Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 76

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 132 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩
2 132 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩
3 132 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩
4 112 infix potential marker 大智度論釋學空不證品第六十
5 84 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
6 84 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
7 68 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩欲
8 60 method; way 則不見是法
9 60 France 則不見是法
10 60 the law; rules; regulations 則不見是法
11 60 the teachings of the Buddha; Dharma 則不見是法
12 60 a standard; a norm 則不見是法
13 60 an institution 則不見是法
14 60 to emulate 則不見是法
15 60 magic; a magic trick 則不見是法
16 60 punishment 則不見是法
17 60 Fa 則不見是法
18 60 a precedent 則不見是法
19 60 a classification of some kinds of Han texts 則不見是法
20 60 relating to a ceremony or rite 則不見是法
21 60 Dharma 則不見是法
22 60 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 則不見是法
23 60 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 則不見是法
24 60 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 則不見是法
25 60 quality; characteristic 則不見是法
26 57 Yi 亦不取漏盡證
27 52 self 我今不應空法作證
28 52 [my] dear 我今不應空法作證
29 52 Wo 我今不應空法作證
30 52 self; atman; attan 我今不應空法作證
31 52 ga 我今不應空法作證
32 51 zuò to do 無作
33 51 zuò to act as; to serve as 無作
34 51 zuò to start 無作
35 51 zuò a writing; a work 無作
36 51 zuò to dress as; to be disguised as 無作
37 51 zuō to create; to make 無作
38 51 zuō a workshop 無作
39 51 zuō to write; to compose 無作
40 51 zuò to rise 無作
41 51 zuò to be aroused 無作
42 51 zuò activity; action; undertaking 無作
43 51 zuò to regard as 無作
44 51 zuò action; kāraṇa 無作
45 50 阿鞞跋致 ābībázhì avaivartika; non-retrogression 是人不能說阿鞞跋致菩薩所
46 49 suǒ a few; various; some 如佛所說
47 49 suǒ a place; a location 如佛所說
48 49 suǒ indicates a passive voice 如佛所說
49 49 suǒ an ordinal number 如佛所說
50 49 suǒ meaning 如佛所說
51 49 suǒ garrison 如佛所說
52 49 suǒ place; pradeśa 如佛所說
53 49 Kangxi radical 71 無作
54 49 to not have; without 無作
55 49 mo 無作
56 49 to not have 無作
57 49 Wu 無作
58 49 mo 無作
59 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 非是得須陀洹果證
60 49 děi to want to; to need to 非是得須陀洹果證
61 49 děi must; ought to 非是得須陀洹果證
62 49 de 非是得須陀洹果證
63 49 de infix potential marker 非是得須陀洹果證
64 49 to result in 非是得須陀洹果證
65 49 to be proper; to fit; to suit 非是得須陀洹果證
66 49 to be satisfied 非是得須陀洹果證
67 49 to be finished 非是得須陀洹果證
68 49 děi satisfying 非是得須陀洹果證
69 49 to contract 非是得須陀洹果證
70 49 to hear 非是得須陀洹果證
71 49 to have; there is 非是得須陀洹果證
72 49 marks time passed 非是得須陀洹果證
73 49 obtain; attain; prāpta 非是得須陀洹果證
74 48 kōng empty; void; hollow 大智度論釋學空不證品第六十
75 48 kòng free time 大智度論釋學空不證品第六十
76 48 kòng to empty; to clean out 大智度論釋學空不證品第六十
77 48 kōng the sky; the air 大智度論釋學空不證品第六十
78 48 kōng in vain; for nothing 大智度論釋學空不證品第六十
79 48 kòng vacant; unoccupied 大智度論釋學空不證品第六十
80 48 kòng empty space 大智度論釋學空不證品第六十
81 48 kōng without substance 大智度論釋學空不證品第六十
82 48 kōng to not have 大智度論釋學空不證品第六十
83 48 kòng opportunity; chance 大智度論釋學空不證品第六十
84 48 kōng vast and high 大智度論釋學空不證品第六十
85 48 kōng impractical; ficticious 大智度論釋學空不證品第六十
86 48 kòng blank 大智度論釋學空不證品第六十
87 48 kòng expansive 大智度論釋學空不證品第六十
88 48 kòng lacking 大智度論釋學空不證品第六十
89 48 kōng plain; nothing else 大智度論釋學空不證品第六十
90 48 kōng Emptiness 大智度論釋學空不證品第六十
91 48 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 大智度論釋學空不證品第六十
92 47 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說
93 47 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說
94 47 shuì to persuade 如佛所說
95 47 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說
96 47 shuō a doctrine; a theory 如佛所說
97 47 shuō to claim; to assert 如佛所說
98 47 shuō allocution 如佛所說
99 47 shuō to criticize; to scold 如佛所說
100 47 shuō to indicate; to refer to 如佛所說
101 47 shuō speach; vāda 如佛所說
102 47 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說
103 47 shuō to instruct 如佛所說
104 46 shí time; a point or period of time 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
105 46 shí a season; a quarter of a year 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
106 46 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
107 46 shí fashionable 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
108 46 shí fate; destiny; luck 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
109 46 shí occasion; opportunity; chance 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
110 46 shí tense 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
111 46 shí particular; special 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
112 46 shí to plant; to cultivate 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
113 46 shí an era; a dynasty 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
114 46 shí time [abstract] 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
115 46 shí seasonal 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
116 46 shí to wait upon 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
117 46 shí hour 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
118 46 shí appropriate; proper; timely 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
119 46 shí Shi 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
120 46 shí a present; currentlt 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
121 46 shí time; kāla 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
122 46 shí at that time; samaya 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
123 46 zhī to know 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
124 46 zhī to comprehend 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
125 46 zhī to inform; to tell 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
126 46 zhī to administer 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
127 46 zhī to distinguish; to discern 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
128 46 zhī to be close friends 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
129 46 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
130 46 zhī to receive; to entertain 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
131 46 zhī knowledge 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
132 46 zhī consciousness; perception 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
133 46 zhī a close friend 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
134 46 zhì wisdom 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
135 46 zhì Zhi 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
136 46 zhī Understanding 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
137 46 zhī know; jña 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
138 46 xué to study; to learn 大智度論釋學空不證品第六十
139 46 xué to imitate 大智度論釋學空不證品第六十
140 46 xué a school; an academy 大智度論釋學空不證品第六十
141 46 xué to understand 大智度論釋學空不證品第六十
142 46 xué learning; acquired knowledge 大智度論釋學空不證品第六十
143 46 xué learned 大智度論釋學空不證品第六十
144 46 xué student; learning; śikṣā 大智度論釋學空不證品第六十
145 46 xué a learner 大智度論釋學空不證品第六十
146 45 zhōng middle 云何菩薩住空法中
147 45 zhōng medium; medium sized 云何菩薩住空法中
148 45 zhōng China 云何菩薩住空法中
149 45 zhòng to hit the mark 云何菩薩住空法中
150 45 zhōng midday 云何菩薩住空法中
151 45 zhōng inside 云何菩薩住空法中
152 45 zhōng during 云何菩薩住空法中
153 45 zhōng Zhong 云何菩薩住空法中
154 45 zhōng intermediary 云何菩薩住空法中
155 45 zhōng half 云何菩薩住空法中
156 45 zhòng to reach; to attain 云何菩薩住空法中
157 45 zhòng to suffer; to infect 云何菩薩住空法中
158 45 zhòng to obtain 云何菩薩住空法中
159 45 zhòng to pass an exam 云何菩薩住空法中
160 45 zhōng middle 云何菩薩住空法中
161 45 xíng to walk 受想行識空
162 45 xíng capable; competent 受想行識空
163 45 háng profession 受想行識空
164 45 xíng Kangxi radical 144 受想行識空
165 45 xíng to travel 受想行識空
166 45 xìng actions; conduct 受想行識空
167 45 xíng to do; to act; to practice 受想行識空
168 45 xíng all right; OK; okay 受想行識空
169 45 háng horizontal line 受想行識空
170 45 héng virtuous deeds 受想行識空
171 45 hàng a line of trees 受想行識空
172 45 hàng bold; steadfast 受想行識空
173 45 xíng to move 受想行識空
174 45 xíng to put into effect; to implement 受想行識空
175 45 xíng travel 受想行識空
176 45 xíng to circulate 受想行識空
177 45 xíng running script; running script 受想行識空
178 45 xíng temporary 受想行識空
179 45 háng rank; order 受想行識空
180 45 háng a business; a shop 受想行識空
181 45 xíng to depart; to leave 受想行識空
182 45 xíng to experience 受想行識空
183 45 xíng path; way 受想行識空
184 45 xíng xing; ballad 受想行識空
185 45 xíng Xing 受想行識空
186 45 xíng Practice 受想行識空
187 45 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 受想行識空
188 45 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 受想行識空
189 43 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 摩訶薩如是大善妙法成就
190 42 六波羅蜜 liù bōluómì six pāramitas; six perfections 具足六波羅蜜
191 40 xiàng to observe; to assess 箭箭相拄
192 40 xiàng appearance; portrait; picture 箭箭相拄
193 40 xiàng countenance; personage; character; disposition 箭箭相拄
194 40 xiàng to aid; to help 箭箭相拄
195 40 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 箭箭相拄
196 40 xiàng a sign; a mark; appearance 箭箭相拄
197 40 xiāng alternately; in turn 箭箭相拄
198 40 xiāng Xiang 箭箭相拄
199 40 xiāng form substance 箭箭相拄
200 40 xiāng to express 箭箭相拄
201 40 xiàng to choose 箭箭相拄
202 40 xiāng Xiang 箭箭相拄
203 40 xiāng an ancient musical instrument 箭箭相拄
204 40 xiāng the seventh lunar month 箭箭相拄
205 40 xiāng to compare 箭箭相拄
206 40 xiàng to divine 箭箭相拄
207 40 xiàng to administer 箭箭相拄
208 40 xiàng helper for a blind person 箭箭相拄
209 40 xiāng rhythm [music] 箭箭相拄
210 40 xiāng the upper frets of a pipa 箭箭相拄
211 40 xiāng coralwood 箭箭相拄
212 40 xiàng ministry 箭箭相拄
213 40 xiàng to supplement; to enhance 箭箭相拄
214 40 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 箭箭相拄
215 40 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 箭箭相拄
216 40 xiàng sign; mark; liṅga 箭箭相拄
217 40 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 箭箭相拄
218 40 xīn heart [organ] 不令心亂
219 40 xīn Kangxi radical 61 不令心亂
220 40 xīn mind; consciousness 不令心亂
221 40 xīn the center; the core; the middle 不令心亂
222 40 xīn one of the 28 star constellations 不令心亂
223 40 xīn heart 不令心亂
224 40 xīn emotion 不令心亂
225 40 xīn intention; consideration 不令心亂
226 40 xīn disposition; temperament 不令心亂
227 40 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不令心亂
228 39 Buddha; Awakened One 佛告須
229 39 relating to Buddhism 佛告須
230 39 a statue or image of a Buddha 佛告須
231 39 a Buddhist text 佛告須
232 39 to touch; to stroke 佛告須
233 39 Buddha 佛告須
234 39 Buddha; Awakened One 佛告須
235 38 rén person; people; a human being 人所愛
236 38 rén Kangxi radical 9 人所愛
237 38 rén a kind of person 人所愛
238 38 rén everybody 人所愛
239 38 rén adult 人所愛
240 38 rén somebody; others 人所愛
241 38 rén an upright person 人所愛
242 38 rén person; manuṣya 人所愛
243 37 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 遠離
244 37 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 遠離
245 37 遠離 yuǎnlí to far off 遠離
246 37 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 遠離
247 37 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 遠離
248 35 wèi Eighth earthly branch
249 35 wèi 1-3 p.m.
250 35 wèi to taste
251 35 wèi future; anāgata
252 35 wéi to act as; to serve 為阿耨多羅三藐三菩提
253 35 wéi to change into; to become 為阿耨多羅三藐三菩提
254 35 wéi to be; is 為阿耨多羅三藐三菩提
255 35 wéi to do 為阿耨多羅三藐三菩提
256 35 wèi to support; to help 為阿耨多羅三藐三菩提
257 35 wéi to govern 為阿耨多羅三藐三菩提
258 35 wèi to be; bhū 為阿耨多羅三藐三菩提
259 35 děng et cetera; and so on 如是等二道
260 35 děng to wait 如是等二道
261 35 děng to be equal 如是等二道
262 35 děng degree; level 如是等二道
263 35 děng to compare 如是等二道
264 35 děng same; equal; sama 如是等二道
265 33 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
266 33 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
267 33 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
268 33 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
269 33 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
270 33 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
271 33 yán to regard as 須菩提白佛言
272 33 yán to act as 須菩提白佛言
273 33 yán word; vacana 須菩提白佛言
274 33 yán speak; vad 須菩提白佛言
275 32 zhèng proof 大智度論釋學空不證品第六十
276 32 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 大智度論釋學空不證品第六十
277 32 zhèng to advise against 大智度論釋學空不證品第六十
278 32 zhèng certificate 大智度論釋學空不證品第六十
279 32 zhèng an illness 大智度論釋學空不證品第六十
280 32 zhèng to accuse 大智度論釋學空不證品第六十
281 32 zhèng realization; adhigama 大智度論釋學空不證品第六十
282 32 zhèng obtaining; prāpti 大智度論釋學空不證品第六十
283 32 to use; to grasp 以不證無相三昧故
284 32 to rely on 以不證無相三昧故
285 32 to regard 以不證無相三昧故
286 32 to be able to 以不證無相三昧故
287 32 to order; to command 以不證無相三昧故
288 32 used after a verb 以不證無相三昧故
289 32 a reason; a cause 以不證無相三昧故
290 32 Israel 以不證無相三昧故
291 32 Yi 以不證無相三昧故
292 32 use; yogena 以不證無相三昧故
293 30 to go; to 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
294 30 to rely on; to depend on 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
295 30 Yu 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
296 30 a crow 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
297 29 néng can; able 六十四能
298 29 néng ability; capacity 六十四能
299 29 néng a mythical bear-like beast 六十四能
300 29 néng energy 六十四能
301 29 néng function; use 六十四能
302 29 néng talent 六十四能
303 29 néng expert at 六十四能
304 29 néng to be in harmony 六十四能
305 29 néng to tend to; to care for 六十四能
306 29 néng to reach; to arrive at 六十四能
307 29 néng to be able; śak 六十四能
308 29 néng skilful; pravīṇa 六十四能
309 29 zhě ca 證者皆不可見
310 28 yìng to answer; to respond 薩不應空法作證
311 28 yìng to confirm; to verify 薩不應空法作證
312 28 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 薩不應空法作證
313 28 yìng to accept 薩不應空法作證
314 28 yìng to permit; to allow 薩不應空法作證
315 28 yìng to echo 薩不應空法作證
316 28 yìng to handle; to deal with 薩不應空法作證
317 28 yìng Ying 薩不應空法作證
318 28 眾生 zhòngshēng all living things 眾生沒在無所有法中
319 28 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生沒在無所有法中
320 28 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生沒在無所有法中
321 28 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生沒在無所有法中
322 28 niàn to read aloud 中作是念
323 28 niàn to remember; to expect 中作是念
324 28 niàn to miss 中作是念
325 28 niàn to consider 中作是念
326 28 niàn to recite; to chant 中作是念
327 28 niàn to show affection for 中作是念
328 28 niàn a thought; an idea 中作是念
329 28 niàn twenty 中作是念
330 28 niàn memory 中作是念
331 28 niàn an instant 中作是念
332 28 niàn Nian 中作是念
333 28 niàn mindfulness; smrti 中作是念
334 28 niàn a thought; citta 中作是念
335 26 Ru River 更為汝說阿鞞跋致行
336 26 Ru 更為汝說阿鞞跋致行
337 26 sān three 云何入空三
338 26 sān third 云何入空三
339 26 sān more than two 云何入空三
340 26 sān very few 云何入空三
341 26 sān San 云何入空三
342 26 sān three; tri 云何入空三
343 26 sān sa 云何入空三
344 26 sān three kinds; trividha 云何入空三
345 25 míng fame; renown; reputation 初名
346 25 míng a name; personal name; designation 初名
347 25 míng rank; position 初名
348 25 míng an excuse 初名
349 25 míng life 初名
350 25 míng to name; to call 初名
351 25 míng to express; to describe 初名
352 25 míng to be called; to have the name 初名
353 25 míng to own; to possess 初名
354 25 míng famous; renowned 初名
355 25 míng moral 初名
356 25 míng name; naman 初名
357 25 míng fame; renown; yasas 初名
358 24 具足 jùzú Completeness 若菩薩摩訶薩具足
359 24 具足 jùzú complete; accomplished 若菩薩摩訶薩具足
360 24 具足 jùzú Purāṇa 若菩薩摩訶薩具足
361 24 ér Kangxi radical 126 而不作證
362 24 ér as if; to seem like 而不作證
363 24 néng can; able 而不作證
364 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不作證
365 24 ér to arrive; up to 而不作證
366 24 dào way; road; path 辟支佛道證時
367 24 dào principle; a moral; morality 辟支佛道證時
368 24 dào Tao; the Way 辟支佛道證時
369 24 dào to say; to speak; to talk 辟支佛道證時
370 24 dào to think 辟支佛道證時
371 24 dào circuit; a province 辟支佛道證時
372 24 dào a course; a channel 辟支佛道證時
373 24 dào a method; a way of doing something 辟支佛道證時
374 24 dào a doctrine 辟支佛道證時
375 24 dào Taoism; Daoism 辟支佛道證時
376 24 dào a skill 辟支佛道證時
377 24 dào a sect 辟支佛道證時
378 24 dào a line 辟支佛道證時
379 24 dào Way 辟支佛道證時
380 24 dào way; path; marga 辟支佛道證時
381 22 extra; surplus; remainder 如餘阿鞞跋
382 22 to remain 如餘阿鞞跋
383 22 the time after an event 如餘阿鞞跋
384 22 the others; the rest 如餘阿鞞跋
385 22 additional; complementary 如餘阿鞞跋
386 22 to reply; to answer 是菩薩若如是答
387 22 to reciprocate to 是菩薩若如是答
388 22 to agree to; to assent to 是菩薩若如是答
389 22 to acknowledge; to greet 是菩薩若如是答
390 22 Da 是菩薩若如是答
391 22 to answer; pratyukta 是菩薩若如是答
392 22 desire 若菩薩摩訶薩欲
393 22 to desire; to wish 若菩薩摩訶薩欲
394 22 to desire; to intend 若菩薩摩訶薩欲
395 22 lust 若菩薩摩訶薩欲
396 22 desire; intention; wish; kāma 若菩薩摩訶薩欲
397 21 jiàn to see 證者皆不可見
398 21 jiàn opinion; view; understanding 證者皆不可見
399 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 證者皆不可見
400 21 jiàn refer to; for details see 證者皆不可見
401 21 jiàn to listen to 證者皆不可見
402 21 jiàn to meet 證者皆不可見
403 21 jiàn to receive (a guest) 證者皆不可見
404 21 jiàn let me; kindly 證者皆不可見
405 21 jiàn Jian 證者皆不可見
406 21 xiàn to appear 證者皆不可見
407 21 xiàn to introduce 證者皆不可見
408 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 證者皆不可見
409 21 jiàn seeing; observing; darśana 證者皆不可見
410 20 zhù to dwell; to live; to reside 云何菩薩住空法中
411 20 zhù to stop; to halt 云何菩薩住空法中
412 20 zhù to retain; to remain 云何菩薩住空法中
413 20 zhù to lodge at [temporarily] 云何菩薩住空法中
414 20 zhù verb complement 云何菩薩住空法中
415 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 云何菩薩住空法中
416 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 無量諸佛法
417 19 zài in; at 菩薩摩訶薩不專攝心繫在緣
418 19 zài to exist; to be living 菩薩摩訶薩不專攝心繫在緣
419 19 zài to consist of 菩薩摩訶薩不專攝心繫在緣
420 19 zài to be at a post 菩薩摩訶薩不專攝心繫在緣
421 19 zài in; bhū 菩薩摩訶薩不專攝心繫在緣
422 19 作證 zuòzhèng to bear witness; to testify 則不作證
423 19 作證 zuòzhèng realization; sākṣātkriyā 則不作證
424 19 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 為阿耨多羅三藐三菩提
425 18 因緣 yīnyuán chance 以是因緣故
426 18 因緣 yīnyuán destiny 以是因緣故
427 18 因緣 yīnyuán according to this 以是因緣故
428 18 因緣 yīnyuán causes and conditions 以是因緣故
429 18 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以是因緣故
430 18 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以是因緣故
431 18 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以是因緣故
432 17 無相 wúxiāng Formless 云何學無相
433 17 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 云何學無相
434 17 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
435 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
436 16 duò to fall; to sink 不墮聲聞辟支佛地
437 16 duò apathetic; lazy 不墮聲聞辟支佛地
438 16 huī to damage; to destroy 不墮聲聞辟支佛地
439 16 duò to degenerate 不墮聲聞辟支佛地
440 16 duò fallen; patita 不墮聲聞辟支佛地
441 16 chù a place; location; a spot; a point 當至他處
442 16 chǔ to reside; to live; to dwell 當至他處
443 16 chù an office; a department; a bureau 當至他處
444 16 chù a part; an aspect 當至他處
445 16 chǔ to be in; to be in a position of 當至他處
446 16 chǔ to get along with 當至他處
447 16 chǔ to deal with; to manage 當至他處
448 16 chǔ to punish; to sentence 當至他處
449 16 chǔ to stop; to pause 當至他處
450 16 chǔ to be associated with 當至他處
451 16 chǔ to situate; to fix a place for 當至他處
452 16 chǔ to occupy; to control 當至他處
453 16 chù circumstances; situation 當至他處
454 16 chù an occasion; a time 當至他處
455 16 chù position; sthāna 當至他處
456 16 Kangxi radical 49 摩訶薩已習學菩薩道入薄地
457 16 to bring to an end; to stop 摩訶薩已習學菩薩道入薄地
458 16 to complete 摩訶薩已習學菩薩道入薄地
459 16 to demote; to dismiss 摩訶薩已習學菩薩道入薄地
460 16 to recover from an illness 摩訶薩已習學菩薩道入薄地
461 16 former; pūrvaka 摩訶薩已習學菩薩道入薄地
462 16 jīn today; present; now 我今不應空法作證
463 16 jīn Jin 我今不應空法作證
464 16 jīn modern 我今不應空法作證
465 16 jīn now; adhunā 我今不應空法作證
466 16 xiū to decorate; to embellish 云何修四念處
467 16 xiū to study; to cultivate 云何修四念處
468 16 xiū to repair 云何修四念處
469 16 xiū long; slender 云何修四念處
470 16 xiū to write; to compile 云何修四念處
471 16 xiū to build; to construct; to shape 云何修四念處
472 16 xiū to practice 云何修四念處
473 16 xiū to cut 云何修四念處
474 16 xiū virtuous; wholesome 云何修四念處
475 16 xiū a virtuous person 云何修四念處
476 16 xiū Xiu 云何修四念處
477 16 xiū to unknot 云何修四念處
478 16 xiū to prepare; to put in order 云何修四念處
479 16 xiū excellent 云何修四念處
480 16 xiū to perform [a ceremony] 云何修四念處
481 16 xiū Cultivation 云何修四念處
482 16 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 云何修四念處
483 16 xiū pratipanna; spiritual practice 云何修四念處
484 16 夢中 mèngzhōng in a dream 大智度論釋夢中不證品第六十一
485 16 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 人以不親近依止善知識
486 15 soil; ground; land 便止後箭爾乃墮地
487 15 floor 便止後箭爾乃墮地
488 15 the earth 便止後箭爾乃墮地
489 15 fields 便止後箭爾乃墮地
490 15 a place 便止後箭爾乃墮地
491 15 a situation; a position 便止後箭爾乃墮地
492 15 background 便止後箭爾乃墮地
493 15 terrain 便止後箭爾乃墮地
494 15 a territory; a region 便止後箭爾乃墮地
495 15 used after a distance measure 便止後箭爾乃墮地
496 15 coming from the same clan 便止後箭爾乃墮地
497 15 earth; pṛthivī 便止後箭爾乃墮地
498 15 stage; ground; level; bhumi 便止後箭爾乃墮地
499 15 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness 云何學四念處
500 15 四念處 sì niàn chù The Four Bases of Mindfulness 云何學四念處

Frequencies of all Words

Top 973

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 330 shì is; are; am; to be 作是觀時
2 330 shì is exactly 作是觀時
3 330 shì is suitable; is in contrast 作是觀時
4 330 shì this; that; those 作是觀時
5 330 shì really; certainly 作是觀時
6 330 shì correct; yes; affirmative 作是觀時
7 330 shì true 作是觀時
8 330 shì is; has; exists 作是觀時
9 330 shì used between repetitions of a word 作是觀時
10 330 shì a matter; an affair 作是觀時
11 330 shì Shi 作是觀時
12 330 shì is; bhū 作是觀時
13 330 shì this; idam 作是觀時
14 132 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩
15 132 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩
16 132 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩
17 112 not; no 大智度論釋學空不證品第六十
18 112 expresses that a certain condition cannot be acheived 大智度論釋學空不證品第六十
19 112 as a correlative 大智度論釋學空不證品第六十
20 112 no (answering a question) 大智度論釋學空不證品第六十
21 112 forms a negative adjective from a noun 大智度論釋學空不證品第六十
22 112 at the end of a sentence to form a question 大智度論釋學空不證品第六十
23 112 to form a yes or no question 大智度論釋學空不證品第六十
24 112 infix potential marker 大智度論釋學空不證品第六十
25 112 no; na 大智度論釋學空不證品第六十
26 106 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
27 106 old; ancient; former; past 何以故
28 106 reason; cause; purpose 何以故
29 106 to die 何以故
30 106 so; therefore; hence 何以故
31 106 original 何以故
32 106 accident; happening; instance 何以故
33 106 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
34 106 something in the past 何以故
35 106 deceased; dead 何以故
36 106 still; yet 何以故
37 106 therefore; tasmāt 何以故
38 92 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩欲
39 92 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩欲
40 92 ruò if 若菩薩摩訶薩欲
41 92 ruò you 若菩薩摩訶薩欲
42 92 ruò this; that 若菩薩摩訶薩欲
43 92 ruò and; or 若菩薩摩訶薩欲
44 92 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩欲
45 92 pomegranite 若菩薩摩訶薩欲
46 92 ruò to choose 若菩薩摩訶薩欲
47 92 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩欲
48 92 ruò thus 若菩薩摩訶薩欲
49 92 ruò pollia 若菩薩摩訶薩欲
50 92 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩欲
51 92 ruò only then 若菩薩摩訶薩欲
52 92 ja 若菩薩摩訶薩欲
53 92 jñā 若菩薩摩訶薩欲
54 92 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩欲
55 84 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
56 84 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
57 68 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩欲
58 60 method; way 則不見是法
59 60 France 則不見是法
60 60 the law; rules; regulations 則不見是法
61 60 the teachings of the Buddha; Dharma 則不見是法
62 60 a standard; a norm 則不見是法
63 60 an institution 則不見是法
64 60 to emulate 則不見是法
65 60 magic; a magic trick 則不見是法
66 60 punishment 則不見是法
67 60 Fa 則不見是法
68 60 a precedent 則不見是法
69 60 a classification of some kinds of Han texts 則不見是法
70 60 relating to a ceremony or rite 則不見是法
71 60 Dharma 則不見是法
72 60 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 則不見是法
73 60 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 則不見是法
74 60 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 則不見是法
75 60 quality; characteristic 則不見是法
76 57 also; too 亦不取漏盡證
77 57 but 亦不取漏盡證
78 57 this; he; she 亦不取漏盡證
79 57 although; even though 亦不取漏盡證
80 57 already 亦不取漏盡證
81 57 particle with no meaning 亦不取漏盡證
82 57 Yi 亦不取漏盡證
83 53 dāng to be; to act as; to serve as 當至他處
84 53 dāng at or in the very same; be apposite 當至他處
85 53 dāng dang (sound of a bell) 當至他處
86 53 dāng to face 當至他處
87 53 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當至他處
88 53 dāng to manage; to host 當至他處
89 53 dāng should 當至他處
90 53 dāng to treat; to regard as 當至他處
91 53 dǎng to think 當至他處
92 53 dàng suitable; correspond to 當至他處
93 53 dǎng to be equal 當至他處
94 53 dàng that 當至他處
95 53 dāng an end; top 當至他處
96 53 dàng clang; jingle 當至他處
97 53 dāng to judge 當至他處
98 53 dǎng to bear on one's shoulder 當至他處
99 53 dàng the same 當至他處
100 53 dàng to pawn 當至他處
101 53 dàng to fail [an exam] 當至他處
102 53 dàng a trap 當至他處
103 53 dàng a pawned item 當至他處
104 53 dāng will be; bhaviṣyati 當至他處
105 52 I; me; my 我今不應空法作證
106 52 self 我今不應空法作證
107 52 we; our 我今不應空法作證
108 52 [my] dear 我今不應空法作證
109 52 Wo 我今不應空法作證
110 52 self; atman; attan 我今不應空法作證
111 52 ga 我今不應空法作證
112 52 I; aham 我今不應空法作證
113 51 zuò to do 無作
114 51 zuò to act as; to serve as 無作
115 51 zuò to start 無作
116 51 zuò a writing; a work 無作
117 51 zuò to dress as; to be disguised as 無作
118 51 zuō to create; to make 無作
119 51 zuō a workshop 無作
120 51 zuō to write; to compose 無作
121 51 zuò to rise 無作
122 51 zuò to be aroused 無作
123 51 zuò activity; action; undertaking 無作
124 51 zuò to regard as 無作
125 51 zuò action; kāraṇa 無作
126 50 阿鞞跋致 ābībázhì avaivartika; non-retrogression 是人不能說阿鞞跋致菩薩所
127 49 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如佛所說
128 49 suǒ an office; an institute 如佛所說
129 49 suǒ introduces a relative clause 如佛所說
130 49 suǒ it 如佛所說
131 49 suǒ if; supposing 如佛所說
132 49 suǒ a few; various; some 如佛所說
133 49 suǒ a place; a location 如佛所說
134 49 suǒ indicates a passive voice 如佛所說
135 49 suǒ that which 如佛所說
136 49 suǒ an ordinal number 如佛所說
137 49 suǒ meaning 如佛所說
138 49 suǒ garrison 如佛所說
139 49 suǒ place; pradeśa 如佛所說
140 49 suǒ that which; yad 如佛所說
141 49 no 無作
142 49 Kangxi radical 71 無作
143 49 to not have; without 無作
144 49 has not yet 無作
145 49 mo 無作
146 49 do not 無作
147 49 not; -less; un- 無作
148 49 regardless of 無作
149 49 to not have 無作
150 49 um 無作
151 49 Wu 無作
152 49 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無作
153 49 not; non- 無作
154 49 mo 無作
155 49 de potential marker 非是得須陀洹果證
156 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 非是得須陀洹果證
157 49 děi must; ought to 非是得須陀洹果證
158 49 děi to want to; to need to 非是得須陀洹果證
159 49 děi must; ought to 非是得須陀洹果證
160 49 de 非是得須陀洹果證
161 49 de infix potential marker 非是得須陀洹果證
162 49 to result in 非是得須陀洹果證
163 49 to be proper; to fit; to suit 非是得須陀洹果證
164 49 to be satisfied 非是得須陀洹果證
165 49 to be finished 非是得須陀洹果證
166 49 de result of degree 非是得須陀洹果證
167 49 de marks completion of an action 非是得須陀洹果證
168 49 děi satisfying 非是得須陀洹果證
169 49 to contract 非是得須陀洹果證
170 49 marks permission or possibility 非是得須陀洹果證
171 49 expressing frustration 非是得須陀洹果證
172 49 to hear 非是得須陀洹果證
173 49 to have; there is 非是得須陀洹果證
174 49 marks time passed 非是得須陀洹果證
175 49 obtain; attain; prāpta 非是得須陀洹果證
176 48 kōng empty; void; hollow 大智度論釋學空不證品第六十
177 48 kòng free time 大智度論釋學空不證品第六十
178 48 kòng to empty; to clean out 大智度論釋學空不證品第六十
179 48 kōng the sky; the air 大智度論釋學空不證品第六十
180 48 kōng in vain; for nothing 大智度論釋學空不證品第六十
181 48 kòng vacant; unoccupied 大智度論釋學空不證品第六十
182 48 kòng empty space 大智度論釋學空不證品第六十
183 48 kōng without substance 大智度論釋學空不證品第六十
184 48 kōng to not have 大智度論釋學空不證品第六十
185 48 kòng opportunity; chance 大智度論釋學空不證品第六十
186 48 kōng vast and high 大智度論釋學空不證品第六十
187 48 kōng impractical; ficticious 大智度論釋學空不證品第六十
188 48 kòng blank 大智度論釋學空不證品第六十
189 48 kòng expansive 大智度論釋學空不證品第六十
190 48 kòng lacking 大智度論釋學空不證品第六十
191 48 kōng plain; nothing else 大智度論釋學空不證品第六十
192 48 kōng Emptiness 大智度論釋學空不證品第六十
193 48 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 大智度論釋學空不證品第六十
194 47 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如佛所說
195 47 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如佛所說
196 47 shuì to persuade 如佛所說
197 47 shuō to teach; to recite; to explain 如佛所說
198 47 shuō a doctrine; a theory 如佛所說
199 47 shuō to claim; to assert 如佛所說
200 47 shuō allocution 如佛所說
201 47 shuō to criticize; to scold 如佛所說
202 47 shuō to indicate; to refer to 如佛所說
203 47 shuō speach; vāda 如佛所說
204 47 shuō to speak; bhāṣate 如佛所說
205 47 shuō to instruct 如佛所說
206 46 shí time; a point or period of time 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
207 46 shí a season; a quarter of a year 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
208 46 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
209 46 shí at that time 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
210 46 shí fashionable 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
211 46 shí fate; destiny; luck 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
212 46 shí occasion; opportunity; chance 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
213 46 shí tense 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
214 46 shí particular; special 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
215 46 shí to plant; to cultivate 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
216 46 shí hour (measure word) 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
217 46 shí an era; a dynasty 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
218 46 shí time [abstract] 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
219 46 shí seasonal 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
220 46 shí frequently; often 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
221 46 shí occasionally; sometimes 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
222 46 shí on time 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
223 46 shí this; that 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
224 46 shí to wait upon 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
225 46 shí hour 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
226 46 shí appropriate; proper; timely 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
227 46 shí Shi 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
228 46 shí a present; currentlt 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
229 46 shí time; kāla 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
230 46 shí at that time; samaya 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
231 46 shí then; atha 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時
232 46 zhī to know 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
233 46 zhī to comprehend 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
234 46 zhī to inform; to tell 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
235 46 zhī to administer 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
236 46 zhī to distinguish; to discern 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
237 46 zhī to be close friends 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
238 46 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
239 46 zhī to receive; to entertain 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
240 46 zhī knowledge 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
241 46 zhī consciousness; perception 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
242 46 zhī a close friend 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
243 46 zhì wisdom 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
244 46 zhì Zhi 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
245 46 zhī Understanding 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
246 46 zhī know; jña 當知是菩薩摩訶薩成就方便力
247 46 xué to study; to learn 大智度論釋學空不證品第六十
248 46 xué a discipline; a branch of study 大智度論釋學空不證品第六十
249 46 xué to imitate 大智度論釋學空不證品第六十
250 46 xué a school; an academy 大智度論釋學空不證品第六十
251 46 xué to understand 大智度論釋學空不證品第六十
252 46 xué learning; acquired knowledge 大智度論釋學空不證品第六十
253 46 xué a doctrine 大智度論釋學空不證品第六十
254 46 xué learned 大智度論釋學空不證品第六十
255 46 xué student; learning; śikṣā 大智度論釋學空不證品第六十
256 46 xué a learner 大智度論釋學空不證品第六十
257 45 zhōng middle 云何菩薩住空法中
258 45 zhōng medium; medium sized 云何菩薩住空法中
259 45 zhōng China 云何菩薩住空法中
260 45 zhòng to hit the mark 云何菩薩住空法中
261 45 zhōng in; amongst 云何菩薩住空法中
262 45 zhōng midday 云何菩薩住空法中
263 45 zhōng inside 云何菩薩住空法中
264 45 zhōng during 云何菩薩住空法中
265 45 zhōng Zhong 云何菩薩住空法中
266 45 zhōng intermediary 云何菩薩住空法中
267 45 zhōng half 云何菩薩住空法中
268 45 zhōng just right; suitably 云何菩薩住空法中
269 45 zhōng while 云何菩薩住空法中
270 45 zhòng to reach; to attain 云何菩薩住空法中
271 45 zhòng to suffer; to infect 云何菩薩住空法中
272 45 zhòng to obtain 云何菩薩住空法中
273 45 zhòng to pass an exam 云何菩薩住空法中
274 45 zhōng middle 云何菩薩住空法中
275 45 xíng to walk 受想行識空
276 45 xíng capable; competent 受想行識空
277 45 háng profession 受想行識空
278 45 háng line; row 受想行識空
279 45 xíng Kangxi radical 144 受想行識空
280 45 xíng to travel 受想行識空
281 45 xìng actions; conduct 受想行識空
282 45 xíng to do; to act; to practice 受想行識空
283 45 xíng all right; OK; okay 受想行識空
284 45 háng horizontal line 受想行識空
285 45 héng virtuous deeds 受想行識空
286 45 hàng a line of trees 受想行識空
287 45 hàng bold; steadfast 受想行識空
288 45 xíng to move 受想行識空
289 45 xíng to put into effect; to implement 受想行識空
290 45 xíng travel 受想行識空
291 45 xíng to circulate 受想行識空
292 45 xíng running script; running script 受想行識空
293 45 xíng temporary 受想行識空
294 45 xíng soon 受想行識空
295 45 háng rank; order 受想行識空
296 45 háng a business; a shop 受想行識空
297 45 xíng to depart; to leave 受想行識空
298 45 xíng to experience 受想行識空
299 45 xíng path; way 受想行識空
300 45 xíng xing; ballad 受想行識空
301 45 xíng a round [of drinks] 受想行識空
302 45 xíng Xing 受想行識空
303 45 xíng moreover; also 受想行識空
304 45 xíng Practice 受想行識空
305 45 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 受想行識空
306 45 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 受想行識空
307 43 如是 rúshì thus; so 摩訶薩如是大善妙法成就
308 43 如是 rúshì thus, so 摩訶薩如是大善妙法成就
309 43 如是 rúshì thus; evam 摩訶薩如是大善妙法成就
310 43 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 摩訶薩如是大善妙法成就
311 42 六波羅蜜 liù bōluómì six pāramitas; six perfections 具足六波羅蜜
312 42 such as; for example; for instance 如佛所說
313 42 if 如佛所說
314 42 in accordance with 如佛所說
315 42 to be appropriate; should; with regard to 如佛所說
316 42 this 如佛所說
317 42 it is so; it is thus; can be compared with 如佛所說
318 42 to go to 如佛所說
319 42 to meet 如佛所說
320 42 to appear; to seem; to be like 如佛所說
321 42 at least as good as 如佛所說
322 42 and 如佛所說
323 42 or 如佛所說
324 42 but 如佛所說
325 42 then 如佛所說
326 42 naturally 如佛所說
327 42 expresses a question or doubt 如佛所說
328 42 you 如佛所說
329 42 the second lunar month 如佛所說
330 42 in; at 如佛所說
331 42 Ru 如佛所說
332 42 Thus 如佛所說
333 42 thus; tathā 如佛所說
334 42 like; iva 如佛所說
335 42 suchness; tathatā 如佛所說
336 40 xiāng each other; one another; mutually 箭箭相拄
337 40 xiàng to observe; to assess 箭箭相拄
338 40 xiàng appearance; portrait; picture 箭箭相拄
339 40 xiàng countenance; personage; character; disposition 箭箭相拄
340 40 xiàng to aid; to help 箭箭相拄
341 40 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 箭箭相拄
342 40 xiàng a sign; a mark; appearance 箭箭相拄
343 40 xiāng alternately; in turn 箭箭相拄
344 40 xiāng Xiang 箭箭相拄
345 40 xiāng form substance 箭箭相拄
346 40 xiāng to express 箭箭相拄
347 40 xiàng to choose 箭箭相拄
348 40 xiāng Xiang 箭箭相拄
349 40 xiāng an ancient musical instrument 箭箭相拄
350 40 xiāng the seventh lunar month 箭箭相拄
351 40 xiāng to compare 箭箭相拄
352 40 xiàng to divine 箭箭相拄
353 40 xiàng to administer 箭箭相拄
354 40 xiàng helper for a blind person 箭箭相拄
355 40 xiāng rhythm [music] 箭箭相拄
356 40 xiāng the upper frets of a pipa 箭箭相拄
357 40 xiāng coralwood 箭箭相拄
358 40 xiàng ministry 箭箭相拄
359 40 xiàng to supplement; to enhance 箭箭相拄
360 40 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 箭箭相拄
361 40 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 箭箭相拄
362 40 xiàng sign; mark; liṅga 箭箭相拄
363 40 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 箭箭相拄
364 40 xīn heart [organ] 不令心亂
365 40 xīn Kangxi radical 61 不令心亂
366 40 xīn mind; consciousness 不令心亂
367 40 xīn the center; the core; the middle 不令心亂
368 40 xīn one of the 28 star constellations 不令心亂
369 40 xīn heart 不令心亂
370 40 xīn emotion 不令心亂
371 40 xīn intention; consideration 不令心亂
372 40 xīn disposition; temperament 不令心亂
373 40 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不令心亂
374 39 Buddha; Awakened One 佛告須
375 39 relating to Buddhism 佛告須
376 39 a statue or image of a Buddha 佛告須
377 39 a Buddhist text 佛告須
378 39 to touch; to stroke 佛告須
379 39 Buddha 佛告須
380 39 Buddha; Awakened One 佛告須
381 38 rén person; people; a human being 人所愛
382 38 rén Kangxi radical 9 人所愛
383 38 rén a kind of person 人所愛
384 38 rén everybody 人所愛
385 38 rén adult 人所愛
386 38 rén somebody; others 人所愛
387 38 rén an upright person 人所愛
388 38 rén person; manuṣya 人所愛
389 37 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 遠離
390 37 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 遠離
391 37 遠離 yuǎnlí to far off 遠離
392 37 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 遠離
393 37 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 遠離
394 35 wèi Eighth earthly branch
395 35 wèi not yet; still not
396 35 wèi not; did not; have not
397 35 wèi or not?
398 35 wèi 1-3 p.m.
399 35 wèi to taste
400 35 wèi future; anāgata
401 35 wèi for; to 為阿耨多羅三藐三菩提
402 35 wèi because of 為阿耨多羅三藐三菩提
403 35 wéi to act as; to serve 為阿耨多羅三藐三菩提
404 35 wéi to change into; to become 為阿耨多羅三藐三菩提
405 35 wéi to be; is 為阿耨多羅三藐三菩提
406 35 wéi to do 為阿耨多羅三藐三菩提
407 35 wèi for 為阿耨多羅三藐三菩提
408 35 wèi because of; for; to 為阿耨多羅三藐三菩提
409 35 wèi to 為阿耨多羅三藐三菩提
410 35 wéi in a passive construction 為阿耨多羅三藐三菩提
411 35 wéi forming a rehetorical question 為阿耨多羅三藐三菩提
412 35 wéi forming an adverb 為阿耨多羅三藐三菩提
413 35 wéi to add emphasis 為阿耨多羅三藐三菩提
414 35 wèi to support; to help 為阿耨多羅三藐三菩提
415 35 wéi to govern 為阿耨多羅三藐三菩提
416 35 wèi to be; bhū 為阿耨多羅三藐三菩提
417 35 děng et cetera; and so on 如是等二道
418 35 děng to wait 如是等二道
419 35 děng degree; kind 如是等二道
420 35 děng plural 如是等二道
421 35 děng to be equal 如是等二道
422 35 děng degree; level 如是等二道
423 35 děng to compare 如是等二道
424 35 děng same; equal; sama 如是等二道
425 33 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
426 33 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
427 33 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
428 33 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
429 33 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
430 33 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
431 33 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
432 33 yán to regard as 須菩提白佛言
433 33 yán to act as 須菩提白佛言
434 33 yán word; vacana 須菩提白佛言
435 33 yán speak; vad 須菩提白佛言
436 32 乃至 nǎizhì and even 乃至
437 32 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至
438 32 zhèng proof 大智度論釋學空不證品第六十
439 32 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 大智度論釋學空不證品第六十
440 32 zhèng to advise against 大智度論釋學空不證品第六十
441 32 zhèng certificate 大智度論釋學空不證品第六十
442 32 zhèng an illness 大智度論釋學空不證品第六十
443 32 zhèng to accuse 大智度論釋學空不證品第六十
444 32 zhèng realization; adhigama 大智度論釋學空不證品第六十
445 32 zhèng obtaining; prāpti 大智度論釋學空不證品第六十
446 32 yǒu is; are; to exist 莫有恐懅
447 32 yǒu to have; to possess 莫有恐懅
448 32 yǒu indicates an estimate 莫有恐懅
449 32 yǒu indicates a large quantity 莫有恐懅
450 32 yǒu indicates an affirmative response 莫有恐懅
451 32 yǒu a certain; used before a person, time, or place 莫有恐懅
452 32 yǒu used to compare two things 莫有恐懅
453 32 yǒu used in a polite formula before certain verbs 莫有恐懅
454 32 yǒu used before the names of dynasties 莫有恐懅
455 32 yǒu a certain thing; what exists 莫有恐懅
456 32 yǒu multiple of ten and ... 莫有恐懅
457 32 yǒu abundant 莫有恐懅
458 32 yǒu purposeful 莫有恐懅
459 32 yǒu You 莫有恐懅
460 32 yǒu 1. existence; 2. becoming 莫有恐懅
461 32 yǒu becoming; bhava 莫有恐懅
462 32 so as to; in order to 以不證無相三昧故
463 32 to use; to regard as 以不證無相三昧故
464 32 to use; to grasp 以不證無相三昧故
465 32 according to 以不證無相三昧故
466 32 because of 以不證無相三昧故
467 32 on a certain date 以不證無相三昧故
468 32 and; as well as 以不證無相三昧故
469 32 to rely on 以不證無相三昧故
470 32 to regard 以不證無相三昧故
471 32 to be able to 以不證無相三昧故
472 32 to order; to command 以不證無相三昧故
473 32 further; moreover 以不證無相三昧故
474 32 used after a verb 以不證無相三昧故
475 32 very 以不證無相三昧故
476 32 already 以不證無相三昧故
477 32 increasingly 以不證無相三昧故
478 32 a reason; a cause 以不證無相三昧故
479 32 Israel 以不證無相三昧故
480 32 Yi 以不證無相三昧故
481 32 use; yogena 以不證無相三昧故
482 30 in; at 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
483 30 in; at 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
484 30 in; at; to; from 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
485 30 to go; to 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
486 30 to rely on; to depend on 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
487 30 to go to; to arrive at 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
488 30 from 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
489 30 give 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
490 30 oppposing 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
491 30 and 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
492 30 compared to 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
493 30 by 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
494 30 and; as well as 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
495 30 for 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
496 30 Yu 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
497 30 a crow 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
498 30 whew; wow 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
499 30 near to; antike 是故菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三
500 29 néng can; able 六十四能

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
no; na
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
dāng will be; bhaviṣyati
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 72 Later Qin
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小乘 120 Hinayana
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
中说 中說 122 Zhong Shuo
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 254.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
倍复 倍復 98 many times more than
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常坐 99 constantly sitting in meditation
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
方便力 102 the power of skillful means
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
共法 103 totality of truth
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
化佛 104 a Buddha image
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净国 淨國 106 pure land
净洁 淨潔 106 pure
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
愦閙 憒閙 107 clamour
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
魔民 109 Mara's retinue
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
纳衣 納衣 110 monastic robes
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
念着 念著 110 clinging to illusion
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨所为什难 菩薩所為甚難 112 a doer of what is hard is the Bodhisattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨旃陀罗 菩薩旃陀羅 112 Candala of a Bodhisattva
清净国土 清淨國土 113 pure land
勤求 113 to diligently seek
去者 113 a goer; gamika
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三界如梦 三界如夢 115 like a dream is all this which belongs to the triple world
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三衣 115 the three robes of monk
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
生法 115 sentient beings and dharmas
生忍 115 Ordinary Patience
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受想 115 sensation and perception
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四禁 115 four unforgivable offenses
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
死尸 死屍 115 a corpse
四重禁 115 four grave prohibitions
随形好 隨形好 115 excellent in all details
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
通利 116 sharp intelligence
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄语 妄語 119 Lying
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我颠倒 我顛倒 119 to view non-self as self; the delusion that the self is real
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所有 無所有 119 nothingness
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
险难 險難 120 difficulty
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
修空 120 cultivation of emptiness
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
业因 業因 121 karmic conditions
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
赞歎 讚歎 122 praise
增上慢 122 conceit; abhimāna
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
甄陀罗 甄陀羅 122 kimnara
智慧力 122 power of wisdom
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中善 122 admirable in the middle
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重禁 122 grave transgression
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自相空 122 emptiness of essence
自言 122 to admit by oneself
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds