Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 57
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 75 | 不 | bù | infix potential marker | 不離薩婆若心 | 
| 2 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告釋提桓因 | 
| 3 | 62 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時佛告釋提桓因 | 
| 4 | 62 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時佛告釋提桓因 | 
| 5 | 62 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時佛告釋提桓因 | 
| 6 | 62 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時佛告釋提桓因 | 
| 7 | 62 | 佛 | fó | Buddha | 爾時佛告釋提桓因 | 
| 8 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告釋提桓因 | 
| 9 | 61 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 10 | 61 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 11 | 60 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 於舍供養 | 
| 12 | 60 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 於舍供養 | 
| 13 | 60 | 供養 | gòngyǎng | offering | 於舍供養 | 
| 14 | 60 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 於舍供養 | 
| 15 | 59 | 中 | zhōng | middle | 入軍陣中終不失命 | 
| 16 | 59 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 入軍陣中終不失命 | 
| 17 | 59 | 中 | zhōng | China | 入軍陣中終不失命 | 
| 18 | 59 | 中 | zhòng | to hit the mark | 入軍陣中終不失命 | 
| 19 | 59 | 中 | zhōng | midday | 入軍陣中終不失命 | 
| 20 | 59 | 中 | zhōng | inside | 入軍陣中終不失命 | 
| 21 | 59 | 中 | zhōng | during | 入軍陣中終不失命 | 
| 22 | 59 | 中 | zhōng | Zhong | 入軍陣中終不失命 | 
| 23 | 59 | 中 | zhōng | intermediary | 入軍陣中終不失命 | 
| 24 | 59 | 中 | zhōng | half | 入軍陣中終不失命 | 
| 25 | 59 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 入軍陣中終不失命 | 
| 26 | 59 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 入軍陣中終不失命 | 
| 27 | 59 | 中 | zhòng | to obtain | 入軍陣中終不失命 | 
| 28 | 59 | 中 | zhòng | to pass an exam | 入軍陣中終不失命 | 
| 29 | 59 | 中 | zhōng | middle | 入軍陣中終不失命 | 
| 30 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得故 | 
| 31 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 得故 | 
| 32 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 得故 | 
| 33 | 58 | 得 | dé | de | 得故 | 
| 34 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 得故 | 
| 35 | 58 | 得 | dé | to result in | 得故 | 
| 36 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得故 | 
| 37 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 得故 | 
| 38 | 58 | 得 | dé | to be finished | 得故 | 
| 39 | 58 | 得 | děi | satisfying | 得故 | 
| 40 | 58 | 得 | dé | to contract | 得故 | 
| 41 | 58 | 得 | dé | to hear | 得故 | 
| 42 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 得故 | 
| 43 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 得故 | 
| 44 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得故 | 
| 45 | 48 | 人 | rén | person; people; a human being | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 46 | 48 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 47 | 48 | 人 | rén | a kind of person | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 48 | 48 | 人 | rén | everybody | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 49 | 48 | 人 | rén | adult | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 50 | 48 | 人 | rén | somebody; others | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 51 | 48 | 人 | rén | an upright person | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 52 | 48 | 人 | rén | person; manuṣya | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 53 | 46 | 亦 | yì | Yi | 亦除他人婬欲 | 
| 54 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不為刀箭所傷 | 
| 55 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 不為刀箭所傷 | 
| 56 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不為刀箭所傷 | 
| 57 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不為刀箭所傷 | 
| 58 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 不為刀箭所傷 | 
| 59 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 不為刀箭所傷 | 
| 60 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不為刀箭所傷 | 
| 61 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若有善男子 | 
| 62 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若有善男子 | 
| 63 | 37 | 於 | yú | to go; to | 於舍供養 | 
| 64 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於舍供養 | 
| 65 | 37 | 於 | yú | Yu | 於舍供養 | 
| 66 | 37 | 於 | wū | a crow | 於舍供養 | 
| 67 | 33 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人長夜修 | 
| 68 | 33 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人長夜修 | 
| 69 | 29 | 者 | zhě | ca | 無有得免者 | 
| 70 | 28 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 | 
| 71 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是中佛何以故言 | 
| 72 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是中佛何以故言 | 
| 73 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是中佛何以故言 | 
| 74 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 是中佛何以故言 | 
| 75 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 是中佛何以故言 | 
| 76 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是中佛何以故言 | 
| 77 | 28 | 言 | yán | to regard as | 是中佛何以故言 | 
| 78 | 28 | 言 | yán | to act as | 是中佛何以故言 | 
| 79 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 是中佛何以故言 | 
| 80 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 是中佛何以故言 | 
| 81 | 27 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 是般若 | 
| 82 | 27 | 般若 | bōrě | prajna | 是般若 | 
| 83 | 27 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 是般若 | 
| 84 | 27 | 般若 | bōrě | Prajñā | 是般若 | 
| 85 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 不得眾生 | 
| 86 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 不得眾生 | 
| 87 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 不得眾生 | 
| 88 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 不得眾生 | 
| 89 | 23 | 少 | shǎo | few | 僧不壞信少 | 
| 90 | 23 | 少 | shǎo | to decrease; to lessen; to lose | 僧不壞信少 | 
| 91 | 23 | 少 | shǎo | to be inadequate; to be insufficient | 僧不壞信少 | 
| 92 | 23 | 少 | shǎo | to be less than | 僧不壞信少 | 
| 93 | 23 | 少 | shǎo | to despise; to scorn; to look down on | 僧不壞信少 | 
| 94 | 23 | 少 | shào | young | 僧不壞信少 | 
| 95 | 23 | 少 | shào | youth | 僧不壞信少 | 
| 96 | 23 | 少 | shào | a youth; a young person | 僧不壞信少 | 
| 97 | 23 | 少 | shào | Shao | 僧不壞信少 | 
| 98 | 23 | 少 | shǎo | few | 僧不壞信少 | 
| 99 | 22 | 一切種智 | yī qiē zhǒng zhì | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 乃至一切種智亦不可得 | 
| 100 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若以毒藥薰 | 
| 101 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 若以毒藥薰 | 
| 102 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 若以毒藥薰 | 
| 103 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 若以毒藥薰 | 
| 104 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 若以毒藥薰 | 
| 105 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 若以毒藥薰 | 
| 106 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若以毒藥薰 | 
| 107 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 若以毒藥薰 | 
| 108 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 若以毒藥薰 | 
| 109 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 若以毒藥薰 | 
| 110 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生心 | 
| 111 | 22 | 生 | shēng | to live | 生心 | 
| 112 | 22 | 生 | shēng | raw | 生心 | 
| 113 | 22 | 生 | shēng | a student | 生心 | 
| 114 | 22 | 生 | shēng | life | 生心 | 
| 115 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生心 | 
| 116 | 22 | 生 | shēng | alive | 生心 | 
| 117 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 生心 | 
| 118 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生心 | 
| 119 | 22 | 生 | shēng | to grow | 生心 | 
| 120 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 生心 | 
| 121 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 生心 | 
| 122 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生心 | 
| 123 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生心 | 
| 124 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生心 | 
| 125 | 22 | 生 | shēng | gender | 生心 | 
| 126 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生心 | 
| 127 | 22 | 生 | shēng | to set up | 生心 | 
| 128 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 生心 | 
| 129 | 22 | 生 | shēng | a captive | 生心 | 
| 130 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 生心 | 
| 131 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生心 | 
| 132 | 22 | 生 | shēng | unripe | 生心 | 
| 133 | 22 | 生 | shēng | nature | 生心 | 
| 134 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生心 | 
| 135 | 22 | 生 | shēng | destiny | 生心 | 
| 136 | 22 | 生 | shēng | birth | 生心 | 
| 137 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生心 | 
| 138 | 22 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 是二何者得福多 | 
| 139 | 22 | 多 | duó | many; much | 是二何者得福多 | 
| 140 | 22 | 多 | duō | more | 是二何者得福多 | 
| 141 | 22 | 多 | duō | excessive | 是二何者得福多 | 
| 142 | 22 | 多 | duō | abundant | 是二何者得福多 | 
| 143 | 22 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 是二何者得福多 | 
| 144 | 22 | 多 | duō | Duo | 是二何者得福多 | 
| 145 | 22 | 多 | duō | ta | 是二何者得福多 | 
| 146 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 今世得如是功 | 
| 147 | 21 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 人中福樂 | 
| 148 | 21 | 福 | fú | Fujian | 人中福樂 | 
| 149 | 21 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 人中福樂 | 
| 150 | 21 | 福 | fú | Fortune | 人中福樂 | 
| 151 | 21 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 人中福樂 | 
| 152 | 21 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 人中福樂 | 
| 153 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 遠離惡法 | 
| 154 | 21 | 法 | fǎ | France | 遠離惡法 | 
| 155 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 遠離惡法 | 
| 156 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 遠離惡法 | 
| 157 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 遠離惡法 | 
| 158 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 遠離惡法 | 
| 159 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 遠離惡法 | 
| 160 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 遠離惡法 | 
| 161 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 遠離惡法 | 
| 162 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 遠離惡法 | 
| 163 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 遠離惡法 | 
| 164 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 遠離惡法 | 
| 165 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 遠離惡法 | 
| 166 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 遠離惡法 | 
| 167 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 遠離惡法 | 
| 168 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 遠離惡法 | 
| 169 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 遠離惡法 | 
| 170 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 遠離惡法 | 
| 171 | 20 | 從 | cóng | to follow | 從久遠已來 | 
| 172 | 20 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從久遠已來 | 
| 173 | 20 | 從 | cóng | to participate in something | 從久遠已來 | 
| 174 | 20 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從久遠已來 | 
| 175 | 20 | 從 | cóng | something secondary | 從久遠已來 | 
| 176 | 20 | 從 | cóng | remote relatives | 從久遠已來 | 
| 177 | 20 | 從 | cóng | secondary | 從久遠已來 | 
| 178 | 20 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從久遠已來 | 
| 179 | 20 | 從 | cōng | at ease; informal | 從久遠已來 | 
| 180 | 20 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從久遠已來 | 
| 181 | 20 | 從 | zòng | to release | 從久遠已來 | 
| 182 | 20 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從久遠已來 | 
| 183 | 19 | 伎樂 | jìyuè | music | 伎樂供養 | 
| 184 | 19 | 尊重 | zūnzhòng | to esteem; to respect; to honor | 尊重 | 
| 185 | 19 | 尊重 | zūnzhòng | respected; to be honored | 尊重 | 
| 186 | 19 | 尊重 | zūnzhòng | to have self-esteem; to be solemn | 尊重 | 
| 187 | 19 | 尊重 | zūnzhòng | respect | 尊重 | 
| 188 | 19 | 釋提桓因 | shìtíhuányīn | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 爾時佛告釋提桓因 | 
| 189 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不說 | 
| 190 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不說 | 
| 191 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 不說 | 
| 192 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不說 | 
| 193 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不說 | 
| 194 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不說 | 
| 195 | 19 | 說 | shuō | allocution | 不說 | 
| 196 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不說 | 
| 197 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不說 | 
| 198 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 不說 | 
| 199 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不說 | 
| 200 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 不說 | 
| 201 | 18 | 恭敬 | gōngjìng | to bow; to revere; to hold in deferential respect | 恭敬 | 
| 202 | 18 | 恭敬 | gōngjìng | Respect | 恭敬 | 
| 203 | 18 | 恭敬 | gōngjìng | honor; satkāra | 恭敬 | 
| 204 | 18 | 恭敬 | gōngjìng | to honour | 恭敬 | 
| 205 | 18 | 七寶塔 | qī bǎo tǎ | seven pagodas; stupas made of the seven treasures | 作七寶塔 | 
| 206 | 18 | 後 | hòu | after; later | 佛般涅槃後 | 
| 207 | 18 | 後 | hòu | empress; queen | 佛般涅槃後 | 
| 208 | 18 | 後 | hòu | sovereign | 佛般涅槃後 | 
| 209 | 18 | 後 | hòu | the god of the earth | 佛般涅槃後 | 
| 210 | 18 | 後 | hòu | late; later | 佛般涅槃後 | 
| 211 | 18 | 後 | hòu | offspring; descendents | 佛般涅槃後 | 
| 212 | 18 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 佛般涅槃後 | 
| 213 | 18 | 後 | hòu | behind; back | 佛般涅槃後 | 
| 214 | 18 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 佛般涅槃後 | 
| 215 | 18 | 後 | hòu | Hou | 佛般涅槃後 | 
| 216 | 18 | 後 | hòu | after; behind | 佛般涅槃後 | 
| 217 | 18 | 後 | hòu | following | 佛般涅槃後 | 
| 218 | 18 | 後 | hòu | to be delayed | 佛般涅槃後 | 
| 219 | 18 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 佛般涅槃後 | 
| 220 | 18 | 後 | hòu | feudal lords | 佛般涅槃後 | 
| 221 | 18 | 後 | hòu | Hou | 佛般涅槃後 | 
| 222 | 18 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 佛般涅槃後 | 
| 223 | 18 | 後 | hòu | rear; paścāt | 佛般涅槃後 | 
| 224 | 18 | 後 | hòu | later; paścima | 佛般涅槃後 | 
| 225 | 18 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 若起塔 | 
| 226 | 18 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 若起塔 | 
| 227 | 18 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 若起塔 | 
| 228 | 18 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 若起塔 | 
| 229 | 18 | 起 | qǐ | to start | 若起塔 | 
| 230 | 18 | 起 | qǐ | to establish; to build | 若起塔 | 
| 231 | 18 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 若起塔 | 
| 232 | 18 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 若起塔 | 
| 233 | 18 | 起 | qǐ | to get out of bed | 若起塔 | 
| 234 | 18 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 若起塔 | 
| 235 | 18 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 若起塔 | 
| 236 | 18 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 若起塔 | 
| 237 | 18 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 若起塔 | 
| 238 | 18 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 若起塔 | 
| 239 | 18 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 若起塔 | 
| 240 | 18 | 起 | qǐ | to conjecture | 若起塔 | 
| 241 | 18 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 若起塔 | 
| 242 | 18 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 若起塔 | 
| 243 | 18 | 聞 | wén | to hear | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 244 | 18 | 聞 | wén | Wen | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 245 | 18 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 246 | 18 | 聞 | wén | to be widely known | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 247 | 18 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 248 | 18 | 聞 | wén | information | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 249 | 18 | 聞 | wèn | famous; well known | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 250 | 18 | 聞 | wén | knowledge; learning | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 251 | 18 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 252 | 18 | 聞 | wén | to question | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 253 | 18 | 聞 | wén | heard; śruta | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 254 | 18 | 聞 | wén | hearing; śruti | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 255 | 18 | 讚歎 | zàntàn | praise | 讚歎 | 
| 256 | 17 | 甚多 | shén duō | extremely many | 甚多 | 
| 257 | 17 | 甚多 | shén duō | numerous; bahutaram | 甚多 | 
| 258 | 17 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 過去諸佛學是大明 | 
| 259 | 17 | 華香 | huà xiāng | incense and flowers | 華香 | 
| 260 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 火等 | 
| 261 | 17 | 等 | děng | to wait | 火等 | 
| 262 | 17 | 等 | děng | to be equal | 火等 | 
| 263 | 17 | 等 | děng | degree; level | 火等 | 
| 264 | 17 | 等 | děng | to compare | 火等 | 
| 265 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 火等 | 
| 266 | 17 | 刀 | dāo | knife; a blade | 刀 | 
| 267 | 17 | 刀 | dāo | Kangxi radical 18 | 刀 | 
| 268 | 17 | 刀 | dāo | knife money | 刀 | 
| 269 | 17 | 刀 | dāo | sword | 刀 | 
| 270 | 17 | 刀 | dāo | Dao | 刀 | 
| 271 | 17 | 刀 | dāo | knife; sastra | 刀 | 
| 272 | 16 | 其 | qí | Qi | 若非人不能得其便 | 
| 273 | 16 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 誦 | 
| 274 | 16 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 誦 | 
| 275 | 16 | 誦 | sòng | a poem | 誦 | 
| 276 | 16 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 誦 | 
| 277 | 16 | 學 | xué | to study; to learn | 學是大 | 
| 278 | 16 | 學 | xué | to imitate | 學是大 | 
| 279 | 16 | 學 | xué | a school; an academy | 學是大 | 
| 280 | 16 | 學 | xué | to understand | 學是大 | 
| 281 | 16 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 學是大 | 
| 282 | 16 | 學 | xué | learned | 學是大 | 
| 283 | 16 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 學是大 | 
| 284 | 16 | 學 | xué | a learner | 學是大 | 
| 285 | 15 | 讀 | dú | to read | 讀 | 
| 286 | 15 | 讀 | dú | to investigate | 讀 | 
| 287 | 15 | 讀 | dú | to pronounce; to read aloud | 讀 | 
| 288 | 15 | 讀 | dòu | comma; phrase marked by pause | 讀 | 
| 289 | 15 | 讀 | dú | read; recite; pathati | 讀 | 
| 290 | 15 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為三千大千世界中四天王諸天乃 | 
| 291 | 15 | 為 | wéi | to change into; to become | 為三千大千世界中四天王諸天乃 | 
| 292 | 15 | 為 | wéi | to be; is | 為三千大千世界中四天王諸天乃 | 
| 293 | 15 | 為 | wéi | to do | 為三千大千世界中四天王諸天乃 | 
| 294 | 15 | 為 | wèi | to support; to help | 為三千大千世界中四天王諸天乃 | 
| 295 | 15 | 為 | wéi | to govern | 為三千大千世界中四天王諸天乃 | 
| 296 | 15 | 為 | wèi | to be; bhū | 為三千大千世界中四天王諸天乃 | 
| 297 | 15 | 箭 | jiàn | arrow | 箭不傷 | 
| 298 | 15 | 箭 | jiàn | a dart | 箭不傷 | 
| 299 | 15 | 箭 | jiàn | an indicator for a water clock | 箭不傷 | 
| 300 | 15 | 箭 | jiàn | swift | 箭不傷 | 
| 301 | 15 | 箭 | jiàn | arrow bamboo | 箭不傷 | 
| 302 | 15 | 箭 | jiàn | stem of a plant | 箭不傷 | 
| 303 | 15 | 箭 | jiàn | arrow; śara | 箭不傷 | 
| 304 | 14 | 道 | dào | way; road; path | 道 | 
| 305 | 14 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道 | 
| 306 | 14 | 道 | dào | Tao; the Way | 道 | 
| 307 | 14 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道 | 
| 308 | 14 | 道 | dào | to think | 道 | 
| 309 | 14 | 道 | dào | circuit; a province | 道 | 
| 310 | 14 | 道 | dào | a course; a channel | 道 | 
| 311 | 14 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道 | 
| 312 | 14 | 道 | dào | a doctrine | 道 | 
| 313 | 14 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道 | 
| 314 | 14 | 道 | dào | a skill | 道 | 
| 315 | 14 | 道 | dào | a sect | 道 | 
| 316 | 14 | 道 | dào | a line | 道 | 
| 317 | 14 | 道 | dào | Way | 道 | 
| 318 | 14 | 道 | dào | way; path; marga | 道 | 
| 319 | 14 | 蜜 | mì | honey | 蜜 | 
| 320 | 14 | 蜜 | mì | sweet | 蜜 | 
| 321 | 14 | 蜜 | mì | sweet; madhu | 蜜 | 
| 322 | 14 | 無疑 | wúyí | no doubt; undoubtedly | 幾所人於佛無疑 | 
| 323 | 14 | 瓔珞 | yīngluò | a jade necklace; a garland of pearls | 瓔珞 | 
| 324 | 14 | 瓔珞 | yīngluò | Jade Necklace | 瓔珞 | 
| 325 | 14 | 瓔珞 | yīngluò | jade necklace; muktāhāra | 瓔珞 | 
| 326 | 14 | 瓔珞 | yīngluò | arm bracelet; keyūra | 瓔珞 | 
| 327 | 13 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 施一切眾生無恐無畏 | 
| 328 | 13 | 無 | wú | to not have; without | 施一切眾生無恐無畏 | 
| 329 | 13 | 無 | mó | mo | 施一切眾生無恐無畏 | 
| 330 | 13 | 無 | wú | to not have | 施一切眾生無恐無畏 | 
| 331 | 13 | 無 | wú | Wu | 施一切眾生無恐無畏 | 
| 332 | 13 | 無 | mó | mo | 施一切眾生無恐無畏 | 
| 333 | 13 | 正 | zhèng | upright; straight | 正憶 | 
| 334 | 13 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 正憶 | 
| 335 | 13 | 正 | zhèng | main; central; primary | 正憶 | 
| 336 | 13 | 正 | zhèng | fundamental; original | 正憶 | 
| 337 | 13 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 正憶 | 
| 338 | 13 | 正 | zhèng | at right angles | 正憶 | 
| 339 | 13 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 正憶 | 
| 340 | 13 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 正憶 | 
| 341 | 13 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 正憶 | 
| 342 | 13 | 正 | zhèng | positive (charge) | 正憶 | 
| 343 | 13 | 正 | zhèng | positive (number) | 正憶 | 
| 344 | 13 | 正 | zhèng | standard | 正憶 | 
| 345 | 13 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 正憶 | 
| 346 | 13 | 正 | zhèng | honest | 正憶 | 
| 347 | 13 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 正憶 | 
| 348 | 13 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 正憶 | 
| 349 | 13 | 正 | zhèng | to govern | 正憶 | 
| 350 | 13 | 正 | zhēng | first month | 正憶 | 
| 351 | 13 | 正 | zhēng | center of a target | 正憶 | 
| 352 | 13 | 正 | zhèng | Righteous | 正憶 | 
| 353 | 13 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 正憶 | 
| 354 | 13 | 滿 | mǎn | full | 滿閻浮提 | 
| 355 | 13 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 滿閻浮提 | 
| 356 | 13 | 滿 | mǎn | to fill | 滿閻浮提 | 
| 357 | 13 | 滿 | mǎn | conceited | 滿閻浮提 | 
| 358 | 13 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 滿閻浮提 | 
| 359 | 13 | 滿 | mǎn | whole; entire | 滿閻浮提 | 
| 360 | 13 | 滿 | mǎn | Manchu | 滿閻浮提 | 
| 361 | 13 | 滿 | mǎn | Man | 滿閻浮提 | 
| 362 | 13 | 滿 | mǎn | Full | 滿閻浮提 | 
| 363 | 13 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 滿閻浮提 | 
| 364 | 13 | 了 | liǎo | to know; to understand | 於佛決了 | 
| 365 | 13 | 了 | liǎo | to understand; to know | 於佛決了 | 
| 366 | 13 | 了 | liào | to look afar from a high place | 於佛決了 | 
| 367 | 13 | 了 | liǎo | to complete | 於佛決了 | 
| 368 | 13 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 於佛決了 | 
| 369 | 13 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 於佛決了 | 
| 370 | 13 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 自除婬欲刀箭 | 
| 371 | 13 | 除 | chú | to divide | 自除婬欲刀箭 | 
| 372 | 13 | 除 | chú | to put in order | 自除婬欲刀箭 | 
| 373 | 13 | 除 | chú | to appoint to an official position | 自除婬欲刀箭 | 
| 374 | 13 | 除 | chú | door steps; stairs | 自除婬欲刀箭 | 
| 375 | 13 | 除 | chú | to replace an official | 自除婬欲刀箭 | 
| 376 | 13 | 除 | chú | to change; to replace | 自除婬欲刀箭 | 
| 377 | 13 | 除 | chú | to renovate; to restore | 自除婬欲刀箭 | 
| 378 | 13 | 除 | chú | division | 自除婬欲刀箭 | 
| 379 | 13 | 除 | chú | except; without; anyatra | 自除婬欲刀箭 | 
| 380 | 13 | 決 | jué | to decide; to determine; to judge | 於佛決了 | 
| 381 | 13 | 決 | jué | to rupture; to breach [a dam] | 於佛決了 | 
| 382 | 13 | 決 | jué | to make a final determination [in a competition] | 於佛決了 | 
| 383 | 13 | 決 | jué | to punish by execution | 於佛決了 | 
| 384 | 13 | 決 | jué | to open up | 於佛決了 | 
| 385 | 13 | 決 | jué | to break from; to escape | 於佛決了 | 
| 386 | 13 | 決 | jué | to cut off; to sever | 於佛決了 | 
| 387 | 13 | 決 | jué | to leave; to say goodbye | 於佛決了 | 
| 388 | 13 | 決 | jué | to dredge; to scoop out | 於佛決了 | 
| 389 | 13 | 決 | jué | resolution; niścaya | 於佛決了 | 
| 390 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 | 
| 391 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 | 
| 392 | 12 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 波羅蜜 | 
| 393 | 12 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 波羅蜜 | 
| 394 | 12 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 波羅蜜 | 
| 395 | 12 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 擣香 | 
| 396 | 12 | 香 | xiāng | incense | 擣香 | 
| 397 | 12 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 擣香 | 
| 398 | 12 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 擣香 | 
| 399 | 12 | 香 | xiāng | a female | 擣香 | 
| 400 | 12 | 香 | xiāng | Xiang | 擣香 | 
| 401 | 12 | 香 | xiāng | to kiss | 擣香 | 
| 402 | 12 | 香 | xiāng | feminine | 擣香 | 
| 403 | 12 | 香 | xiāng | incense | 擣香 | 
| 404 | 12 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 擣香 | 
| 405 | 12 | 受持 | shòuchí | uphold | 受持 | 
| 406 | 12 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 受持 | 
| 407 | 12 | 心 | xīn | heart [organ] | 不離薩婆若心 | 
| 408 | 12 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不離薩婆若心 | 
| 409 | 12 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不離薩婆若心 | 
| 410 | 12 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不離薩婆若心 | 
| 411 | 12 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不離薩婆若心 | 
| 412 | 12 | 心 | xīn | heart | 不離薩婆若心 | 
| 413 | 12 | 心 | xīn | emotion | 不離薩婆若心 | 
| 414 | 12 | 心 | xīn | intention; consideration | 不離薩婆若心 | 
| 415 | 12 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不離薩婆若心 | 
| 416 | 12 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不離薩婆若心 | 
| 417 | 12 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不離薩婆若心 | 
| 418 | 12 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不離薩婆若心 | 
| 419 | 12 | 入 | rù | to enter | 入軍陣中終不失命 | 
| 420 | 12 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入軍陣中終不失命 | 
| 421 | 12 | 入 | rù | radical | 入軍陣中終不失命 | 
| 422 | 12 | 入 | rù | income | 入軍陣中終不失命 | 
| 423 | 12 | 入 | rù | to conform with | 入軍陣中終不失命 | 
| 424 | 12 | 入 | rù | to descend | 入軍陣中終不失命 | 
| 425 | 12 | 入 | rù | the entering tone | 入軍陣中終不失命 | 
| 426 | 12 | 入 | rù | to pay | 入軍陣中終不失命 | 
| 427 | 12 | 入 | rù | to join | 入軍陣中終不失命 | 
| 428 | 12 | 入 | rù | entering; praveśa | 入軍陣中終不失命 | 
| 429 | 12 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入軍陣中終不失命 | 
| 430 | 12 | 憶念 | yìniàn | to remember; to think of | 正憶念 | 
| 431 | 12 | 憶念 | yìniàn | Mindful | 正憶念 | 
| 432 | 12 | 憶念 | yìniàn | to be mindful of; to keep in mind | 正憶念 | 
| 433 | 12 | 憶念 | yìniàn | to recall; to remember | 正憶念 | 
| 434 | 11 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 | 
| 435 | 11 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 | 
| 436 | 11 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 | 
| 437 | 11 | 受 | shòu | to tolerate | 受 | 
| 438 | 11 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 | 
| 439 | 11 | 汝 | rǔ | Ru River | 問汝 | 
| 440 | 11 | 汝 | rǔ | Ru | 問汝 | 
| 441 | 11 | 信 | xìn | to believe; to trust | 信善法 | 
| 442 | 11 | 信 | xìn | a letter | 信善法 | 
| 443 | 11 | 信 | xìn | evidence | 信善法 | 
| 444 | 11 | 信 | xìn | faith; confidence | 信善法 | 
| 445 | 11 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 信善法 | 
| 446 | 11 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 信善法 | 
| 447 | 11 | 信 | xìn | an official holding a document | 信善法 | 
| 448 | 11 | 信 | xìn | a gift | 信善法 | 
| 449 | 11 | 信 | xìn | credit | 信善法 | 
| 450 | 11 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 信善法 | 
| 451 | 11 | 信 | xìn | news; a message | 信善法 | 
| 452 | 11 | 信 | xìn | arsenic | 信善法 | 
| 453 | 11 | 信 | xìn | Faith | 信善法 | 
| 454 | 11 | 信 | xìn | faith; confidence | 信善法 | 
| 455 | 11 | 意 | yì | idea | 意與讀誦者同 | 
| 456 | 11 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意與讀誦者同 | 
| 457 | 11 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意與讀誦者同 | 
| 458 | 11 | 意 | yì | mood; feeling | 意與讀誦者同 | 
| 459 | 11 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意與讀誦者同 | 
| 460 | 11 | 意 | yì | bearing; spirit | 意與讀誦者同 | 
| 461 | 11 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意與讀誦者同 | 
| 462 | 11 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意與讀誦者同 | 
| 463 | 11 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意與讀誦者同 | 
| 464 | 11 | 意 | yì | meaning | 意與讀誦者同 | 
| 465 | 11 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意與讀誦者同 | 
| 466 | 11 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意與讀誦者同 | 
| 467 | 11 | 意 | yì | Yi | 意與讀誦者同 | 
| 468 | 11 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意與讀誦者同 | 
| 469 | 10 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持 | 
| 470 | 10 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持 | 
| 471 | 10 | 持 | chí | to uphold | 持 | 
| 472 | 10 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持 | 
| 473 | 10 | 持 | chí | to administer; to manage | 持 | 
| 474 | 10 | 持 | chí | to control | 持 | 
| 475 | 10 | 持 | chí | to be cautious | 持 | 
| 476 | 10 | 持 | chí | to remember | 持 | 
| 477 | 10 | 持 | chí | to assist | 持 | 
| 478 | 10 | 持 | chí | with; using | 持 | 
| 479 | 10 | 持 | chí | dhara | 持 | 
| 480 | 10 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 | 
| 481 | 10 | 世 | shì | a generation | 及十方無量阿僧祇世 | 
| 482 | 10 | 世 | shì | a period of thirty years | 及十方無量阿僧祇世 | 
| 483 | 10 | 世 | shì | the world | 及十方無量阿僧祇世 | 
| 484 | 10 | 世 | shì | years; age | 及十方無量阿僧祇世 | 
| 485 | 10 | 世 | shì | a dynasty | 及十方無量阿僧祇世 | 
| 486 | 10 | 世 | shì | secular; worldly | 及十方無量阿僧祇世 | 
| 487 | 10 | 世 | shì | over generations | 及十方無量阿僧祇世 | 
| 488 | 10 | 世 | shì | world | 及十方無量阿僧祇世 | 
| 489 | 10 | 世 | shì | an era | 及十方無量阿僧祇世 | 
| 490 | 10 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 及十方無量阿僧祇世 | 
| 491 | 10 | 世 | shì | to keep good family relations | 及十方無量阿僧祇世 | 
| 492 | 10 | 世 | shì | Shi | 及十方無量阿僧祇世 | 
| 493 | 10 | 世 | shì | a geologic epoch | 及十方無量阿僧祇世 | 
| 494 | 10 | 世 | shì | hereditary | 及十方無量阿僧祇世 | 
| 495 | 10 | 世 | shì | later generations | 及十方無量阿僧祇世 | 
| 496 | 10 | 世 | shì | a successor; an heir | 及十方無量阿僧祇世 | 
| 497 | 10 | 世 | shì | the current times | 及十方無量阿僧祇世 | 
| 498 | 10 | 世 | shì | loka; a world | 及十方無量阿僧祇世 | 
| 499 | 10 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善女 | 
| 500 | 10 | 善 | shàn | happy | 善女 | 
Frequencies of all Words
Top 927
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 119 | 是 | shì | is; are; am; to be | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 2 | 119 | 是 | shì | is exactly | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 3 | 119 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 4 | 119 | 是 | shì | this; that; those | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 5 | 119 | 是 | shì | really; certainly | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 6 | 119 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 7 | 119 | 是 | shì | true | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 8 | 119 | 是 | shì | is; has; exists | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 9 | 119 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 10 | 119 | 是 | shì | a matter; an affair | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 11 | 119 | 是 | shì | Shi | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 12 | 119 | 是 | shì | is; bhū | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 13 | 119 | 是 | shì | this; idam | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 14 | 77 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 人誦般若波羅蜜故 | 
| 15 | 77 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 人誦般若波羅蜜故 | 
| 16 | 77 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 人誦般若波羅蜜故 | 
| 17 | 77 | 故 | gù | to die | 人誦般若波羅蜜故 | 
| 18 | 77 | 故 | gù | so; therefore; hence | 人誦般若波羅蜜故 | 
| 19 | 77 | 故 | gù | original | 人誦般若波羅蜜故 | 
| 20 | 77 | 故 | gù | accident; happening; instance | 人誦般若波羅蜜故 | 
| 21 | 77 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 人誦般若波羅蜜故 | 
| 22 | 77 | 故 | gù | something in the past | 人誦般若波羅蜜故 | 
| 23 | 77 | 故 | gù | deceased; dead | 人誦般若波羅蜜故 | 
| 24 | 77 | 故 | gù | still; yet | 人誦般若波羅蜜故 | 
| 25 | 77 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 人誦般若波羅蜜故 | 
| 26 | 75 | 不 | bù | not; no | 不離薩婆若心 | 
| 27 | 75 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不離薩婆若心 | 
| 28 | 75 | 不 | bù | as a correlative | 不離薩婆若心 | 
| 29 | 75 | 不 | bù | no (answering a question) | 不離薩婆若心 | 
| 30 | 75 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不離薩婆若心 | 
| 31 | 75 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不離薩婆若心 | 
| 32 | 75 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不離薩婆若心 | 
| 33 | 75 | 不 | bù | infix potential marker | 不離薩婆若心 | 
| 34 | 75 | 不 | bù | no; na | 不離薩婆若心 | 
| 35 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告釋提桓因 | 
| 36 | 62 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時佛告釋提桓因 | 
| 37 | 62 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時佛告釋提桓因 | 
| 38 | 62 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時佛告釋提桓因 | 
| 39 | 62 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時佛告釋提桓因 | 
| 40 | 62 | 佛 | fó | Buddha | 爾時佛告釋提桓因 | 
| 41 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時佛告釋提桓因 | 
| 42 | 61 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 43 | 61 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 44 | 60 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 於舍供養 | 
| 45 | 60 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 於舍供養 | 
| 46 | 60 | 供養 | gòngyǎng | offering | 於舍供養 | 
| 47 | 60 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 於舍供養 | 
| 48 | 59 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有善男子 | 
| 49 | 59 | 若 | ruò | seemingly | 若有善男子 | 
| 50 | 59 | 若 | ruò | if | 若有善男子 | 
| 51 | 59 | 若 | ruò | you | 若有善男子 | 
| 52 | 59 | 若 | ruò | this; that | 若有善男子 | 
| 53 | 59 | 若 | ruò | and; or | 若有善男子 | 
| 54 | 59 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有善男子 | 
| 55 | 59 | 若 | rě | pomegranite | 若有善男子 | 
| 56 | 59 | 若 | ruò | to choose | 若有善男子 | 
| 57 | 59 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有善男子 | 
| 58 | 59 | 若 | ruò | thus | 若有善男子 | 
| 59 | 59 | 若 | ruò | pollia | 若有善男子 | 
| 60 | 59 | 若 | ruò | Ruo | 若有善男子 | 
| 61 | 59 | 若 | ruò | only then | 若有善男子 | 
| 62 | 59 | 若 | rě | ja | 若有善男子 | 
| 63 | 59 | 若 | rě | jñā | 若有善男子 | 
| 64 | 59 | 若 | ruò | if; yadi | 若有善男子 | 
| 65 | 59 | 中 | zhōng | middle | 入軍陣中終不失命 | 
| 66 | 59 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 入軍陣中終不失命 | 
| 67 | 59 | 中 | zhōng | China | 入軍陣中終不失命 | 
| 68 | 59 | 中 | zhòng | to hit the mark | 入軍陣中終不失命 | 
| 69 | 59 | 中 | zhōng | in; amongst | 入軍陣中終不失命 | 
| 70 | 59 | 中 | zhōng | midday | 入軍陣中終不失命 | 
| 71 | 59 | 中 | zhōng | inside | 入軍陣中終不失命 | 
| 72 | 59 | 中 | zhōng | during | 入軍陣中終不失命 | 
| 73 | 59 | 中 | zhōng | Zhong | 入軍陣中終不失命 | 
| 74 | 59 | 中 | zhōng | intermediary | 入軍陣中終不失命 | 
| 75 | 59 | 中 | zhōng | half | 入軍陣中終不失命 | 
| 76 | 59 | 中 | zhōng | just right; suitably | 入軍陣中終不失命 | 
| 77 | 59 | 中 | zhōng | while | 入軍陣中終不失命 | 
| 78 | 59 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 入軍陣中終不失命 | 
| 79 | 59 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 入軍陣中終不失命 | 
| 80 | 59 | 中 | zhòng | to obtain | 入軍陣中終不失命 | 
| 81 | 59 | 中 | zhòng | to pass an exam | 入軍陣中終不失命 | 
| 82 | 59 | 中 | zhōng | middle | 入軍陣中終不失命 | 
| 83 | 58 | 得 | de | potential marker | 得故 | 
| 84 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得故 | 
| 85 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 得故 | 
| 86 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 得故 | 
| 87 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 得故 | 
| 88 | 58 | 得 | dé | de | 得故 | 
| 89 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 得故 | 
| 90 | 58 | 得 | dé | to result in | 得故 | 
| 91 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得故 | 
| 92 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 得故 | 
| 93 | 58 | 得 | dé | to be finished | 得故 | 
| 94 | 58 | 得 | de | result of degree | 得故 | 
| 95 | 58 | 得 | de | marks completion of an action | 得故 | 
| 96 | 58 | 得 | děi | satisfying | 得故 | 
| 97 | 58 | 得 | dé | to contract | 得故 | 
| 98 | 58 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得故 | 
| 99 | 58 | 得 | dé | expressing frustration | 得故 | 
| 100 | 58 | 得 | dé | to hear | 得故 | 
| 101 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 得故 | 
| 102 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 得故 | 
| 103 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得故 | 
| 104 | 54 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至知者 | 
| 105 | 54 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至知者 | 
| 106 | 48 | 人 | rén | person; people; a human being | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 107 | 48 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 108 | 48 | 人 | rén | a kind of person | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 109 | 48 | 人 | rén | everybody | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 110 | 48 | 人 | rén | adult | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 111 | 48 | 人 | rén | somebody; others | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 112 | 48 | 人 | rén | an upright person | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 113 | 48 | 人 | rén | person; manuṣya | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 114 | 46 | 亦 | yì | also; too | 亦除他人婬欲 | 
| 115 | 46 | 亦 | yì | but | 亦除他人婬欲 | 
| 116 | 46 | 亦 | yì | this; he; she | 亦除他人婬欲 | 
| 117 | 46 | 亦 | yì | although; even though | 亦除他人婬欲 | 
| 118 | 46 | 亦 | yì | already | 亦除他人婬欲 | 
| 119 | 46 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦除他人婬欲 | 
| 120 | 46 | 亦 | yì | Yi | 亦除他人婬欲 | 
| 121 | 43 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 不為刀箭所傷 | 
| 122 | 43 | 所 | suǒ | an office; an institute | 不為刀箭所傷 | 
| 123 | 43 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 不為刀箭所傷 | 
| 124 | 43 | 所 | suǒ | it | 不為刀箭所傷 | 
| 125 | 43 | 所 | suǒ | if; supposing | 不為刀箭所傷 | 
| 126 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不為刀箭所傷 | 
| 127 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 不為刀箭所傷 | 
| 128 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不為刀箭所傷 | 
| 129 | 43 | 所 | suǒ | that which | 不為刀箭所傷 | 
| 130 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不為刀箭所傷 | 
| 131 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 不為刀箭所傷 | 
| 132 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 不為刀箭所傷 | 
| 133 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不為刀箭所傷 | 
| 134 | 43 | 所 | suǒ | that which; yad | 不為刀箭所傷 | 
| 135 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若有善男子 | 
| 136 | 41 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若有善男子 | 
| 137 | 37 | 於 | yú | in; at | 於舍供養 | 
| 138 | 37 | 於 | yú | in; at | 於舍供養 | 
| 139 | 37 | 於 | yú | in; at; to; from | 於舍供養 | 
| 140 | 37 | 於 | yú | to go; to | 於舍供養 | 
| 141 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於舍供養 | 
| 142 | 37 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於舍供養 | 
| 143 | 37 | 於 | yú | from | 於舍供養 | 
| 144 | 37 | 於 | yú | give | 於舍供養 | 
| 145 | 37 | 於 | yú | oppposing | 於舍供養 | 
| 146 | 37 | 於 | yú | and | 於舍供養 | 
| 147 | 37 | 於 | yú | compared to | 於舍供養 | 
| 148 | 37 | 於 | yú | by | 於舍供養 | 
| 149 | 37 | 於 | yú | and; as well as | 於舍供養 | 
| 150 | 37 | 於 | yú | for | 於舍供養 | 
| 151 | 37 | 於 | yú | Yu | 於舍供養 | 
| 152 | 37 | 於 | wū | a crow | 於舍供養 | 
| 153 | 37 | 於 | wū | whew; wow | 於舍供養 | 
| 154 | 37 | 於 | yú | near to; antike | 於舍供養 | 
| 155 | 34 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有善男子 | 
| 156 | 34 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有善男子 | 
| 157 | 34 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有善男子 | 
| 158 | 34 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有善男子 | 
| 159 | 34 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有善男子 | 
| 160 | 34 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有善男子 | 
| 161 | 34 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有善男子 | 
| 162 | 34 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有善男子 | 
| 163 | 34 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有善男子 | 
| 164 | 34 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有善男子 | 
| 165 | 34 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有善男子 | 
| 166 | 34 | 有 | yǒu | abundant | 若有善男子 | 
| 167 | 34 | 有 | yǒu | purposeful | 若有善男子 | 
| 168 | 34 | 有 | yǒu | You | 若有善男子 | 
| 169 | 34 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有善男子 | 
| 170 | 34 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有善男子 | 
| 171 | 33 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人長夜修 | 
| 172 | 33 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人長夜修 | 
| 173 | 29 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無有得免者 | 
| 174 | 29 | 者 | zhě | that | 無有得免者 | 
| 175 | 29 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無有得免者 | 
| 176 | 29 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無有得免者 | 
| 177 | 29 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無有得免者 | 
| 178 | 29 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無有得免者 | 
| 179 | 29 | 者 | zhuó | according to | 無有得免者 | 
| 180 | 29 | 者 | zhě | ca | 無有得免者 | 
| 181 | 28 | 諸 | zhū | all; many; various | 自除諸結使刀箭 | 
| 182 | 28 | 諸 | zhū | Zhu | 自除諸結使刀箭 | 
| 183 | 28 | 諸 | zhū | all; members of the class | 自除諸結使刀箭 | 
| 184 | 28 | 諸 | zhū | interrogative particle | 自除諸結使刀箭 | 
| 185 | 28 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 自除諸結使刀箭 | 
| 186 | 28 | 諸 | zhū | of; in | 自除諸結使刀箭 | 
| 187 | 28 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 自除諸結使刀箭 | 
| 188 | 28 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 | 
| 189 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是中佛何以故言 | 
| 190 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是中佛何以故言 | 
| 191 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是中佛何以故言 | 
| 192 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 是中佛何以故言 | 
| 193 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 是中佛何以故言 | 
| 194 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 是中佛何以故言 | 
| 195 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是中佛何以故言 | 
| 196 | 28 | 言 | yán | to regard as | 是中佛何以故言 | 
| 197 | 28 | 言 | yán | to act as | 是中佛何以故言 | 
| 198 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 是中佛何以故言 | 
| 199 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 是中佛何以故言 | 
| 200 | 27 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 是般若 | 
| 201 | 27 | 般若 | bōrě | prajna | 是般若 | 
| 202 | 27 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 是般若 | 
| 203 | 27 | 般若 | bōrě | Prajñā | 是般若 | 
| 204 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 不得眾生 | 
| 205 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 不得眾生 | 
| 206 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 不得眾生 | 
| 207 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 不得眾生 | 
| 208 | 24 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 是眾惡皆不能傷 | 
| 209 | 24 | 皆 | jiē | same; equally | 是眾惡皆不能傷 | 
| 210 | 24 | 皆 | jiē | all; sarva | 是眾惡皆不能傷 | 
| 211 | 23 | 少 | shǎo | few | 僧不壞信少 | 
| 212 | 23 | 少 | shǎo | to decrease; to lessen; to lose | 僧不壞信少 | 
| 213 | 23 | 少 | shǎo | slightly; somewhat | 僧不壞信少 | 
| 214 | 23 | 少 | shǎo | to be inadequate; to be insufficient | 僧不壞信少 | 
| 215 | 23 | 少 | shǎo | to be less than | 僧不壞信少 | 
| 216 | 23 | 少 | shǎo | to despise; to scorn; to look down on | 僧不壞信少 | 
| 217 | 23 | 少 | shǎo | short-term | 僧不壞信少 | 
| 218 | 23 | 少 | shǎo | infrequently | 僧不壞信少 | 
| 219 | 23 | 少 | shǎo | slightly; somewhat | 僧不壞信少 | 
| 220 | 23 | 少 | shào | young | 僧不壞信少 | 
| 221 | 23 | 少 | shào | youth | 僧不壞信少 | 
| 222 | 23 | 少 | shào | a youth; a young person | 僧不壞信少 | 
| 223 | 23 | 少 | shào | Shao | 僧不壞信少 | 
| 224 | 23 | 少 | shǎo | few | 僧不壞信少 | 
| 225 | 22 | 一切種智 | yī qiē zhǒng zhì | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 乃至一切種智亦不可得 | 
| 226 | 22 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 若以毒藥薰 | 
| 227 | 22 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 若以毒藥薰 | 
| 228 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若以毒藥薰 | 
| 229 | 22 | 以 | yǐ | according to | 若以毒藥薰 | 
| 230 | 22 | 以 | yǐ | because of | 若以毒藥薰 | 
| 231 | 22 | 以 | yǐ | on a certain date | 若以毒藥薰 | 
| 232 | 22 | 以 | yǐ | and; as well as | 若以毒藥薰 | 
| 233 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 若以毒藥薰 | 
| 234 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 若以毒藥薰 | 
| 235 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 若以毒藥薰 | 
| 236 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 若以毒藥薰 | 
| 237 | 22 | 以 | yǐ | further; moreover | 若以毒藥薰 | 
| 238 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 若以毒藥薰 | 
| 239 | 22 | 以 | yǐ | very | 若以毒藥薰 | 
| 240 | 22 | 以 | yǐ | already | 若以毒藥薰 | 
| 241 | 22 | 以 | yǐ | increasingly | 若以毒藥薰 | 
| 242 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若以毒藥薰 | 
| 243 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 若以毒藥薰 | 
| 244 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 若以毒藥薰 | 
| 245 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 若以毒藥薰 | 
| 246 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生心 | 
| 247 | 22 | 生 | shēng | to live | 生心 | 
| 248 | 22 | 生 | shēng | raw | 生心 | 
| 249 | 22 | 生 | shēng | a student | 生心 | 
| 250 | 22 | 生 | shēng | life | 生心 | 
| 251 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生心 | 
| 252 | 22 | 生 | shēng | alive | 生心 | 
| 253 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 生心 | 
| 254 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生心 | 
| 255 | 22 | 生 | shēng | to grow | 生心 | 
| 256 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 生心 | 
| 257 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 生心 | 
| 258 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生心 | 
| 259 | 22 | 生 | shēng | very; extremely | 生心 | 
| 260 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生心 | 
| 261 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生心 | 
| 262 | 22 | 生 | shēng | gender | 生心 | 
| 263 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生心 | 
| 264 | 22 | 生 | shēng | to set up | 生心 | 
| 265 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 生心 | 
| 266 | 22 | 生 | shēng | a captive | 生心 | 
| 267 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 生心 | 
| 268 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生心 | 
| 269 | 22 | 生 | shēng | unripe | 生心 | 
| 270 | 22 | 生 | shēng | nature | 生心 | 
| 271 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生心 | 
| 272 | 22 | 生 | shēng | destiny | 生心 | 
| 273 | 22 | 生 | shēng | birth | 生心 | 
| 274 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生心 | 
| 275 | 22 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 | 
| 276 | 22 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 | 
| 277 | 22 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 | 
| 278 | 22 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 是二何者得福多 | 
| 279 | 22 | 多 | duó | many; much | 是二何者得福多 | 
| 280 | 22 | 多 | duō | more | 是二何者得福多 | 
| 281 | 22 | 多 | duō | an unspecified extent | 是二何者得福多 | 
| 282 | 22 | 多 | duō | used in exclamations | 是二何者得福多 | 
| 283 | 22 | 多 | duō | excessive | 是二何者得福多 | 
| 284 | 22 | 多 | duō | to what extent | 是二何者得福多 | 
| 285 | 22 | 多 | duō | abundant | 是二何者得福多 | 
| 286 | 22 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 是二何者得福多 | 
| 287 | 22 | 多 | duō | mostly | 是二何者得福多 | 
| 288 | 22 | 多 | duō | simply; merely | 是二何者得福多 | 
| 289 | 22 | 多 | duō | frequently | 是二何者得福多 | 
| 290 | 22 | 多 | duō | very | 是二何者得福多 | 
| 291 | 22 | 多 | duō | Duo | 是二何者得福多 | 
| 292 | 22 | 多 | duō | ta | 是二何者得福多 | 
| 293 | 22 | 多 | duō | many; bahu | 是二何者得福多 | 
| 294 | 22 | 如是 | rúshì | thus; so | 今世得如是功 | 
| 295 | 22 | 如是 | rúshì | thus, so | 今世得如是功 | 
| 296 | 22 | 如是 | rúshì | thus; evam | 今世得如是功 | 
| 297 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 今世得如是功 | 
| 298 | 21 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 人中福樂 | 
| 299 | 21 | 福 | fú | Fujian | 人中福樂 | 
| 300 | 21 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 人中福樂 | 
| 301 | 21 | 福 | fú | Fortune | 人中福樂 | 
| 302 | 21 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 人中福樂 | 
| 303 | 21 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 人中福樂 | 
| 304 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 遠離惡法 | 
| 305 | 21 | 法 | fǎ | France | 遠離惡法 | 
| 306 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 遠離惡法 | 
| 307 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 遠離惡法 | 
| 308 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 遠離惡法 | 
| 309 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 遠離惡法 | 
| 310 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 遠離惡法 | 
| 311 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 遠離惡法 | 
| 312 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 遠離惡法 | 
| 313 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 遠離惡法 | 
| 314 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 遠離惡法 | 
| 315 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 遠離惡法 | 
| 316 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 遠離惡法 | 
| 317 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 遠離惡法 | 
| 318 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 遠離惡法 | 
| 319 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 遠離惡法 | 
| 320 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 遠離惡法 | 
| 321 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 遠離惡法 | 
| 322 | 20 | 從 | cóng | from | 從久遠已來 | 
| 323 | 20 | 從 | cóng | to follow | 從久遠已來 | 
| 324 | 20 | 從 | cóng | past; through | 從久遠已來 | 
| 325 | 20 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從久遠已來 | 
| 326 | 20 | 從 | cóng | to participate in something | 從久遠已來 | 
| 327 | 20 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從久遠已來 | 
| 328 | 20 | 從 | cóng | usually | 從久遠已來 | 
| 329 | 20 | 從 | cóng | something secondary | 從久遠已來 | 
| 330 | 20 | 從 | cóng | remote relatives | 從久遠已來 | 
| 331 | 20 | 從 | cóng | secondary | 從久遠已來 | 
| 332 | 20 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從久遠已來 | 
| 333 | 20 | 從 | cōng | at ease; informal | 從久遠已來 | 
| 334 | 20 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從久遠已來 | 
| 335 | 20 | 從 | zòng | to release | 從久遠已來 | 
| 336 | 20 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從久遠已來 | 
| 337 | 20 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從久遠已來 | 
| 338 | 19 | 伎樂 | jìyuè | music | 伎樂供養 | 
| 339 | 19 | 尊重 | zūnzhòng | to esteem; to respect; to honor | 尊重 | 
| 340 | 19 | 尊重 | zūnzhòng | respected; to be honored | 尊重 | 
| 341 | 19 | 尊重 | zūnzhòng | to have self-esteem; to be solemn | 尊重 | 
| 342 | 19 | 尊重 | zūnzhòng | respect | 尊重 | 
| 343 | 19 | 釋提桓因 | shìtíhuányīn | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 爾時佛告釋提桓因 | 
| 344 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不說 | 
| 345 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不說 | 
| 346 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 不說 | 
| 347 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不說 | 
| 348 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不說 | 
| 349 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不說 | 
| 350 | 19 | 說 | shuō | allocution | 不說 | 
| 351 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不說 | 
| 352 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不說 | 
| 353 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 不說 | 
| 354 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不說 | 
| 355 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 不說 | 
| 356 | 18 | 恭敬 | gōngjìng | to bow; to revere; to hold in deferential respect | 恭敬 | 
| 357 | 18 | 恭敬 | gōngjìng | Respect | 恭敬 | 
| 358 | 18 | 恭敬 | gōngjìng | honor; satkāra | 恭敬 | 
| 359 | 18 | 恭敬 | gōngjìng | to honour | 恭敬 | 
| 360 | 18 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 | 
| 361 | 18 | 如 | rú | if | 如 | 
| 362 | 18 | 如 | rú | in accordance with | 如 | 
| 363 | 18 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 | 
| 364 | 18 | 如 | rú | this | 如 | 
| 365 | 18 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 | 
| 366 | 18 | 如 | rú | to go to | 如 | 
| 367 | 18 | 如 | rú | to meet | 如 | 
| 368 | 18 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 | 
| 369 | 18 | 如 | rú | at least as good as | 如 | 
| 370 | 18 | 如 | rú | and | 如 | 
| 371 | 18 | 如 | rú | or | 如 | 
| 372 | 18 | 如 | rú | but | 如 | 
| 373 | 18 | 如 | rú | then | 如 | 
| 374 | 18 | 如 | rú | naturally | 如 | 
| 375 | 18 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 | 
| 376 | 18 | 如 | rú | you | 如 | 
| 377 | 18 | 如 | rú | the second lunar month | 如 | 
| 378 | 18 | 如 | rú | in; at | 如 | 
| 379 | 18 | 如 | rú | Ru | 如 | 
| 380 | 18 | 如 | rú | Thus | 如 | 
| 381 | 18 | 如 | rú | thus; tathā | 如 | 
| 382 | 18 | 如 | rú | like; iva | 如 | 
| 383 | 18 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 | 
| 384 | 18 | 七寶塔 | qī bǎo tǎ | seven pagodas; stupas made of the seven treasures | 作七寶塔 | 
| 385 | 18 | 後 | hòu | after; later | 佛般涅槃後 | 
| 386 | 18 | 後 | hòu | empress; queen | 佛般涅槃後 | 
| 387 | 18 | 後 | hòu | sovereign | 佛般涅槃後 | 
| 388 | 18 | 後 | hòu | behind | 佛般涅槃後 | 
| 389 | 18 | 後 | hòu | the god of the earth | 佛般涅槃後 | 
| 390 | 18 | 後 | hòu | late; later | 佛般涅槃後 | 
| 391 | 18 | 後 | hòu | arriving late | 佛般涅槃後 | 
| 392 | 18 | 後 | hòu | offspring; descendents | 佛般涅槃後 | 
| 393 | 18 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 佛般涅槃後 | 
| 394 | 18 | 後 | hòu | behind; back | 佛般涅槃後 | 
| 395 | 18 | 後 | hòu | then | 佛般涅槃後 | 
| 396 | 18 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 佛般涅槃後 | 
| 397 | 18 | 後 | hòu | Hou | 佛般涅槃後 | 
| 398 | 18 | 後 | hòu | after; behind | 佛般涅槃後 | 
| 399 | 18 | 後 | hòu | following | 佛般涅槃後 | 
| 400 | 18 | 後 | hòu | to be delayed | 佛般涅槃後 | 
| 401 | 18 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 佛般涅槃後 | 
| 402 | 18 | 後 | hòu | feudal lords | 佛般涅槃後 | 
| 403 | 18 | 後 | hòu | Hou | 佛般涅槃後 | 
| 404 | 18 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 佛般涅槃後 | 
| 405 | 18 | 後 | hòu | rear; paścāt | 佛般涅槃後 | 
| 406 | 18 | 後 | hòu | later; paścima | 佛般涅槃後 | 
| 407 | 18 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 若起塔 | 
| 408 | 18 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 若起塔 | 
| 409 | 18 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 若起塔 | 
| 410 | 18 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 若起塔 | 
| 411 | 18 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 若起塔 | 
| 412 | 18 | 起 | qǐ | to start | 若起塔 | 
| 413 | 18 | 起 | qǐ | to establish; to build | 若起塔 | 
| 414 | 18 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 若起塔 | 
| 415 | 18 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 若起塔 | 
| 416 | 18 | 起 | qǐ | to get out of bed | 若起塔 | 
| 417 | 18 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 若起塔 | 
| 418 | 18 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 若起塔 | 
| 419 | 18 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 若起塔 | 
| 420 | 18 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 若起塔 | 
| 421 | 18 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 若起塔 | 
| 422 | 18 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 若起塔 | 
| 423 | 18 | 起 | qǐ | from | 若起塔 | 
| 424 | 18 | 起 | qǐ | to conjecture | 若起塔 | 
| 425 | 18 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 若起塔 | 
| 426 | 18 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 若起塔 | 
| 427 | 18 | 聞 | wén | to hear | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 428 | 18 | 聞 | wén | Wen | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 429 | 18 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 430 | 18 | 聞 | wén | to be widely known | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 431 | 18 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 432 | 18 | 聞 | wén | information | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 433 | 18 | 聞 | wèn | famous; well known | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 434 | 18 | 聞 | wén | knowledge; learning | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 435 | 18 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 436 | 18 | 聞 | wén | to question | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 437 | 18 | 聞 | wén | heard; śruta | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 438 | 18 | 聞 | wén | hearing; śruti | 人聞是深般若波羅蜜 | 
| 439 | 18 | 讚歎 | zàntàn | praise | 讚歎 | 
| 440 | 17 | 甚多 | shén duō | extremely many | 甚多 | 
| 441 | 17 | 甚多 | shén duō | numerous; bahutaram | 甚多 | 
| 442 | 17 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 過去諸佛學是大明 | 
| 443 | 17 | 華香 | huà xiāng | incense and flowers | 華香 | 
| 444 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 火等 | 
| 445 | 17 | 等 | děng | to wait | 火等 | 
| 446 | 17 | 等 | děng | degree; kind | 火等 | 
| 447 | 17 | 等 | děng | plural | 火等 | 
| 448 | 17 | 等 | děng | to be equal | 火等 | 
| 449 | 17 | 等 | děng | degree; level | 火等 | 
| 450 | 17 | 等 | děng | to compare | 火等 | 
| 451 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 火等 | 
| 452 | 17 | 刀 | dāo | knife; a blade | 刀 | 
| 453 | 17 | 刀 | dāo | Kangxi radical 18 | 刀 | 
| 454 | 17 | 刀 | dāo | knife money | 刀 | 
| 455 | 17 | 刀 | dāo | blade | 刀 | 
| 456 | 17 | 刀 | dāo | sword | 刀 | 
| 457 | 17 | 刀 | dāo | Dao | 刀 | 
| 458 | 17 | 刀 | dāo | knife; sastra | 刀 | 
| 459 | 16 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 若非人不能得其便 | 
| 460 | 16 | 其 | qí | to add emphasis | 若非人不能得其便 | 
| 461 | 16 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 若非人不能得其便 | 
| 462 | 16 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 若非人不能得其便 | 
| 463 | 16 | 其 | qí | he; her; it; them | 若非人不能得其便 | 
| 464 | 16 | 其 | qí | probably; likely | 若非人不能得其便 | 
| 465 | 16 | 其 | qí | will | 若非人不能得其便 | 
| 466 | 16 | 其 | qí | may | 若非人不能得其便 | 
| 467 | 16 | 其 | qí | if | 若非人不能得其便 | 
| 468 | 16 | 其 | qí | or | 若非人不能得其便 | 
| 469 | 16 | 其 | qí | Qi | 若非人不能得其便 | 
| 470 | 16 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 若非人不能得其便 | 
| 471 | 16 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 誦 | 
| 472 | 16 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 誦 | 
| 473 | 16 | 誦 | sòng | a poem | 誦 | 
| 474 | 16 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 誦 | 
| 475 | 16 | 學 | xué | to study; to learn | 學是大 | 
| 476 | 16 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 學是大 | 
| 477 | 16 | 學 | xué | to imitate | 學是大 | 
| 478 | 16 | 學 | xué | a school; an academy | 學是大 | 
| 479 | 16 | 學 | xué | to understand | 學是大 | 
| 480 | 16 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 學是大 | 
| 481 | 16 | 學 | xué | a doctrine | 學是大 | 
| 482 | 16 | 學 | xué | learned | 學是大 | 
| 483 | 16 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 學是大 | 
| 484 | 16 | 學 | xué | a learner | 學是大 | 
| 485 | 15 | 讀 | dú | to read | 讀 | 
| 486 | 15 | 讀 | dú | to investigate | 讀 | 
| 487 | 15 | 讀 | dú | to pronounce; to read aloud | 讀 | 
| 488 | 15 | 讀 | dòu | comma; phrase marked by pause | 讀 | 
| 489 | 15 | 讀 | dú | read; recite; pathati | 讀 | 
| 490 | 15 | 為 | wèi | for; to | 為三千大千世界中四天王諸天乃 | 
| 491 | 15 | 為 | wèi | because of | 為三千大千世界中四天王諸天乃 | 
| 492 | 15 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為三千大千世界中四天王諸天乃 | 
| 493 | 15 | 為 | wéi | to change into; to become | 為三千大千世界中四天王諸天乃 | 
| 494 | 15 | 為 | wéi | to be; is | 為三千大千世界中四天王諸天乃 | 
| 495 | 15 | 為 | wéi | to do | 為三千大千世界中四天王諸天乃 | 
| 496 | 15 | 為 | wèi | for | 為三千大千世界中四天王諸天乃 | 
| 497 | 15 | 為 | wèi | because of; for; to | 為三千大千世界中四天王諸天乃 | 
| 498 | 15 | 為 | wèi | to | 為三千大千世界中四天王諸天乃 | 
| 499 | 15 | 為 | wéi | in a passive construction | 為三千大千世界中四天王諸天乃 | 
| 500 | 15 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為三千大千世界中四天王諸天乃 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 不 | bù | no; na | |
| 佛 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 供养 | 供養 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 若 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 中 | zhōng | middle | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿那含 | 65 | 
               
  | 
          |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta | 
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras | 
| 大智度论 | 大智度論 | 100 | 
               
  | 
          
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
| 东方 | 東方 | 100 | 
               
  | 
          
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra | 
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 方便门 | 方便門 | 102 | 
               
  | 
          
| 梵天 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha | 
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin | 
| 姞 | 106 | Ji | |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha | 
| 金宝 | 金寶 | 106 | 
               
  | 
          
| 密迹经 | 密迹經 | 109 | Mi Ji Jing | 
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
               
  | 
          
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures | 
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva | 
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah | 
| 上帝 | 115 | 
               
  | 
          |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna | 
| 圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna | 
| 深井 | 115 | Sham Tseng | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | 
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo | 
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 书经 | 書經 | 115 | Book of History | 
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 
| 阎浮 | 閻浮 | 89 | 
               
  | 
          
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan | 
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 204.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy | 
| 阿迦 | 196 | arka | |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 | 
               
  | 
          
| 阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme | 
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment | 
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 | 
               
  | 
          
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 彼岸 | 98 | 
               
  | 
          |
| 必应 | 必應 | 98 | must | 
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 般若 | 98 | 
               
  | 
          |
| 般若力 | 98 | 
               
  | 
          |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 | 
               
  | 
          
| 不坏信 | 不壞信 | 98 | 
               
  | 
          
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable | 
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes | 
| 不共 | 98 | 
               
  | 
          |
| 布施 | 98 | 
               
  | 
          |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration | 
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
               
  | 
          
| 常住 | 99 | 
               
  | 
          |
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance | 
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies | 
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈大悲 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 道谛 | 道諦 | 100 | 
               
  | 
          
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | 
| 得度 | 100 | 
               
  | 
          |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment | 
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 法印 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha | 
| 佛道 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa | 
| 佛身 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye | 
| 佛印 | 102 | 
               
  | 
          |
| 福德 | 102 | 
               
  | 
          |
| 高五百由旬 | 103 | five hundred yoganas in height | |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings | 
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā | 
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended | 
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 | 
               
  | 
          
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers | 
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering | 
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth | 
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter | 
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings | 
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music | 
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections | 
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman | 
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering | 
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 | 
               
  | 
          
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe | 
| 内空 | 內空 | 110 | empty within | 
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence | 
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 | 
               
  | 
          
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self | 
| 人天 | 114 | 
               
  | 
          |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters | 
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation | 
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 三昧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path | 
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña | 
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community | 
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善男子 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善女人 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 杀生戒 | 殺生戒 | 115 | precept against killing | 
| 生变 | 生變 | 115 | to change; to transform | 
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga | 
| 十方 | 115 | 
               
  | 
          |
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing | 
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings | 
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm | 
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 实相 | 實相 | 115 | 
               
  | 
          
| 施主 | 115 | 
               
  | 
          |
| 受持 | 115 | 
               
  | 
          |
| 四禅 | 四禪 | 115 | 
               
  | 
          
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四念处 | 四念處 | 115 | 
               
  | 
          
| 四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens | 
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding | 
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随分 | 隨分 | 115 | 
               
  | 
          
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity | 
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers | 
| 天幢 | 116 | a banner; ketu | |
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
               
  | 
          
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 | 
               
  | 
          
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance | 
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future | 
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate | 
| 五上 | 五上 | 119 | five upper fetters | 
| 五上分结 | 五上分結 | 119 | five upper fetters | 
| 五下分结 | 五下分結 | 119 | five lower fetters | 
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
               
  | 
          
| 无学 | 無學 | 119 | 
               
  | 
          
| 无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept | 
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers | 
| 写经 | 寫經 | 120 | to copy sutras | 
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom | 
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path | 
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan | 
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice | 
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions | 
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 依止 | 121 | 
               
  | 
          |
| 疑悔 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一劫 | 121 | 
               
  | 
          |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions | 
| 一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others | 
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound | 
| 一切智 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 正见 | 正見 | 122 | 
               
  | 
          
| 中道 | 122 | 
               
  | 
          |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena | 
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
               
  | 
          
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin | 
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life | 
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions | 
| 罪福 | 122 | offense and merit |