Glossary and Vocabulary for Laṅkāvatārasūtra (Dasheng Ru Lengjia Jing) 大乘入楞伽經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 134 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 為作非作 | 
| 2 | 134 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 為作非作 | 
| 3 | 134 | 非 | fēi | different | 為作非作 | 
| 4 | 134 | 非 | fēi | to not be; to not have | 為作非作 | 
| 5 | 134 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 為作非作 | 
| 6 | 134 | 非 | fēi | Africa | 為作非作 | 
| 7 | 134 | 非 | fēi | to slander | 為作非作 | 
| 8 | 134 | 非 | fěi | to avoid | 為作非作 | 
| 9 | 134 | 非 | fēi | must | 為作非作 | 
| 10 | 134 | 非 | fēi | an error | 為作非作 | 
| 11 | 134 | 非 | fēi | a problem; a question | 為作非作 | 
| 12 | 134 | 非 | fēi | evil | 為作非作 | 
| 13 | 123 | 者 | zhě | ca | 言四句者 | 
| 14 | 110 | 大慧 | dàhuì | Mahāmati | 大慧 | 
| 15 | 110 | 大慧 | dàhuì | mahāprajñā; great wisdom | 大慧 | 
| 16 | 110 | 大慧 | dàhuì | Dahui Zonggao; Zonggao | 大慧 | 
| 17 | 108 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 18 | 108 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 19 | 108 | 說 | shuì | to persuade | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 20 | 108 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 21 | 108 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 22 | 108 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 23 | 108 | 說 | shuō | allocution | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 24 | 108 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 25 | 108 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 26 | 108 | 說 | shuō | speach; vāda | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 27 | 108 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 28 | 108 | 說 | shuō | to instruct | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 29 | 98 | 於 | yú | to go; to | 同於兔角 | 
| 30 | 98 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 同於兔角 | 
| 31 | 98 | 於 | yú | Yu | 同於兔角 | 
| 32 | 98 | 於 | wū | a crow | 同於兔角 | 
| 33 | 81 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 34 | 81 | 為 | wéi | to change into; to become | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 35 | 81 | 為 | wéi | to be; is | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 36 | 81 | 為 | wéi | to do | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 37 | 81 | 為 | wèi | to support; to help | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 38 | 81 | 為 | wéi | to govern | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 39 | 81 | 為 | wèi | to be; bhū | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 40 | 77 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所問 | 
| 41 | 77 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所問 | 
| 42 | 77 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所問 | 
| 43 | 77 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所問 | 
| 44 | 77 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所問 | 
| 45 | 77 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所問 | 
| 46 | 77 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所問 | 
| 47 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若非作法則無 | 
| 48 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 若非作法則無 | 
| 49 | 75 | 無 | mó | mo | 若非作法則無 | 
| 50 | 75 | 無 | wú | to not have | 若非作法則無 | 
| 51 | 75 | 無 | wú | Wu | 若非作法則無 | 
| 52 | 75 | 無 | mó | mo | 若非作法則無 | 
| 53 | 75 | 不 | bù | infix potential marker | 說不墮四句 | 
| 54 | 71 | 知 | zhī | to know | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 55 | 71 | 知 | zhī | to comprehend | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 56 | 71 | 知 | zhī | to inform; to tell | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 57 | 71 | 知 | zhī | to administer | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 58 | 71 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 59 | 71 | 知 | zhī | to be close friends | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 60 | 71 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 61 | 71 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 62 | 71 | 知 | zhī | knowledge | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 63 | 71 | 知 | zhī | consciousness; perception | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 64 | 71 | 知 | zhī | a close friend | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 65 | 71 | 知 | zhì | wisdom | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 66 | 71 | 知 | zhì | Zhi | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 67 | 71 | 知 | zhī | to appreciate | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 68 | 71 | 知 | zhī | to make known | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 69 | 71 | 知 | zhī | to have control over | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 70 | 71 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 71 | 71 | 知 | zhī | Understanding | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 72 | 71 | 知 | zhī | know; jña | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 73 | 63 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 74 | 63 | 而 | ér | as if; to seem like | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 75 | 63 | 而 | néng | can; able | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 76 | 63 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 77 | 63 | 而 | ér | to arrive; up to | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 78 | 62 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若非作法則無 | 
| 79 | 62 | 則 | zé | a grade; a level | 若非作法則無 | 
| 80 | 62 | 則 | zé | an example; a model | 若非作法則無 | 
| 81 | 62 | 則 | zé | a weighing device | 若非作法則無 | 
| 82 | 62 | 則 | zé | to grade; to rank | 若非作法則無 | 
| 83 | 62 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若非作法則無 | 
| 84 | 62 | 則 | zé | to do | 若非作法則無 | 
| 85 | 62 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若非作法則無 | 
| 86 | 58 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有生 | 
| 87 | 58 | 生 | shēng | to live | 有生 | 
| 88 | 58 | 生 | shēng | raw | 有生 | 
| 89 | 58 | 生 | shēng | a student | 有生 | 
| 90 | 58 | 生 | shēng | life | 有生 | 
| 91 | 58 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有生 | 
| 92 | 58 | 生 | shēng | alive | 有生 | 
| 93 | 58 | 生 | shēng | a lifetime | 有生 | 
| 94 | 58 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有生 | 
| 95 | 58 | 生 | shēng | to grow | 有生 | 
| 96 | 58 | 生 | shēng | unfamiliar | 有生 | 
| 97 | 58 | 生 | shēng | not experienced | 有生 | 
| 98 | 58 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有生 | 
| 99 | 58 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有生 | 
| 100 | 58 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有生 | 
| 101 | 58 | 生 | shēng | gender | 有生 | 
| 102 | 58 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有生 | 
| 103 | 58 | 生 | shēng | to set up | 有生 | 
| 104 | 58 | 生 | shēng | a prostitute | 有生 | 
| 105 | 58 | 生 | shēng | a captive | 有生 | 
| 106 | 58 | 生 | shēng | a gentleman | 有生 | 
| 107 | 58 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有生 | 
| 108 | 58 | 生 | shēng | unripe | 有生 | 
| 109 | 58 | 生 | shēng | nature | 有生 | 
| 110 | 58 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有生 | 
| 111 | 58 | 生 | shēng | destiny | 有生 | 
| 112 | 58 | 生 | shēng | birth | 有生 | 
| 113 | 58 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有生 | 
| 114 | 58 | 如來 | rúlái | Tathagata | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 115 | 58 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 116 | 58 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 117 | 53 | 我 | wǒ | self | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 118 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 119 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 120 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 121 | 53 | 我 | wǒ | ga | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 122 | 52 | 亦 | yì | Yi | 應知亦然 | 
| 123 | 52 | 無常 | wúcháng | irregular | 無常品第三之餘 | 
| 124 | 52 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 無常品第三之餘 | 
| 125 | 52 | 無常 | wúcháng | impermanence | 無常品第三之餘 | 
| 126 | 52 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 無常品第三之餘 | 
| 127 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 法無自性 | 
| 128 | 49 | 法 | fǎ | France | 法無自性 | 
| 129 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無自性 | 
| 130 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無自性 | 
| 131 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無自性 | 
| 132 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 法無自性 | 
| 133 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 法無自性 | 
| 134 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無自性 | 
| 135 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 法無自性 | 
| 136 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 法無自性 | 
| 137 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 法無自性 | 
| 138 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無自性 | 
| 139 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無自性 | 
| 140 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 法無自性 | 
| 141 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無自性 | 
| 142 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無自性 | 
| 143 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無自性 | 
| 144 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無自性 | 
| 145 | 47 | 及 | jí | to reach | 令我及 | 
| 146 | 47 | 及 | jí | to attain | 令我及 | 
| 147 | 47 | 及 | jí | to understand | 令我及 | 
| 148 | 47 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 令我及 | 
| 149 | 47 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 令我及 | 
| 150 | 47 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 令我及 | 
| 151 | 47 | 及 | jí | and; ca; api | 令我及 | 
| 152 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不墮故不可度量 | 
| 153 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 以不墮故不可度量 | 
| 154 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 以不墮故不可度量 | 
| 155 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 以不墮故不可度量 | 
| 156 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不墮故不可度量 | 
| 157 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不墮故不可度量 | 
| 158 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不墮故不可度量 | 
| 159 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 以不墮故不可度量 | 
| 160 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 以不墮故不可度量 | 
| 161 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不墮故不可度量 | 
| 162 | 46 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切作法應是 | 
| 163 | 46 | 一切 | yīqiè | the same | 一切作法應是 | 
| 164 | 46 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 以分別故 | 
| 165 | 46 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 以分別故 | 
| 166 | 46 | 分別 | fēnbié | difference | 以分別故 | 
| 167 | 46 | 分別 | fēnbié | discrimination | 以分別故 | 
| 168 | 46 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 以分別故 | 
| 169 | 46 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 以分別故 | 
| 170 | 44 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相所相 | 
| 171 | 44 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相所相 | 
| 172 | 44 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相所相 | 
| 173 | 44 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相所相 | 
| 174 | 44 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相所相 | 
| 175 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相所相 | 
| 176 | 44 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相所相 | 
| 177 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 相所相 | 
| 178 | 44 | 相 | xiāng | form substance | 相所相 | 
| 179 | 44 | 相 | xiāng | to express | 相所相 | 
| 180 | 44 | 相 | xiàng | to choose | 相所相 | 
| 181 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 相所相 | 
| 182 | 44 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相所相 | 
| 183 | 44 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相所相 | 
| 184 | 44 | 相 | xiāng | to compare | 相所相 | 
| 185 | 44 | 相 | xiàng | to divine | 相所相 | 
| 186 | 44 | 相 | xiàng | to administer | 相所相 | 
| 187 | 44 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相所相 | 
| 188 | 44 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相所相 | 
| 189 | 44 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相所相 | 
| 190 | 44 | 相 | xiāng | coralwood | 相所相 | 
| 191 | 44 | 相 | xiàng | ministry | 相所相 | 
| 192 | 44 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相所相 | 
| 193 | 44 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相所相 | 
| 194 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相所相 | 
| 195 | 44 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相所相 | 
| 196 | 44 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相所相 | 
| 197 | 43 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 無有生故則無有滅 | 
| 198 | 43 | 滅 | miè | to submerge | 無有生故則無有滅 | 
| 199 | 43 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 無有生故則無有滅 | 
| 200 | 43 | 滅 | miè | to eliminate | 無有生故則無有滅 | 
| 201 | 43 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 無有生故則無有滅 | 
| 202 | 43 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 無有生故則無有滅 | 
| 203 | 43 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 無有生故則無有滅 | 
| 204 | 43 | 之 | zhī | to go | 無常品第三之餘 | 
| 205 | 43 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無常品第三之餘 | 
| 206 | 43 | 之 | zhī | is | 無常品第三之餘 | 
| 207 | 43 | 之 | zhī | to use | 無常品第三之餘 | 
| 208 | 43 | 之 | zhī | Zhi | 無常品第三之餘 | 
| 209 | 43 | 之 | zhī | winding | 無常品第三之餘 | 
| 210 | 42 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 211 | 42 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 212 | 42 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 213 | 42 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 214 | 42 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 215 | 42 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 216 | 42 | 言 | yán | to regard as | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 217 | 42 | 言 | yán | to act as | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 218 | 42 | 言 | yán | word; vacana | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 219 | 42 | 言 | yán | speak; vad | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 220 | 42 | 見 | jiàn | to see | 修行者見應無差別 | 
| 221 | 42 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 修行者見應無差別 | 
| 222 | 42 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 修行者見應無差別 | 
| 223 | 42 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 修行者見應無差別 | 
| 224 | 42 | 見 | jiàn | to listen to | 修行者見應無差別 | 
| 225 | 42 | 見 | jiàn | to meet | 修行者見應無差別 | 
| 226 | 42 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 修行者見應無差別 | 
| 227 | 42 | 見 | jiàn | let me; kindly | 修行者見應無差別 | 
| 228 | 42 | 見 | jiàn | Jian | 修行者見應無差別 | 
| 229 | 42 | 見 | xiàn | to appear | 修行者見應無差別 | 
| 230 | 42 | 見 | xiàn | to introduce | 修行者見應無差別 | 
| 231 | 42 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 修行者見應無差別 | 
| 232 | 42 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 修行者見應無差別 | 
| 233 | 42 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 234 | 42 | 離 | lí | a mythical bird | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 235 | 42 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 236 | 42 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 237 | 42 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 238 | 42 | 離 | lí | a mountain ash | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 239 | 42 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 240 | 42 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 241 | 42 | 離 | lí | to cut off | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 242 | 42 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 243 | 42 | 離 | lí | to be distant from | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 244 | 42 | 離 | lí | two | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 245 | 42 | 離 | lí | to array; to align | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 246 | 42 | 離 | lí | to pass through; to experience | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 247 | 42 | 離 | lí | transcendence | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 248 | 42 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 249 | 41 | 能 | néng | can; able | 一異莫能見 | 
| 250 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 一異莫能見 | 
| 251 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一異莫能見 | 
| 252 | 41 | 能 | néng | energy | 一異莫能見 | 
| 253 | 41 | 能 | néng | function; use | 一異莫能見 | 
| 254 | 41 | 能 | néng | talent | 一異莫能見 | 
| 255 | 41 | 能 | néng | expert at | 一異莫能見 | 
| 256 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 一異莫能見 | 
| 257 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一異莫能見 | 
| 258 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一異莫能見 | 
| 259 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 一異莫能見 | 
| 260 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一異莫能見 | 
| 261 | 40 | 外道 | wàidào | an outsider | 一切外道 | 
| 262 | 40 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 一切外道 | 
| 263 | 40 | 外道 | wàidào | Heretics | 一切外道 | 
| 264 | 40 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 一切外道 | 
| 265 | 39 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 生法身別異之名 | 
| 266 | 39 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 生法身別異之名 | 
| 267 | 39 | 名 | míng | rank; position | 生法身別異之名 | 
| 268 | 39 | 名 | míng | an excuse | 生法身別異之名 | 
| 269 | 39 | 名 | míng | life | 生法身別異之名 | 
| 270 | 39 | 名 | míng | to name; to call | 生法身別異之名 | 
| 271 | 39 | 名 | míng | to express; to describe | 生法身別異之名 | 
| 272 | 39 | 名 | míng | to be called; to have the name | 生法身別異之名 | 
| 273 | 39 | 名 | míng | to own; to possess | 生法身別異之名 | 
| 274 | 39 | 名 | míng | famous; renowned | 生法身別異之名 | 
| 275 | 39 | 名 | míng | moral | 生法身別異之名 | 
| 276 | 39 | 名 | míng | name; naman | 生法身別異之名 | 
| 277 | 39 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 生法身別異之名 | 
| 278 | 38 | 常 | cháng | Chang | 常 | 
| 279 | 38 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常 | 
| 280 | 38 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常 | 
| 281 | 38 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常 | 
| 282 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等為異 | 
| 283 | 35 | 義 | yì | meaning; sense | 以是義故超一切量 | 
| 284 | 35 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以是義故超一切量 | 
| 285 | 35 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以是義故超一切量 | 
| 286 | 35 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以是義故超一切量 | 
| 287 | 35 | 義 | yì | just; righteous | 以是義故超一切量 | 
| 288 | 35 | 義 | yì | adopted | 以是義故超一切量 | 
| 289 | 35 | 義 | yì | a relationship | 以是義故超一切量 | 
| 290 | 35 | 義 | yì | volunteer | 以是義故超一切量 | 
| 291 | 35 | 義 | yì | something suitable | 以是義故超一切量 | 
| 292 | 35 | 義 | yì | a martyr | 以是義故超一切量 | 
| 293 | 35 | 義 | yì | a law | 以是義故超一切量 | 
| 294 | 35 | 義 | yì | Yi | 以是義故超一切量 | 
| 295 | 35 | 義 | yì | Righteousness | 以是義故超一切量 | 
| 296 | 35 | 義 | yì | aim; artha | 以是義故超一切量 | 
| 297 | 34 | 作 | zuò | to do | 為作非作 | 
| 298 | 34 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為作非作 | 
| 299 | 34 | 作 | zuò | to start | 為作非作 | 
| 300 | 34 | 作 | zuò | a writing; a work | 為作非作 | 
| 301 | 34 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為作非作 | 
| 302 | 34 | 作 | zuō | to create; to make | 為作非作 | 
| 303 | 34 | 作 | zuō | a workshop | 為作非作 | 
| 304 | 34 | 作 | zuō | to write; to compose | 為作非作 | 
| 305 | 34 | 作 | zuò | to rise | 為作非作 | 
| 306 | 34 | 作 | zuò | to be aroused | 為作非作 | 
| 307 | 34 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為作非作 | 
| 308 | 34 | 作 | zuò | to regard as | 為作非作 | 
| 309 | 34 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為作非作 | 
| 310 | 33 | 因 | yīn | cause; reason | 為果為因 | 
| 311 | 33 | 因 | yīn | to accord with | 為果為因 | 
| 312 | 33 | 因 | yīn | to follow | 為果為因 | 
| 313 | 33 | 因 | yīn | to rely on | 為果為因 | 
| 314 | 33 | 因 | yīn | via; through | 為果為因 | 
| 315 | 33 | 因 | yīn | to continue | 為果為因 | 
| 316 | 33 | 因 | yīn | to receive | 為果為因 | 
| 317 | 33 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 為果為因 | 
| 318 | 33 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 為果為因 | 
| 319 | 33 | 因 | yīn | to be like | 為果為因 | 
| 320 | 33 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 為果為因 | 
| 321 | 33 | 因 | yīn | cause; hetu | 為果為因 | 
| 322 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等為異 | 
| 323 | 32 | 等 | děng | to wait | 如是等為異 | 
| 324 | 32 | 等 | děng | to be equal | 如是等為異 | 
| 325 | 32 | 等 | děng | degree; level | 如是等為異 | 
| 326 | 32 | 等 | děng | to compare | 如是等為異 | 
| 327 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等為異 | 
| 328 | 32 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 云何起分別 | 
| 329 | 32 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 云何起分別 | 
| 330 | 32 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 云何起分別 | 
| 331 | 32 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 云何起分別 | 
| 332 | 32 | 起 | qǐ | to start | 云何起分別 | 
| 333 | 32 | 起 | qǐ | to establish; to build | 云何起分別 | 
| 334 | 32 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 云何起分別 | 
| 335 | 32 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 云何起分別 | 
| 336 | 32 | 起 | qǐ | to get out of bed | 云何起分別 | 
| 337 | 32 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 云何起分別 | 
| 338 | 32 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 云何起分別 | 
| 339 | 32 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 云何起分別 | 
| 340 | 32 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 云何起分別 | 
| 341 | 32 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 云何起分別 | 
| 342 | 32 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 云何起分別 | 
| 343 | 32 | 起 | qǐ | to conjecture | 云何起分別 | 
| 344 | 32 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 云何起分別 | 
| 345 | 32 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 云何起分別 | 
| 346 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 | 
| 347 | 31 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 | 
| 348 | 29 | 心 | xīn | heart [organ] | 凡愚心沒二邊不能解了 | 
| 349 | 29 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 凡愚心沒二邊不能解了 | 
| 350 | 29 | 心 | xīn | mind; consciousness | 凡愚心沒二邊不能解了 | 
| 351 | 29 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 凡愚心沒二邊不能解了 | 
| 352 | 29 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 凡愚心沒二邊不能解了 | 
| 353 | 29 | 心 | xīn | heart | 凡愚心沒二邊不能解了 | 
| 354 | 29 | 心 | xīn | emotion | 凡愚心沒二邊不能解了 | 
| 355 | 29 | 心 | xīn | intention; consideration | 凡愚心沒二邊不能解了 | 
| 356 | 29 | 心 | xīn | disposition; temperament | 凡愚心沒二邊不能解了 | 
| 357 | 29 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 凡愚心沒二邊不能解了 | 
| 358 | 29 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 凡愚心沒二邊不能解了 | 
| 359 | 29 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 凡愚心沒二邊不能解了 | 
| 360 | 29 | 與 | yǔ | to give | 如來與蘊非異 | 
| 361 | 29 | 與 | yǔ | to accompany | 如來與蘊非異 | 
| 362 | 29 | 與 | yù | to particate in | 如來與蘊非異 | 
| 363 | 29 | 與 | yù | of the same kind | 如來與蘊非異 | 
| 364 | 29 | 與 | yù | to help | 如來與蘊非異 | 
| 365 | 29 | 與 | yǔ | for | 如來與蘊非異 | 
| 366 | 29 | 無有 | wú yǒu | there is not | 以諸法中無有我性 | 
| 367 | 29 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 以諸法中無有我性 | 
| 368 | 28 | 其 | qí | Qi | 菩薩不了其義 | 
| 369 | 28 | 應 | yìng | to answer; to respond | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 370 | 28 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 371 | 28 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 372 | 28 | 應 | yìng | to accept | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 373 | 28 | 應 | yìng | to permit; to allow | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 374 | 28 | 應 | yìng | to echo | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 375 | 28 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 376 | 28 | 應 | yìng | Ying | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 377 | 27 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 自壞壞世間 | 
| 378 | 27 | 壞 | huài | to go bad; to break | 自壞壞世間 | 
| 379 | 27 | 壞 | huài | to defeat | 自壞壞世間 | 
| 380 | 27 | 壞 | huài | sinister; evil | 自壞壞世間 | 
| 381 | 27 | 壞 | huài | to decline; to wane | 自壞壞世間 | 
| 382 | 27 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 自壞壞世間 | 
| 383 | 27 | 壞 | huài | breaking; bheda | 自壞壞世間 | 
| 384 | 27 | 性 | xìng | gender | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 385 | 27 | 性 | xìng | nature; disposition | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 386 | 27 | 性 | xìng | grammatical gender | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 387 | 27 | 性 | xìng | a property; a quality | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 388 | 27 | 性 | xìng | life; destiny | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 389 | 27 | 性 | xìng | sexual desire | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 390 | 27 | 性 | xìng | scope | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 391 | 27 | 性 | xìng | nature | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 392 | 26 | 地 | dì | soil; ground; land | 七地 | 
| 393 | 26 | 地 | dì | floor | 七地 | 
| 394 | 26 | 地 | dì | the earth | 七地 | 
| 395 | 26 | 地 | dì | fields | 七地 | 
| 396 | 26 | 地 | dì | a place | 七地 | 
| 397 | 26 | 地 | dì | a situation; a position | 七地 | 
| 398 | 26 | 地 | dì | background | 七地 | 
| 399 | 26 | 地 | dì | terrain | 七地 | 
| 400 | 26 | 地 | dì | a territory; a region | 七地 | 
| 401 | 26 | 地 | dì | used after a distance measure | 七地 | 
| 402 | 26 | 地 | dì | coming from the same clan | 七地 | 
| 403 | 26 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 七地 | 
| 404 | 26 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 七地 | 
| 405 | 26 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 一切諸法不生 | 
| 406 | 26 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 一切諸法不生 | 
| 407 | 25 | 惟 | wéi | thought | 若超過四句惟有 | 
| 408 | 25 | 惟 | wéi | to think; to consider | 若超過四句惟有 | 
| 409 | 25 | 惟 | wéi | is | 若超過四句惟有 | 
| 410 | 25 | 惟 | wéi | has | 若超過四句惟有 | 
| 411 | 25 | 惟 | wéi | to understand | 若超過四句惟有 | 
| 412 | 25 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 於一切法如言取義 | 
| 413 | 25 | 取 | qǔ | to obtain | 於一切法如言取義 | 
| 414 | 25 | 取 | qǔ | to choose; to select | 於一切法如言取義 | 
| 415 | 25 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 於一切法如言取義 | 
| 416 | 25 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 於一切法如言取義 | 
| 417 | 25 | 取 | qǔ | to seek | 於一切法如言取義 | 
| 418 | 25 | 取 | qǔ | to take a bride | 於一切法如言取義 | 
| 419 | 25 | 取 | qǔ | Qu | 於一切法如言取義 | 
| 420 | 25 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 於一切法如言取義 | 
| 421 | 24 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 以諸法中無有我性 | 
| 422 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 423 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 424 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 425 | 23 | 復 | fù | to restore | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 426 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 427 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 428 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 429 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 430 | 23 | 復 | fù | Fu | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 431 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 432 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 433 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 434 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 435 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 436 | 23 | 得 | dé | de | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 437 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 438 | 23 | 得 | dé | to result in | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 439 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 440 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 441 | 23 | 得 | dé | to be finished | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 442 | 23 | 得 | děi | satisfying | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 443 | 23 | 得 | dé | to contract | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 444 | 23 | 得 | dé | to hear | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 445 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 446 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 447 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 448 | 22 | 中 | zhōng | middle | 以諸法中無有我性 | 
| 449 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 以諸法中無有我性 | 
| 450 | 22 | 中 | zhōng | China | 以諸法中無有我性 | 
| 451 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 以諸法中無有我性 | 
| 452 | 22 | 中 | zhōng | midday | 以諸法中無有我性 | 
| 453 | 22 | 中 | zhōng | inside | 以諸法中無有我性 | 
| 454 | 22 | 中 | zhōng | during | 以諸法中無有我性 | 
| 455 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 以諸法中無有我性 | 
| 456 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 以諸法中無有我性 | 
| 457 | 22 | 中 | zhōng | half | 以諸法中無有我性 | 
| 458 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 以諸法中無有我性 | 
| 459 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 以諸法中無有我性 | 
| 460 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 以諸法中無有我性 | 
| 461 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 以諸法中無有我性 | 
| 462 | 22 | 中 | zhōng | middle | 以諸法中無有我性 | 
| 463 | 22 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自壞壞世間 | 
| 464 | 22 | 自 | zì | Zi | 自壞壞世間 | 
| 465 | 22 | 自 | zì | a nose | 自壞壞世間 | 
| 466 | 22 | 自 | zì | the beginning; the start | 自壞壞世間 | 
| 467 | 22 | 自 | zì | origin | 自壞壞世間 | 
| 468 | 22 | 自 | zì | to employ; to use | 自壞壞世間 | 
| 469 | 22 | 自 | zì | to be | 自壞壞世間 | 
| 470 | 22 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自壞壞世間 | 
| 471 | 22 | 凡愚 | fányú | common and ignorant | 非諸凡愚之所能知 | 
| 472 | 22 | 墮 | duò | to fall; to sink | 說不墮四句 | 
| 473 | 22 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 說不墮四句 | 
| 474 | 22 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 說不墮四句 | 
| 475 | 22 | 墮 | duò | to degenerate | 說不墮四句 | 
| 476 | 22 | 墮 | duò | fallen; patita | 說不墮四句 | 
| 477 | 22 | 造 | zào | to make; to build; to manufacture | 謂能造所造其相滅壞 | 
| 478 | 22 | 造 | zào | to arrive; to go | 謂能造所造其相滅壞 | 
| 479 | 22 | 造 | zào | to pay a visit; to call on | 謂能造所造其相滅壞 | 
| 480 | 22 | 造 | zào | to edit; to collect; to compile | 謂能造所造其相滅壞 | 
| 481 | 22 | 造 | zào | to attain; to achieve | 謂能造所造其相滅壞 | 
| 482 | 22 | 造 | zào | an achievement | 謂能造所造其相滅壞 | 
| 483 | 22 | 造 | zào | a crop | 謂能造所造其相滅壞 | 
| 484 | 22 | 造 | zào | a time; an age | 謂能造所造其相滅壞 | 
| 485 | 22 | 造 | zào | fortune; destiny | 謂能造所造其相滅壞 | 
| 486 | 22 | 造 | zào | to educate; to train | 謂能造所造其相滅壞 | 
| 487 | 22 | 造 | zào | to invent | 謂能造所造其相滅壞 | 
| 488 | 22 | 造 | zào | a party in a lawsuit | 謂能造所造其相滅壞 | 
| 489 | 22 | 造 | zào | to run wild; to overspend | 謂能造所造其相滅壞 | 
| 490 | 22 | 造 | zào | indifferently; negligently | 謂能造所造其相滅壞 | 
| 491 | 22 | 造 | zào | a woman moving to her husband's home | 謂能造所造其相滅壞 | 
| 492 | 22 | 造 | zào | imaginary | 謂能造所造其相滅壞 | 
| 493 | 22 | 造 | zào | to found; to initiate | 謂能造所造其相滅壞 | 
| 494 | 22 | 造 | zào | to contain | 謂能造所造其相滅壞 | 
| 495 | 22 | 造 | zào | made; kṛta | 謂能造所造其相滅壞 | 
| 496 | 21 | 謂 | wèi | to call | 謂無生無滅是無體性 | 
| 497 | 21 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂無生無滅是無體性 | 
| 498 | 21 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂無生無滅是無體性 | 
| 499 | 21 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂無生無滅是無體性 | 
| 500 | 21 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂無生無滅是無體性 | 
Frequencies of all Words
Top 1025
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 134 | 非 | fēi | not; non-; un- | 為作非作 | 
| 2 | 134 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 為作非作 | 
| 3 | 134 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 為作非作 | 
| 4 | 134 | 非 | fēi | different | 為作非作 | 
| 5 | 134 | 非 | fēi | to not be; to not have | 為作非作 | 
| 6 | 134 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 為作非作 | 
| 7 | 134 | 非 | fēi | Africa | 為作非作 | 
| 8 | 134 | 非 | fēi | to slander | 為作非作 | 
| 9 | 134 | 非 | fěi | to avoid | 為作非作 | 
| 10 | 134 | 非 | fēi | must | 為作非作 | 
| 11 | 134 | 非 | fēi | an error | 為作非作 | 
| 12 | 134 | 非 | fēi | a problem; a question | 為作非作 | 
| 13 | 134 | 非 | fēi | evil | 為作非作 | 
| 14 | 134 | 非 | fēi | besides; except; unless | 為作非作 | 
| 15 | 134 | 非 | fēi | not | 為作非作 | 
| 16 | 123 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言四句者 | 
| 17 | 123 | 者 | zhě | that | 言四句者 | 
| 18 | 123 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言四句者 | 
| 19 | 123 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言四句者 | 
| 20 | 123 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言四句者 | 
| 21 | 123 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言四句者 | 
| 22 | 123 | 者 | zhuó | according to | 言四句者 | 
| 23 | 123 | 者 | zhě | ca | 言四句者 | 
| 24 | 112 | 是 | shì | is; are; am; to be | 來是作則是無常 | 
| 25 | 112 | 是 | shì | is exactly | 來是作則是無常 | 
| 26 | 112 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 來是作則是無常 | 
| 27 | 112 | 是 | shì | this; that; those | 來是作則是無常 | 
| 28 | 112 | 是 | shì | really; certainly | 來是作則是無常 | 
| 29 | 112 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 來是作則是無常 | 
| 30 | 112 | 是 | shì | true | 來是作則是無常 | 
| 31 | 112 | 是 | shì | is; has; exists | 來是作則是無常 | 
| 32 | 112 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 來是作則是無常 | 
| 33 | 112 | 是 | shì | a matter; an affair | 來是作則是無常 | 
| 34 | 112 | 是 | shì | Shi | 來是作則是無常 | 
| 35 | 112 | 是 | shì | is; bhū | 來是作則是無常 | 
| 36 | 112 | 是 | shì | this; idam | 來是作則是無常 | 
| 37 | 110 | 大慧 | dàhuì | Mahāmati | 大慧 | 
| 38 | 110 | 大慧 | dàhuì | mahāprajñā; great wisdom | 大慧 | 
| 39 | 110 | 大慧 | dàhuì | Dahui Zonggao; Zonggao | 大慧 | 
| 40 | 108 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 41 | 108 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 42 | 108 | 說 | shuì | to persuade | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 43 | 108 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 44 | 108 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 45 | 108 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 46 | 108 | 說 | shuō | allocution | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 47 | 108 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 48 | 108 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 49 | 108 | 說 | shuō | speach; vāda | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 50 | 108 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 51 | 108 | 說 | shuō | to instruct | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 52 | 98 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 | 
| 53 | 98 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 | 
| 54 | 98 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 | 
| 55 | 98 | 故 | gù | to die | 何以故 | 
| 56 | 98 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 | 
| 57 | 98 | 故 | gù | original | 何以故 | 
| 58 | 98 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 | 
| 59 | 98 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 | 
| 60 | 98 | 故 | gù | something in the past | 何以故 | 
| 61 | 98 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 | 
| 62 | 98 | 故 | gù | still; yet | 何以故 | 
| 63 | 98 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 | 
| 64 | 98 | 於 | yú | in; at | 同於兔角 | 
| 65 | 98 | 於 | yú | in; at | 同於兔角 | 
| 66 | 98 | 於 | yú | in; at; to; from | 同於兔角 | 
| 67 | 98 | 於 | yú | to go; to | 同於兔角 | 
| 68 | 98 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 同於兔角 | 
| 69 | 98 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 同於兔角 | 
| 70 | 98 | 於 | yú | from | 同於兔角 | 
| 71 | 98 | 於 | yú | give | 同於兔角 | 
| 72 | 98 | 於 | yú | oppposing | 同於兔角 | 
| 73 | 98 | 於 | yú | and | 同於兔角 | 
| 74 | 98 | 於 | yú | compared to | 同於兔角 | 
| 75 | 98 | 於 | yú | by | 同於兔角 | 
| 76 | 98 | 於 | yú | and; as well as | 同於兔角 | 
| 77 | 98 | 於 | yú | for | 同於兔角 | 
| 78 | 98 | 於 | yú | Yu | 同於兔角 | 
| 79 | 98 | 於 | wū | a crow | 同於兔角 | 
| 80 | 98 | 於 | wū | whew; wow | 同於兔角 | 
| 81 | 98 | 於 | yú | near to; antike | 同於兔角 | 
| 82 | 81 | 為 | wèi | for; to | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 83 | 81 | 為 | wèi | because of | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 84 | 81 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 85 | 81 | 為 | wéi | to change into; to become | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 86 | 81 | 為 | wéi | to be; is | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 87 | 81 | 為 | wéi | to do | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 88 | 81 | 為 | wèi | for | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 89 | 81 | 為 | wèi | because of; for; to | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 90 | 81 | 為 | wèi | to | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 91 | 81 | 為 | wéi | in a passive construction | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 92 | 81 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 93 | 81 | 為 | wéi | forming an adverb | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 94 | 81 | 為 | wéi | to add emphasis | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 95 | 81 | 為 | wèi | to support; to help | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 96 | 81 | 為 | wéi | to govern | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 97 | 81 | 為 | wèi | to be; bhū | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 98 | 77 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如汝所問 | 
| 99 | 77 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如汝所問 | 
| 100 | 77 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如汝所問 | 
| 101 | 77 | 所 | suǒ | it | 如汝所問 | 
| 102 | 77 | 所 | suǒ | if; supposing | 如汝所問 | 
| 103 | 77 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所問 | 
| 104 | 77 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所問 | 
| 105 | 77 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所問 | 
| 106 | 77 | 所 | suǒ | that which | 如汝所問 | 
| 107 | 77 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所問 | 
| 108 | 77 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所問 | 
| 109 | 77 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所問 | 
| 110 | 77 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所問 | 
| 111 | 77 | 所 | suǒ | that which; yad | 如汝所問 | 
| 112 | 75 | 無 | wú | no | 若非作法則無 | 
| 113 | 75 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若非作法則無 | 
| 114 | 75 | 無 | wú | to not have; without | 若非作法則無 | 
| 115 | 75 | 無 | wú | has not yet | 若非作法則無 | 
| 116 | 75 | 無 | mó | mo | 若非作法則無 | 
| 117 | 75 | 無 | wú | do not | 若非作法則無 | 
| 118 | 75 | 無 | wú | not; -less; un- | 若非作法則無 | 
| 119 | 75 | 無 | wú | regardless of | 若非作法則無 | 
| 120 | 75 | 無 | wú | to not have | 若非作法則無 | 
| 121 | 75 | 無 | wú | um | 若非作法則無 | 
| 122 | 75 | 無 | wú | Wu | 若非作法則無 | 
| 123 | 75 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若非作法則無 | 
| 124 | 75 | 無 | wú | not; non- | 若非作法則無 | 
| 125 | 75 | 無 | mó | mo | 若非作法則無 | 
| 126 | 75 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所問 | 
| 127 | 75 | 如 | rú | if | 如汝所問 | 
| 128 | 75 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所問 | 
| 129 | 75 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所問 | 
| 130 | 75 | 如 | rú | this | 如汝所問 | 
| 131 | 75 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所問 | 
| 132 | 75 | 如 | rú | to go to | 如汝所問 | 
| 133 | 75 | 如 | rú | to meet | 如汝所問 | 
| 134 | 75 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所問 | 
| 135 | 75 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所問 | 
| 136 | 75 | 如 | rú | and | 如汝所問 | 
| 137 | 75 | 如 | rú | or | 如汝所問 | 
| 138 | 75 | 如 | rú | but | 如汝所問 | 
| 139 | 75 | 如 | rú | then | 如汝所問 | 
| 140 | 75 | 如 | rú | naturally | 如汝所問 | 
| 141 | 75 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所問 | 
| 142 | 75 | 如 | rú | you | 如汝所問 | 
| 143 | 75 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所問 | 
| 144 | 75 | 如 | rú | in; at | 如汝所問 | 
| 145 | 75 | 如 | rú | Ru | 如汝所問 | 
| 146 | 75 | 如 | rú | Thus | 如汝所問 | 
| 147 | 75 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所問 | 
| 148 | 75 | 如 | rú | like; iva | 如汝所問 | 
| 149 | 75 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所問 | 
| 150 | 75 | 不 | bù | not; no | 說不墮四句 | 
| 151 | 75 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 說不墮四句 | 
| 152 | 75 | 不 | bù | as a correlative | 說不墮四句 | 
| 153 | 75 | 不 | bù | no (answering a question) | 說不墮四句 | 
| 154 | 75 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 說不墮四句 | 
| 155 | 75 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 說不墮四句 | 
| 156 | 75 | 不 | bù | to form a yes or no question | 說不墮四句 | 
| 157 | 75 | 不 | bù | infix potential marker | 說不墮四句 | 
| 158 | 75 | 不 | bù | no; na | 說不墮四句 | 
| 159 | 74 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 俱有過故 | 
| 160 | 74 | 有 | yǒu | to have; to possess | 俱有過故 | 
| 161 | 74 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 俱有過故 | 
| 162 | 74 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 俱有過故 | 
| 163 | 74 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 俱有過故 | 
| 164 | 74 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 俱有過故 | 
| 165 | 74 | 有 | yǒu | used to compare two things | 俱有過故 | 
| 166 | 74 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 俱有過故 | 
| 167 | 74 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 俱有過故 | 
| 168 | 74 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 俱有過故 | 
| 169 | 74 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 俱有過故 | 
| 170 | 74 | 有 | yǒu | abundant | 俱有過故 | 
| 171 | 74 | 有 | yǒu | purposeful | 俱有過故 | 
| 172 | 74 | 有 | yǒu | You | 俱有過故 | 
| 173 | 74 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 俱有過故 | 
| 174 | 74 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 俱有過故 | 
| 175 | 71 | 知 | zhī | to know | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 176 | 71 | 知 | zhī | to comprehend | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 177 | 71 | 知 | zhī | to inform; to tell | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 178 | 71 | 知 | zhī | to administer | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 179 | 71 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 180 | 71 | 知 | zhī | to be close friends | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 181 | 71 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 182 | 71 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 183 | 71 | 知 | zhī | knowledge | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 184 | 71 | 知 | zhī | consciousness; perception | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 185 | 71 | 知 | zhī | a close friend | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 186 | 71 | 知 | zhì | wisdom | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 187 | 71 | 知 | zhì | Zhi | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 188 | 71 | 知 | zhī | to appreciate | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 189 | 71 | 知 | zhī | to make known | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 190 | 71 | 知 | zhī | to have control over | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 191 | 71 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 192 | 71 | 知 | zhī | Understanding | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 193 | 71 | 知 | zhī | know; jña | 應如是知如來所有一切句義 | 
| 194 | 70 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸有 | 
| 195 | 70 | 諸 | zhū | Zhu | 諸有 | 
| 196 | 70 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸有 | 
| 197 | 70 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸有 | 
| 198 | 70 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸有 | 
| 199 | 70 | 諸 | zhū | of; in | 諸有 | 
| 200 | 70 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸有 | 
| 201 | 63 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 202 | 63 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 203 | 63 | 而 | ér | you | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 204 | 63 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 205 | 63 | 而 | ér | right away; then | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 206 | 63 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 207 | 63 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 208 | 63 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 209 | 63 | 而 | ér | how can it be that? | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 210 | 63 | 而 | ér | so as to | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 211 | 63 | 而 | ér | only then | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 212 | 63 | 而 | ér | as if; to seem like | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 213 | 63 | 而 | néng | can; able | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 214 | 63 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 215 | 63 | 而 | ér | me | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 216 | 63 | 而 | ér | to arrive; up to | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 217 | 63 | 而 | ér | possessive | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 218 | 63 | 而 | ér | and; ca | 諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他 | 
| 219 | 62 | 則 | zé | otherwise; but; however | 若非作法則無 | 
| 220 | 62 | 則 | zé | then | 若非作法則無 | 
| 221 | 62 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 若非作法則無 | 
| 222 | 62 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若非作法則無 | 
| 223 | 62 | 則 | zé | a grade; a level | 若非作法則無 | 
| 224 | 62 | 則 | zé | an example; a model | 若非作法則無 | 
| 225 | 62 | 則 | zé | a weighing device | 若非作法則無 | 
| 226 | 62 | 則 | zé | to grade; to rank | 若非作法則無 | 
| 227 | 62 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若非作法則無 | 
| 228 | 62 | 則 | zé | to do | 若非作法則無 | 
| 229 | 62 | 則 | zé | only | 若非作法則無 | 
| 230 | 62 | 則 | zé | immediately | 若非作法則無 | 
| 231 | 62 | 則 | zé | then; moreover; atha | 若非作法則無 | 
| 232 | 62 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若非作法則無 | 
| 233 | 62 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若如 | 
| 234 | 62 | 若 | ruò | seemingly | 若如 | 
| 235 | 62 | 若 | ruò | if | 若如 | 
| 236 | 62 | 若 | ruò | you | 若如 | 
| 237 | 62 | 若 | ruò | this; that | 若如 | 
| 238 | 62 | 若 | ruò | and; or | 若如 | 
| 239 | 62 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若如 | 
| 240 | 62 | 若 | rě | pomegranite | 若如 | 
| 241 | 62 | 若 | ruò | to choose | 若如 | 
| 242 | 62 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若如 | 
| 243 | 62 | 若 | ruò | thus | 若如 | 
| 244 | 62 | 若 | ruò | pollia | 若如 | 
| 245 | 62 | 若 | ruò | Ruo | 若如 | 
| 246 | 62 | 若 | ruò | only then | 若如 | 
| 247 | 62 | 若 | rě | ja | 若如 | 
| 248 | 62 | 若 | rě | jñā | 若如 | 
| 249 | 62 | 若 | ruò | if; yadi | 若如 | 
| 250 | 58 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有生 | 
| 251 | 58 | 生 | shēng | to live | 有生 | 
| 252 | 58 | 生 | shēng | raw | 有生 | 
| 253 | 58 | 生 | shēng | a student | 有生 | 
| 254 | 58 | 生 | shēng | life | 有生 | 
| 255 | 58 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有生 | 
| 256 | 58 | 生 | shēng | alive | 有生 | 
| 257 | 58 | 生 | shēng | a lifetime | 有生 | 
| 258 | 58 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有生 | 
| 259 | 58 | 生 | shēng | to grow | 有生 | 
| 260 | 58 | 生 | shēng | unfamiliar | 有生 | 
| 261 | 58 | 生 | shēng | not experienced | 有生 | 
| 262 | 58 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有生 | 
| 263 | 58 | 生 | shēng | very; extremely | 有生 | 
| 264 | 58 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有生 | 
| 265 | 58 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有生 | 
| 266 | 58 | 生 | shēng | gender | 有生 | 
| 267 | 58 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有生 | 
| 268 | 58 | 生 | shēng | to set up | 有生 | 
| 269 | 58 | 生 | shēng | a prostitute | 有生 | 
| 270 | 58 | 生 | shēng | a captive | 有生 | 
| 271 | 58 | 生 | shēng | a gentleman | 有生 | 
| 272 | 58 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有生 | 
| 273 | 58 | 生 | shēng | unripe | 有生 | 
| 274 | 58 | 生 | shēng | nature | 有生 | 
| 275 | 58 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有生 | 
| 276 | 58 | 生 | shēng | destiny | 有生 | 
| 277 | 58 | 生 | shēng | birth | 有生 | 
| 278 | 58 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有生 | 
| 279 | 58 | 如來 | rúlái | Tathagata | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 280 | 58 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 281 | 58 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 282 | 53 | 我 | wǒ | I; me; my | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 283 | 53 | 我 | wǒ | self | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 284 | 53 | 我 | wǒ | we; our | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 285 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 286 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 287 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 288 | 53 | 我 | wǒ | ga | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 289 | 53 | 我 | wǒ | I; aham | 為我說如來應正等覺自覺性 | 
| 290 | 53 | 此 | cǐ | this; these | 若能見此法 | 
| 291 | 53 | 此 | cǐ | in this way | 若能見此法 | 
| 292 | 53 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若能見此法 | 
| 293 | 53 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若能見此法 | 
| 294 | 53 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若能見此法 | 
| 295 | 52 | 亦 | yì | also; too | 應知亦然 | 
| 296 | 52 | 亦 | yì | but | 應知亦然 | 
| 297 | 52 | 亦 | yì | this; he; she | 應知亦然 | 
| 298 | 52 | 亦 | yì | although; even though | 應知亦然 | 
| 299 | 52 | 亦 | yì | already | 應知亦然 | 
| 300 | 52 | 亦 | yì | particle with no meaning | 應知亦然 | 
| 301 | 52 | 亦 | yì | Yi | 應知亦然 | 
| 302 | 52 | 無常 | wúcháng | irregular | 無常品第三之餘 | 
| 303 | 52 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 無常品第三之餘 | 
| 304 | 52 | 無常 | wúcháng | impermanence | 無常品第三之餘 | 
| 305 | 52 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 無常品第三之餘 | 
| 306 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 法無自性 | 
| 307 | 49 | 法 | fǎ | France | 法無自性 | 
| 308 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無自性 | 
| 309 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無自性 | 
| 310 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無自性 | 
| 311 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 法無自性 | 
| 312 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 法無自性 | 
| 313 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無自性 | 
| 314 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 法無自性 | 
| 315 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 法無自性 | 
| 316 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 法無自性 | 
| 317 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無自性 | 
| 318 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無自性 | 
| 319 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 法無自性 | 
| 320 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無自性 | 
| 321 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無自性 | 
| 322 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無自性 | 
| 323 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無自性 | 
| 324 | 47 | 及 | jí | to reach | 令我及 | 
| 325 | 47 | 及 | jí | and | 令我及 | 
| 326 | 47 | 及 | jí | coming to; when | 令我及 | 
| 327 | 47 | 及 | jí | to attain | 令我及 | 
| 328 | 47 | 及 | jí | to understand | 令我及 | 
| 329 | 47 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 令我及 | 
| 330 | 47 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 令我及 | 
| 331 | 47 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 令我及 | 
| 332 | 47 | 及 | jí | and; ca; api | 令我及 | 
| 333 | 46 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以不墮故不可度量 | 
| 334 | 46 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以不墮故不可度量 | 
| 335 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不墮故不可度量 | 
| 336 | 46 | 以 | yǐ | according to | 以不墮故不可度量 | 
| 337 | 46 | 以 | yǐ | because of | 以不墮故不可度量 | 
| 338 | 46 | 以 | yǐ | on a certain date | 以不墮故不可度量 | 
| 339 | 46 | 以 | yǐ | and; as well as | 以不墮故不可度量 | 
| 340 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 以不墮故不可度量 | 
| 341 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 以不墮故不可度量 | 
| 342 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 以不墮故不可度量 | 
| 343 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不墮故不可度量 | 
| 344 | 46 | 以 | yǐ | further; moreover | 以不墮故不可度量 | 
| 345 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不墮故不可度量 | 
| 346 | 46 | 以 | yǐ | very | 以不墮故不可度量 | 
| 347 | 46 | 以 | yǐ | already | 以不墮故不可度量 | 
| 348 | 46 | 以 | yǐ | increasingly | 以不墮故不可度量 | 
| 349 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不墮故不可度量 | 
| 350 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 以不墮故不可度量 | 
| 351 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 以不墮故不可度量 | 
| 352 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不墮故不可度量 | 
| 353 | 46 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切作法應是 | 
| 354 | 46 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切作法應是 | 
| 355 | 46 | 一切 | yīqiè | the same | 一切作法應是 | 
| 356 | 46 | 一切 | yīqiè | generally | 一切作法應是 | 
| 357 | 46 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切作法應是 | 
| 358 | 46 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切作法應是 | 
| 359 | 46 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 以分別故 | 
| 360 | 46 | 分別 | fēnbié | differently | 以分別故 | 
| 361 | 46 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 以分別故 | 
| 362 | 46 | 分別 | fēnbié | difference | 以分別故 | 
| 363 | 46 | 分別 | fēnbié | respectively | 以分別故 | 
| 364 | 46 | 分別 | fēnbié | discrimination | 以分別故 | 
| 365 | 46 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 以分別故 | 
| 366 | 46 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 以分別故 | 
| 367 | 44 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 相所相 | 
| 368 | 44 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相所相 | 
| 369 | 44 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相所相 | 
| 370 | 44 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相所相 | 
| 371 | 44 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相所相 | 
| 372 | 44 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相所相 | 
| 373 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相所相 | 
| 374 | 44 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相所相 | 
| 375 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 相所相 | 
| 376 | 44 | 相 | xiāng | form substance | 相所相 | 
| 377 | 44 | 相 | xiāng | to express | 相所相 | 
| 378 | 44 | 相 | xiàng | to choose | 相所相 | 
| 379 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 相所相 | 
| 380 | 44 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相所相 | 
| 381 | 44 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相所相 | 
| 382 | 44 | 相 | xiāng | to compare | 相所相 | 
| 383 | 44 | 相 | xiàng | to divine | 相所相 | 
| 384 | 44 | 相 | xiàng | to administer | 相所相 | 
| 385 | 44 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相所相 | 
| 386 | 44 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相所相 | 
| 387 | 44 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相所相 | 
| 388 | 44 | 相 | xiāng | coralwood | 相所相 | 
| 389 | 44 | 相 | xiàng | ministry | 相所相 | 
| 390 | 44 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相所相 | 
| 391 | 44 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相所相 | 
| 392 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相所相 | 
| 393 | 44 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相所相 | 
| 394 | 44 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相所相 | 
| 395 | 43 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 無有生故則無有滅 | 
| 396 | 43 | 滅 | miè | to submerge | 無有生故則無有滅 | 
| 397 | 43 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 無有生故則無有滅 | 
| 398 | 43 | 滅 | miè | to eliminate | 無有生故則無有滅 | 
| 399 | 43 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 無有生故則無有滅 | 
| 400 | 43 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 無有生故則無有滅 | 
| 401 | 43 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 無有生故則無有滅 | 
| 402 | 43 | 之 | zhī | him; her; them; that | 無常品第三之餘 | 
| 403 | 43 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 無常品第三之餘 | 
| 404 | 43 | 之 | zhī | to go | 無常品第三之餘 | 
| 405 | 43 | 之 | zhī | this; that | 無常品第三之餘 | 
| 406 | 43 | 之 | zhī | genetive marker | 無常品第三之餘 | 
| 407 | 43 | 之 | zhī | it | 無常品第三之餘 | 
| 408 | 43 | 之 | zhī | in; in regards to | 無常品第三之餘 | 
| 409 | 43 | 之 | zhī | all | 無常品第三之餘 | 
| 410 | 43 | 之 | zhī | and | 無常品第三之餘 | 
| 411 | 43 | 之 | zhī | however | 無常品第三之餘 | 
| 412 | 43 | 之 | zhī | if | 無常品第三之餘 | 
| 413 | 43 | 之 | zhī | then | 無常品第三之餘 | 
| 414 | 43 | 之 | zhī | to arrive; to go | 無常品第三之餘 | 
| 415 | 43 | 之 | zhī | is | 無常品第三之餘 | 
| 416 | 43 | 之 | zhī | to use | 無常品第三之餘 | 
| 417 | 43 | 之 | zhī | Zhi | 無常品第三之餘 | 
| 418 | 43 | 之 | zhī | winding | 無常品第三之餘 | 
| 419 | 42 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 420 | 42 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 421 | 42 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 422 | 42 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 423 | 42 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 424 | 42 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 425 | 42 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 426 | 42 | 言 | yán | to regard as | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 427 | 42 | 言 | yán | to act as | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 428 | 42 | 言 | yán | word; vacana | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 429 | 42 | 言 | yán | speak; vad | 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言 | 
| 430 | 42 | 見 | jiàn | to see | 修行者見應無差別 | 
| 431 | 42 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 修行者見應無差別 | 
| 432 | 42 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 修行者見應無差別 | 
| 433 | 42 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 修行者見應無差別 | 
| 434 | 42 | 見 | jiàn | passive marker | 修行者見應無差別 | 
| 435 | 42 | 見 | jiàn | to listen to | 修行者見應無差別 | 
| 436 | 42 | 見 | jiàn | to meet | 修行者見應無差別 | 
| 437 | 42 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 修行者見應無差別 | 
| 438 | 42 | 見 | jiàn | let me; kindly | 修行者見應無差別 | 
| 439 | 42 | 見 | jiàn | Jian | 修行者見應無差別 | 
| 440 | 42 | 見 | xiàn | to appear | 修行者見應無差別 | 
| 441 | 42 | 見 | xiàn | to introduce | 修行者見應無差別 | 
| 442 | 42 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 修行者見應無差別 | 
| 443 | 42 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 修行者見應無差別 | 
| 444 | 42 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 445 | 42 | 離 | lí | a mythical bird | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 446 | 42 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 447 | 42 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 448 | 42 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 449 | 42 | 離 | lí | a mountain ash | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 450 | 42 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 451 | 42 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 452 | 42 | 離 | lí | to cut off | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 453 | 42 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 454 | 42 | 離 | lí | to be distant from | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 455 | 42 | 離 | lí | two | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 456 | 42 | 離 | lí | to array; to align | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 457 | 42 | 離 | lí | to pass through; to experience | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 458 | 42 | 離 | lí | transcendence | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 459 | 42 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 正等覺者永離一切諸根 | 
| 460 | 41 | 能 | néng | can; able | 一異莫能見 | 
| 461 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 一異莫能見 | 
| 462 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一異莫能見 | 
| 463 | 41 | 能 | néng | energy | 一異莫能見 | 
| 464 | 41 | 能 | néng | function; use | 一異莫能見 | 
| 465 | 41 | 能 | néng | may; should; permitted to | 一異莫能見 | 
| 466 | 41 | 能 | néng | talent | 一異莫能見 | 
| 467 | 41 | 能 | néng | expert at | 一異莫能見 | 
| 468 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 一異莫能見 | 
| 469 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一異莫能見 | 
| 470 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一異莫能見 | 
| 471 | 41 | 能 | néng | as long as; only | 一異莫能見 | 
| 472 | 41 | 能 | néng | even if | 一異莫能見 | 
| 473 | 41 | 能 | néng | but | 一異莫能見 | 
| 474 | 41 | 能 | néng | in this way | 一異莫能見 | 
| 475 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 一異莫能見 | 
| 476 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一異莫能見 | 
| 477 | 40 | 外道 | wàidào | an outsider | 一切外道 | 
| 478 | 40 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 一切外道 | 
| 479 | 40 | 外道 | wàidào | Heretics | 一切外道 | 
| 480 | 40 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 一切外道 | 
| 481 | 39 | 名 | míng | measure word for people | 生法身別異之名 | 
| 482 | 39 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 生法身別異之名 | 
| 483 | 39 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 生法身別異之名 | 
| 484 | 39 | 名 | míng | rank; position | 生法身別異之名 | 
| 485 | 39 | 名 | míng | an excuse | 生法身別異之名 | 
| 486 | 39 | 名 | míng | life | 生法身別異之名 | 
| 487 | 39 | 名 | míng | to name; to call | 生法身別異之名 | 
| 488 | 39 | 名 | míng | to express; to describe | 生法身別異之名 | 
| 489 | 39 | 名 | míng | to be called; to have the name | 生法身別異之名 | 
| 490 | 39 | 名 | míng | to own; to possess | 生法身別異之名 | 
| 491 | 39 | 名 | míng | famous; renowned | 生法身別異之名 | 
| 492 | 39 | 名 | míng | moral | 生法身別異之名 | 
| 493 | 39 | 名 | míng | name; naman | 生法身別異之名 | 
| 494 | 39 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 生法身別異之名 | 
| 495 | 38 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常 | 
| 496 | 38 | 常 | cháng | Chang | 常 | 
| 497 | 38 | 常 | cháng | long-lasting | 常 | 
| 498 | 38 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常 | 
| 499 | 38 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常 | 
| 500 | 38 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 非 | fēi | not | |
| 者 | zhě | ca | |
| 是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 大慧 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 说 | 說 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 所 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 无 | 無 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit | 
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva | 
| 大慧 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大乘入楞伽经 | 大乘入楞伽經 | 100 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Dasheng Ru Lengjia Jing | 
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法身 | 70 | 
               
  | 
          |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 恒河 | 恆河 | 104 | 
               
  | 
          
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu | 
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
               
  | 
          
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 毘纽 | 毘紐 | 112 | Visnu | 
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 | 
               
  | 
          
| 色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 生主 | 115 | 
               
  | 
          |
| 胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā | 
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda | 
| 十住 | 115 | 
               
  | 
          |
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā | 
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 应供 | 應供 | 121 | 
               
  | 
          
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra | 
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian | 
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 
| 智证 | 智證 | 122 | 
               
  | 
          
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 298.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 | 
               
  | 
          
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness | 
| 八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana | 
| 本愿力 | 本願力 | 98 | 
               
  | 
          
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure | 
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 | 
               
  | 
          
| 不断不常 | 不斷不常 | 98 | neither destroyed nor eternal | 
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya | 
| 不来 | 不來 | 98 | not coming | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes | 
| 不思议 | 不思議 | 98 | 
               
  | 
          
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases | 
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness | 
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration | 
| 刹那 | 剎那 | 99 | 
               
  | 
          
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
               
  | 
          
| 常住 | 99 | 
               
  | 
          |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance | 
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya | 
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha | 
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete | 
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path | 
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day | 
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara | 
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大导师 | 大導師 | 100 | 
               
  | 
          
| 大性 | 100 | great nature | |
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta | 
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大自性 | 100 | ego; mahātmā | |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 第一义 | 第一義 | 100 | 
               
  | 
          
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断见 | 斷見 | 100 | 
               
  | 
          
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view | 
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes | 
| 二法 | 195 | 
               
  | 
          |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 法乐 | 法樂 | 102 | 
               
  | 
          
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya | 
| 法相 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法云 | 法雲 | 102 | 
               
  | 
          
| 法界 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非流转 | 非流轉 | 102 | non-streams | 
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought | 
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 覆障 | 102 | 
               
  | 
          |
| 干城 | 乾城 | 103 | city of the gandharvas | 
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha | 
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 | 
               
  | 
          
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 | 
               
  | 
          
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction | 
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya | 
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation | 
| 火大 | 104 | fire; element of fire | |
| 加持 | 106 | 
               
  | 
          |
| 见法 | 見法 | 106 | 
               
  | 
          
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
               
  | 
          
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom | 
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence | 
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint | 
| 空无 | 空無 | 107 | 
               
  | 
          
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy | 
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections | 
| 迷心 | 109 | a deluded mind | |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation | 
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma | 
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 | 
               
  | 
          
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama | 
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence | 
| 婆城 | 112 | city of the gandharvas | |
| 普导 | 普導 | 112 | pariṇāyaka | 
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation | 
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness | 
| 七种无常 | 七種無常 | 113 | seven forms of impermanence | 
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death | 
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 | 
               
  | 
          
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future | 
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream | 
| 入灭 | 入滅 | 114 | 
               
  | 
          
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata | 
| 如来藏 | 如來藏 | 82 | 
               
  | 
          
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata | 
| 如如 | 114 | 
               
  | 
          |
| 如实 | 如實 | 114 | 
               
  | 
          
| 三世 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future | 
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas | 
| 三昧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path | 
| 三自性 | 115 | three natures | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善男子 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善巧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave | 
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生无性 | 生無性 | 115 | non-nature of dependent arising | 
| 圣种 | 聖種 | 115 | 
               
  | 
          
| 生住灭 | 生住滅 | 115 | 
               
  | 
          
| 生灭 | 生滅 | 115 | 
               
  | 
          
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas | 
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina | 
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom | 
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 | 
               
  | 
          
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman | 
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind | 
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine | 
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up | 
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 水中月 | 115 | 
               
  | 
          |
| 四禅 | 四禪 | 115 | 
               
  | 
          
| 四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements | 
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四无碍辩 | 四無礙辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding | 
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time | 
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances | 
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity | 
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 外法 | 119 | 
               
  | 
          |
| 外境界 | 119 | external realm | |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination | 
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future | 
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 我法 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我所 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我执 | 我執 | 119 | 
               
  | 
          
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 无分别 | 無分別 | 119 | 
               
  | 
          
| 五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment | 
| 无身 | 無身 | 119 | no-body | 
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation | 
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real | 
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无常性 | 無常性 | 119 | impermanence | 
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
               
  | 
          
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings | 
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
               
  | 
          
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas | 
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
               
  | 
          
| 无生忍 | 無生忍 | 119 | 
               
  | 
          
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning | 
| 五识 | 五識 | 119 | 
               
  | 
          
| 无体 | 無體 | 119 | without essence | 
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
               
  | 
          
| 无性 | 無性 | 119 | 
               
  | 
          
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature | 
| 戏论 | 戲論 | 120 | 
               
  | 
          
| 现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present | 
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see | 
| 现生 | 現生 | 120 | the present life | 
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization | 
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity | 
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 心意识 | 心意識 | 120 | 
               
  | 
          
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 薰习 | 薰習 | 120 | 
               
  | 
          
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 | 
               
  | 
          
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust | 
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa | 
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一念 | 121 | 
               
  | 
          |
| 意生 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many | 
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example | 
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions | 
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule | 
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas | 
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance | 
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned | 
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优昙 | 優曇 | 121 | 
               
  | 
          
| 优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower | 
| 有为法 | 有為法 | 121 | 
               
  | 
          
| 有性 | 121 | 
               
  | 
          |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires | 
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection | 
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow | 
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘起 | 緣起 | 121 | 
               
  | 
          
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 折伏有因论 | 折伏有因論 | 122 | refutation of teachings on causation | 
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation | 
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti | 
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma | 
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | 
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha | 
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 智证 | 智證 | 122 | 
               
  | 
          
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 执着 | 執著 | 122 | 
               
  | 
          
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages | 
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering | 
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra | 
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya | 
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything | 
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds | 
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament | 
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis | 
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala | 
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自性 | 122 | 
               
  | 
          |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained | 
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
               
  |