | 49 | 生 | shēng | alive | 生轉 |
| 174 | 49 | 生 | shēng | a lifetime | 生轉 |
| 175 | 49 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生轉 |
| 176 | 49 | 生 | shēng | to grow | 生轉 |
| 177 | 49 | 生 | shēng | unfamiliar | 生轉 |
| 178 | 49 | 生 | shēng | not experienced | 生轉 |
| 179 | 49 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生轉 |
| 180 | 49 | 生 | shēng | very; extremely | 生轉 |
| 181 | 49 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生轉 |
| 182 | 49 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生轉 |
| 183 | 49 | 生 | shēng | gender | 生轉 |
| 184 | 49 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生轉 |
| 185 | 49 | 生 | shēng | to set up | 生轉 |
| 186 | 49 | 生 | shēng | a prostitute | 生轉 |
| 187 | 49 | 生 | shēng | a captive | 生轉 |
| 188 | 49 | 生 | shēng | a gentleman | 生轉 |
| 189 | 49 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生轉 |
| 190 | 49 | 生 | shēng | unripe | 生轉 |
| 191 | 49 | 生 | shēng | nature | 生轉 |
| 192 | 49 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生轉 |
| 193 | 49 | 生 | shēng | destiny | 生轉 |
| 194 | 49 | 生 | shēng | birth | 生轉 |
| 195 | 49 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生轉 |
| 196 | 48 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 |
| 197 | 48 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 |
| 198 | 48 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 |
| 199 | 48 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 |
| 200 | 48 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 |
| 201 | 48 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 |
| 202 | 48 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 |
| 203 | 48 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 |
| 204 | 48 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 |
| 205 | 48 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 |
| 206 | 48 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 |
| 207 | 48 | 有 | yǒu | abundant | 有 |
| 208 | 48 | 有 | yǒu | purposeful | 有 |
| 209 | 48 | 有 | yǒu | You | 有 |
| 210 | 48 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 |
| 211 | 48 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 |
| 212 | 46 | 非 | fēi | not; non-; un- | 作相非一非異 |
| 213 | 46 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 作相非一非異 |
| 214 | 46 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 作相非一非異 |
| 215 | 46 | 非 | fēi | different | 作相非一非異 |
| 216 | 46 | 非 | fēi | to not be; to not have | 作相非一非異 |
| 217 | 46 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 作相非一非異 |
| 218 | 46 | 非 | fēi | Africa | 作相非一非異 |
| 219 | 46 | 非 | fēi | to slander | 作相非一非異 |
| 220 | 46 | 非 | fěi | to avoid | 作相非一非異 |
| 221 | 46 | 非 | fēi | must | 作相非一非異 |
| 222 | 46 | 非 | fēi | an error | 作相非一非異 |
| 223 | 46 | 非 | fēi | a problem; a question | 作相非一非異 |
| 224 | 46 | 非 | fēi | evil | 作相非一非異 |
| 225 | 46 | 非 | fēi | besides; except; unless | 作相非一非異 |
| 226 | 46 | 非 | fēi | not | 作相非一非異 |
| 227 | 45 | 彼 | bǐ | that; those | 然彼諸識 |
| 228 | 45 | 彼 | bǐ | another; the other | 然彼諸識 |
| 229 | 45 | 彼 | bǐ | that; tad | 然彼諸識 |
| 230 | 45 | 因 | yīn | because | 因所 |
| 231 | 45 | 因 | yīn | cause; reason | 因所 |
| 232 | 45 | 因 | yīn | to accord with | 因所 |
| 233 | 45 | 因 | yīn | to follow | 因所 |
| 234 | 45 | 因 | yīn | to rely on | 因所 |
| 235 | 45 | 因 | yīn | via; through | 因所 |
| 236 | 45 | 因 | yīn | to continue | 因所 |
| 237 | 45 | 因 | yīn | to receive | 因所 |
| 238 | 45 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因所 |
| 239 | 45 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因所 |
| 240 | 45 | 因 | yīn | to be like | 因所 |
| 241 | 45 | 因 | yīn | from; because of | 因所 |
| 242 | 45 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 因所 |
| 243 | 45 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因所 |
| 244 | 45 | 因 | yīn | Cause | 因所 |
| 245 | 45 | 因 | yīn | cause; hetu | 因所 |
| 246 | 43 | 謂 | wèi | to call | 謂由慣習一切二乘外道 |
| 247 | 43 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂由慣習一切二乘外道 |
| 248 | 43 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂由慣習一切二乘外道 |
| 249 | 43 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂由慣習一切二乘外道 |
| 250 | 43 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂由慣習一切二乘外道 |
| 251 | 43 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂由慣習一切二乘外道 |
| 252 | 43 | 謂 | wèi | to think | 謂由慣習一切二乘外道 |
| 253 | 43 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂由慣習一切二乘外道 |
| 254 | 43 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂由慣習一切二乘外道 |
| 255 | 43 | 謂 | wèi | and | 謂由慣習一切二乘外道 |
| 256 | 43 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂由慣習一切二乘外道 |
| 257 | 43 | 謂 | wèi | Wei | 謂由慣習一切二乘外道 |
| 258 | 43 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂由慣習一切二乘外道 |
| 259 | 43 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂由慣習一切二乘外道 |
| 260 | 38 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 諸修行者入於三昧 |
| 261 | 38 | 者 | zhě | that | 諸修行者入於三昧 |
| 262 | 38 | 者 | zhě | nominalizing function word | 諸修行者入於三昧 |
| 263 | 38 | 者 | zhě | used to mark a definition | 諸修行者入於三昧 |
| 264 | 38 | 者 | zhě | used to mark a pause | 諸修行者入於三昧 |
| 265 | 38 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 諸修行者入於三昧 |
| 266 | 38 | 者 | zhuó | according to | 諸修行者入於三昧 |
| 267 | 38 | 者 | zhě | ca | 諸修行者入於三昧 |
| 268 | 38 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 心現而執取故 |
| 269 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 心現而執取故 |
| 270 | 38 | 而 | ér | you | 心現而執取故 |
| 271 | 38 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 心現而執取故 |
| 272 | 38 | 而 | ér | right away; then | 心現而執取故 |
| 273 | 38 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 心現而執取故 |
| 274 | 38 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 心現而執取故 |
| 275 | 38 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 心現而執取故 |
| 276 | 38 | 而 | ér | how can it be that? | 心現而執取故 |
| 277 | 38 | 而 | ér | so as to | 心現而執取故 |
| 278 | 38 | 而 | ér | only then | 心現而執取故 |
| 279 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 心現而執取故 |
| 280 | 38 | 而 | néng | can; able | 心現而執取故 |
| 281 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 心現而執取故 |
| 282 | 38 | 而 | ér | me | 心現而執取故 |
| 283 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 心現而執取故 |
| 284 | 38 | 而 | ér | possessive | 心現而執取故 |
| 285 | 38 | 而 | ér | and; ca | 心現而執取故 |
| 286 | 37 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別執著俱時而起 |
| 287 | 37 | 分別 | fēnbié | differently | 分別執著俱時而起 |
| 288 | 37 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別執著俱時而起 |
| 289 | 37 | 分別 | fēnbié | difference | 分別執著俱時而起 |
| 290 | 37 | 分別 | fēnbié | respectively | 分別執著俱時而起 |
| 291 | 37 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別執著俱時而起 |
| 292 | 37 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別執著俱時而起 |
| 293 | 37 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別執著俱時而起 |
| 294 | 36 | 及 | jí | to reach | 唯除諸佛及住地菩薩 |
| 295 | 36 | 及 | jí | and | 唯除諸佛及住地菩薩 |
| 296 | 36 | 及 | jí | coming to; when | 唯除諸佛及住地菩薩 |
| 297 | 36 | 及 | jí | to attain | 唯除諸佛及住地菩薩 |
| 298 | 36 | 及 | jí | to understand | 唯除諸佛及住地菩薩 |
| 299 | 36 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 唯除諸佛及住地菩薩 |
| 300 | 36 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 唯除諸佛及住地菩薩 |
| 301 | 36 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 唯除諸佛及住地菩薩 |
| 302 | 36 | 及 | jí | and; ca; api | 唯除諸佛及住地菩薩 |
| 303 | 36 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以習 |
| 304 | 36 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以習 |
| 305 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以習 |
| 306 | 36 | 以 | yǐ | according to | 以習 |
| 307 | 36 | 以 | yǐ | because of | 以習 |
| 308 | 36 | 以 | yǐ | on a certain date | 以習 |
| 309 | 36 | 以 | yǐ | and; as well as | 以習 |
| 310 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以習 |
| 311 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以習 |
| 312 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以習 |
| 313 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以習 |
| 314 | 36 | 以 | yǐ | further; moreover | 以習 |
| 315 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以習 |
| 316 | 36 | 以 | yǐ | very | 以習 |
| 317 | 36 | 以 | yǐ | already | 以習 |
| 318 | 36 | 以 | yǐ | increasingly | 以習 |
| 319 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以習 |
| 320 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以習 |
| 321 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以習 |
| 322 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以習 |
| 323 | 36 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 324 | 36 | 離 | lí | a mythical bird | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 325 | 36 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 326 | 36 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 327 | 36 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 328 | 36 | 離 | lí | a mountain ash | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 329 | 36 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 330 | 36 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 331 | 36 | 離 | lí | to cut off | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 332 | 36 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 333 | 36 | 離 | lí | to be distant from | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 334 | 36 | 離 | lí | two | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 335 | 36 | 離 | lí | to array; to align | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 336 | 36 | 離 | lí | to pass through; to experience | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 337 | 36 | 離 | lí | transcendence | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 338 | 36 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 此是一切諸佛菩薩入自心境離所行相 |
| 339 | 35 | 見 | jiàn | to see | 樂見種種諸色相故 |
| 340 | 35 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 樂見種種諸色相故 |
| 341 | 35 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 樂見種種諸色相故 |
| 342 | 35 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 樂見種種諸色相故 |
| 343 | 35 | 見 | jiàn | passive marker | 樂見種種諸色相故 |
| 344 | 35 | 見 | jiàn | to listen to | 樂見種種諸色相故 |
| 345 | 35 | 見 | jiàn | to meet | 樂見種種諸色相故 |
| 346 | 35 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 樂見種種諸色相故 |
| 347 | 35 | 見 | jiàn | let me; kindly | 樂見種種諸色相故 |
| 348 | 35 | 見 | jiàn | Jian | 樂見種種諸色相故 |
| 349 | 35 | 見 | xiàn | to appear | 樂見種種諸色相故 |
| 350 | 35 | 見 | xiàn | to introduce | 樂見種種諸色相故 |
| 351 | 35 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 樂見種種諸色相故 |
| 352 | 35 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 樂見種種諸色相故 |
| 353 | 35 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 心現而執取故 |
| 354 | 35 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 心現而執取故 |
| 355 | 35 | 現 | xiàn | at present | 心現而執取故 |
| 356 | 35 | 現 | xiàn | existing at the present time | 心現而執取故 |
| 357 | 35 | 現 | xiàn | cash | 心現而執取故 |
| 358 | 35 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 心現而執取故 |
| 359 | 35 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 心現而執取故 |
| 360 | 35 | 現 | xiàn | the present time | 心現而執取故 |
| 361 | 33 | 不 | bù | not; no | 不作是念 |
| 362 | 33 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不作是念 |
| 363 | 33 | 不 | bù | as a correlative | 不作是念 |
| 364 | 33 | 不 | bù | no (answering a question) | 不作是念 |
| 365 | 33 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不作是念 |
| 366 | 33 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不作是念 |
| 367 | 33 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不作是念 |
| 368 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 不作是念 |
| 369 | 33 | 不 | bù | no; na | 不作是念 |
| 370 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
| 371 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
| 372 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
| 373 | 32 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
| 374 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
| 375 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
| 376 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
| 377 | 32 | 言 | yán | to regard as | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
| 378 | 32 | 言 | yán | to act as | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
| 379 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
| 380 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
| 381 | 31 | 名 | míng | measure word for people | 了別故名識 |
| 382 | 31 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 了別故名識 |
| 383 | 31 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 了別故名識 |
| 384 | 31 | 名 | míng | rank; position | 了別故名識 |
| 385 | 31 | 名 | míng | an excuse | 了別故名識 |
| 386 | 31 | 名 | míng | life | 了別故名識 |
| 387 | 31 | 名 | míng | to name; to call | 了別故名識 |
| 388 | 31 | 名 | míng | to express; to describe | 了別故名識 |
| 389 | 31 | 名 | míng | to be called; to have the name | 了別故名識 |
| 390 | 31 | 名 | míng | to own; to possess | 了別故名識 |
| 391 | 31 | 名 | míng | famous; renowned | 了別故名識 |
| 392 | 31 | 名 | míng | moral | 了別故名識 |
| 393 | 31 | 名 | míng | name; naman | 了別故名識 |
| 394 | 31 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 了別故名識 |
| 395 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 如浪種種法 |
| 396 | 30 | 法 | fǎ | France | 如浪種種法 |
| 397 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如浪種種法 |
| 398 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如浪種種法 |
| 399 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如浪種種法 |
| 400 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 如浪種種法 |
| 401 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 如浪種種法 |
| 402 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如浪種種法 |
| 403 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 如浪種種法 |
| 404 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 如浪種種法 |
| 405 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 如浪種種法 |
| 406 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如浪種種法 |
| 407 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如浪種種法 |
| 408 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 如浪種種法 |
| 409 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如浪種種法 |
| 410 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如浪種種法 |
| 411 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如浪種種法 |
| 412 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如浪種種法 |
| 413 | 30 | 如是 | rúshì | thus; so | 識本性如是故 |
| 414 | 30 | 如是 | rúshì | thus, so | 識本性如是故 |
| 415 | 30 | 如是 | rúshì | thus; evam | 識本性如是故 |
| 416 | 30 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 識本性如是故 |
| 417 | 29 | 之 | zhī | him; her; them; that | 集一切法品第二之二 |
| 418 | 29 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 集一切法品第二之二 |
| 419 | 29 | 之 | zhī | to go | 集一切法品第二之二 |
| 420 | 29 | 之 | zhī | this; that | 集一切法品第二之二 |
| 421 | 29 | 之 | zhī | genetive marker | 集一切法品第二之二 |
| 422 | 29 | 之 | zhī | it | 集一切法品第二之二 |
| 423 | 29 | 之 | zhī | in; in regards to | 集一切法品第二之二 |
| 424 | 29 | 之 | zhī | all | 集一切法品第二之二 |
| 425 | 29 | 之 | zhī | and | 集一切法品第二之二 |
| 426 | 29 | 之 | zhī | however | 集一切法品第二之二 |
| 427 | 29 | 之 | zhī | if | 集一切法品第二之二 |
| 428 | 29 | 之 | zhī | then | 集一切法品第二之二 |
| 429 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 集一切法品第二之二 |
| 430 | 29 | 之 | zhī | is | 集一切法品第二之二 |
| 431 | 29 | 之 | zhī | to use | 集一切法品第二之二 |
| 432 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 集一切法品第二之二 |
| 433 | 29 | 之 | zhī | winding | 集一切法品第二之二 |
| 434 | 29 | 亦 | yì | also; too | 餘亦如是 |
| 435 | 29 | 亦 | yì | but | 餘亦如是 |
| 436 | 29 | 亦 | yì | this; he; she | 餘亦如是 |
| 437 | 29 | 亦 | yì | although; even though | 餘亦如是 |
| 438 | 29 | 亦 | yì | already | 餘亦如是 |
| 439 | 29 | 亦 | yì | particle with no meaning | 餘亦如是 |
| 440 | 29 | 亦 | yì | Yi | 餘亦如是 |
| 441 | 29 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 不覺自 |
| 442 | 29 | 自 | zì | from; since | 不覺自 |
| 443 | 29 | 自 | zì | self; oneself; itself | 不覺自 |
| 444 | 29 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 不覺自 |
| 445 | 29 | 自 | zì | Zi | 不覺自 |
| 446 | 29 | 自 | zì | a nose | 不覺自 |
| 447 | 29 | 自 | zì | the beginning; the start | 不覺自 |
| 448 | 29 | 自 | zì | origin | 不覺自 |
| 449 | 29 | 自 | zì | originally | 不覺自 |
| 450 | 29 | 自 | zì | still; to remain | 不覺自 |
| 451 | 29 | 自 | zì | in person; personally | 不覺自 |
| 452 | 29 | 自 | zì | in addition; besides | 不覺自 |
| 453 | 29 | 自 | zì | if; even if | 不覺自 |
| 454 | 29 | 自 | zì | but | 不覺自 |
| 455 | 29 | 自 | zì | because | 不覺自 |
| 456 | 29 | 自 | zì | to employ; to use | 不覺自 |
| 457 | 29 | 自 | zì | to be | 不覺自 |
| 458 | 29 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 不覺自 |
| 459 | 29 | 自 | zì | self; soul; ātman | 不覺自 |
| 460 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 為我說心 |
| 461 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 為我說心 |
| 462 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 為我說心 |
| 463 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 為我說心 |
| 464 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 為我說心 |
| 465 | 28 | 心 | xīn | heart | 為我說心 |
| 466 | 28 | 心 | xīn | emotion | 為我說心 |
| 467 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 為我說心 |
| 468 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 為我說心 |
| 469 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 為我說心 |
| 470 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 為我說心 |
| 471 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 為我說心 |
| 472 | 27 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 於一切諸根微塵 |
| 473 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切諸根微塵 |
| 474 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切諸根微塵 |
| 475 | 27 | 一切 | yīqiè | generally | 於一切諸根微塵 |
| 476 | 27 | 一切 | yīqiè | all, everything | 於一切諸根微塵 |
| 477 | 27 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 於一切諸根微塵 |
| 478 | 27 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 應常觀察自心所見分別之 |
| 479 | 27 | 常 | cháng | Chang | 應常觀察自心所見分別之 |
| 480 | 27 | 常 | cháng | long-lasting | 應常觀察自心所見分別之 |
| 481 | 27 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 應常觀察自心所見分別之 |
| 482 | 27 | 常 | cháng | a principle; a rule | 應常觀察自心所見分別之 |
| 483 | 27 | 常 | cháng | eternal; nitya | 應常觀察自心所見分別之 |
| 484 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
| 485 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 |
| 486 | 27 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何願佛說 |
| 487 | 27 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何願佛說 |
| 488 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 毛孔眼等 |
| 489 | 26 | 等 | děng | to wait | 毛孔眼等 |
| 490 | 26 | 等 | děng | degree; kind | 毛孔眼等 |
| 491 | 26 | 等 | děng | plural | 毛孔眼等 |
| 492 | 26 | 等 | děng | to be equal | 毛孔眼等 |
| 493 | 26 | 等 | děng | degree; level | 毛孔眼等 |
| 494 | 26 | 等 | děng | to compare | 毛孔眼等 |
| 495 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 毛孔眼等 |
| 496 | 25 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識本性如是故 |
| 497 | 25 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識本性如是故 |
| 498 | 25 | 識 | zhì | to record | 識本性如是故 |
| 499 | 25 | 識 | shí | thought; cognition | 識本性如是故 |
| 500 | 25 | 識 | shí | to understand | 識本性如是故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 大慧 |
|
|
|
| 相 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 是 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 无 | 無 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大乘入楞伽经 | 大乘入楞伽經 | 100 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Dasheng Ru Lengjia Jing |
| 兜率陀 | 100 | Tusita | |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性佛 | 102 | Dharmata Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 鹿子母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 善慧 | 115 | Shan Hui | |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 悦众 | 悅眾 | 121 |
|
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 265.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 安立 | 196 |
|
|
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 遍照 | 98 |
|
|
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二种差别 | 二種差別 | 195 | two kinds of difference |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 幻性 | 104 | nature of illusion | |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 加持 | 106 |
|
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 积集业 | 積集業 | 106 | accumulated, actions |
| 境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空性 | 107 |
|
|
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 密意 | 109 |
|
|
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三相 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧身 | 115 | concentration; samādhi-skanda | |
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三自性 | 115 | three natures | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 水中月 | 115 |
|
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 外法 | 119 |
|
|
| 外境界 | 119 | external realm | |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修行人 | 120 | practitioner | |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业绳 | 業繩 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
| 一境 | 121 |
|
|
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 意生身 | 121 | manomayakāya | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 因相 | 121 | causation | |
| 因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切皆成 | 121 | all will attain [Buddhahood] | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起自性 | 緣起自性 | 121 | dependent reality |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住实法 | 住實法 | 122 | arrive at true teachings |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |