Glossary and Vocabulary for Abhidharmavibhāṣāśāstra (Apitan Pi Po Sha Lun) 阿毘曇毘婆沙論, Scroll 21
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 233 | 者 | zhě | ca | 復次所以作此論者 |
| 2 | 176 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
| 3 | 176 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
| 4 | 176 | 說 | shuì | to persuade | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
| 5 | 176 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
| 6 | 176 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
| 7 | 176 | 說 | shuō | to claim; to assert | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
| 8 | 176 | 說 | shuō | allocution | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
| 9 | 176 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
| 10 | 176 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
| 11 | 176 | 說 | shuō | speach; vāda | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
| 12 | 176 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
| 13 | 176 | 說 | shuō | to instruct | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
| 14 | 102 | 作 | zuò | to do | 何故作此論 |
| 15 | 102 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 何故作此論 |
| 16 | 102 | 作 | zuò | to start | 何故作此論 |
| 17 | 102 | 作 | zuò | a writing; a work | 何故作此論 |
| 18 | 102 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 何故作此論 |
| 19 | 102 | 作 | zuō | to create; to make | 何故作此論 |
| 20 | 102 | 作 | zuō | a workshop | 何故作此論 |
| 21 | 102 | 作 | zuō | to write; to compose | 何故作此論 |
| 22 | 102 | 作 | zuò | to rise | 何故作此論 |
| 23 | 102 | 作 | zuò | to be aroused | 何故作此論 |
| 24 | 102 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 何故作此論 |
| 25 | 102 | 作 | zuò | to regard as | 何故作此論 |
| 26 | 102 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 何故作此論 |
| 27 | 99 | 復 | fù | to go back; to return | 復 |
| 28 | 99 | 復 | fù | to resume; to restart | 復 |
| 29 | 99 | 復 | fù | to do in detail | 復 |
| 30 | 99 | 復 | fù | to restore | 復 |
| 31 | 99 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復 |
| 32 | 99 | 復 | fù | Fu; Return | 復 |
| 33 | 99 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復 |
| 34 | 99 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復 |
| 35 | 99 | 復 | fù | Fu | 復 |
| 36 | 99 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復 |
| 37 | 99 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復 |
| 38 | 91 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名結跏趺 |
| 39 | 91 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名結跏趺 |
| 40 | 91 | 名 | míng | rank; position | 云何名結跏趺 |
| 41 | 91 | 名 | míng | an excuse | 云何名結跏趺 |
| 42 | 91 | 名 | míng | life | 云何名結跏趺 |
| 43 | 91 | 名 | míng | to name; to call | 云何名結跏趺 |
| 44 | 91 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名結跏趺 |
| 45 | 91 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名結跏趺 |
| 46 | 91 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名結跏趺 |
| 47 | 91 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名結跏趺 |
| 48 | 91 | 名 | míng | moral | 云何名結跏趺 |
| 49 | 91 | 名 | míng | name; naman | 云何名結跏趺 |
| 50 | 91 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名結跏趺 |
| 51 | 76 | 能 | néng | can; able | 能以是法得盡老死道 |
| 52 | 76 | 能 | néng | ability; capacity | 能以是法得盡老死道 |
| 53 | 76 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能以是法得盡老死道 |
| 54 | 76 | 能 | néng | energy | 能以是法得盡老死道 |
| 55 | 76 | 能 | néng | function; use | 能以是法得盡老死道 |
| 56 | 76 | 能 | néng | talent | 能以是法得盡老死道 |
| 57 | 76 | 能 | néng | expert at | 能以是法得盡老死道 |
| 58 | 76 | 能 | néng | to be in harmony | 能以是法得盡老死道 |
| 59 | 76 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能以是法得盡老死道 |
| 60 | 76 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能以是法得盡老死道 |
| 61 | 76 | 能 | néng | to be able; śak | 能以是法得盡老死道 |
| 62 | 76 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能以是法得盡老死道 |
| 63 | 75 | 不 | bù | infix potential marker | 一心不 |
| 64 | 74 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀青想等 |
| 65 | 74 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀青想等 |
| 66 | 74 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀青想等 |
| 67 | 74 | 觀 | guān | Guan | 觀青想等 |
| 68 | 74 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀青想等 |
| 69 | 74 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀青想等 |
| 70 | 74 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀青想等 |
| 71 | 74 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀青想等 |
| 72 | 74 | 觀 | guàn | an announcement | 觀青想等 |
| 73 | 74 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀青想等 |
| 74 | 74 | 觀 | guān | Surview | 觀青想等 |
| 75 | 74 | 觀 | guān | Observe | 觀青想等 |
| 76 | 74 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀青想等 |
| 77 | 74 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀青想等 |
| 78 | 74 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀青想等 |
| 79 | 74 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀青想等 |
| 80 | 70 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸比丘 |
| 81 | 70 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸比丘 |
| 82 | 70 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸比丘 |
| 83 | 70 | 時 | shí | fashionable | 時諸比丘 |
| 84 | 70 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸比丘 |
| 85 | 70 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸比丘 |
| 86 | 70 | 時 | shí | tense | 時諸比丘 |
| 87 | 70 | 時 | shí | particular; special | 時諸比丘 |
| 88 | 70 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸比丘 |
| 89 | 70 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸比丘 |
| 90 | 70 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸比丘 |
| 91 | 70 | 時 | shí | seasonal | 時諸比丘 |
| 92 | 70 | 時 | shí | to wait upon | 時諸比丘 |
| 93 | 70 | 時 | shí | hour | 時諸比丘 |
| 94 | 70 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸比丘 |
| 95 | 70 | 時 | shí | Shi | 時諸比丘 |
| 96 | 70 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸比丘 |
| 97 | 70 | 時 | shí | time; kāla | 時諸比丘 |
| 98 | 70 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸比丘 |
| 99 | 68 | 法 | fǎ | method; way | 此法之 |
| 100 | 68 | 法 | fǎ | France | 此法之 |
| 101 | 68 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此法之 |
| 102 | 68 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此法之 |
| 103 | 68 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此法之 |
| 104 | 68 | 法 | fǎ | an institution | 此法之 |
| 105 | 68 | 法 | fǎ | to emulate | 此法之 |
| 106 | 68 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此法之 |
| 107 | 68 | 法 | fǎ | punishment | 此法之 |
| 108 | 68 | 法 | fǎ | Fa | 此法之 |
| 109 | 68 | 法 | fǎ | a precedent | 此法之 |
| 110 | 68 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此法之 |
| 111 | 68 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此法之 |
| 112 | 68 | 法 | fǎ | Dharma | 此法之 |
| 113 | 68 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此法之 |
| 114 | 68 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此法之 |
| 115 | 68 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此法之 |
| 116 | 68 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此法之 |
| 117 | 64 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此論品多以經 |
| 118 | 64 | 以 | yǐ | to rely on | 此論品多以經 |
| 119 | 64 | 以 | yǐ | to regard | 此論品多以經 |
| 120 | 64 | 以 | yǐ | to be able to | 此論品多以經 |
| 121 | 64 | 以 | yǐ | to order; to command | 此論品多以經 |
| 122 | 64 | 以 | yǐ | used after a verb | 此論品多以經 |
| 123 | 64 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此論品多以經 |
| 124 | 64 | 以 | yǐ | Israel | 此論品多以經 |
| 125 | 64 | 以 | yǐ | Yi | 此論品多以經 |
| 126 | 64 | 以 | yǐ | use; yogena | 此論品多以經 |
| 127 | 64 | 亦 | yì | Yi | 無用亦如是 |
| 128 | 62 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時魔語世尊言 |
| 129 | 62 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時魔語世尊言 |
| 130 | 62 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時魔語世尊言 |
| 131 | 62 | 言 | yán | phrase; sentence | 時魔語世尊言 |
| 132 | 62 | 言 | yán | a word; a syllable | 時魔語世尊言 |
| 133 | 62 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時魔語世尊言 |
| 134 | 62 | 言 | yán | to regard as | 時魔語世尊言 |
| 135 | 62 | 言 | yán | to act as | 時魔語世尊言 |
| 136 | 62 | 言 | yán | word; vacana | 時魔語世尊言 |
| 137 | 62 | 言 | yán | speak; vad | 時魔語世尊言 |
| 138 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
| 139 | 57 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
| 140 | 57 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
| 141 | 57 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
| 142 | 57 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
| 143 | 57 | 佛 | fó | Buddha | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
| 144 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
| 145 | 57 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 快得解脫 |
| 146 | 57 | 得 | děi | to want to; to need to | 快得解脫 |
| 147 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 快得解脫 |
| 148 | 57 | 得 | dé | de | 快得解脫 |
| 149 | 57 | 得 | de | infix potential marker | 快得解脫 |
| 150 | 57 | 得 | dé | to result in | 快得解脫 |
| 151 | 57 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 快得解脫 |
| 152 | 57 | 得 | dé | to be satisfied | 快得解脫 |
| 153 | 57 | 得 | dé | to be finished | 快得解脫 |
| 154 | 57 | 得 | děi | satisfying | 快得解脫 |
| 155 | 57 | 得 | dé | to contract | 快得解脫 |
| 156 | 57 | 得 | dé | to hear | 快得解脫 |
| 157 | 57 | 得 | dé | to have; there is | 快得解脫 |
| 158 | 57 | 得 | dé | marks time passed | 快得解脫 |
| 159 | 57 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 快得解脫 |
| 160 | 57 | 於 | yú | to go; to | 於此苦行 |
| 161 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此苦行 |
| 162 | 57 | 於 | yú | Yu | 於此苦行 |
| 163 | 57 | 於 | wū | a crow | 於此苦行 |
| 164 | 55 | 行 | xíng | to walk | 若更行餘道 |
| 165 | 55 | 行 | xíng | capable; competent | 若更行餘道 |
| 166 | 55 | 行 | háng | profession | 若更行餘道 |
| 167 | 55 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若更行餘道 |
| 168 | 55 | 行 | xíng | to travel | 若更行餘道 |
| 169 | 55 | 行 | xìng | actions; conduct | 若更行餘道 |
| 170 | 55 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若更行餘道 |
| 171 | 55 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若更行餘道 |
| 172 | 55 | 行 | háng | horizontal line | 若更行餘道 |
| 173 | 55 | 行 | héng | virtuous deeds | 若更行餘道 |
| 174 | 55 | 行 | hàng | a line of trees | 若更行餘道 |
| 175 | 55 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若更行餘道 |
| 176 | 55 | 行 | xíng | to move | 若更行餘道 |
| 177 | 55 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若更行餘道 |
| 178 | 55 | 行 | xíng | travel | 若更行餘道 |
| 179 | 55 | 行 | xíng | to circulate | 若更行餘道 |
| 180 | 55 | 行 | xíng | running script; running script | 若更行餘道 |
| 181 | 55 | 行 | xíng | temporary | 若更行餘道 |
| 182 | 55 | 行 | háng | rank; order | 若更行餘道 |
| 183 | 55 | 行 | háng | a business; a shop | 若更行餘道 |
| 184 | 55 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若更行餘道 |
| 185 | 55 | 行 | xíng | to experience | 若更行餘道 |
| 186 | 55 | 行 | xíng | path; way | 若更行餘道 |
| 187 | 55 | 行 | xíng | xing; ballad | 若更行餘道 |
| 188 | 55 | 行 | xíng | 若更行餘道 | |
| 189 | 55 | 行 | xíng | Practice | 若更行餘道 |
| 190 | 55 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若更行餘道 |
| 191 | 55 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若更行餘道 |
| 192 | 54 | 知 | zhī | to know | 當知無義俱 |
| 193 | 54 | 知 | zhī | to comprehend | 當知無義俱 |
| 194 | 54 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知無義俱 |
| 195 | 54 | 知 | zhī | to administer | 當知無義俱 |
| 196 | 54 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知無義俱 |
| 197 | 54 | 知 | zhī | to be close friends | 當知無義俱 |
| 198 | 54 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知無義俱 |
| 199 | 54 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知無義俱 |
| 200 | 54 | 知 | zhī | knowledge | 當知無義俱 |
| 201 | 54 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知無義俱 |
| 202 | 54 | 知 | zhī | a close friend | 當知無義俱 |
| 203 | 54 | 知 | zhì | wisdom | 當知無義俱 |
| 204 | 54 | 知 | zhì | Zhi | 當知無義俱 |
| 205 | 54 | 知 | zhī | to appreciate | 當知無義俱 |
| 206 | 54 | 知 | zhī | to make known | 當知無義俱 |
| 207 | 54 | 知 | zhī | to have control over | 當知無義俱 |
| 208 | 54 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知無義俱 |
| 209 | 54 | 知 | zhī | Understanding | 當知無義俱 |
| 210 | 54 | 知 | zhī | know; jña | 當知無義俱 |
| 211 | 54 | 欲 | yù | desire | 今欲說故 |
| 212 | 54 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今欲說故 |
| 213 | 54 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今欲說故 |
| 214 | 54 | 欲 | yù | lust | 今欲說故 |
| 215 | 54 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今欲說故 |
| 216 | 52 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
| 217 | 52 | 人 | rén | person; people; a human being | 作骨人想 |
| 218 | 52 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 作骨人想 |
| 219 | 52 | 人 | rén | a kind of person | 作骨人想 |
| 220 | 52 | 人 | rén | everybody | 作骨人想 |
| 221 | 52 | 人 | rén | adult | 作骨人想 |
| 222 | 52 | 人 | rén | somebody; others | 作骨人想 |
| 223 | 52 | 人 | rén | an upright person | 作骨人想 |
| 224 | 52 | 人 | rén | person; manuṣya | 作骨人想 |
| 225 | 51 | 中 | zhōng | middle | 此中應廣說優波提舍 |
| 226 | 51 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中應廣說優波提舍 |
| 227 | 51 | 中 | zhōng | China | 此中應廣說優波提舍 |
| 228 | 51 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中應廣說優波提舍 |
| 229 | 51 | 中 | zhōng | midday | 此中應廣說優波提舍 |
| 230 | 51 | 中 | zhōng | inside | 此中應廣說優波提舍 |
| 231 | 51 | 中 | zhōng | during | 此中應廣說優波提舍 |
| 232 | 51 | 中 | zhōng | Zhong | 此中應廣說優波提舍 |
| 233 | 51 | 中 | zhōng | intermediary | 此中應廣說優波提舍 |
| 234 | 51 | 中 | zhōng | half | 此中應廣說優波提舍 |
| 235 | 51 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中應廣說優波提舍 |
| 236 | 51 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中應廣說優波提舍 |
| 237 | 51 | 中 | zhòng | to obtain | 此中應廣說優波提舍 |
| 238 | 51 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中應廣說優波提舍 |
| 239 | 51 | 中 | zhōng | middle | 此中應廣說優波提舍 |
| 240 | 51 | 耶 | yē | ye | 之道所依耶 |
| 241 | 51 | 耶 | yé | ya | 之道所依耶 |
| 242 | 49 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 243 | 49 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 正觀所緣在前 |
| 244 | 49 | 緣 | yuán | hem | 正觀所緣在前 |
| 245 | 49 | 緣 | yuán | to revolve around | 正觀所緣在前 |
| 246 | 49 | 緣 | yuán | to climb up | 正觀所緣在前 |
| 247 | 49 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 正觀所緣在前 |
| 248 | 49 | 緣 | yuán | along; to follow | 正觀所緣在前 |
| 249 | 49 | 緣 | yuán | to depend on | 正觀所緣在前 |
| 250 | 49 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 正觀所緣在前 |
| 251 | 49 | 緣 | yuán | Condition | 正觀所緣在前 |
| 252 | 49 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 正觀所緣在前 |
| 253 | 48 | 骨 | gǔ | bone | 若骨若 |
| 254 | 48 | 骨 | gǔ | Kangxi radical 188 | 若骨若 |
| 255 | 48 | 骨 | gǔ | skeleton | 若骨若 |
| 256 | 48 | 骨 | gǔ | frame; framework | 若骨若 |
| 257 | 48 | 骨 | gǔ | basic character; spirit; mettle | 若骨若 |
| 258 | 48 | 骨 | gǔ | structure of an argument or written composition | 若骨若 |
| 259 | 48 | 骨 | gǔ | Gu | 若骨若 |
| 260 | 48 | 骨 | gǔ | bone; asthi | 若骨若 |
| 261 | 48 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 262 | 48 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 263 | 48 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 264 | 48 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 265 | 48 | 起 | qǐ | to start | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 266 | 48 | 起 | qǐ | to establish; to build | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 267 | 48 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 268 | 48 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 269 | 48 | 起 | qǐ | to get out of bed | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 270 | 48 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 271 | 48 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 272 | 48 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 273 | 48 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 274 | 48 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 275 | 48 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 276 | 48 | 起 | qǐ | to conjecture | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 277 | 48 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 278 | 48 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 279 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 聞佛所說 |
| 280 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 聞佛所說 |
| 281 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 聞佛所說 |
| 282 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 聞佛所說 |
| 283 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 聞佛所說 |
| 284 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 聞佛所說 |
| 285 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 聞佛所說 |
| 286 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不能令人淨而生淨想 |
| 287 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 不能令人淨而生淨想 |
| 288 | 45 | 而 | néng | can; able | 不能令人淨而生淨想 |
| 289 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不能令人淨而生淨想 |
| 290 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 不能令人淨而生淨想 |
| 291 | 43 | 心 | xīn | heart [organ] | 能生他人恭敬心故 |
| 292 | 43 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 能生他人恭敬心故 |
| 293 | 43 | 心 | xīn | mind; consciousness | 能生他人恭敬心故 |
| 294 | 43 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 能生他人恭敬心故 |
| 295 | 43 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 能生他人恭敬心故 |
| 296 | 43 | 心 | xīn | heart | 能生他人恭敬心故 |
| 297 | 43 | 心 | xīn | emotion | 能生他人恭敬心故 |
| 298 | 43 | 心 | xīn | intention; consideration | 能生他人恭敬心故 |
| 299 | 43 | 心 | xīn | disposition; temperament | 能生他人恭敬心故 |
| 300 | 43 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 能生他人恭敬心故 |
| 301 | 43 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 能生他人恭敬心故 |
| 302 | 43 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 能生他人恭敬心故 |
| 303 | 41 | 不淨觀 | bù jìng guān | contemplation of impurity | 隨順不淨觀 |
| 304 | 41 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非他言妙勝 |
| 305 | 41 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非他言妙勝 |
| 306 | 41 | 非 | fēi | different | 非他言妙勝 |
| 307 | 41 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非他言妙勝 |
| 308 | 41 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非他言妙勝 |
| 309 | 41 | 非 | fēi | Africa | 非他言妙勝 |
| 310 | 41 | 非 | fēi | to slander | 非他言妙勝 |
| 311 | 41 | 非 | fěi | to avoid | 非他言妙勝 |
| 312 | 41 | 非 | fēi | must | 非他言妙勝 |
| 313 | 41 | 非 | fēi | an error | 非他言妙勝 |
| 314 | 41 | 非 | fēi | a problem; a question | 非他言妙勝 |
| 315 | 41 | 非 | fēi | evil | 非他言妙勝 |
| 316 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為論 |
| 317 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 為論 |
| 318 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 為論 |
| 319 | 41 | 為 | wéi | to do | 為論 |
| 320 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 為論 |
| 321 | 41 | 為 | wéi | to govern | 為論 |
| 322 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 為論 |
| 323 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 男於女身起欲心 |
| 324 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 男於女身起欲心 |
| 325 | 40 | 身 | shēn | self | 男於女身起欲心 |
| 326 | 40 | 身 | shēn | life | 男於女身起欲心 |
| 327 | 40 | 身 | shēn | an object | 男於女身起欲心 |
| 328 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 男於女身起欲心 |
| 329 | 40 | 身 | shēn | moral character | 男於女身起欲心 |
| 330 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 男於女身起欲心 |
| 331 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 男於女身起欲心 |
| 332 | 40 | 身 | juān | India | 男於女身起欲心 |
| 333 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 男於女身起欲心 |
| 334 | 38 | 在 | zài | in; at | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
| 335 | 38 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
| 336 | 38 | 在 | zài | to consist of | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
| 337 | 38 | 在 | zài | to be at a post | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
| 338 | 38 | 在 | zài | in; bhū | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
| 339 | 37 | 我 | wǒ | self | 我遠離苦行 |
| 340 | 37 | 我 | wǒ | [my] dear | 我遠離苦行 |
| 341 | 37 | 我 | wǒ | Wo | 我遠離苦行 |
| 342 | 37 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我遠離苦行 |
| 343 | 37 | 我 | wǒ | ga | 我遠離苦行 |
| 344 | 36 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel | 云何是法輪義 |
| 345 | 36 | 法輪 | fǎlún | Dharma wheel; dharmacakra | 云何是法輪義 |
| 346 | 36 | 法輪 | fǎlún | Pomnyun | 云何是法輪義 |
| 347 | 36 | 義 | yì | meaning; sense | 如此章及解章義 |
| 348 | 36 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 如此章及解章義 |
| 349 | 36 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 如此章及解章義 |
| 350 | 36 | 義 | yì | chivalry; generosity | 如此章及解章義 |
| 351 | 36 | 義 | yì | just; righteous | 如此章及解章義 |
| 352 | 36 | 義 | yì | adopted | 如此章及解章義 |
| 353 | 36 | 義 | yì | a relationship | 如此章及解章義 |
| 354 | 36 | 義 | yì | volunteer | 如此章及解章義 |
| 355 | 36 | 義 | yì | something suitable | 如此章及解章義 |
| 356 | 36 | 義 | yì | a martyr | 如此章及解章義 |
| 357 | 36 | 義 | yì | a law | 如此章及解章義 |
| 358 | 36 | 義 | yì | Yi | 如此章及解章義 |
| 359 | 36 | 義 | yì | Righteousness | 如此章及解章義 |
| 360 | 36 | 義 | yì | aim; artha | 如此章及解章義 |
| 361 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 深生愛樂 |
| 362 | 36 | 生 | shēng | to live | 深生愛樂 |
| 363 | 36 | 生 | shēng | raw | 深生愛樂 |
| 364 | 36 | 生 | shēng | a student | 深生愛樂 |
| 365 | 36 | 生 | shēng | life | 深生愛樂 |
| 366 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 深生愛樂 |
| 367 | 36 | 生 | shēng | alive | 深生愛樂 |
| 368 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 深生愛樂 |
| 369 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 深生愛樂 |
| 370 | 36 | 生 | shēng | to grow | 深生愛樂 |
| 371 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 深生愛樂 |
| 372 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 深生愛樂 |
| 373 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 深生愛樂 |
| 374 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 深生愛樂 |
| 375 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 深生愛樂 |
| 376 | 36 | 生 | shēng | gender | 深生愛樂 |
| 377 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 深生愛樂 |
| 378 | 36 | 生 | shēng | to set up | 深生愛樂 |
| 379 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 深生愛樂 |
| 380 | 36 | 生 | shēng | a captive | 深生愛樂 |
| 381 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 深生愛樂 |
| 382 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 深生愛樂 |
| 383 | 36 | 生 | shēng | unripe | 深生愛樂 |
| 384 | 36 | 生 | shēng | nature | 深生愛樂 |
| 385 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 深生愛樂 |
| 386 | 36 | 生 | shēng | destiny | 深生愛樂 |
| 387 | 36 | 生 | shēng | birth | 深生愛樂 |
| 388 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 深生愛樂 |
| 389 | 35 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到已說如是偈言 |
| 390 | 35 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到已說如是偈言 |
| 391 | 35 | 已 | yǐ | to complete | 到已說如是偈言 |
| 392 | 35 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到已說如是偈言 |
| 393 | 35 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到已說如是偈言 |
| 394 | 35 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已說如是偈言 |
| 395 | 35 | 道 | dào | way; road; path | 眾生清淨道 |
| 396 | 35 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 眾生清淨道 |
| 397 | 35 | 道 | dào | Tao; the Way | 眾生清淨道 |
| 398 | 35 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 眾生清淨道 |
| 399 | 35 | 道 | dào | to think | 眾生清淨道 |
| 400 | 35 | 道 | dào | circuit; a province | 眾生清淨道 |
| 401 | 35 | 道 | dào | a course; a channel | 眾生清淨道 |
| 402 | 35 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 眾生清淨道 |
| 403 | 35 | 道 | dào | a doctrine | 眾生清淨道 |
| 404 | 35 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 眾生清淨道 |
| 405 | 35 | 道 | dào | a skill | 眾生清淨道 |
| 406 | 35 | 道 | dào | a sect | 眾生清淨道 |
| 407 | 35 | 道 | dào | a line | 眾生清淨道 |
| 408 | 35 | 道 | dào | Way | 眾生清淨道 |
| 409 | 35 | 道 | dào | way; path; marga | 眾生清淨道 |
| 410 | 34 | 想 | xiǎng | to think | 不能令人淨而生淨想 |
| 411 | 34 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 不能令人淨而生淨想 |
| 412 | 34 | 想 | xiǎng | to want | 不能令人淨而生淨想 |
| 413 | 34 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 不能令人淨而生淨想 |
| 414 | 34 | 想 | xiǎng | to plan | 不能令人淨而生淨想 |
| 415 | 34 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 不能令人淨而生淨想 |
| 416 | 34 | 他 | tā | other; another; some other | 諸他修苦行 |
| 417 | 34 | 他 | tā | other | 諸他修苦行 |
| 418 | 34 | 他 | tā | tha | 諸他修苦行 |
| 419 | 34 | 他 | tā | ṭha | 諸他修苦行 |
| 420 | 34 | 他 | tā | other; anya | 諸他修苦行 |
| 421 | 31 | 其 | qí | Qi | 隨其入法時 |
| 422 | 31 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 有左分右分 |
| 423 | 31 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 有左分右分 |
| 424 | 31 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 有左分右分 |
| 425 | 31 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 有左分右分 |
| 426 | 31 | 分 | fēn | a fraction | 有左分右分 |
| 427 | 31 | 分 | fēn | to express as a fraction | 有左分右分 |
| 428 | 31 | 分 | fēn | one tenth | 有左分右分 |
| 429 | 31 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 有左分右分 |
| 430 | 31 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 有左分右分 |
| 431 | 31 | 分 | fèn | affection; goodwill | 有左分右分 |
| 432 | 31 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 有左分右分 |
| 433 | 31 | 分 | fēn | equinox | 有左分右分 |
| 434 | 31 | 分 | fèn | a characteristic | 有左分右分 |
| 435 | 31 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 有左分右分 |
| 436 | 31 | 分 | fēn | to share | 有左分右分 |
| 437 | 31 | 分 | fēn | branch [office] | 有左分右分 |
| 438 | 31 | 分 | fēn | clear; distinct | 有左分右分 |
| 439 | 31 | 分 | fēn | a difference | 有左分右分 |
| 440 | 31 | 分 | fēn | a score | 有左分右分 |
| 441 | 31 | 分 | fèn | identity | 有左分右分 |
| 442 | 31 | 分 | fèn | a part; a portion | 有左分右分 |
| 443 | 31 | 分 | fēn | part; avayava | 有左分右分 |
| 444 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是念 |
| 445 | 30 | 斷 | duàn | to judge | 不能斷 |
| 446 | 30 | 斷 | duàn | to severe; to break | 不能斷 |
| 447 | 30 | 斷 | duàn | to stop | 不能斷 |
| 448 | 30 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 不能斷 |
| 449 | 30 | 斷 | duàn | to intercept | 不能斷 |
| 450 | 30 | 斷 | duàn | to divide | 不能斷 |
| 451 | 30 | 斷 | duàn | to isolate | 不能斷 |
| 452 | 30 | 之 | zhī | to go | 之道所依耶 |
| 453 | 30 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之道所依耶 |
| 454 | 30 | 之 | zhī | is | 之道所依耶 |
| 455 | 30 | 之 | zhī | to use | 之道所依耶 |
| 456 | 30 | 之 | zhī | Zhi | 之道所依耶 |
| 457 | 30 | 之 | zhī | winding | 之道所依耶 |
| 458 | 30 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | to turn the Dharma Wheel | 世尊轉法輪 |
| 459 | 30 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana | 世尊轉法輪 |
| 460 | 29 | 今 | jīn | today; present; now | 今得第一 |
| 461 | 29 | 今 | jīn | Jin | 今得第一 |
| 462 | 29 | 今 | jīn | modern | 今得第一 |
| 463 | 29 | 今 | jīn | now; adhunā | 今得第一 |
| 464 | 29 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能令人淨而生淨想 |
| 465 | 29 | 見 | jiàn | to see | 如見眼耳鼻口好相 |
| 466 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如見眼耳鼻口好相 |
| 467 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如見眼耳鼻口好相 |
| 468 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如見眼耳鼻口好相 |
| 469 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 如見眼耳鼻口好相 |
| 470 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 如見眼耳鼻口好相 |
| 471 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如見眼耳鼻口好相 |
| 472 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如見眼耳鼻口好相 |
| 473 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 如見眼耳鼻口好相 |
| 474 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 如見眼耳鼻口好相 |
| 475 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 如見眼耳鼻口好相 |
| 476 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如見眼耳鼻口好相 |
| 477 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 如見眼耳鼻口好相 |
| 478 | 29 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 如佛告目揵連提舍梵天 |
| 479 | 29 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 如佛告目揵連提舍梵天 |
| 480 | 28 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 善取死屍相 |
| 481 | 28 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 善取死屍相 |
| 482 | 28 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 善取死屍相 |
| 483 | 28 | 相 | xiàng | to aid; to help | 善取死屍相 |
| 484 | 28 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 善取死屍相 |
| 485 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 善取死屍相 |
| 486 | 28 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 善取死屍相 |
| 487 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 善取死屍相 |
| 488 | 28 | 相 | xiāng | form substance | 善取死屍相 |
| 489 | 28 | 相 | xiāng | to express | 善取死屍相 |
| 490 | 28 | 相 | xiàng | to choose | 善取死屍相 |
| 491 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 善取死屍相 |
| 492 | 28 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 善取死屍相 |
| 493 | 28 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 善取死屍相 |
| 494 | 28 | 相 | xiāng | to compare | 善取死屍相 |
| 495 | 28 | 相 | xiàng | to divine | 善取死屍相 |
| 496 | 28 | 相 | xiàng | to administer | 善取死屍相 |
| 497 | 28 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 善取死屍相 |
| 498 | 28 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 善取死屍相 |
| 499 | 28 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 善取死屍相 |
| 500 | 28 | 相 | xiāng | coralwood | 善取死屍相 |
Frequencies of all Words
Top 1086
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 264 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是佛經 |
| 2 | 264 | 是 | shì | is exactly | 此是佛經 |
| 3 | 264 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是佛經 |
| 4 | 264 | 是 | shì | this; that; those | 此是佛經 |
| 5 | 264 | 是 | shì | really; certainly | 此是佛經 |
| 6 | 264 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是佛經 |
| 7 | 264 | 是 | shì | true | 此是佛經 |
| 8 | 264 | 是 | shì | is; has; exists | 此是佛經 |
| 9 | 264 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是佛經 |
| 10 | 264 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是佛經 |
| 11 | 264 | 是 | shì | Shi | 此是佛經 |
| 12 | 264 | 是 | shì | is; bhū | 此是佛經 |
| 13 | 264 | 是 | shì | this; idam | 此是佛經 |
| 14 | 233 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 復次所以作此論者 |
| 15 | 233 | 者 | zhě | that | 復次所以作此論者 |
| 16 | 233 | 者 | zhě | nominalizing function word | 復次所以作此論者 |
| 17 | 233 | 者 | zhě | used to mark a definition | 復次所以作此論者 |
| 18 | 233 | 者 | zhě | used to mark a pause | 復次所以作此論者 |
| 19 | 233 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 復次所以作此論者 |
| 20 | 233 | 者 | zhuó | according to | 復次所以作此論者 |
| 21 | 233 | 者 | zhě | ca | 復次所以作此論者 |
| 22 | 176 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
| 23 | 176 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
| 24 | 176 | 說 | shuì | to persuade | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
| 25 | 176 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
| 26 | 176 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
| 27 | 176 | 說 | shuō | to claim; to assert | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
| 28 | 176 | 說 | shuō | allocution | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
| 29 | 176 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
| 30 | 176 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
| 31 | 176 | 說 | shuō | speach; vāda | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
| 32 | 176 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
| 33 | 176 | 說 | shuō | to instruct | 雖一切阿毘曇盡皆說 |
| 34 | 140 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有何義耶 |
| 35 | 140 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有何義耶 |
| 36 | 140 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有何義耶 |
| 37 | 140 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有何義耶 |
| 38 | 140 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有何義耶 |
| 39 | 140 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有何義耶 |
| 40 | 140 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有何義耶 |
| 41 | 140 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有何義耶 |
| 42 | 140 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有何義耶 |
| 43 | 140 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有何義耶 |
| 44 | 140 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有何義耶 |
| 45 | 140 | 有 | yǒu | abundant | 有何義耶 |
| 46 | 140 | 有 | yǒu | purposeful | 有何義耶 |
| 47 | 140 | 有 | yǒu | You | 有何義耶 |
| 48 | 140 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有何義耶 |
| 49 | 140 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有何義耶 |
| 50 | 132 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以自願力故 |
| 51 | 132 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以自願力故 |
| 52 | 132 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以自願力故 |
| 53 | 132 | 故 | gù | to die | 以自願力故 |
| 54 | 132 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以自願力故 |
| 55 | 132 | 故 | gù | original | 以自願力故 |
| 56 | 132 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以自願力故 |
| 57 | 132 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以自願力故 |
| 58 | 132 | 故 | gù | something in the past | 以自願力故 |
| 59 | 132 | 故 | gù | deceased; dead | 以自願力故 |
| 60 | 132 | 故 | gù | still; yet | 以自願力故 |
| 61 | 132 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以自願力故 |
| 62 | 116 | 此 | cǐ | this; these | 此中應廣說優波提舍 |
| 63 | 116 | 此 | cǐ | in this way | 此中應廣說優波提舍 |
| 64 | 116 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此中應廣說優波提舍 |
| 65 | 116 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此中應廣說優波提舍 |
| 66 | 116 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此中應廣說優波提舍 |
| 67 | 102 | 作 | zuò | to do | 何故作此論 |
| 68 | 102 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 何故作此論 |
| 69 | 102 | 作 | zuò | to start | 何故作此論 |
| 70 | 102 | 作 | zuò | a writing; a work | 何故作此論 |
| 71 | 102 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 何故作此論 |
| 72 | 102 | 作 | zuō | to create; to make | 何故作此論 |
| 73 | 102 | 作 | zuō | a workshop | 何故作此論 |
| 74 | 102 | 作 | zuō | to write; to compose | 何故作此論 |
| 75 | 102 | 作 | zuò | to rise | 何故作此論 |
| 76 | 102 | 作 | zuò | to be aroused | 何故作此論 |
| 77 | 102 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 何故作此論 |
| 78 | 102 | 作 | zuò | to regard as | 何故作此論 |
| 79 | 102 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 何故作此論 |
| 80 | 99 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復 |
| 81 | 99 | 復 | fù | to go back; to return | 復 |
| 82 | 99 | 復 | fù | to resume; to restart | 復 |
| 83 | 99 | 復 | fù | to do in detail | 復 |
| 84 | 99 | 復 | fù | to restore | 復 |
| 85 | 99 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復 |
| 86 | 99 | 復 | fù | after all; and then | 復 |
| 87 | 99 | 復 | fù | even if; although | 復 |
| 88 | 99 | 復 | fù | Fu; Return | 復 |
| 89 | 99 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復 |
| 90 | 99 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復 |
| 91 | 99 | 復 | fù | particle without meaing | 復 |
| 92 | 99 | 復 | fù | Fu | 復 |
| 93 | 99 | 復 | fù | repeated; again | 復 |
| 94 | 99 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復 |
| 95 | 99 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復 |
| 96 | 99 | 復 | fù | again; punar | 復 |
| 97 | 91 | 名 | míng | measure word for people | 云何名結跏趺 |
| 98 | 91 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名結跏趺 |
| 99 | 91 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名結跏趺 |
| 100 | 91 | 名 | míng | rank; position | 云何名結跏趺 |
| 101 | 91 | 名 | míng | an excuse | 云何名結跏趺 |
| 102 | 91 | 名 | míng | life | 云何名結跏趺 |
| 103 | 91 | 名 | míng | to name; to call | 云何名結跏趺 |
| 104 | 91 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名結跏趺 |
| 105 | 91 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名結跏趺 |
| 106 | 91 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名結跏趺 |
| 107 | 91 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名結跏趺 |
| 108 | 91 | 名 | míng | moral | 云何名結跏趺 |
| 109 | 91 | 名 | míng | name; naman | 云何名結跏趺 |
| 110 | 91 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名結跏趺 |
| 111 | 82 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若更行餘道 |
| 112 | 82 | 若 | ruò | seemingly | 若更行餘道 |
| 113 | 82 | 若 | ruò | if | 若更行餘道 |
| 114 | 82 | 若 | ruò | you | 若更行餘道 |
| 115 | 82 | 若 | ruò | this; that | 若更行餘道 |
| 116 | 82 | 若 | ruò | and; or | 若更行餘道 |
| 117 | 82 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若更行餘道 |
| 118 | 82 | 若 | rě | pomegranite | 若更行餘道 |
| 119 | 82 | 若 | ruò | to choose | 若更行餘道 |
| 120 | 82 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若更行餘道 |
| 121 | 82 | 若 | ruò | thus | 若更行餘道 |
| 122 | 82 | 若 | ruò | pollia | 若更行餘道 |
| 123 | 82 | 若 | ruò | Ruo | 若更行餘道 |
| 124 | 82 | 若 | ruò | only then | 若更行餘道 |
| 125 | 82 | 若 | rě | ja | 若更行餘道 |
| 126 | 82 | 若 | rě | jñā | 若更行餘道 |
| 127 | 82 | 若 | ruò | if; yadi | 若更行餘道 |
| 128 | 76 | 能 | néng | can; able | 能以是法得盡老死道 |
| 129 | 76 | 能 | néng | ability; capacity | 能以是法得盡老死道 |
| 130 | 76 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能以是法得盡老死道 |
| 131 | 76 | 能 | néng | energy | 能以是法得盡老死道 |
| 132 | 76 | 能 | néng | function; use | 能以是法得盡老死道 |
| 133 | 76 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能以是法得盡老死道 |
| 134 | 76 | 能 | néng | talent | 能以是法得盡老死道 |
| 135 | 76 | 能 | néng | expert at | 能以是法得盡老死道 |
| 136 | 76 | 能 | néng | to be in harmony | 能以是法得盡老死道 |
| 137 | 76 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能以是法得盡老死道 |
| 138 | 76 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能以是法得盡老死道 |
| 139 | 76 | 能 | néng | as long as; only | 能以是法得盡老死道 |
| 140 | 76 | 能 | néng | even if | 能以是法得盡老死道 |
| 141 | 76 | 能 | néng | but | 能以是法得盡老死道 |
| 142 | 76 | 能 | néng | in this way | 能以是法得盡老死道 |
| 143 | 76 | 能 | néng | to be able; śak | 能以是法得盡老死道 |
| 144 | 76 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能以是法得盡老死道 |
| 145 | 75 | 不 | bù | not; no | 一心不 |
| 146 | 75 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 一心不 |
| 147 | 75 | 不 | bù | as a correlative | 一心不 |
| 148 | 75 | 不 | bù | no (answering a question) | 一心不 |
| 149 | 75 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 一心不 |
| 150 | 75 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 一心不 |
| 151 | 75 | 不 | bù | to form a yes or no question | 一心不 |
| 152 | 75 | 不 | bù | infix potential marker | 一心不 |
| 153 | 75 | 不 | bù | no; na | 一心不 |
| 154 | 74 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀青想等 |
| 155 | 74 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀青想等 |
| 156 | 74 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀青想等 |
| 157 | 74 | 觀 | guān | Guan | 觀青想等 |
| 158 | 74 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀青想等 |
| 159 | 74 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀青想等 |
| 160 | 74 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀青想等 |
| 161 | 74 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀青想等 |
| 162 | 74 | 觀 | guàn | an announcement | 觀青想等 |
| 163 | 74 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀青想等 |
| 164 | 74 | 觀 | guān | Surview | 觀青想等 |
| 165 | 74 | 觀 | guān | Observe | 觀青想等 |
| 166 | 74 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀青想等 |
| 167 | 74 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀青想等 |
| 168 | 74 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀青想等 |
| 169 | 74 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀青想等 |
| 170 | 70 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸比丘 |
| 171 | 70 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸比丘 |
| 172 | 70 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸比丘 |
| 173 | 70 | 時 | shí | at that time | 時諸比丘 |
| 174 | 70 | 時 | shí | fashionable | 時諸比丘 |
| 175 | 70 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸比丘 |
| 176 | 70 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸比丘 |
| 177 | 70 | 時 | shí | tense | 時諸比丘 |
| 178 | 70 | 時 | shí | particular; special | 時諸比丘 |
| 179 | 70 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸比丘 |
| 180 | 70 | 時 | shí | hour (measure word) | 時諸比丘 |
| 181 | 70 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸比丘 |
| 182 | 70 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸比丘 |
| 183 | 70 | 時 | shí | seasonal | 時諸比丘 |
| 184 | 70 | 時 | shí | frequently; often | 時諸比丘 |
| 185 | 70 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時諸比丘 |
| 186 | 70 | 時 | shí | on time | 時諸比丘 |
| 187 | 70 | 時 | shí | this; that | 時諸比丘 |
| 188 | 70 | 時 | shí | to wait upon | 時諸比丘 |
| 189 | 70 | 時 | shí | hour | 時諸比丘 |
| 190 | 70 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸比丘 |
| 191 | 70 | 時 | shí | Shi | 時諸比丘 |
| 192 | 70 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸比丘 |
| 193 | 70 | 時 | shí | time; kāla | 時諸比丘 |
| 194 | 70 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸比丘 |
| 195 | 70 | 時 | shí | then; atha | 時諸比丘 |
| 196 | 68 | 法 | fǎ | method; way | 此法之 |
| 197 | 68 | 法 | fǎ | France | 此法之 |
| 198 | 68 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此法之 |
| 199 | 68 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此法之 |
| 200 | 68 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此法之 |
| 201 | 68 | 法 | fǎ | an institution | 此法之 |
| 202 | 68 | 法 | fǎ | to emulate | 此法之 |
| 203 | 68 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此法之 |
| 204 | 68 | 法 | fǎ | punishment | 此法之 |
| 205 | 68 | 法 | fǎ | Fa | 此法之 |
| 206 | 68 | 法 | fǎ | a precedent | 此法之 |
| 207 | 68 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此法之 |
| 208 | 68 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此法之 |
| 209 | 68 | 法 | fǎ | Dharma | 此法之 |
| 210 | 68 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此法之 |
| 211 | 68 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此法之 |
| 212 | 68 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此法之 |
| 213 | 68 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此法之 |
| 214 | 68 | 彼 | bǐ | that; those | 彼行者 |
| 215 | 68 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼行者 |
| 216 | 68 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼行者 |
| 217 | 64 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此論品多以經 |
| 218 | 64 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此論品多以經 |
| 219 | 64 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此論品多以經 |
| 220 | 64 | 以 | yǐ | according to | 此論品多以經 |
| 221 | 64 | 以 | yǐ | because of | 此論品多以經 |
| 222 | 64 | 以 | yǐ | on a certain date | 此論品多以經 |
| 223 | 64 | 以 | yǐ | and; as well as | 此論品多以經 |
| 224 | 64 | 以 | yǐ | to rely on | 此論品多以經 |
| 225 | 64 | 以 | yǐ | to regard | 此論品多以經 |
| 226 | 64 | 以 | yǐ | to be able to | 此論品多以經 |
| 227 | 64 | 以 | yǐ | to order; to command | 此論品多以經 |
| 228 | 64 | 以 | yǐ | further; moreover | 此論品多以經 |
| 229 | 64 | 以 | yǐ | used after a verb | 此論品多以經 |
| 230 | 64 | 以 | yǐ | very | 此論品多以經 |
| 231 | 64 | 以 | yǐ | already | 此論品多以經 |
| 232 | 64 | 以 | yǐ | increasingly | 此論品多以經 |
| 233 | 64 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此論品多以經 |
| 234 | 64 | 以 | yǐ | Israel | 此論品多以經 |
| 235 | 64 | 以 | yǐ | Yi | 此論品多以經 |
| 236 | 64 | 以 | yǐ | use; yogena | 此論品多以經 |
| 237 | 64 | 亦 | yì | also; too | 無用亦如是 |
| 238 | 64 | 亦 | yì | but | 無用亦如是 |
| 239 | 64 | 亦 | yì | this; he; she | 無用亦如是 |
| 240 | 64 | 亦 | yì | although; even though | 無用亦如是 |
| 241 | 64 | 亦 | yì | already | 無用亦如是 |
| 242 | 64 | 亦 | yì | particle with no meaning | 無用亦如是 |
| 243 | 64 | 亦 | yì | Yi | 無用亦如是 |
| 244 | 62 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時魔語世尊言 |
| 245 | 62 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時魔語世尊言 |
| 246 | 62 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時魔語世尊言 |
| 247 | 62 | 言 | yán | a particle with no meaning | 時魔語世尊言 |
| 248 | 62 | 言 | yán | phrase; sentence | 時魔語世尊言 |
| 249 | 62 | 言 | yán | a word; a syllable | 時魔語世尊言 |
| 250 | 62 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時魔語世尊言 |
| 251 | 62 | 言 | yán | to regard as | 時魔語世尊言 |
| 252 | 62 | 言 | yán | to act as | 時魔語世尊言 |
| 253 | 62 | 言 | yán | word; vacana | 時魔語世尊言 |
| 254 | 62 | 言 | yán | speak; vad | 時魔語世尊言 |
| 255 | 61 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如陸地船 |
| 256 | 61 | 如 | rú | if | 如陸地船 |
| 257 | 61 | 如 | rú | in accordance with | 如陸地船 |
| 258 | 61 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如陸地船 |
| 259 | 61 | 如 | rú | this | 如陸地船 |
| 260 | 61 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如陸地船 |
| 261 | 61 | 如 | rú | to go to | 如陸地船 |
| 262 | 61 | 如 | rú | to meet | 如陸地船 |
| 263 | 61 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如陸地船 |
| 264 | 61 | 如 | rú | at least as good as | 如陸地船 |
| 265 | 61 | 如 | rú | and | 如陸地船 |
| 266 | 61 | 如 | rú | or | 如陸地船 |
| 267 | 61 | 如 | rú | but | 如陸地船 |
| 268 | 61 | 如 | rú | then | 如陸地船 |
| 269 | 61 | 如 | rú | naturally | 如陸地船 |
| 270 | 61 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如陸地船 |
| 271 | 61 | 如 | rú | you | 如陸地船 |
| 272 | 61 | 如 | rú | the second lunar month | 如陸地船 |
| 273 | 61 | 如 | rú | in; at | 如陸地船 |
| 274 | 61 | 如 | rú | Ru | 如陸地船 |
| 275 | 61 | 如 | rú | Thus | 如陸地船 |
| 276 | 61 | 如 | rú | thus; tathā | 如陸地船 |
| 277 | 61 | 如 | rú | like; iva | 如陸地船 |
| 278 | 61 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如陸地船 |
| 279 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
| 280 | 57 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
| 281 | 57 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
| 282 | 57 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
| 283 | 57 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
| 284 | 57 | 佛 | fó | Buddha | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
| 285 | 57 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下 |
| 286 | 57 | 得 | de | potential marker | 快得解脫 |
| 287 | 57 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 快得解脫 |
| 288 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 快得解脫 |
| 289 | 57 | 得 | děi | to want to; to need to | 快得解脫 |
| 290 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 快得解脫 |
| 291 | 57 | 得 | dé | de | 快得解脫 |
| 292 | 57 | 得 | de | infix potential marker | 快得解脫 |
| 293 | 57 | 得 | dé | to result in | 快得解脫 |
| 294 | 57 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 快得解脫 |
| 295 | 57 | 得 | dé | to be satisfied | 快得解脫 |
| 296 | 57 | 得 | dé | to be finished | 快得解脫 |
| 297 | 57 | 得 | de | result of degree | 快得解脫 |
| 298 | 57 | 得 | de | marks completion of an action | 快得解脫 |
| 299 | 57 | 得 | děi | satisfying | 快得解脫 |
| 300 | 57 | 得 | dé | to contract | 快得解脫 |
| 301 | 57 | 得 | dé | marks permission or possibility | 快得解脫 |
| 302 | 57 | 得 | dé | expressing frustration | 快得解脫 |
| 303 | 57 | 得 | dé | to hear | 快得解脫 |
| 304 | 57 | 得 | dé | to have; there is | 快得解脫 |
| 305 | 57 | 得 | dé | marks time passed | 快得解脫 |
| 306 | 57 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 快得解脫 |
| 307 | 57 | 於 | yú | in; at | 於此苦行 |
| 308 | 57 | 於 | yú | in; at | 於此苦行 |
| 309 | 57 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此苦行 |
| 310 | 57 | 於 | yú | to go; to | 於此苦行 |
| 311 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此苦行 |
| 312 | 57 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此苦行 |
| 313 | 57 | 於 | yú | from | 於此苦行 |
| 314 | 57 | 於 | yú | give | 於此苦行 |
| 315 | 57 | 於 | yú | oppposing | 於此苦行 |
| 316 | 57 | 於 | yú | and | 於此苦行 |
| 317 | 57 | 於 | yú | compared to | 於此苦行 |
| 318 | 57 | 於 | yú | by | 於此苦行 |
| 319 | 57 | 於 | yú | and; as well as | 於此苦行 |
| 320 | 57 | 於 | yú | for | 於此苦行 |
| 321 | 57 | 於 | yú | Yu | 於此苦行 |
| 322 | 57 | 於 | wū | a crow | 於此苦行 |
| 323 | 57 | 於 | wū | whew; wow | 於此苦行 |
| 324 | 57 | 於 | yú | near to; antike | 於此苦行 |
| 325 | 55 | 行 | xíng | to walk | 若更行餘道 |
| 326 | 55 | 行 | xíng | capable; competent | 若更行餘道 |
| 327 | 55 | 行 | háng | profession | 若更行餘道 |
| 328 | 55 | 行 | háng | line; row | 若更行餘道 |
| 329 | 55 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若更行餘道 |
| 330 | 55 | 行 | xíng | to travel | 若更行餘道 |
| 331 | 55 | 行 | xìng | actions; conduct | 若更行餘道 |
| 332 | 55 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若更行餘道 |
| 333 | 55 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若更行餘道 |
| 334 | 55 | 行 | háng | horizontal line | 若更行餘道 |
| 335 | 55 | 行 | héng | virtuous deeds | 若更行餘道 |
| 336 | 55 | 行 | hàng | a line of trees | 若更行餘道 |
| 337 | 55 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若更行餘道 |
| 338 | 55 | 行 | xíng | to move | 若更行餘道 |
| 339 | 55 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若更行餘道 |
| 340 | 55 | 行 | xíng | travel | 若更行餘道 |
| 341 | 55 | 行 | xíng | to circulate | 若更行餘道 |
| 342 | 55 | 行 | xíng | running script; running script | 若更行餘道 |
| 343 | 55 | 行 | xíng | temporary | 若更行餘道 |
| 344 | 55 | 行 | xíng | soon | 若更行餘道 |
| 345 | 55 | 行 | háng | rank; order | 若更行餘道 |
| 346 | 55 | 行 | háng | a business; a shop | 若更行餘道 |
| 347 | 55 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若更行餘道 |
| 348 | 55 | 行 | xíng | to experience | 若更行餘道 |
| 349 | 55 | 行 | xíng | path; way | 若更行餘道 |
| 350 | 55 | 行 | xíng | xing; ballad | 若更行餘道 |
| 351 | 55 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 若更行餘道 |
| 352 | 55 | 行 | xíng | 若更行餘道 | |
| 353 | 55 | 行 | xíng | moreover; also | 若更行餘道 |
| 354 | 55 | 行 | xíng | Practice | 若更行餘道 |
| 355 | 55 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若更行餘道 |
| 356 | 55 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若更行餘道 |
| 357 | 54 | 知 | zhī | to know | 當知無義俱 |
| 358 | 54 | 知 | zhī | to comprehend | 當知無義俱 |
| 359 | 54 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知無義俱 |
| 360 | 54 | 知 | zhī | to administer | 當知無義俱 |
| 361 | 54 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知無義俱 |
| 362 | 54 | 知 | zhī | to be close friends | 當知無義俱 |
| 363 | 54 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知無義俱 |
| 364 | 54 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知無義俱 |
| 365 | 54 | 知 | zhī | knowledge | 當知無義俱 |
| 366 | 54 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知無義俱 |
| 367 | 54 | 知 | zhī | a close friend | 當知無義俱 |
| 368 | 54 | 知 | zhì | wisdom | 當知無義俱 |
| 369 | 54 | 知 | zhì | Zhi | 當知無義俱 |
| 370 | 54 | 知 | zhī | to appreciate | 當知無義俱 |
| 371 | 54 | 知 | zhī | to make known | 當知無義俱 |
| 372 | 54 | 知 | zhī | to have control over | 當知無義俱 |
| 373 | 54 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知無義俱 |
| 374 | 54 | 知 | zhī | Understanding | 當知無義俱 |
| 375 | 54 | 知 | zhī | know; jña | 當知無義俱 |
| 376 | 54 | 欲 | yù | desire | 今欲說故 |
| 377 | 54 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今欲說故 |
| 378 | 54 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 今欲說故 |
| 379 | 54 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今欲說故 |
| 380 | 54 | 欲 | yù | lust | 今欲說故 |
| 381 | 54 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今欲說故 |
| 382 | 52 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
| 383 | 52 | 人 | rén | person; people; a human being | 作骨人想 |
| 384 | 52 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 作骨人想 |
| 385 | 52 | 人 | rén | a kind of person | 作骨人想 |
| 386 | 52 | 人 | rén | everybody | 作骨人想 |
| 387 | 52 | 人 | rén | adult | 作骨人想 |
| 388 | 52 | 人 | rén | somebody; others | 作骨人想 |
| 389 | 52 | 人 | rén | an upright person | 作骨人想 |
| 390 | 52 | 人 | rén | person; manuṣya | 作骨人想 |
| 391 | 51 | 中 | zhōng | middle | 此中應廣說優波提舍 |
| 392 | 51 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中應廣說優波提舍 |
| 393 | 51 | 中 | zhōng | China | 此中應廣說優波提舍 |
| 394 | 51 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中應廣說優波提舍 |
| 395 | 51 | 中 | zhōng | in; amongst | 此中應廣說優波提舍 |
| 396 | 51 | 中 | zhōng | midday | 此中應廣說優波提舍 |
| 397 | 51 | 中 | zhōng | inside | 此中應廣說優波提舍 |
| 398 | 51 | 中 | zhōng | during | 此中應廣說優波提舍 |
| 399 | 51 | 中 | zhōng | Zhong | 此中應廣說優波提舍 |
| 400 | 51 | 中 | zhōng | intermediary | 此中應廣說優波提舍 |
| 401 | 51 | 中 | zhōng | half | 此中應廣說優波提舍 |
| 402 | 51 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此中應廣說優波提舍 |
| 403 | 51 | 中 | zhōng | while | 此中應廣說優波提舍 |
| 404 | 51 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中應廣說優波提舍 |
| 405 | 51 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中應廣說優波提舍 |
| 406 | 51 | 中 | zhòng | to obtain | 此中應廣說優波提舍 |
| 407 | 51 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中應廣說優波提舍 |
| 408 | 51 | 中 | zhōng | middle | 此中應廣說優波提舍 |
| 409 | 51 | 耶 | yé | final interogative | 之道所依耶 |
| 410 | 51 | 耶 | yē | ye | 之道所依耶 |
| 411 | 51 | 耶 | yé | ya | 之道所依耶 |
| 412 | 49 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 413 | 49 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 正觀所緣在前 |
| 414 | 49 | 緣 | yuán | hem | 正觀所緣在前 |
| 415 | 49 | 緣 | yuán | to revolve around | 正觀所緣在前 |
| 416 | 49 | 緣 | yuán | because | 正觀所緣在前 |
| 417 | 49 | 緣 | yuán | to climb up | 正觀所緣在前 |
| 418 | 49 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 正觀所緣在前 |
| 419 | 49 | 緣 | yuán | along; to follow | 正觀所緣在前 |
| 420 | 49 | 緣 | yuán | to depend on | 正觀所緣在前 |
| 421 | 49 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 正觀所緣在前 |
| 422 | 49 | 緣 | yuán | Condition | 正觀所緣在前 |
| 423 | 49 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 正觀所緣在前 |
| 424 | 48 | 骨 | gǔ | bone | 若骨若 |
| 425 | 48 | 骨 | gǔ | Kangxi radical 188 | 若骨若 |
| 426 | 48 | 骨 | gǔ | skeleton | 若骨若 |
| 427 | 48 | 骨 | gǔ | frame; framework | 若骨若 |
| 428 | 48 | 骨 | gǔ | basic character; spirit; mettle | 若骨若 |
| 429 | 48 | 骨 | gǔ | structure of an argument or written composition | 若骨若 |
| 430 | 48 | 骨 | gǔ | Gu | 若骨若 |
| 431 | 48 | 骨 | gǔ | bone; asthi | 若骨若 |
| 432 | 48 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 433 | 48 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 434 | 48 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 435 | 48 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 436 | 48 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 437 | 48 | 起 | qǐ | to start | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 438 | 48 | 起 | qǐ | to establish; to build | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 439 | 48 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 440 | 48 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 441 | 48 | 起 | qǐ | to get out of bed | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 442 | 48 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 443 | 48 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 444 | 48 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 445 | 48 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 446 | 48 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 447 | 48 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 448 | 48 | 起 | qǐ | from | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 449 | 48 | 起 | qǐ | to conjecture | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 450 | 48 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 451 | 48 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心 |
| 452 | 47 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 聞佛所說 |
| 453 | 47 | 所 | suǒ | an office; an institute | 聞佛所說 |
| 454 | 47 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 聞佛所說 |
| 455 | 47 | 所 | suǒ | it | 聞佛所說 |
| 456 | 47 | 所 | suǒ | if; supposing | 聞佛所說 |
| 457 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 聞佛所說 |
| 458 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 聞佛所說 |
| 459 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 聞佛所說 |
| 460 | 47 | 所 | suǒ | that which | 聞佛所說 |
| 461 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 聞佛所說 |
| 462 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 聞佛所說 |
| 463 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 聞佛所說 |
| 464 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 聞佛所說 |
| 465 | 47 | 所 | suǒ | that which; yad | 聞佛所說 |
| 466 | 46 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸他修苦行 |
| 467 | 46 | 諸 | zhū | Zhu | 諸他修苦行 |
| 468 | 46 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸他修苦行 |
| 469 | 46 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸他修苦行 |
| 470 | 46 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸他修苦行 |
| 471 | 46 | 諸 | zhū | of; in | 諸他修苦行 |
| 472 | 46 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸他修苦行 |
| 473 | 45 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不能令人淨而生淨想 |
| 474 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不能令人淨而生淨想 |
| 475 | 45 | 而 | ér | you | 不能令人淨而生淨想 |
| 476 | 45 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不能令人淨而生淨想 |
| 477 | 45 | 而 | ér | right away; then | 不能令人淨而生淨想 |
| 478 | 45 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不能令人淨而生淨想 |
| 479 | 45 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不能令人淨而生淨想 |
| 480 | 45 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不能令人淨而生淨想 |
| 481 | 45 | 而 | ér | how can it be that? | 不能令人淨而生淨想 |
| 482 | 45 | 而 | ér | so as to | 不能令人淨而生淨想 |
| 483 | 45 | 而 | ér | only then | 不能令人淨而生淨想 |
| 484 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 不能令人淨而生淨想 |
| 485 | 45 | 而 | néng | can; able | 不能令人淨而生淨想 |
| 486 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不能令人淨而生淨想 |
| 487 | 45 | 而 | ér | me | 不能令人淨而生淨想 |
| 488 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 不能令人淨而生淨想 |
| 489 | 45 | 而 | ér | possessive | 不能令人淨而生淨想 |
| 490 | 45 | 而 | ér | and; ca | 不能令人淨而生淨想 |
| 491 | 43 | 心 | xīn | heart [organ] | 能生他人恭敬心故 |
| 492 | 43 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 能生他人恭敬心故 |
| 493 | 43 | 心 | xīn | mind; consciousness | 能生他人恭敬心故 |
| 494 | 43 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 能生他人恭敬心故 |
| 495 | 43 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 能生他人恭敬心故 |
| 496 | 43 | 心 | xīn | heart | 能生他人恭敬心故 |
| 497 | 43 | 心 | xīn | emotion | 能生他人恭敬心故 |
| 498 | 43 | 心 | xīn | intention; consideration | 能生他人恭敬心故 |
| 499 | 43 | 心 | xīn | disposition; temperament | 能生他人恭敬心故 |
| 500 | 43 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 能生他人恭敬心故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 说 | 說 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 作 | zuò | action; kāraṇa | |
| 复 | 復 | fù | again; punar |
| 名 |
|
|
|
| 若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿蓝 | 阿藍 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿毘昙毘婆沙论 | 阿毘曇毘婆沙論 | 196 | Abhidharma vibhāṣā śāstra |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 波奢 | 98 | Parsva | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 道泰 | 100 | Daotai | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 浮陀跋摩 | 102 | Buddhavarman | |
| 给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 慧力 | 72 |
|
|
| 迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 婆翅多 | 112 | Sāketa | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 忍辱仙人 | 114 | Ksantivadin | |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 天复 | 天復 | 116 | Tianfu |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 田中 | 116 |
|
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 须跋陀罗 | 須跋陀羅 | 120 | Subhadra |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 优楼频螺 | 優樓頻螺 | 121 | Uruvilvā |
| 直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
| 只陀林 | 祇陀林 | 122 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 诸佛经 | 諸佛經 | 122 | Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing |
| 尊者瞿沙 | 122 | Ghoṣa |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 282.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 阿那波那 | 196 | mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 床坐 | 99 | seat; āsana | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 骨身 | 103 | relics | |
| 好相 | 104 | an auspicious sign | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 跏趺坐 | 106 |
|
|
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 金轮宝 | 金輪寶 | 106 | cakra-ratna |
| 净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 拘物头 | 拘物頭 | 106 | kumuda |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 苦法智 | 107 | knowledge of the truth of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦行者 | 107 | ascetic | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 摩纳婆 | 摩納婆 | 109 |
|
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 七使 | 113 | seven messengers | |
| 揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十想 | 115 | ten notions | |
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 十六心 | 115 | sixteen minds | |
| 十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 提舍 | 116 |
|
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我愚 | 119 | the ignorance of self; the illusion of a permanent self | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
| 无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
| 心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 意生 | 121 |
|
|
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 坐床 | 122 | sitting mat; pitha |