Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi) 根本說一切有部毘奈耶雜事, Scroll 10

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 168 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 有一苾芻名曰歡喜
2 168 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 有一苾芻名曰歡喜
3 107 shí time; a point or period of time 由習定故時人稱為
4 107 shí a season; a quarter of a year 由習定故時人稱為
5 107 shí one of the 12 two-hour periods of the day 由習定故時人稱為
6 107 shí fashionable 由習定故時人稱為
7 107 shí fate; destiny; luck 由習定故時人稱為
8 107 shí occasion; opportunity; chance 由習定故時人稱為
9 107 shí tense 由習定故時人稱為
10 107 shí particular; special 由習定故時人稱為
11 107 shí to plant; to cultivate 由習定故時人稱為
12 107 shí an era; a dynasty 由習定故時人稱為
13 107 shí time [abstract] 由習定故時人稱為
14 107 shí seasonal 由習定故時人稱為
15 107 shí to wait upon 由習定故時人稱為
16 107 shí hour 由習定故時人稱為
17 107 shí appropriate; proper; timely 由習定故時人稱為
18 107 shí Shi 由習定故時人稱為
19 107 shí a present; currentlt 由習定故時人稱為
20 107 shí time; kāla 由習定故時人稱為
21 107 shí at that time; samaya 由習定故時人稱為
22 99 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
23 99 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
24 87 yìng to answer; to respond 應與歡喜終身學處
25 87 yìng to confirm; to verify 應與歡喜終身學處
26 87 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應與歡喜終身學處
27 87 yìng to accept 應與歡喜終身學處
28 87 yìng to permit; to allow 應與歡喜終身學處
29 87 yìng to echo 應與歡喜終身學處
30 87 yìng to handle; to deal with 應與歡喜終身學處
31 87 yìng Ying 應與歡喜終身學處
32 73 to use; to grasp 即以
33 73 to rely on 即以
34 73 to regard 即以
35 73 to be able to 即以
36 73 to order; to command 即以
37 73 used after a verb 即以
38 73 a reason; a cause 即以
39 73 Israel 即以
40 73 Yi 即以
41 73 use; yogena 即以
42 68 zuò to do 作婬染事即可還俗
43 68 zuò to act as; to serve as 作婬染事即可還俗
44 68 zuò to start 作婬染事即可還俗
45 68 zuò a writing; a work 作婬染事即可還俗
46 68 zuò to dress as; to be disguised as 作婬染事即可還俗
47 68 zuō to create; to make 作婬染事即可還俗
48 68 zuō a workshop 作婬染事即可還俗
49 68 zuō to write; to compose 作婬染事即可還俗
50 68 zuò to rise 作婬染事即可還俗
51 68 zuò to be aroused 作婬染事即可還俗
52 68 zuò activity; action; undertaking 作婬染事即可還俗
53 68 zuò to regard as 作婬染事即可還俗
54 68 zuò action; kāraṇa 作婬染事即可還俗
55 64 infix potential marker 我若不先告彼苾芻
56 58 wéi to act as; to serve 由習定故時人稱為
57 58 wéi to change into; to become 由習定故時人稱為
58 58 wéi to be; is 由習定故時人稱為
59 58 wéi to do 由習定故時人稱為
60 58 wèi to support; to help 由習定故時人稱為
61 58 wéi to govern 由習定故時人稱為
62 58 wèi to be; bhū 由習定故時人稱為
63 57 Buddha; Awakened One 宜往佛所具說斯事
64 57 relating to Buddhism 宜往佛所具說斯事
65 57 a statue or image of a Buddha 宜往佛所具說斯事
66 57 a Buddhist text 宜往佛所具說斯事
67 57 to touch; to stroke 宜往佛所具說斯事
68 57 Buddha 宜往佛所具說斯事
69 57 Buddha; Awakened One 宜往佛所具說斯事
70 52 yán to speak; to say; said
71 52 yán language; talk; words; utterance; speech
72 52 yán Kangxi radical 149
73 52 yán phrase; sentence
74 52 yán a word; a syllable
75 52 yán a theory; a doctrine
76 52 yán to regard as
77 52 yán to act as
78 52 yán word; vacana
79 52 yán speak; vad
80 51 self 我實無有覆
81 51 [my] dear 我實無有覆
82 51 Wo 我實無有覆
83 51 self; atman; attan 我實無有覆
84 51 ga 我實無有覆
85 49 chù a place; location; a spot; a point 若寂靜之處
86 49 chǔ to reside; to live; to dwell 若寂靜之處
87 49 chù an office; a department; a bureau 若寂靜之處
88 49 chù a part; an aspect 若寂靜之處
89 49 chǔ to be in; to be in a position of 若寂靜之處
90 49 chǔ to get along with 若寂靜之處
91 49 chǔ to deal with; to manage 若寂靜之處
92 49 chǔ to punish; to sentence 若寂靜之處
93 49 chǔ to stop; to pause 若寂靜之處
94 49 chǔ to be associated with 若寂靜之處
95 49 chǔ to situate; to fix a place for 若寂靜之處
96 49 chǔ to occupy; to control 若寂靜之處
97 49 chù circumstances; situation 若寂靜之處
98 49 chù an occasion; a time 若寂靜之處
99 49 chù position; sthāna 若寂靜之處
100 47 to go; to 後於異時復欲入定
101 47 to rely on; to depend on 後於異時復欲入定
102 47 Yu 後於異時復欲入定
103 47 a crow 後於異時復欲入定
104 47 yuán fate; predestined affinity 緣在室羅伐城
105 47 yuán hem 緣在室羅伐城
106 47 yuán to revolve around 緣在室羅伐城
107 47 yuán to climb up 緣在室羅伐城
108 47 yuán cause; origin; reason 緣在室羅伐城
109 47 yuán along; to follow 緣在室羅伐城
110 47 yuán to depend on 緣在室羅伐城
111 47 yuán margin; edge; rim 緣在室羅伐城
112 47 yuán Condition 緣在室羅伐城
113 47 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣在室羅伐城
114 46 yuē to speak; to say 爾時世尊告諸苾芻曰
115 46 yuē Kangxi radical 73 爾時世尊告諸苾芻曰
116 46 yuē to be called 爾時世尊告諸苾芻曰
117 46 yuē said; ukta 爾時世尊告諸苾芻曰
118 45 zhě ca 出家者當如法行
119 45 Kangxi radical 49 于時歡喜共行婬已
120 45 to bring to an end; to stop 于時歡喜共行婬已
121 45 to complete 于時歡喜共行婬已
122 45 to demote; to dismiss 于時歡喜共行婬已
123 45 to recover from an illness 于時歡喜共行婬已
124 45 former; pūrvaka 于時歡喜共行婬已
125 44 tīng to listen 大德僧伽聽
126 44 tīng to obey 大德僧伽聽
127 44 tīng to understand 大德僧伽聽
128 44 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 大德僧伽聽
129 44 tìng to allow; to let something take its course 大德僧伽聽
130 44 tīng to await 大德僧伽聽
131 44 tīng to acknowledge 大德僧伽聽
132 44 tīng information 大德僧伽聽
133 44 tīng a hall 大德僧伽聽
134 44 tīng Ting 大德僧伽聽
135 44 tìng to administer; to process 大德僧伽聽
136 44 tīng to listen; śru 大德僧伽聽
137 38 to give 爾時世尊與無量百千苾芻大眾演說正
138 38 to accompany 爾時世尊與無量百千苾芻大眾演說正
139 38 to particate in 爾時世尊與無量百千苾芻大眾演說正
140 38 of the same kind 爾時世尊與無量百千苾芻大眾演說正
141 38 to help 爾時世尊與無量百千苾芻大眾演說正
142 38 for 爾時世尊與無量百千苾芻大眾演說正
143 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是當知女人之境
144 35 便 biàn convenient; handy; easy 染心既生便共行欲
145 35 便 biàn advantageous 染心既生便共行欲
146 35 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 染心既生便共行欲
147 35 便 pián fat; obese 染心既生便共行欲
148 35 便 biàn to make easy 染心既生便共行欲
149 35 便 biàn an unearned advantage 染心既生便共行欲
150 35 便 biàn ordinary; plain 染心既生便共行欲
151 35 便 biàn in passing 染心既生便共行欲
152 35 便 biàn informal 染心既生便共行欲
153 35 便 biàn appropriate; suitable 染心既生便共行欲
154 35 便 biàn an advantageous occasion 染心既生便共行欲
155 35 便 biàn stool 染心既生便共行欲
156 35 便 pián quiet; quiet and comfortable 染心既生便共行欲
157 35 便 biàn proficient; skilled 染心既生便共行欲
158 35 便 pián shrewd; slick; good with words 染心既生便共行欲
159 33 to reach 不同長淨及
160 33 to attain 不同長淨及
161 33 to understand 不同長淨及
162 33 able to be compared to; to catch up with 不同長淨及
163 33 to be involved with; to associate with 不同長淨及
164 33 passing of a feudal title from elder to younger brother 不同長淨及
165 33 and; ca; api 不同長淨及
166 33 jīn today; present; now 今非歡喜
167 33 jīn Jin 今非歡喜
168 33 jīn modern 今非歡喜
169 33 jīn now; adhunā 今非歡喜
170 33 shuǐ water 所須之水可適寒溫
171 33 shuǐ Kangxi radical 85 所須之水可適寒溫
172 33 shuǐ a river 所須之水可適寒溫
173 33 shuǐ liquid; lotion; juice 所須之水可適寒溫
174 33 shuǐ a flood 所須之水可適寒溫
175 33 shuǐ to swim 所須之水可適寒溫
176 33 shuǐ a body of water 所須之水可適寒溫
177 33 shuǐ Shui 所須之水可適寒溫
178 33 shuǐ water element 所須之水可適寒溫
179 33 shuǐ water 所須之水可適寒溫
180 32 big; huge; large 是為大毒觸即害
181 32 Kangxi radical 37 是為大毒觸即害
182 32 great; major; important 是為大毒觸即害
183 32 size 是為大毒觸即害
184 32 old 是為大毒觸即害
185 32 oldest; earliest 是為大毒觸即害
186 32 adult 是為大毒觸即害
187 32 dài an important person 是為大毒觸即害
188 32 senior 是為大毒觸即害
189 32 an element 是為大毒觸即害
190 32 great; mahā 是為大毒觸即害
191 31 zhī to go 第二門第五子攝頌之餘
192 31 zhī to arrive; to go 第二門第五子攝頌之餘
193 31 zhī is 第二門第五子攝頌之餘
194 31 zhī to use 第二門第五子攝頌之餘
195 31 zhī Zhi 第二門第五子攝頌之餘
196 30 lìng to make; to cause to be; to lead 令歡喜苾芻遍禮僧已
197 30 lìng to issue a command 令歡喜苾芻遍禮僧已
198 30 lìng rules of behavior; customs 令歡喜苾芻遍禮僧已
199 30 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令歡喜苾芻遍禮僧已
200 30 lìng a season 令歡喜苾芻遍禮僧已
201 30 lìng respected; good reputation 令歡喜苾芻遍禮僧已
202 30 lìng good 令歡喜苾芻遍禮僧已
203 30 lìng pretentious 令歡喜苾芻遍禮僧已
204 30 lìng a transcending state of existence 令歡喜苾芻遍禮僧已
205 30 lìng a commander 令歡喜苾芻遍禮僧已
206 30 lìng a commanding quality; an impressive character 令歡喜苾芻遍禮僧已
207 30 lìng lyrics 令歡喜苾芻遍禮僧已
208 30 lìng Ling 令歡喜苾芻遍禮僧已
209 30 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令歡喜苾芻遍禮僧已
210 29 Qi 魔女還來坐其
211 29 one 有一苾芻名曰歡喜
212 29 Kangxi radical 1 有一苾芻名曰歡喜
213 29 pure; concentrated 有一苾芻名曰歡喜
214 29 first 有一苾芻名曰歡喜
215 29 the same 有一苾芻名曰歡喜
216 29 sole; single 有一苾芻名曰歡喜
217 29 a very small amount 有一苾芻名曰歡喜
218 29 Yi 有一苾芻名曰歡喜
219 29 other 有一苾芻名曰歡喜
220 29 to unify 有一苾芻名曰歡喜
221 29 accidentally; coincidentally 有一苾芻名曰歡喜
222 29 abruptly; suddenly 有一苾芻名曰歡喜
223 29 one; eka 有一苾芻名曰歡喜
224 28 zhōng middle 恒於眾中告知日數
225 28 zhōng medium; medium sized 恒於眾中告知日數
226 28 zhōng China 恒於眾中告知日數
227 28 zhòng to hit the mark 恒於眾中告知日數
228 28 zhōng midday 恒於眾中告知日數
229 28 zhōng inside 恒於眾中告知日數
230 28 zhōng during 恒於眾中告知日數
231 28 zhōng Zhong 恒於眾中告知日數
232 28 zhōng intermediary 恒於眾中告知日數
233 28 zhōng half 恒於眾中告知日數
234 28 zhòng to reach; to attain 恒於眾中告知日數
235 28 zhòng to suffer; to infect 恒於眾中告知日數
236 28 zhòng to obtain 恒於眾中告知日數
237 28 zhòng to pass an exam 恒於眾中告知日數
238 28 zhōng middle 恒於眾中告知日數
239 28 zài in; at 緣在室羅伐城
240 28 zài to exist; to be living 緣在室羅伐城
241 28 zài to consist of 緣在室羅伐城
242 28 zài to be at a post 緣在室羅伐城
243 28 zài in; bhū 緣在室羅伐城
244 28 can; may; permissible 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
245 28 to approve; to permit 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
246 28 to be worth 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
247 28 to suit; to fit 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
248 28 khan 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
249 28 to recover 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
250 28 to act as 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
251 28 to be worth; to deserve 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
252 28 used to add emphasis 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
253 28 beautiful 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
254 28 Ke 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
255 28 can; may; śakta 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
256 28 to allow; to permit 伽已聽許
257 28 a place 伽已聽許
258 28 to promise 伽已聽許
259 28 to betroth 伽已聽許
260 28 an approximate quantity 伽已聽許
261 28 to praise 伽已聽許
262 28 Xu [state] 伽已聽許
263 28 Xu 伽已聽許
264 28 to give 伽已聽許
265 28 to believe 伽已聽許
266 28 oh 伽已聽許
267 28 approve; pratijñā 伽已聽許
268 26 長者 zhǎngzhě the elderly 若向長者婆羅門家
269 26 長者 zhǎngzhě an elder 若向長者婆羅門家
270 26 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 若向長者婆羅門家
271 26 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 若向長者婆羅門家
272 26 白佛 bái fó to address the Buddha 時諸苾芻以緣白佛
273 26 to carry on the shoulder 汝有何過作
274 26 what 汝有何過作
275 26 He 汝有何過作
276 25 děng et cetera; and so on 觀金與土等無
277 25 děng to wait 觀金與土等無
278 25 děng to be equal 觀金與土等無
279 25 děng degree; level 觀金與土等無
280 25 děng to compare 觀金與土等無
281 25 děng same; equal; sama 觀金與土等無
282 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 宜往佛所具說斯事
283 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 宜往佛所具說斯事
284 24 shuì to persuade 宜往佛所具說斯事
285 24 shuō to teach; to recite; to explain 宜往佛所具說斯事
286 24 shuō a doctrine; a theory 宜往佛所具說斯事
287 24 shuō to claim; to assert 宜往佛所具說斯事
288 24 shuō allocution 宜往佛所具說斯事
289 24 shuō to criticize; to scold 宜往佛所具說斯事
290 24 shuō to indicate; to refer to 宜往佛所具說斯事
291 24 shuō speach; vāda 宜往佛所具說斯事
292 24 shuō to speak; bhāṣate 宜往佛所具說斯事
293 24 shuō to instruct 宜往佛所具說斯事
294 24 僧伽 sēngqié sangha 大德僧伽聽
295 24 僧伽 sēngqié Samgha; Sangha; Buddhist monastic community 大德僧伽聽
296 24 Kangxi radical 71 雖犯淨戒無覆藏心
297 24 to not have; without 雖犯淨戒無覆藏心
298 24 mo 雖犯淨戒無覆藏心
299 24 to not have 雖犯淨戒無覆藏心
300 24 Wu 雖犯淨戒無覆藏心
301 24 mo 雖犯淨戒無覆藏心
302 24 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊與無量百千苾芻大眾演說正
303 24 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊與無量百千苾芻大眾演說正
304 23 世主 shì zhǔ Lord of the world; Brahmā 時大世主苾芻尼
305 23 聖者 shèngzhě a holy one; a saint; worthy one 聖者
306 23 聖者 shèngzhě noble one 聖者
307 23 to go back; to return 後於異時復欲入定
308 23 to resume; to restart 後於異時復欲入定
309 23 to do in detail 後於異時復欲入定
310 23 to restore 後於異時復欲入定
311 23 to respond; to reply to 後於異時復欲入定
312 23 Fu; Return 後於異時復欲入定
313 23 to retaliate; to reciprocate 後於異時復欲入定
314 23 to avoid forced labor or tax 後於異時復欲入定
315 23 Fu 後於異時復欲入定
316 23 doubled; to overlapping; folded 後於異時復欲入定
317 23 a lined garment with doubled thickness 後於異時復欲入定
318 23 五百 wǔ bǎi five hundred 與眷屬苾芻尼有五百人
319 23 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 與眷屬苾芻尼有五百人
320 23 to enter 如毒箭入胸
321 23 Kangxi radical 11 如毒箭入胸
322 23 radical 如毒箭入胸
323 23 income 如毒箭入胸
324 23 to conform with 如毒箭入胸
325 23 to descend 如毒箭入胸
326 23 the entering tone 如毒箭入胸
327 23 to pay 如毒箭入胸
328 23 to join 如毒箭入胸
329 23 entering; praveśa 如毒箭入胸
330 23 entered; attained; āpanna 如毒箭入胸
331 22 yòng to use; to apply 彼既用了隨處棄擲
332 22 yòng Kangxi radical 101 彼既用了隨處棄擲
333 22 yòng to eat 彼既用了隨處棄擲
334 22 yòng to spend 彼既用了隨處棄擲
335 22 yòng expense 彼既用了隨處棄擲
336 22 yòng a use; usage 彼既用了隨處棄擲
337 22 yòng to need; must 彼既用了隨處棄擲
338 22 yòng useful; practical 彼既用了隨處棄擲
339 22 yòng to use up; to use all of something 彼既用了隨處棄擲
340 22 yòng to work (an animal) 彼既用了隨處棄擲
341 22 yòng to appoint 彼既用了隨處棄擲
342 22 yòng to administer; to manager 彼既用了隨處棄擲
343 22 yòng to control 彼既用了隨處棄擲
344 22 yòng to access 彼既用了隨處棄擲
345 22 yòng Yong 彼既用了隨處棄擲
346 22 yòng yong; function; application 彼既用了隨處棄擲
347 22 yòng efficacy; kāritra 彼既用了隨處棄擲
348 21 歡喜 huānxǐ joyful 有一苾芻名曰歡喜
349 21 歡喜 huānxǐ to like 有一苾芻名曰歡喜
350 21 歡喜 huānxǐ joy 有一苾芻名曰歡喜
351 21 歡喜 huānxǐ joy; prīti 有一苾芻名曰歡喜
352 21 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 有一苾芻名曰歡喜
353 21 歡喜 huānxǐ Nandi 有一苾芻名曰歡喜
354 21 to complete; to finish 染心既生便共行欲
355 21 Ji 染心既生便共行欲
356 21 rén person; people; a human being
357 21 rén Kangxi radical 9
358 21 rén a kind of person
359 21 rén everybody
360 21 rén adult
361 21 rén somebody; others
362 21 rén an upright person
363 21 rén person; manuṣya
364 21 suǒ a few; various; some 宜往佛所具說斯事
365 21 suǒ a place; a location 宜往佛所具說斯事
366 21 suǒ indicates a passive voice 宜往佛所具說斯事
367 21 suǒ an ordinal number 宜往佛所具說斯事
368 21 suǒ meaning 宜往佛所具說斯事
369 21 suǒ garrison 宜往佛所具說斯事
370 21 suǒ place; pradeśa 宜往佛所具說斯事
371 20 lái to come 魔女來請共行欲事
372 20 lái please 魔女來請共行欲事
373 20 lái used to substitute for another verb 魔女來請共行欲事
374 20 lái used between two word groups to express purpose and effect 魔女來請共行欲事
375 20 lái wheat 魔女來請共行欲事
376 20 lái next; future 魔女來請共行欲事
377 20 lái a simple complement of direction 魔女來請共行欲事
378 20 lái to occur; to arise 魔女來請共行欲事
379 20 lái to earn 魔女來請共行欲事
380 20 lái to come; āgata 魔女來請共行欲事
381 20 tóng like; same; similar 設同去者令彼前行
382 20 tóng to be the same 設同去者令彼前行
383 20 tòng an alley; a lane 設同去者令彼前行
384 20 tóng to do something for somebody 設同去者令彼前行
385 20 tóng Tong 設同去者令彼前行
386 20 tóng to meet; to gather together; to join with 設同去者令彼前行
387 20 tóng to be unified 設同去者令彼前行
388 20 tóng to approve; to endorse 設同去者令彼前行
389 20 tóng peace; harmony 設同去者令彼前行
390 20 tóng an agreement 設同去者令彼前行
391 20 tóng same; sama 設同去者令彼前行
392 20 tóng together; saha 設同去者令彼前行
393 20 ér Kangxi radical 126 應隨大小次第而
394 20 ér as if; to seem like 應隨大小次第而
395 20 néng can; able 應隨大小次第而
396 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 應隨大小次第而
397 20 ér to arrive; up to 應隨大小次第而
398 19 to be near by; to be close to 是為大毒觸即害
399 19 at that time 是為大毒觸即害
400 19 to be exactly the same as; to be thus 是為大毒觸即害
401 19 supposed; so-called 是為大毒觸即害
402 19 to arrive at; to ascend 是為大毒觸即害
403 19 zhì to place; to lay out 火置藥吸之
404 19 zhì to establish; to set up; to install 火置藥吸之
405 19 zhì to buy 火置藥吸之
406 19 zhì a relay station 火置藥吸之
407 19 zhì to release; to set free; to pardon 火置藥吸之
408 19 zhì to discard; to abandon 火置藥吸之
409 19 zhì to set aside 火置藥吸之
410 19 zhì to place; nikṣepa 火置藥吸之
411 19 yuàn to hope; to wish; to desire 願大德僧伽與
412 19 yuàn hope 願大德僧伽與
413 19 yuàn to be ready; to be willing 願大德僧伽與
414 19 yuàn to ask for; to solicit 願大德僧伽與
415 19 yuàn a vow 願大德僧伽與
416 19 yuàn diligent; attentive 願大德僧伽與
417 19 yuàn to prefer; to select 願大德僧伽與
418 19 yuàn to admire 願大德僧伽與
419 19 yuàn a vow; pranidhana 願大德僧伽與
420 19 cóng to follow 今從僧伽乞終身學處
421 19 cóng to comply; to submit; to defer 今從僧伽乞終身學處
422 19 cóng to participate in something 今從僧伽乞終身學處
423 19 cóng to use a certain method or principle 今從僧伽乞終身學處
424 19 cóng something secondary 今從僧伽乞終身學處
425 19 cóng remote relatives 今從僧伽乞終身學處
426 19 cóng secondary 今從僧伽乞終身學處
427 19 cóng to go on; to advance 今從僧伽乞終身學處
428 19 cōng at ease; informal 今從僧伽乞終身學處
429 19 zòng a follower; a supporter 今從僧伽乞終身學處
430 19 zòng to release 今從僧伽乞終身學處
431 19 zòng perpendicular; longitudinal 今從僧伽乞終身學處
432 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 仍得
433 19 děi to want to; to need to 仍得
434 19 děi must; ought to 仍得
435 19 de 仍得
436 19 de infix potential marker 仍得
437 19 to result in 仍得
438 19 to be proper; to fit; to suit 仍得
439 19 to be satisfied 仍得
440 19 to be finished 仍得
441 19 děi satisfying 仍得
442 19 to contract 仍得
443 19 to hear 仍得
444 19 to have; there is 仍得
445 19 marks time passed 仍得
446 19 obtain; attain; prāpta 仍得
447 18 shàng top; a high position 膝上
448 18 shang top; the position on or above something 膝上
449 18 shàng to go up; to go forward 膝上
450 18 shàng shang 膝上
451 18 shàng previous; last 膝上
452 18 shàng high; higher 膝上
453 18 shàng advanced 膝上
454 18 shàng a monarch; a sovereign 膝上
455 18 shàng time 膝上
456 18 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 膝上
457 18 shàng far 膝上
458 18 shàng big; as big as 膝上
459 18 shàng abundant; plentiful 膝上
460 18 shàng to report 膝上
461 18 shàng to offer 膝上
462 18 shàng to go on stage 膝上
463 18 shàng to take office; to assume a post 膝上
464 18 shàng to install; to erect 膝上
465 18 shàng to suffer; to sustain 膝上
466 18 shàng to burn 膝上
467 18 shàng to remember 膝上
468 18 shàng to add 膝上
469 18 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 膝上
470 18 shàng to meet 膝上
471 18 shàng falling then rising (4th) tone 膝上
472 18 shang used after a verb indicating a result 膝上
473 18 shàng a musical note 膝上
474 18 shàng higher, superior; uttara 膝上
475 18 qián front 於上座前蹲踞合
476 18 qián former; the past 於上座前蹲踞合
477 18 qián to go forward 於上座前蹲踞合
478 18 qián preceding 於上座前蹲踞合
479 18 qián before; earlier; prior 於上座前蹲踞合
480 18 qián to appear before 於上座前蹲踞合
481 18 qián future 於上座前蹲踞合
482 18 qián top; first 於上座前蹲踞合
483 18 qián battlefront 於上座前蹲踞合
484 18 qián before; former; pūrva 於上座前蹲踞合
485 18 qián facing; mukha 於上座前蹲踞合
486 18 不知 bùzhī do not know 諸苾芻不知何藥為湯
487 18 Yi 更有此類亦當授與
488 18 苾芻尼 bìchúní a nun 亦不差教誡苾芻尼
489 18 苾芻尼 bìchúní a nun 亦不差教誡苾芻尼
490 18 gào to tell; to say; said; told 我若不先告彼苾芻
491 18 gào to request 我若不先告彼苾芻
492 18 gào to report; to inform 我若不先告彼苾芻
493 18 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 我若不先告彼苾芻
494 18 gào to accuse; to sue 我若不先告彼苾芻
495 18 gào to reach 我若不先告彼苾芻
496 18 gào an announcement 我若不先告彼苾芻
497 18 gào a party 我若不先告彼苾芻
498 18 gào a vacation 我若不先告彼苾芻
499 18 gào Gao 我若不先告彼苾芻
500 18 gào to tell; jalp 我若不先告彼苾芻

Frequencies of all Words

Top 1091

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 168 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 有一苾芻名曰歡喜
2 168 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 有一苾芻名曰歡喜
3 107 shí time; a point or period of time 由習定故時人稱為
4 107 shí a season; a quarter of a year 由習定故時人稱為
5 107 shí one of the 12 two-hour periods of the day 由習定故時人稱為
6 107 shí at that time 由習定故時人稱為
7 107 shí fashionable 由習定故時人稱為
8 107 shí fate; destiny; luck 由習定故時人稱為
9 107 shí occasion; opportunity; chance 由習定故時人稱為
10 107 shí tense 由習定故時人稱為
11 107 shí particular; special 由習定故時人稱為
12 107 shí to plant; to cultivate 由習定故時人稱為
13 107 shí hour (measure word) 由習定故時人稱為
14 107 shí an era; a dynasty 由習定故時人稱為
15 107 shí time [abstract] 由習定故時人稱為
16 107 shí seasonal 由習定故時人稱為
17 107 shí frequently; often 由習定故時人稱為
18 107 shí occasionally; sometimes 由習定故時人稱為
19 107 shí on time 由習定故時人稱為
20 107 shí this; that 由習定故時人稱為
21 107 shí to wait upon 由習定故時人稱為
22 107 shí hour 由習定故時人稱為
23 107 shí appropriate; proper; timely 由習定故時人稱為
24 107 shí Shi 由習定故時人稱為
25 107 shí a present; currentlt 由習定故時人稱為
26 107 shí time; kāla 由習定故時人稱為
27 107 shí at that time; samaya 由習定故時人稱為
28 107 shí then; atha 由習定故時人稱為
29 103 zhū all; many; various 爾時世尊告諸苾芻曰
30 103 zhū Zhu 爾時世尊告諸苾芻曰
31 103 zhū all; members of the class 爾時世尊告諸苾芻曰
32 103 zhū interrogative particle 爾時世尊告諸苾芻曰
33 103 zhū him; her; them; it 爾時世尊告諸苾芻曰
34 103 zhū of; in 爾時世尊告諸苾芻曰
35 103 zhū all; many; sarva 爾時世尊告諸苾芻曰
36 99 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
37 99 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
38 87 yīng should; ought 應與歡喜終身學處
39 87 yìng to answer; to respond 應與歡喜終身學處
40 87 yìng to confirm; to verify 應與歡喜終身學處
41 87 yīng soon; immediately 應與歡喜終身學處
42 87 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應與歡喜終身學處
43 87 yìng to accept 應與歡喜終身學處
44 87 yīng or; either 應與歡喜終身學處
45 87 yìng to permit; to allow 應與歡喜終身學處
46 87 yìng to echo 應與歡喜終身學處
47 87 yìng to handle; to deal with 應與歡喜終身學處
48 87 yìng Ying 應與歡喜終身學處
49 87 yīng suitable; yukta 應與歡喜終身學處
50 73 so as to; in order to 即以
51 73 to use; to regard as 即以
52 73 to use; to grasp 即以
53 73 according to 即以
54 73 because of 即以
55 73 on a certain date 即以
56 73 and; as well as 即以
57 73 to rely on 即以
58 73 to regard 即以
59 73 to be able to 即以
60 73 to order; to command 即以
61 73 further; moreover 即以
62 73 used after a verb 即以
63 73 very 即以
64 73 already 即以
65 73 increasingly 即以
66 73 a reason; a cause 即以
67 73 Israel 即以
68 73 Yi 即以
69 73 use; yogena 即以
70 68 zuò to do 作婬染事即可還俗
71 68 zuò to act as; to serve as 作婬染事即可還俗
72 68 zuò to start 作婬染事即可還俗
73 68 zuò a writing; a work 作婬染事即可還俗
74 68 zuò to dress as; to be disguised as 作婬染事即可還俗
75 68 zuō to create; to make 作婬染事即可還俗
76 68 zuō a workshop 作婬染事即可還俗
77 68 zuō to write; to compose 作婬染事即可還俗
78 68 zuò to rise 作婬染事即可還俗
79 68 zuò to be aroused 作婬染事即可還俗
80 68 zuò activity; action; undertaking 作婬染事即可還俗
81 68 zuò to regard as 作婬染事即可還俗
82 68 zuò action; kāraṇa 作婬染事即可還俗
83 64 not; no 我若不先告彼苾芻
84 64 expresses that a certain condition cannot be acheived 我若不先告彼苾芻
85 64 as a correlative 我若不先告彼苾芻
86 64 no (answering a question) 我若不先告彼苾芻
87 64 forms a negative adjective from a noun 我若不先告彼苾芻
88 64 at the end of a sentence to form a question 我若不先告彼苾芻
89 64 to form a yes or no question 我若不先告彼苾芻
90 64 infix potential marker 我若不先告彼苾芻
91 64 no; na 我若不先告彼苾芻
92 58 wèi for; to 由習定故時人稱為
93 58 wèi because of 由習定故時人稱為
94 58 wéi to act as; to serve 由習定故時人稱為
95 58 wéi to change into; to become 由習定故時人稱為
96 58 wéi to be; is 由習定故時人稱為
97 58 wéi to do 由習定故時人稱為
98 58 wèi for 由習定故時人稱為
99 58 wèi because of; for; to 由習定故時人稱為
100 58 wèi to 由習定故時人稱為
101 58 wéi in a passive construction 由習定故時人稱為
102 58 wéi forming a rehetorical question 由習定故時人稱為
103 58 wéi forming an adverb 由習定故時人稱為
104 58 wéi to add emphasis 由習定故時人稱為
105 58 wèi to support; to help 由習定故時人稱為
106 58 wéi to govern 由習定故時人稱為
107 58 wèi to be; bhū 由習定故時人稱為
108 57 Buddha; Awakened One 宜往佛所具說斯事
109 57 relating to Buddhism 宜往佛所具說斯事
110 57 a statue or image of a Buddha 宜往佛所具說斯事
111 57 a Buddhist text 宜往佛所具說斯事
112 57 to touch; to stroke 宜往佛所具說斯事
113 57 Buddha 宜往佛所具說斯事
114 57 Buddha; Awakened One 宜往佛所具說斯事
115 52 yán to speak; to say; said
116 52 yán language; talk; words; utterance; speech
117 52 yán Kangxi radical 149
118 52 yán a particle with no meaning
119 52 yán phrase; sentence
120 52 yán a word; a syllable
121 52 yán a theory; a doctrine
122 52 yán to regard as
123 52 yán to act as
124 52 yán word; vacana
125 52 yán speak; vad
126 52 yǒu is; are; to exist 有一苾芻名曰歡喜
127 52 yǒu to have; to possess 有一苾芻名曰歡喜
128 52 yǒu indicates an estimate 有一苾芻名曰歡喜
129 52 yǒu indicates a large quantity 有一苾芻名曰歡喜
130 52 yǒu indicates an affirmative response 有一苾芻名曰歡喜
131 52 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一苾芻名曰歡喜
132 52 yǒu used to compare two things 有一苾芻名曰歡喜
133 52 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一苾芻名曰歡喜
134 52 yǒu used before the names of dynasties 有一苾芻名曰歡喜
135 52 yǒu a certain thing; what exists 有一苾芻名曰歡喜
136 52 yǒu multiple of ten and ... 有一苾芻名曰歡喜
137 52 yǒu abundant 有一苾芻名曰歡喜
138 52 yǒu purposeful 有一苾芻名曰歡喜
139 52 yǒu You 有一苾芻名曰歡喜
140 52 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一苾芻名曰歡喜
141 52 yǒu becoming; bhava 有一苾芻名曰歡喜
142 51 I; me; my 我實無有覆
143 51 self 我實無有覆
144 51 we; our 我實無有覆
145 51 [my] dear 我實無有覆
146 51 Wo 我實無有覆
147 51 self; atman; attan 我實無有覆
148 51 ga 我實無有覆
149 51 I; aham 我實無有覆
150 49 chù a place; location; a spot; a point 若寂靜之處
151 49 chǔ to reside; to live; to dwell 若寂靜之處
152 49 chù location 若寂靜之處
153 49 chù an office; a department; a bureau 若寂靜之處
154 49 chù a part; an aspect 若寂靜之處
155 49 chǔ to be in; to be in a position of 若寂靜之處
156 49 chǔ to get along with 若寂靜之處
157 49 chǔ to deal with; to manage 若寂靜之處
158 49 chǔ to punish; to sentence 若寂靜之處
159 49 chǔ to stop; to pause 若寂靜之處
160 49 chǔ to be associated with 若寂靜之處
161 49 chǔ to situate; to fix a place for 若寂靜之處
162 49 chǔ to occupy; to control 若寂靜之處
163 49 chù circumstances; situation 若寂靜之處
164 49 chù an occasion; a time 若寂靜之處
165 49 chù position; sthāna 若寂靜之處
166 47 in; at 後於異時復欲入定
167 47 in; at 後於異時復欲入定
168 47 in; at; to; from 後於異時復欲入定
169 47 to go; to 後於異時復欲入定
170 47 to rely on; to depend on 後於異時復欲入定
171 47 to go to; to arrive at 後於異時復欲入定
172 47 from 後於異時復欲入定
173 47 give 後於異時復欲入定
174 47 oppposing 後於異時復欲入定
175 47 and 後於異時復欲入定
176 47 compared to 後於異時復欲入定
177 47 by 後於異時復欲入定
178 47 and; as well as 後於異時復欲入定
179 47 for 後於異時復欲入定
180 47 Yu 後於異時復欲入定
181 47 a crow 後於異時復欲入定
182 47 whew; wow 後於異時復欲入定
183 47 near to; antike 後於異時復欲入定
184 47 yuán fate; predestined affinity 緣在室羅伐城
185 47 yuán hem 緣在室羅伐城
186 47 yuán to revolve around 緣在室羅伐城
187 47 yuán because 緣在室羅伐城
188 47 yuán to climb up 緣在室羅伐城
189 47 yuán cause; origin; reason 緣在室羅伐城
190 47 yuán along; to follow 緣在室羅伐城
191 47 yuán to depend on 緣在室羅伐城
192 47 yuán margin; edge; rim 緣在室羅伐城
193 47 yuán Condition 緣在室羅伐城
194 47 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣在室羅伐城
195 46 yuē to speak; to say 爾時世尊告諸苾芻曰
196 46 yuē Kangxi radical 73 爾時世尊告諸苾芻曰
197 46 yuē to be called 爾時世尊告諸苾芻曰
198 46 yuē particle without meaning 爾時世尊告諸苾芻曰
199 46 yuē said; ukta 爾時世尊告諸苾芻曰
200 46 ruò to seem; to be like; as 若寂靜之處
201 46 ruò seemingly 若寂靜之處
202 46 ruò if 若寂靜之處
203 46 ruò you 若寂靜之處
204 46 ruò this; that 若寂靜之處
205 46 ruò and; or 若寂靜之處
206 46 ruò as for; pertaining to 若寂靜之處
207 46 pomegranite 若寂靜之處
208 46 ruò to choose 若寂靜之處
209 46 ruò to agree; to accord with; to conform to 若寂靜之處
210 46 ruò thus 若寂靜之處
211 46 ruò pollia 若寂靜之處
212 46 ruò Ruo 若寂靜之處
213 46 ruò only then 若寂靜之處
214 46 ja 若寂靜之處
215 46 jñā 若寂靜之處
216 46 ruò if; yadi 若寂靜之處
217 45 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 出家者當如法行
218 45 zhě that 出家者當如法行
219 45 zhě nominalizing function word 出家者當如法行
220 45 zhě used to mark a definition 出家者當如法行
221 45 zhě used to mark a pause 出家者當如法行
222 45 zhě topic marker; that; it 出家者當如法行
223 45 zhuó according to 出家者當如法行
224 45 zhě ca 出家者當如法行
225 45 already 于時歡喜共行婬已
226 45 Kangxi radical 49 于時歡喜共行婬已
227 45 from 于時歡喜共行婬已
228 45 to bring to an end; to stop 于時歡喜共行婬已
229 45 final aspectual particle 于時歡喜共行婬已
230 45 afterwards; thereafter 于時歡喜共行婬已
231 45 too; very; excessively 于時歡喜共行婬已
232 45 to complete 于時歡喜共行婬已
233 45 to demote; to dismiss 于時歡喜共行婬已
234 45 to recover from an illness 于時歡喜共行婬已
235 45 certainly 于時歡喜共行婬已
236 45 an interjection of surprise 于時歡喜共行婬已
237 45 this 于時歡喜共行婬已
238 45 former; pūrvaka 于時歡喜共行婬已
239 45 former; pūrvaka 于時歡喜共行婬已
240 44 tīng to listen 大德僧伽聽
241 44 tīng to obey 大德僧伽聽
242 44 tīng to understand 大德僧伽聽
243 44 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 大德僧伽聽
244 44 tìng to allow; to let something take its course 大德僧伽聽
245 44 tīng to await 大德僧伽聽
246 44 tīng to acknowledge 大德僧伽聽
247 44 tīng a tin can 大德僧伽聽
248 44 tīng information 大德僧伽聽
249 44 tīng a hall 大德僧伽聽
250 44 tīng Ting 大德僧伽聽
251 44 tìng to administer; to process 大德僧伽聽
252 44 tīng to listen; śru 大德僧伽聽
253 38 and 爾時世尊與無量百千苾芻大眾演說正
254 38 to give 爾時世尊與無量百千苾芻大眾演說正
255 38 together with 爾時世尊與無量百千苾芻大眾演說正
256 38 interrogative particle 爾時世尊與無量百千苾芻大眾演說正
257 38 to accompany 爾時世尊與無量百千苾芻大眾演說正
258 38 to particate in 爾時世尊與無量百千苾芻大眾演說正
259 38 of the same kind 爾時世尊與無量百千苾芻大眾演說正
260 38 to help 爾時世尊與無量百千苾芻大眾演說正
261 38 for 爾時世尊與無量百千苾芻大眾演說正
262 38 and; ca 爾時世尊與無量百千苾芻大眾演說正
263 37 如是 rúshì thus; so 如是當知女人之境
264 37 如是 rúshì thus, so 如是當知女人之境
265 37 如是 rúshì thus; evam 如是當知女人之境
266 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是當知女人之境
267 35 this; these 此語耶
268 35 in this way 此語耶
269 35 otherwise; but; however; so 此語耶
270 35 at this time; now; here 此語耶
271 35 this; here; etad 此語耶
272 35 便 biàn convenient; handy; easy 染心既生便共行欲
273 35 便 biàn advantageous 染心既生便共行欲
274 35 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 染心既生便共行欲
275 35 便 pián fat; obese 染心既生便共行欲
276 35 便 biàn to make easy 染心既生便共行欲
277 35 便 biàn an unearned advantage 染心既生便共行欲
278 35 便 biàn ordinary; plain 染心既生便共行欲
279 35 便 biàn if only; so long as; to the contrary 染心既生便共行欲
280 35 便 biàn in passing 染心既生便共行欲
281 35 便 biàn informal 染心既生便共行欲
282 35 便 biàn right away; then; right after 染心既生便共行欲
283 35 便 biàn appropriate; suitable 染心既生便共行欲
284 35 便 biàn an advantageous occasion 染心既生便共行欲
285 35 便 biàn stool 染心既生便共行欲
286 35 便 pián quiet; quiet and comfortable 染心既生便共行欲
287 35 便 biàn proficient; skilled 染心既生便共行欲
288 35 便 biàn even if; even though 染心既生便共行欲
289 35 便 pián shrewd; slick; good with words 染心既生便共行欲
290 35 便 biàn then; atha 染心既生便共行欲
291 33 to reach 不同長淨及
292 33 and 不同長淨及
293 33 coming to; when 不同長淨及
294 33 to attain 不同長淨及
295 33 to understand 不同長淨及
296 33 able to be compared to; to catch up with 不同長淨及
297 33 to be involved with; to associate with 不同長淨及
298 33 passing of a feudal title from elder to younger brother 不同長淨及
299 33 and; ca; api 不同長淨及
300 33 jīn today; present; now 今非歡喜
301 33 jīn Jin 今非歡喜
302 33 jīn modern 今非歡喜
303 33 jīn now; adhunā 今非歡喜
304 33 shuǐ water 所須之水可適寒溫
305 33 shuǐ Kangxi radical 85 所須之水可適寒溫
306 33 shuǐ a river 所須之水可適寒溫
307 33 shuǐ liquid; lotion; juice 所須之水可適寒溫
308 33 shuǐ a flood 所須之水可適寒溫
309 33 shuǐ to swim 所須之水可適寒溫
310 33 shuǐ a body of water 所須之水可適寒溫
311 33 shuǐ Shui 所須之水可適寒溫
312 33 shuǐ water element 所須之水可適寒溫
313 33 shuǐ water 所須之水可適寒溫
314 33 that; those 遙見彼來便作是念
315 33 another; the other 遙見彼來便作是念
316 33 that; tad 遙見彼來便作是念
317 32 big; huge; large 是為大毒觸即害
318 32 Kangxi radical 37 是為大毒觸即害
319 32 great; major; important 是為大毒觸即害
320 32 size 是為大毒觸即害
321 32 old 是為大毒觸即害
322 32 greatly; very 是為大毒觸即害
323 32 oldest; earliest 是為大毒觸即害
324 32 adult 是為大毒觸即害
325 32 tài greatest; grand 是為大毒觸即害
326 32 dài an important person 是為大毒觸即害
327 32 senior 是為大毒觸即害
328 32 approximately 是為大毒觸即害
329 32 tài greatest; grand 是為大毒觸即害
330 32 an element 是為大毒觸即害
331 32 great; mahā 是為大毒觸即害
332 31 zhī him; her; them; that 第二門第五子攝頌之餘
333 31 zhī used between a modifier and a word to form a word group 第二門第五子攝頌之餘
334 31 zhī to go 第二門第五子攝頌之餘
335 31 zhī this; that 第二門第五子攝頌之餘
336 31 zhī genetive marker 第二門第五子攝頌之餘
337 31 zhī it 第二門第五子攝頌之餘
338 31 zhī in 第二門第五子攝頌之餘
339 31 zhī all 第二門第五子攝頌之餘
340 31 zhī and 第二門第五子攝頌之餘
341 31 zhī however 第二門第五子攝頌之餘
342 31 zhī if 第二門第五子攝頌之餘
343 31 zhī then 第二門第五子攝頌之餘
344 31 zhī to arrive; to go 第二門第五子攝頌之餘
345 31 zhī is 第二門第五子攝頌之餘
346 31 zhī to use 第二門第五子攝頌之餘
347 31 zhī Zhi 第二門第五子攝頌之餘
348 30 lìng to make; to cause to be; to lead 令歡喜苾芻遍禮僧已
349 30 lìng to issue a command 令歡喜苾芻遍禮僧已
350 30 lìng rules of behavior; customs 令歡喜苾芻遍禮僧已
351 30 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令歡喜苾芻遍禮僧已
352 30 lìng a season 令歡喜苾芻遍禮僧已
353 30 lìng respected; good reputation 令歡喜苾芻遍禮僧已
354 30 lìng good 令歡喜苾芻遍禮僧已
355 30 lìng pretentious 令歡喜苾芻遍禮僧已
356 30 lìng a transcending state of existence 令歡喜苾芻遍禮僧已
357 30 lìng a commander 令歡喜苾芻遍禮僧已
358 30 lìng a commanding quality; an impressive character 令歡喜苾芻遍禮僧已
359 30 lìng lyrics 令歡喜苾芻遍禮僧已
360 30 lìng Ling 令歡喜苾芻遍禮僧已
361 30 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令歡喜苾芻遍禮僧已
362 29 shì is; are; am; to be 是為大毒觸即害
363 29 shì is exactly 是為大毒觸即害
364 29 shì is suitable; is in contrast 是為大毒觸即害
365 29 shì this; that; those 是為大毒觸即害
366 29 shì really; certainly 是為大毒觸即害
367 29 shì correct; yes; affirmative 是為大毒觸即害
368 29 shì true 是為大毒觸即害
369 29 shì is; has; exists 是為大毒觸即害
370 29 shì used between repetitions of a word 是為大毒觸即害
371 29 shì a matter; an affair 是為大毒觸即害
372 29 shì Shi 是為大毒觸即害
373 29 shì is; bhū 是為大毒觸即害
374 29 shì this; idam 是為大毒觸即害
375 29 his; hers; its; theirs 魔女還來坐其
376 29 to add emphasis 魔女還來坐其
377 29 used when asking a question in reply to a question 魔女還來坐其
378 29 used when making a request or giving an order 魔女還來坐其
379 29 he; her; it; them 魔女還來坐其
380 29 probably; likely 魔女還來坐其
381 29 will 魔女還來坐其
382 29 may 魔女還來坐其
383 29 if 魔女還來坐其
384 29 or 魔女還來坐其
385 29 Qi 魔女還來坐其
386 29 he; her; it; saḥ; sā; tad 魔女還來坐其
387 29 one 有一苾芻名曰歡喜
388 29 Kangxi radical 1 有一苾芻名曰歡喜
389 29 as soon as; all at once 有一苾芻名曰歡喜
390 29 pure; concentrated 有一苾芻名曰歡喜
391 29 whole; all 有一苾芻名曰歡喜
392 29 first 有一苾芻名曰歡喜
393 29 the same 有一苾芻名曰歡喜
394 29 each 有一苾芻名曰歡喜
395 29 certain 有一苾芻名曰歡喜
396 29 throughout 有一苾芻名曰歡喜
397 29 used in between a reduplicated verb 有一苾芻名曰歡喜
398 29 sole; single 有一苾芻名曰歡喜
399 29 a very small amount 有一苾芻名曰歡喜
400 29 Yi 有一苾芻名曰歡喜
401 29 other 有一苾芻名曰歡喜
402 29 to unify 有一苾芻名曰歡喜
403 29 accidentally; coincidentally 有一苾芻名曰歡喜
404 29 abruptly; suddenly 有一苾芻名曰歡喜
405 29 or 有一苾芻名曰歡喜
406 29 one; eka 有一苾芻名曰歡喜
407 28 zhōng middle 恒於眾中告知日數
408 28 zhōng medium; medium sized 恒於眾中告知日數
409 28 zhōng China 恒於眾中告知日數
410 28 zhòng to hit the mark 恒於眾中告知日數
411 28 zhōng in; amongst 恒於眾中告知日數
412 28 zhōng midday 恒於眾中告知日數
413 28 zhōng inside 恒於眾中告知日數
414 28 zhōng during 恒於眾中告知日數
415 28 zhōng Zhong 恒於眾中告知日數
416 28 zhōng intermediary 恒於眾中告知日數
417 28 zhōng half 恒於眾中告知日數
418 28 zhōng just right; suitably 恒於眾中告知日數
419 28 zhōng while 恒於眾中告知日數
420 28 zhòng to reach; to attain 恒於眾中告知日數
421 28 zhòng to suffer; to infect 恒於眾中告知日數
422 28 zhòng to obtain 恒於眾中告知日數
423 28 zhòng to pass an exam 恒於眾中告知日數
424 28 zhōng middle 恒於眾中告知日數
425 28 zài in; at 緣在室羅伐城
426 28 zài at 緣在室羅伐城
427 28 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 緣在室羅伐城
428 28 zài to exist; to be living 緣在室羅伐城
429 28 zài to consist of 緣在室羅伐城
430 28 zài to be at a post 緣在室羅伐城
431 28 zài in; bhū 緣在室羅伐城
432 28 can; may; permissible 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
433 28 but 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
434 28 such; so 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
435 28 able to; possibly 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
436 28 to approve; to permit 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
437 28 to be worth 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
438 28 to suit; to fit 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
439 28 khan 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
440 28 to recover 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
441 28 to act as 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
442 28 to be worth; to deserve 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
443 28 approximately; probably 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
444 28 expresses doubt 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
445 28 really; truely 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
446 28 used to add emphasis 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
447 28 beautiful 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
448 28 Ke 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
449 28 used to ask a question 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
450 28 can; may; śakta 僧伽可令歡喜在眼見耳不聞處住
451 28 to allow; to permit 伽已聽許
452 28 somewhat; perhaps 伽已聽許
453 28 a place 伽已聽許
454 28 to promise 伽已聽許
455 28 to betroth 伽已聽許
456 28 an approximate quantity 伽已聽許
457 28 such 伽已聽許
458 28 to praise 伽已聽許
459 28 expressing degree 伽已聽許
460 28 Xu [state] 伽已聽許
461 28 Xu 伽已聽許
462 28 to give 伽已聽許
463 28 to believe 伽已聽許
464 28 expressing doubt 伽已聽許
465 28 a final particle 伽已聽許
466 28 oh 伽已聽許
467 28 approve; pratijñā 伽已聽許
468 26 長者 zhǎngzhě the elderly 若向長者婆羅門家
469 26 長者 zhǎngzhě an elder 若向長者婆羅門家
470 26 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 若向長者婆羅門家
471 26 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 若向長者婆羅門家
472 26 白佛 bái fó to address the Buddha 時諸苾芻以緣白佛
473 26 what; where; which 汝有何過作
474 26 to carry on the shoulder 汝有何過作
475 26 who 汝有何過作
476 26 what 汝有何過作
477 26 why 汝有何過作
478 26 how 汝有何過作
479 26 how much 汝有何過作
480 26 He 汝有何過作
481 26 what; kim 汝有何過作
482 25 děng et cetera; and so on 觀金與土等無
483 25 děng to wait 觀金與土等無
484 25 děng degree; kind 觀金與土等無
485 25 děng plural 觀金與土等無
486 25 děng to be equal 觀金與土等無
487 25 děng degree; level 觀金與土等無
488 25 děng to compare 觀金與土等無
489 25 děng same; equal; sama 觀金與土等無
490 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 宜往佛所具說斯事
491 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 宜往佛所具說斯事
492 24 shuì to persuade 宜往佛所具說斯事
493 24 shuō to teach; to recite; to explain 宜往佛所具說斯事
494 24 shuō a doctrine; a theory 宜往佛所具說斯事
495 24 shuō to claim; to assert 宜往佛所具說斯事
496 24 shuō allocution 宜往佛所具說斯事
497 24 shuō to criticize; to scold 宜往佛所具說斯事
498 24 shuō to indicate; to refer to 宜往佛所具說斯事
499 24 shuō speach; vāda 宜往佛所具說斯事
500 24 shuō to speak; bhāṣate 宜往佛所具說斯事

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
zhū all; many; sarva
佛言
  1. fó yán
  2. fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
yīng suitable; yukta
use; yogena
zuò action; kāraṇa
no; na
wèi to be; bhū
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安门 安門 196 An Men
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿尼卢陀 阿尼盧陀 196 Aniruddha
北方 98 The North
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
都史多 100 tuṣita
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
根本说一切有部毘奈耶杂事 根本說一切有部毘奈耶雜事 103 Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦摄波 迦攝波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦摄波佛 迦攝波佛 106 Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
伽耶山 106 Gayā
劫比罗 劫比羅 106 Kapila
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
罗怙罗 羅怙羅 108 Rahula; the Deep Thinking Arhat
鹿子母 108 Mṛgāra-mātṛ
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Varanasi; Benares
  2. Vārānasī
乔答弥 喬答彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜光王 勝光王 115 King Prasenajit
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
世主 115 Lord of the world; Brahmā
逝多林 115 Jetavana
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
五趣 119 Five Realms
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
邬波难陀 鄔波難陀 87 Upananda
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
相如 120 Xiangru
西北方 120 northwest; northwestern
延寿 延壽 121 Yan Shou
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
应顺 應順 121 Yingshun
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
至大 122 Zhida reign
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 141.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
白四羯磨 98 to confess a matter
般涅槃 98 parinirvana
半跏 98 to sit with one leg crossed; ardhaparyanka
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本寺 98 main temple; home temple; this temple
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
长净 長淨 99 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
幢幡 99 a hanging banner
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
地上 100 above the ground
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
二种 二種 195 two kinds
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛殿 102 a Buddhist shrine; a Buddha hall
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
化众生 化眾生 104 to transform living beings
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
见大 見大 106 the element of visibility
简择 簡擇 106 to chose
教诫 教誡 106 instruction; teaching
寂定 106 samadhi
羯磨 106 karma
近圆 近圓 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第十 106 scroll 10
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六通 108 six supernatural powers
六众 六眾 108 group of six monastics
六众苾刍 六眾苾芻 108 group of six monastics
利养 利養 108 gain
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗门 羅門 108 Brahman
妙香 109 fine incense
名曰 109 to be named; to be called
魔女 109 Māra's daughters
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
尼寺 110 nunnery
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
去者 113 a goer; gamika
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人我 114 personality; human soul
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三明 115 three insights; trividya
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
僧房 115 monastic quarters
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
水乳 115 water and milk
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四天王宫 四天王宮 115 abodes of the four guardians
寺门 寺門 115 monastery; vihāra
寺中 115 within a temple
所作已办 所作已辦 115 their work done
歎佛 116 to praise the Buddha
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
五事 119 five dharmas; five categories
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
洗沐 120 to bathe
现相 現相 120 world of objects
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
行入 120 entrance by practice
行婬 120 lewd desire
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
修善 120 to cultivate goodness
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
一食 121 one meal
婬欲 121 sexual desire
应作 應作 121 a manifestation
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨家 121 an enemy
踰缮那 踰繕那 121 yojana
赞歎 讚歎 122 praise
证得 證得 122 realize; prāpti
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
制底 122 caitya
诸天 諸天 122 devas
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent