Glossary and Vocabulary for Abhidharmavibhāṣāśāstra (Apitan Pi Po Sha Lun) 阿毘曇毘婆沙論, Scroll 21

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 233 zhě ca 復次所以作此論者
2 176 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 雖一切阿毘曇盡皆說
3 176 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 雖一切阿毘曇盡皆說
4 176 shuì to persuade 雖一切阿毘曇盡皆說
5 176 shuō to teach; to recite; to explain 雖一切阿毘曇盡皆說
6 176 shuō a doctrine; a theory 雖一切阿毘曇盡皆說
7 176 shuō to claim; to assert 雖一切阿毘曇盡皆說
8 176 shuō allocution 雖一切阿毘曇盡皆說
9 176 shuō to criticize; to scold 雖一切阿毘曇盡皆說
10 176 shuō to indicate; to refer to 雖一切阿毘曇盡皆說
11 176 shuō speach; vāda 雖一切阿毘曇盡皆說
12 176 shuō to speak; bhāṣate 雖一切阿毘曇盡皆說
13 176 shuō to instruct 雖一切阿毘曇盡皆說
14 102 zuò to do 何故作此論
15 102 zuò to act as; to serve as 何故作此論
16 102 zuò to start 何故作此論
17 102 zuò a writing; a work 何故作此論
18 102 zuò to dress as; to be disguised as 何故作此論
19 102 zuō to create; to make 何故作此論
20 102 zuō a workshop 何故作此論
21 102 zuō to write; to compose 何故作此論
22 102 zuò to rise 何故作此論
23 102 zuò to be aroused 何故作此論
24 102 zuò activity; action; undertaking 何故作此論
25 102 zuò to regard as 何故作此論
26 102 zuò action; kāraṇa 何故作此論
27 99 to go back; to return
28 99 to resume; to restart
29 99 to do in detail
30 99 to restore
31 99 to respond; to reply to
32 99 Fu; Return
33 99 to retaliate; to reciprocate
34 99 to avoid forced labor or tax
35 99 Fu
36 99 doubled; to overlapping; folded
37 99 a lined garment with doubled thickness
38 91 míng fame; renown; reputation 云何名結跏趺
39 91 míng a name; personal name; designation 云何名結跏趺
40 91 míng rank; position 云何名結跏趺
41 91 míng an excuse 云何名結跏趺
42 91 míng life 云何名結跏趺
43 91 míng to name; to call 云何名結跏趺
44 91 míng to express; to describe 云何名結跏趺
45 91 míng to be called; to have the name 云何名結跏趺
46 91 míng to own; to possess 云何名結跏趺
47 91 míng famous; renowned 云何名結跏趺
48 91 míng moral 云何名結跏趺
49 91 míng name; naman 云何名結跏趺
50 91 míng fame; renown; yasas 云何名結跏趺
51 76 néng can; able 能以是法得盡老死道
52 76 néng ability; capacity 能以是法得盡老死道
53 76 néng a mythical bear-like beast 能以是法得盡老死道
54 76 néng energy 能以是法得盡老死道
55 76 néng function; use 能以是法得盡老死道
56 76 néng talent 能以是法得盡老死道
57 76 néng expert at 能以是法得盡老死道
58 76 néng to be in harmony 能以是法得盡老死道
59 76 néng to tend to; to care for 能以是法得盡老死道
60 76 néng to reach; to arrive at 能以是法得盡老死道
61 76 néng to be able; śak 能以是法得盡老死道
62 76 néng skilful; pravīṇa 能以是法得盡老死道
63 75 infix potential marker 一心不
64 74 guān to look at; to watch; to observe 觀青想等
65 74 guàn Taoist monastery; monastery 觀青想等
66 74 guān to display; to show; to make visible 觀青想等
67 74 guān Guan 觀青想等
68 74 guān appearance; looks 觀青想等
69 74 guān a sight; a view; a vista 觀青想等
70 74 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀青想等
71 74 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀青想等
72 74 guàn an announcement 觀青想等
73 74 guàn a high tower; a watchtower 觀青想等
74 74 guān Surview 觀青想等
75 74 guān Observe 觀青想等
76 74 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀青想等
77 74 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀青想等
78 74 guān recollection; anusmrti 觀青想等
79 74 guān viewing; avaloka 觀青想等
80 70 shí time; a point or period of time 時諸比丘
81 70 shí a season; a quarter of a year 時諸比丘
82 70 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時諸比丘
83 70 shí fashionable 時諸比丘
84 70 shí fate; destiny; luck 時諸比丘
85 70 shí occasion; opportunity; chance 時諸比丘
86 70 shí tense 時諸比丘
87 70 shí particular; special 時諸比丘
88 70 shí to plant; to cultivate 時諸比丘
89 70 shí an era; a dynasty 時諸比丘
90 70 shí time [abstract] 時諸比丘
91 70 shí seasonal 時諸比丘
92 70 shí to wait upon 時諸比丘
93 70 shí hour 時諸比丘
94 70 shí appropriate; proper; timely 時諸比丘
95 70 shí Shi 時諸比丘
96 70 shí a present; currentlt 時諸比丘
97 70 shí time; kāla 時諸比丘
98 70 shí at that time; samaya 時諸比丘
99 68 method; way 此法之
100 68 France 此法之
101 68 the law; rules; regulations 此法之
102 68 the teachings of the Buddha; Dharma 此法之
103 68 a standard; a norm 此法之
104 68 an institution 此法之
105 68 to emulate 此法之
106 68 magic; a magic trick 此法之
107 68 punishment 此法之
108 68 Fa 此法之
109 68 a precedent 此法之
110 68 a classification of some kinds of Han texts 此法之
111 68 relating to a ceremony or rite 此法之
112 68 Dharma 此法之
113 68 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此法之
114 68 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此法之
115 68 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此法之
116 68 quality; characteristic 此法之
117 64 Yi 無用亦如是
118 64 to use; to grasp 此論品多以經
119 64 to rely on 此論品多以經
120 64 to regard 此論品多以經
121 64 to be able to 此論品多以經
122 64 to order; to command 此論品多以經
123 64 used after a verb 此論品多以經
124 64 a reason; a cause 此論品多以經
125 64 Israel 此論品多以經
126 64 Yi 此論品多以經
127 64 use; yogena 此論品多以經
128 62 yán to speak; to say; said 時魔語世尊言
129 62 yán language; talk; words; utterance; speech 時魔語世尊言
130 62 yán Kangxi radical 149 時魔語世尊言
131 62 yán phrase; sentence 時魔語世尊言
132 62 yán a word; a syllable 時魔語世尊言
133 62 yán a theory; a doctrine 時魔語世尊言
134 62 yán to regard as 時魔語世尊言
135 62 yán to act as 時魔語世尊言
136 62 yán word; vacana 時魔語世尊言
137 62 yán speak; vad 時魔語世尊言
138 57 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 快得解脫
139 57 děi to want to; to need to 快得解脫
140 57 děi must; ought to 快得解脫
141 57 de 快得解脫
142 57 de infix potential marker 快得解脫
143 57 to result in 快得解脫
144 57 to be proper; to fit; to suit 快得解脫
145 57 to be satisfied 快得解脫
146 57 to be finished 快得解脫
147 57 děi satisfying 快得解脫
148 57 to contract 快得解脫
149 57 to hear 快得解脫
150 57 to have; there is 快得解脫
151 57 marks time passed 快得解脫
152 57 obtain; attain; prāpta 快得解脫
153 57 to go; to 於此苦行
154 57 to rely on; to depend on 於此苦行
155 57 Yu 於此苦行
156 57 a crow 於此苦行
157 57 Buddha; Awakened One 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下
158 57 relating to Buddhism 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下
159 57 a statue or image of a Buddha 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下
160 57 a Buddhist text 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下
161 57 to touch; to stroke 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下
162 57 Buddha 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下
163 57 Buddha; Awakened One 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下
164 56 zhī to know 當知無義俱
165 56 zhī to comprehend 當知無義俱
166 56 zhī to inform; to tell 當知無義俱
167 56 zhī to administer 當知無義俱
168 56 zhī to distinguish; to discern 當知無義俱
169 56 zhī to be close friends 當知無義俱
170 56 zhī to feel; to sense; to perceive 當知無義俱
171 56 zhī to receive; to entertain 當知無義俱
172 56 zhī knowledge 當知無義俱
173 56 zhī consciousness; perception 當知無義俱
174 56 zhī a close friend 當知無義俱
175 56 zhì wisdom 當知無義俱
176 56 zhì Zhi 當知無義俱
177 56 zhī Understanding 當知無義俱
178 56 zhī know; jña 當知無義俱
179 55 xíng to walk 若更行餘道
180 55 xíng capable; competent 若更行餘道
181 55 háng profession 若更行餘道
182 55 xíng Kangxi radical 144 若更行餘道
183 55 xíng to travel 若更行餘道
184 55 xìng actions; conduct 若更行餘道
185 55 xíng to do; to act; to practice 若更行餘道
186 55 xíng all right; OK; okay 若更行餘道
187 55 háng horizontal line 若更行餘道
188 55 héng virtuous deeds 若更行餘道
189 55 hàng a line of trees 若更行餘道
190 55 hàng bold; steadfast 若更行餘道
191 55 xíng to move 若更行餘道
192 55 xíng to put into effect; to implement 若更行餘道
193 55 xíng travel 若更行餘道
194 55 xíng to circulate 若更行餘道
195 55 xíng running script; running script 若更行餘道
196 55 xíng temporary 若更行餘道
197 55 háng rank; order 若更行餘道
198 55 háng a business; a shop 若更行餘道
199 55 xíng to depart; to leave 若更行餘道
200 55 xíng to experience 若更行餘道
201 55 xíng path; way 若更行餘道
202 55 xíng xing; ballad 若更行餘道
203 55 xíng Xing 若更行餘道
204 55 xíng Practice 若更行餘道
205 55 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若更行餘道
206 55 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若更行餘道
207 54 desire 今欲說故
208 54 to desire; to wish 今欲說故
209 54 to desire; to intend 今欲說故
210 54 lust 今欲說故
211 54 desire; intention; wish; kāma 今欲說故
212 52 問曰 wèn yuē to ask 問曰
213 52 rén person; people; a human being 作骨人想
214 52 rén Kangxi radical 9 作骨人想
215 52 rén a kind of person 作骨人想
216 52 rén everybody 作骨人想
217 52 rén adult 作骨人想
218 52 rén somebody; others 作骨人想
219 52 rén an upright person 作骨人想
220 52 rén person; manuṣya 作骨人想
221 51 ye 之道所依耶
222 51 ya 之道所依耶
223 51 zhōng middle 此中應廣說優波提舍
224 51 zhōng medium; medium sized 此中應廣說優波提舍
225 51 zhōng China 此中應廣說優波提舍
226 51 zhòng to hit the mark 此中應廣說優波提舍
227 51 zhōng midday 此中應廣說優波提舍
228 51 zhōng inside 此中應廣說優波提舍
229 51 zhōng during 此中應廣說優波提舍
230 51 zhōng Zhong 此中應廣說優波提舍
231 51 zhōng intermediary 此中應廣說優波提舍
232 51 zhōng half 此中應廣說優波提舍
233 51 zhòng to reach; to attain 此中應廣說優波提舍
234 51 zhòng to suffer; to infect 此中應廣說優波提舍
235 51 zhòng to obtain 此中應廣說優波提舍
236 51 zhòng to pass an exam 此中應廣說優波提舍
237 51 zhōng middle 此中應廣說優波提舍
238 49 yuán fate; predestined affinity 正觀所緣在前
239 49 yuán hem 正觀所緣在前
240 49 yuán to revolve around 正觀所緣在前
241 49 yuán to climb up 正觀所緣在前
242 49 yuán cause; origin; reason 正觀所緣在前
243 49 yuán along; to follow 正觀所緣在前
244 49 yuán to depend on 正觀所緣在前
245 49 yuán margin; edge; rim 正觀所緣在前
246 49 yuán Condition 正觀所緣在前
247 49 yuán conditions; pratyaya; paccaya 正觀所緣在前
248 49 答曰 dá yuē to reply 答曰
249 48 to arise; to get up 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
250 48 to rise; to raise 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
251 48 to grow out of; to bring forth; to emerge 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
252 48 to appoint (to an official post); to take up a post 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
253 48 to start 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
254 48 to establish; to build 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
255 48 to draft; to draw up (a plan) 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
256 48 opening sentence; opening verse 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
257 48 to get out of bed 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
258 48 to recover; to heal 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
259 48 to take out; to extract 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
260 48 marks the beginning of an action 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
261 48 marks the sufficiency of an action 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
262 48 to call back from mourning 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
263 48 to take place; to occur 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
264 48 to conjecture 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
265 48 stand up; utthāna 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
266 48 arising; utpāda 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
267 48 bone 若骨若
268 48 Kangxi radical 188 若骨若
269 48 skeleton 若骨若
270 48 frame; framework 若骨若
271 48 basic character; spirit; mettle 若骨若
272 48 structure of an argument or written composition 若骨若
273 48 Gu 若骨若
274 47 suǒ a few; various; some 聞佛所說
275 47 suǒ a place; a location 聞佛所說
276 47 suǒ indicates a passive voice 聞佛所說
277 47 suǒ an ordinal number 聞佛所說
278 47 suǒ meaning 聞佛所說
279 47 suǒ garrison 聞佛所說
280 47 suǒ place; pradeśa 聞佛所說
281 45 fēi Kangxi radical 175 非他言妙勝
282 45 fēi wrong; bad; untruthful 非他言妙勝
283 45 fēi different 非他言妙勝
284 45 fēi to not be; to not have 非他言妙勝
285 45 fēi to violate; to be contrary to 非他言妙勝
286 45 fēi Africa 非他言妙勝
287 45 fēi to slander 非他言妙勝
288 45 fěi to avoid 非他言妙勝
289 45 fēi must 非他言妙勝
290 45 fēi an error 非他言妙勝
291 45 fēi a problem; a question 非他言妙勝
292 45 fēi evil 非他言妙勝
293 45 xīn heart [organ] 能生他人恭敬心故
294 45 xīn Kangxi radical 61 能生他人恭敬心故
295 45 xīn mind; consciousness 能生他人恭敬心故
296 45 xīn the center; the core; the middle 能生他人恭敬心故
297 45 xīn one of the 28 star constellations 能生他人恭敬心故
298 45 xīn heart 能生他人恭敬心故
299 45 xīn emotion 能生他人恭敬心故
300 45 xīn intention; consideration 能生他人恭敬心故
301 45 xīn disposition; temperament 能生他人恭敬心故
302 45 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 能生他人恭敬心故
303 45 ér Kangxi radical 126 不能令人淨而生淨想
304 45 ér as if; to seem like 不能令人淨而生淨想
305 45 néng can; able 不能令人淨而生淨想
306 45 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不能令人淨而生淨想
307 45 ér to arrive; up to 不能令人淨而生淨想
308 41 不淨觀 bù jìng guān contemplation of impurity 隨順不淨觀
309 41 wéi to act as; to serve 為論
310 41 wéi to change into; to become 為論
311 41 wéi to be; is 為論
312 41 wéi to do 為論
313 41 wèi to support; to help 為論
314 41 wéi to govern 為論
315 41 wèi to be; bhū 為論
316 40 shēn human body; torso 男於女身起欲心
317 40 shēn Kangxi radical 158 男於女身起欲心
318 40 shēn self 男於女身起欲心
319 40 shēn life 男於女身起欲心
320 40 shēn an object 男於女身起欲心
321 40 shēn a lifetime 男於女身起欲心
322 40 shēn moral character 男於女身起欲心
323 40 shēn status; identity; position 男於女身起欲心
324 40 shēn pregnancy 男於女身起欲心
325 40 juān India 男於女身起欲心
326 40 shēn body; kāya 男於女身起欲心
327 38 zài in; at 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下
328 38 zài to exist; to be living 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下
329 38 zài to consist of 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下
330 38 zài to be at a post 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下
331 38 zài in; bhū 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下
332 38 xiǎng to think 不能令人淨而生淨想
333 38 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 不能令人淨而生淨想
334 38 xiǎng to want 不能令人淨而生淨想
335 38 xiǎng to remember; to miss; to long for 不能令人淨而生淨想
336 38 xiǎng to plan 不能令人淨而生淨想
337 38 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 不能令人淨而生淨想
338 37 self 我遠離苦行
339 37 [my] dear 我遠離苦行
340 37 Wo 我遠離苦行
341 37 self; atman; attan 我遠離苦行
342 37 ga 我遠離苦行
343 36 shēng to be born; to give birth 深生愛樂
344 36 shēng to live 深生愛樂
345 36 shēng raw 深生愛樂
346 36 shēng a student 深生愛樂
347 36 shēng life 深生愛樂
348 36 shēng to produce; to give rise 深生愛樂
349 36 shēng alive 深生愛樂
350 36 shēng a lifetime 深生愛樂
351 36 shēng to initiate; to become 深生愛樂
352 36 shēng to grow 深生愛樂
353 36 shēng unfamiliar 深生愛樂
354 36 shēng not experienced 深生愛樂
355 36 shēng hard; stiff; strong 深生愛樂
356 36 shēng having academic or professional knowledge 深生愛樂
357 36 shēng a male role in traditional theatre 深生愛樂
358 36 shēng gender 深生愛樂
359 36 shēng to develop; to grow 深生愛樂
360 36 shēng to set up 深生愛樂
361 36 shēng a prostitute 深生愛樂
362 36 shēng a captive 深生愛樂
363 36 shēng a gentleman 深生愛樂
364 36 shēng Kangxi radical 100 深生愛樂
365 36 shēng unripe 深生愛樂
366 36 shēng nature 深生愛樂
367 36 shēng to inherit; to succeed 深生愛樂
368 36 shēng destiny 深生愛樂
369 36 shēng birth 深生愛樂
370 36 法輪 fǎlún Dharma wheel 云何是法輪義
371 36 法輪 fǎlún Dharma wheel; dharmacakra 云何是法輪義
372 36 法輪 fǎlún Pomnyun 云何是法輪義
373 36 meaning; sense 如此章及解章義
374 36 justice; right action; righteousness 如此章及解章義
375 36 artificial; man-made; fake 如此章及解章義
376 36 chivalry; generosity 如此章及解章義
377 36 just; righteous 如此章及解章義
378 36 adopted 如此章及解章義
379 36 a relationship 如此章及解章義
380 36 volunteer 如此章及解章義
381 36 something suitable 如此章及解章義
382 36 a martyr 如此章及解章義
383 36 a law 如此章及解章義
384 36 Yi 如此章及解章義
385 36 Righteousness 如此章及解章義
386 36 aim; artha 如此章及解章義
387 35 Kangxi radical 49 到已說如是偈言
388 35 to bring to an end; to stop 到已說如是偈言
389 35 to complete 到已說如是偈言
390 35 to demote; to dismiss 到已說如是偈言
391 35 to recover from an illness 到已說如是偈言
392 35 former; pūrvaka 到已說如是偈言
393 35 dào way; road; path 眾生清淨道
394 35 dào principle; a moral; morality 眾生清淨道
395 35 dào Tao; the Way 眾生清淨道
396 35 dào to say; to speak; to talk 眾生清淨道
397 35 dào to think 眾生清淨道
398 35 dào circuit; a province 眾生清淨道
399 35 dào a course; a channel 眾生清淨道
400 35 dào a method; a way of doing something 眾生清淨道
401 35 dào a doctrine 眾生清淨道
402 35 dào Taoism; Daoism 眾生清淨道
403 35 dào a skill 眾生清淨道
404 35 dào a sect 眾生清淨道
405 35 dào a line 眾生清淨道
406 35 dào Way 眾生清淨道
407 35 dào way; path; marga 眾生清淨道
408 34 other; another; some other 諸他修苦行
409 34 other 諸他修苦行
410 34 tha 諸他修苦行
411 34 ṭha 諸他修苦行
412 34 other; anya 諸他修苦行
413 31 Qi 隨其入法時
414 31 fēn to separate; to divide into parts 有左分右分
415 31 fēn a part; a section; a division; a portion 有左分右分
416 31 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 有左分右分
417 31 fēn to differentiate; to distinguish 有左分右分
418 31 fēn a fraction 有左分右分
419 31 fēn to express as a fraction 有左分右分
420 31 fēn one tenth 有左分右分
421 31 fèn a component; an ingredient 有左分右分
422 31 fèn the limit of an obligation 有左分右分
423 31 fèn affection; goodwill 有左分右分
424 31 fèn a role; a responsibility 有左分右分
425 31 fēn equinox 有左分右分
426 31 fèn a characteristic 有左分右分
427 31 fèn to assume; to deduce 有左分右分
428 31 fēn to share 有左分右分
429 31 fēn branch [office] 有左分右分
430 31 fēn clear; distinct 有左分右分
431 31 fēn a difference 有左分右分
432 31 fēn a score 有左分右分
433 31 fèn identity 有左分右分
434 31 fèn a part; a portion 有左分右分
435 31 fēn part; avayava 有左分右分
436 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是念
437 30 轉法輪 zhuǎn fǎlún to turn the Dharma Wheel 世尊轉法輪
438 30 轉法輪 zhuǎn fǎlún Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana 世尊轉法輪
439 30 zhī to go 之道所依耶
440 30 zhī to arrive; to go 之道所依耶
441 30 zhī is 之道所依耶
442 30 zhī to use 之道所依耶
443 30 zhī Zhi 之道所依耶
444 30 duàn to judge 不能斷
445 30 duàn to severe; to break 不能斷
446 30 duàn to stop 不能斷
447 30 duàn to quit; to give up 不能斷
448 30 duàn to intercept 不能斷
449 30 duàn to divide 不能斷
450 30 duàn to isolate 不能斷
451 29 jiàn to see 如見眼耳鼻口好相
452 29 jiàn opinion; view; understanding 如見眼耳鼻口好相
453 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如見眼耳鼻口好相
454 29 jiàn refer to; for details see 如見眼耳鼻口好相
455 29 jiàn to listen to 如見眼耳鼻口好相
456 29 jiàn to meet 如見眼耳鼻口好相
457 29 jiàn to receive (a guest) 如見眼耳鼻口好相
458 29 jiàn let me; kindly 如見眼耳鼻口好相
459 29 jiàn Jian 如見眼耳鼻口好相
460 29 xiàn to appear 如見眼耳鼻口好相
461 29 xiàn to introduce 如見眼耳鼻口好相
462 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如見眼耳鼻口好相
463 29 jiàn seeing; observing; darśana 如見眼耳鼻口好相
464 29 梵天 fàntiān Heavenly Realm 如佛告目揵連提舍梵天
465 29 梵天 fàntiān Brahma 如佛告目揵連提舍梵天
466 29 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能令人淨而生淨想
467 29 jīn today; present; now 今得第一
468 29 jīn Jin 今得第一
469 29 jīn modern 今得第一
470 29 jīn now; adhunā 今得第一
471 28 苦行 kǔxíng austerity 諸他修苦行
472 28 苦行 kǔxíng ascetism; tapas 諸他修苦行
473 28 xiàng to observe; to assess 善取死屍相
474 28 xiàng appearance; portrait; picture 善取死屍相
475 28 xiàng countenance; personage; character; disposition 善取死屍相
476 28 xiàng to aid; to help 善取死屍相
477 28 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 善取死屍相
478 28 xiàng a sign; a mark; appearance 善取死屍相
479 28 xiāng alternately; in turn 善取死屍相
480 28 xiāng Xiang 善取死屍相
481 28 xiāng form substance 善取死屍相
482 28 xiāng to express 善取死屍相
483 28 xiàng to choose 善取死屍相
484 28 xiāng Xiang 善取死屍相
485 28 xiāng an ancient musical instrument 善取死屍相
486 28 xiāng the seventh lunar month 善取死屍相
487 28 xiāng to compare 善取死屍相
488 28 xiàng to divine 善取死屍相
489 28 xiàng to administer 善取死屍相
490 28 xiàng helper for a blind person 善取死屍相
491 28 xiāng rhythm [music] 善取死屍相
492 28 xiāng the upper frets of a pipa 善取死屍相
493 28 xiāng coralwood 善取死屍相
494 28 xiàng ministry 善取死屍相
495 28 xiàng to supplement; to enhance 善取死屍相
496 28 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 善取死屍相
497 28 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 善取死屍相
498 28 xiàng sign; mark; liṅga 善取死屍相
499 28 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 善取死屍相
500 25 qián front 數數現在前

Frequencies of all Words

Top 1077

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 264 shì is; are; am; to be 此是佛經
2 264 shì is exactly 此是佛經
3 264 shì is suitable; is in contrast 此是佛經
4 264 shì this; that; those 此是佛經
5 264 shì really; certainly 此是佛經
6 264 shì correct; yes; affirmative 此是佛經
7 264 shì true 此是佛經
8 264 shì is; has; exists 此是佛經
9 264 shì used between repetitions of a word 此是佛經
10 264 shì a matter; an affair 此是佛經
11 264 shì Shi 此是佛經
12 264 shì is; bhū 此是佛經
13 264 shì this; idam 此是佛經
14 233 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 復次所以作此論者
15 233 zhě that 復次所以作此論者
16 233 zhě nominalizing function word 復次所以作此論者
17 233 zhě used to mark a definition 復次所以作此論者
18 233 zhě used to mark a pause 復次所以作此論者
19 233 zhě topic marker; that; it 復次所以作此論者
20 233 zhuó according to 復次所以作此論者
21 233 zhě ca 復次所以作此論者
22 176 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 雖一切阿毘曇盡皆說
23 176 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 雖一切阿毘曇盡皆說
24 176 shuì to persuade 雖一切阿毘曇盡皆說
25 176 shuō to teach; to recite; to explain 雖一切阿毘曇盡皆說
26 176 shuō a doctrine; a theory 雖一切阿毘曇盡皆說
27 176 shuō to claim; to assert 雖一切阿毘曇盡皆說
28 176 shuō allocution 雖一切阿毘曇盡皆說
29 176 shuō to criticize; to scold 雖一切阿毘曇盡皆說
30 176 shuō to indicate; to refer to 雖一切阿毘曇盡皆說
31 176 shuō speach; vāda 雖一切阿毘曇盡皆說
32 176 shuō to speak; bhāṣate 雖一切阿毘曇盡皆說
33 176 shuō to instruct 雖一切阿毘曇盡皆說
34 140 yǒu is; are; to exist 有何義耶
35 140 yǒu to have; to possess 有何義耶
36 140 yǒu indicates an estimate 有何義耶
37 140 yǒu indicates a large quantity 有何義耶
38 140 yǒu indicates an affirmative response 有何義耶
39 140 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有何義耶
40 140 yǒu used to compare two things 有何義耶
41 140 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有何義耶
42 140 yǒu used before the names of dynasties 有何義耶
43 140 yǒu a certain thing; what exists 有何義耶
44 140 yǒu multiple of ten and ... 有何義耶
45 140 yǒu abundant 有何義耶
46 140 yǒu purposeful 有何義耶
47 140 yǒu You 有何義耶
48 140 yǒu 1. existence; 2. becoming 有何義耶
49 140 yǒu becoming; bhava 有何義耶
50 132 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以自願力故
51 132 old; ancient; former; past 以自願力故
52 132 reason; cause; purpose 以自願力故
53 132 to die 以自願力故
54 132 so; therefore; hence 以自願力故
55 132 original 以自願力故
56 132 accident; happening; instance 以自願力故
57 132 a friend; an acquaintance; friendship 以自願力故
58 132 something in the past 以自願力故
59 132 deceased; dead 以自願力故
60 132 still; yet 以自願力故
61 132 therefore; tasmāt 以自願力故
62 116 this; these 此中應廣說優波提舍
63 116 in this way 此中應廣說優波提舍
64 116 otherwise; but; however; so 此中應廣說優波提舍
65 116 at this time; now; here 此中應廣說優波提舍
66 116 this; here; etad 此中應廣說優波提舍
67 102 zuò to do 何故作此論
68 102 zuò to act as; to serve as 何故作此論
69 102 zuò to start 何故作此論
70 102 zuò a writing; a work 何故作此論
71 102 zuò to dress as; to be disguised as 何故作此論
72 102 zuō to create; to make 何故作此論
73 102 zuō a workshop 何故作此論
74 102 zuō to write; to compose 何故作此論
75 102 zuò to rise 何故作此論
76 102 zuò to be aroused 何故作此論
77 102 zuò activity; action; undertaking 何故作此論
78 102 zuò to regard as 何故作此論
79 102 zuò action; kāraṇa 何故作此論
80 99 again; more; repeatedly
81 99 to go back; to return
82 99 to resume; to restart
83 99 to do in detail
84 99 to restore
85 99 to respond; to reply to
86 99 after all; and then
87 99 even if; although
88 99 Fu; Return
89 99 to retaliate; to reciprocate
90 99 to avoid forced labor or tax
91 99 particle without meaing
92 99 Fu
93 99 repeated; again
94 99 doubled; to overlapping; folded
95 99 a lined garment with doubled thickness
96 99 again; punar
97 91 míng measure word for people 云何名結跏趺
98 91 míng fame; renown; reputation 云何名結跏趺
99 91 míng a name; personal name; designation 云何名結跏趺
100 91 míng rank; position 云何名結跏趺
101 91 míng an excuse 云何名結跏趺
102 91 míng life 云何名結跏趺
103 91 míng to name; to call 云何名結跏趺
104 91 míng to express; to describe 云何名結跏趺
105 91 míng to be called; to have the name 云何名結跏趺
106 91 míng to own; to possess 云何名結跏趺
107 91 míng famous; renowned 云何名結跏趺
108 91 míng moral 云何名結跏趺
109 91 míng name; naman 云何名結跏趺
110 91 míng fame; renown; yasas 云何名結跏趺
111 82 ruò to seem; to be like; as 若更行餘道
112 82 ruò seemingly 若更行餘道
113 82 ruò if 若更行餘道
114 82 ruò you 若更行餘道
115 82 ruò this; that 若更行餘道
116 82 ruò and; or 若更行餘道
117 82 ruò as for; pertaining to 若更行餘道
118 82 pomegranite 若更行餘道
119 82 ruò to choose 若更行餘道
120 82 ruò to agree; to accord with; to conform to 若更行餘道
121 82 ruò thus 若更行餘道
122 82 ruò pollia 若更行餘道
123 82 ruò Ruo 若更行餘道
124 82 ruò only then 若更行餘道
125 82 ja 若更行餘道
126 82 jñā 若更行餘道
127 82 ruò if; yadi 若更行餘道
128 76 néng can; able 能以是法得盡老死道
129 76 néng ability; capacity 能以是法得盡老死道
130 76 néng a mythical bear-like beast 能以是法得盡老死道
131 76 néng energy 能以是法得盡老死道
132 76 néng function; use 能以是法得盡老死道
133 76 néng may; should; permitted to 能以是法得盡老死道
134 76 néng talent 能以是法得盡老死道
135 76 néng expert at 能以是法得盡老死道
136 76 néng to be in harmony 能以是法得盡老死道
137 76 néng to tend to; to care for 能以是法得盡老死道
138 76 néng to reach; to arrive at 能以是法得盡老死道
139 76 néng as long as; only 能以是法得盡老死道
140 76 néng even if 能以是法得盡老死道
141 76 néng but 能以是法得盡老死道
142 76 néng in this way 能以是法得盡老死道
143 76 néng to be able; śak 能以是法得盡老死道
144 76 néng skilful; pravīṇa 能以是法得盡老死道
145 75 not; no 一心不
146 75 expresses that a certain condition cannot be acheived 一心不
147 75 as a correlative 一心不
148 75 no (answering a question) 一心不
149 75 forms a negative adjective from a noun 一心不
150 75 at the end of a sentence to form a question 一心不
151 75 to form a yes or no question 一心不
152 75 infix potential marker 一心不
153 75 no; na 一心不
154 74 guān to look at; to watch; to observe 觀青想等
155 74 guàn Taoist monastery; monastery 觀青想等
156 74 guān to display; to show; to make visible 觀青想等
157 74 guān Guan 觀青想等
158 74 guān appearance; looks 觀青想等
159 74 guān a sight; a view; a vista 觀青想等
160 74 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀青想等
161 74 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀青想等
162 74 guàn an announcement 觀青想等
163 74 guàn a high tower; a watchtower 觀青想等
164 74 guān Surview 觀青想等
165 74 guān Observe 觀青想等
166 74 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀青想等
167 74 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀青想等
168 74 guān recollection; anusmrti 觀青想等
169 74 guān viewing; avaloka 觀青想等
170 70 shí time; a point or period of time 時諸比丘
171 70 shí a season; a quarter of a year 時諸比丘
172 70 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時諸比丘
173 70 shí at that time 時諸比丘
174 70 shí fashionable 時諸比丘
175 70 shí fate; destiny; luck 時諸比丘
176 70 shí occasion; opportunity; chance 時諸比丘
177 70 shí tense 時諸比丘
178 70 shí particular; special 時諸比丘
179 70 shí to plant; to cultivate 時諸比丘
180 70 shí hour (measure word) 時諸比丘
181 70 shí an era; a dynasty 時諸比丘
182 70 shí time [abstract] 時諸比丘
183 70 shí seasonal 時諸比丘
184 70 shí frequently; often 時諸比丘
185 70 shí occasionally; sometimes 時諸比丘
186 70 shí on time 時諸比丘
187 70 shí this; that 時諸比丘
188 70 shí to wait upon 時諸比丘
189 70 shí hour 時諸比丘
190 70 shí appropriate; proper; timely 時諸比丘
191 70 shí Shi 時諸比丘
192 70 shí a present; currentlt 時諸比丘
193 70 shí time; kāla 時諸比丘
194 70 shí at that time; samaya 時諸比丘
195 70 shí then; atha 時諸比丘
196 68 method; way 此法之
197 68 France 此法之
198 68 the law; rules; regulations 此法之
199 68 the teachings of the Buddha; Dharma 此法之
200 68 a standard; a norm 此法之
201 68 an institution 此法之
202 68 to emulate 此法之
203 68 magic; a magic trick 此法之
204 68 punishment 此法之
205 68 Fa 此法之
206 68 a precedent 此法之
207 68 a classification of some kinds of Han texts 此法之
208 68 relating to a ceremony or rite 此法之
209 68 Dharma 此法之
210 68 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此法之
211 68 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此法之
212 68 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此法之
213 68 quality; characteristic 此法之
214 68 that; those 彼行者
215 68 another; the other 彼行者
216 68 that; tad 彼行者
217 64 also; too 無用亦如是
218 64 but 無用亦如是
219 64 this; he; she 無用亦如是
220 64 although; even though 無用亦如是
221 64 already 無用亦如是
222 64 particle with no meaning 無用亦如是
223 64 Yi 無用亦如是
224 64 so as to; in order to 此論品多以經
225 64 to use; to regard as 此論品多以經
226 64 to use; to grasp 此論品多以經
227 64 according to 此論品多以經
228 64 because of 此論品多以經
229 64 on a certain date 此論品多以經
230 64 and; as well as 此論品多以經
231 64 to rely on 此論品多以經
232 64 to regard 此論品多以經
233 64 to be able to 此論品多以經
234 64 to order; to command 此論品多以經
235 64 further; moreover 此論品多以經
236 64 used after a verb 此論品多以經
237 64 very 此論品多以經
238 64 already 此論品多以經
239 64 increasingly 此論品多以經
240 64 a reason; a cause 此論品多以經
241 64 Israel 此論品多以經
242 64 Yi 此論品多以經
243 64 use; yogena 此論品多以經
244 62 yán to speak; to say; said 時魔語世尊言
245 62 yán language; talk; words; utterance; speech 時魔語世尊言
246 62 yán Kangxi radical 149 時魔語世尊言
247 62 yán a particle with no meaning 時魔語世尊言
248 62 yán phrase; sentence 時魔語世尊言
249 62 yán a word; a syllable 時魔語世尊言
250 62 yán a theory; a doctrine 時魔語世尊言
251 62 yán to regard as 時魔語世尊言
252 62 yán to act as 時魔語世尊言
253 62 yán word; vacana 時魔語世尊言
254 62 yán speak; vad 時魔語世尊言
255 61 such as; for example; for instance 如陸地船
256 61 if 如陸地船
257 61 in accordance with 如陸地船
258 61 to be appropriate; should; with regard to 如陸地船
259 61 this 如陸地船
260 61 it is so; it is thus; can be compared with 如陸地船
261 61 to go to 如陸地船
262 61 to meet 如陸地船
263 61 to appear; to seem; to be like 如陸地船
264 61 at least as good as 如陸地船
265 61 and 如陸地船
266 61 or 如陸地船
267 61 but 如陸地船
268 61 then 如陸地船
269 61 naturally 如陸地船
270 61 expresses a question or doubt 如陸地船
271 61 you 如陸地船
272 61 the second lunar month 如陸地船
273 61 in; at 如陸地船
274 61 Ru 如陸地船
275 61 Thus 如陸地船
276 61 thus; tathā 如陸地船
277 61 like; iva 如陸地船
278 61 suchness; tathatā 如陸地船
279 57 de potential marker 快得解脫
280 57 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 快得解脫
281 57 děi must; ought to 快得解脫
282 57 děi to want to; to need to 快得解脫
283 57 děi must; ought to 快得解脫
284 57 de 快得解脫
285 57 de infix potential marker 快得解脫
286 57 to result in 快得解脫
287 57 to be proper; to fit; to suit 快得解脫
288 57 to be satisfied 快得解脫
289 57 to be finished 快得解脫
290 57 de result of degree 快得解脫
291 57 de marks completion of an action 快得解脫
292 57 děi satisfying 快得解脫
293 57 to contract 快得解脫
294 57 marks permission or possibility 快得解脫
295 57 expressing frustration 快得解脫
296 57 to hear 快得解脫
297 57 to have; there is 快得解脫
298 57 marks time passed 快得解脫
299 57 obtain; attain; prāpta 快得解脫
300 57 in; at 於此苦行
301 57 in; at 於此苦行
302 57 in; at; to; from 於此苦行
303 57 to go; to 於此苦行
304 57 to rely on; to depend on 於此苦行
305 57 to go to; to arrive at 於此苦行
306 57 from 於此苦行
307 57 give 於此苦行
308 57 oppposing 於此苦行
309 57 and 於此苦行
310 57 compared to 於此苦行
311 57 by 於此苦行
312 57 and; as well as 於此苦行
313 57 for 於此苦行
314 57 Yu 於此苦行
315 57 a crow 於此苦行
316 57 whew; wow 於此苦行
317 57 near to; antike 於此苦行
318 57 Buddha; Awakened One 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下
319 57 relating to Buddhism 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下
320 57 a statue or image of a Buddha 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下
321 57 a Buddhist text 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下
322 57 to touch; to stroke 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下
323 57 Buddha 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下
324 57 Buddha; Awakened One 佛在優樓頻螺村尼連禪河邊菩提樹下
325 56 zhī to know 當知無義俱
326 56 zhī to comprehend 當知無義俱
327 56 zhī to inform; to tell 當知無義俱
328 56 zhī to administer 當知無義俱
329 56 zhī to distinguish; to discern 當知無義俱
330 56 zhī to be close friends 當知無義俱
331 56 zhī to feel; to sense; to perceive 當知無義俱
332 56 zhī to receive; to entertain 當知無義俱
333 56 zhī knowledge 當知無義俱
334 56 zhī consciousness; perception 當知無義俱
335 56 zhī a close friend 當知無義俱
336 56 zhì wisdom 當知無義俱
337 56 zhì Zhi 當知無義俱
338 56 zhī Understanding 當知無義俱
339 56 zhī know; jña 當知無義俱
340 55 xíng to walk 若更行餘道
341 55 xíng capable; competent 若更行餘道
342 55 háng profession 若更行餘道
343 55 háng line; row 若更行餘道
344 55 xíng Kangxi radical 144 若更行餘道
345 55 xíng to travel 若更行餘道
346 55 xìng actions; conduct 若更行餘道
347 55 xíng to do; to act; to practice 若更行餘道
348 55 xíng all right; OK; okay 若更行餘道
349 55 háng horizontal line 若更行餘道
350 55 héng virtuous deeds 若更行餘道
351 55 hàng a line of trees 若更行餘道
352 55 hàng bold; steadfast 若更行餘道
353 55 xíng to move 若更行餘道
354 55 xíng to put into effect; to implement 若更行餘道
355 55 xíng travel 若更行餘道
356 55 xíng to circulate 若更行餘道
357 55 xíng running script; running script 若更行餘道
358 55 xíng temporary 若更行餘道
359 55 xíng soon 若更行餘道
360 55 háng rank; order 若更行餘道
361 55 háng a business; a shop 若更行餘道
362 55 xíng to depart; to leave 若更行餘道
363 55 xíng to experience 若更行餘道
364 55 xíng path; way 若更行餘道
365 55 xíng xing; ballad 若更行餘道
366 55 xíng a round [of drinks] 若更行餘道
367 55 xíng Xing 若更行餘道
368 55 xíng moreover; also 若更行餘道
369 55 xíng Practice 若更行餘道
370 55 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若更行餘道
371 55 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若更行餘道
372 54 desire 今欲說故
373 54 to desire; to wish 今欲說故
374 54 almost; nearly; about to occur 今欲說故
375 54 to desire; to intend 今欲說故
376 54 lust 今欲說故
377 54 desire; intention; wish; kāma 今欲說故
378 52 問曰 wèn yuē to ask 問曰
379 52 rén person; people; a human being 作骨人想
380 52 rén Kangxi radical 9 作骨人想
381 52 rén a kind of person 作骨人想
382 52 rén everybody 作骨人想
383 52 rén adult 作骨人想
384 52 rén somebody; others 作骨人想
385 52 rén an upright person 作骨人想
386 52 rén person; manuṣya 作骨人想
387 51 final interogative 之道所依耶
388 51 ye 之道所依耶
389 51 ya 之道所依耶
390 51 zhōng middle 此中應廣說優波提舍
391 51 zhōng medium; medium sized 此中應廣說優波提舍
392 51 zhōng China 此中應廣說優波提舍
393 51 zhòng to hit the mark 此中應廣說優波提舍
394 51 zhōng in; amongst 此中應廣說優波提舍
395 51 zhōng midday 此中應廣說優波提舍
396 51 zhōng inside 此中應廣說優波提舍
397 51 zhōng during 此中應廣說優波提舍
398 51 zhōng Zhong 此中應廣說優波提舍
399 51 zhōng intermediary 此中應廣說優波提舍
400 51 zhōng half 此中應廣說優波提舍
401 51 zhōng just right; suitably 此中應廣說優波提舍
402 51 zhōng while 此中應廣說優波提舍
403 51 zhòng to reach; to attain 此中應廣說優波提舍
404 51 zhòng to suffer; to infect 此中應廣說優波提舍
405 51 zhòng to obtain 此中應廣說優波提舍
406 51 zhòng to pass an exam 此中應廣說優波提舍
407 51 zhōng middle 此中應廣說優波提舍
408 49 yuán fate; predestined affinity 正觀所緣在前
409 49 yuán hem 正觀所緣在前
410 49 yuán to revolve around 正觀所緣在前
411 49 yuán because 正觀所緣在前
412 49 yuán to climb up 正觀所緣在前
413 49 yuán cause; origin; reason 正觀所緣在前
414 49 yuán along; to follow 正觀所緣在前
415 49 yuán to depend on 正觀所緣在前
416 49 yuán margin; edge; rim 正觀所緣在前
417 49 yuán Condition 正觀所緣在前
418 49 yuán conditions; pratyaya; paccaya 正觀所緣在前
419 49 答曰 dá yuē to reply 答曰
420 48 to arise; to get up 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
421 48 case; instance; batch; group 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
422 48 to rise; to raise 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
423 48 to grow out of; to bring forth; to emerge 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
424 48 to appoint (to an official post); to take up a post 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
425 48 to start 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
426 48 to establish; to build 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
427 48 to draft; to draw up (a plan) 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
428 48 opening sentence; opening verse 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
429 48 to get out of bed 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
430 48 to recover; to heal 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
431 48 to take out; to extract 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
432 48 marks the beginning of an action 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
433 48 marks the sufficiency of an action 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
434 48 to call back from mourning 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
435 48 to take place; to occur 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
436 48 from 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
437 48 to conjecture 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
438 48 stand up; utthāna 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
439 48 arising; utpāda 結跏趺坐起於惡覺猶生他人恭敬之心
440 48 bone 若骨若
441 48 Kangxi radical 188 若骨若
442 48 skeleton 若骨若
443 48 frame; framework 若骨若
444 48 basic character; spirit; mettle 若骨若
445 48 structure of an argument or written composition 若骨若
446 48 Gu 若骨若
447 47 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 聞佛所說
448 47 suǒ an office; an institute 聞佛所說
449 47 suǒ introduces a relative clause 聞佛所說
450 47 suǒ it 聞佛所說
451 47 suǒ if; supposing 聞佛所說
452 47 suǒ a few; various; some 聞佛所說
453 47 suǒ a place; a location 聞佛所說
454 47 suǒ indicates a passive voice 聞佛所說
455 47 suǒ that which 聞佛所說
456 47 suǒ an ordinal number 聞佛所說
457 47 suǒ meaning 聞佛所說
458 47 suǒ garrison 聞佛所說
459 47 suǒ place; pradeśa 聞佛所說
460 47 suǒ that which; yad 聞佛所說
461 46 zhū all; many; various 諸他修苦行
462 46 zhū Zhu 諸他修苦行
463 46 zhū all; members of the class 諸他修苦行
464 46 zhū interrogative particle 諸他修苦行
465 46 zhū him; her; them; it 諸他修苦行
466 46 zhū of; in 諸他修苦行
467 46 zhū all; many; sarva 諸他修苦行
468 45 fēi not; non-; un- 非他言妙勝
469 45 fēi Kangxi radical 175 非他言妙勝
470 45 fēi wrong; bad; untruthful 非他言妙勝
471 45 fēi different 非他言妙勝
472 45 fēi to not be; to not have 非他言妙勝
473 45 fēi to violate; to be contrary to 非他言妙勝
474 45 fēi Africa 非他言妙勝
475 45 fēi to slander 非他言妙勝
476 45 fěi to avoid 非他言妙勝
477 45 fēi must 非他言妙勝
478 45 fēi an error 非他言妙勝
479 45 fēi a problem; a question 非他言妙勝
480 45 fēi evil 非他言妙勝
481 45 fēi besides; except; unless 非他言妙勝
482 45 xīn heart [organ] 能生他人恭敬心故
483 45 xīn Kangxi radical 61 能生他人恭敬心故
484 45 xīn mind; consciousness 能生他人恭敬心故
485 45 xīn the center; the core; the middle 能生他人恭敬心故
486 45 xīn one of the 28 star constellations 能生他人恭敬心故
487 45 xīn heart 能生他人恭敬心故
488 45 xīn emotion 能生他人恭敬心故
489 45 xīn intention; consideration 能生他人恭敬心故
490 45 xīn disposition; temperament 能生他人恭敬心故
491 45 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 能生他人恭敬心故
492 45 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不能令人淨而生淨想
493 45 ér Kangxi radical 126 不能令人淨而生淨想
494 45 ér you 不能令人淨而生淨想
495 45 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不能令人淨而生淨想
496 45 ér right away; then 不能令人淨而生淨想
497 45 ér but; yet; however; while; nevertheless 不能令人淨而生淨想
498 45 ér if; in case; in the event that 不能令人淨而生淨想
499 45 ér therefore; as a result; thus 不能令人淨而生淨想
500 45 ér how can it be that? 不能令人淨而生淨想

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
therefore; tasmāt
this; here; etad
zuò action; kāraṇa
again; punar
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰 阿蘭 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿蓝 阿藍 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿毘昙毘婆沙论 阿毘曇毘婆沙論 196 Abhidharma vibhāṣā śāstra
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北凉 北涼 66 Northern Liang
波奢 98 Parsva
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
大功德 100 Laksmi
大威德 100 Yamantaka
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道泰 100 Dao Tai
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
浮陀跋摩 102 Buddhavarman
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦旃延子 106 Katyāyanīputra
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
忍辱仙人 114 Ksantivadin
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三聚 115 the three paths
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天复 天復 116 Tianfu
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺 116 India; Indian subcontinent
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有顶 有頂 121 Akanistha
优楼频螺 優樓頻螺 121 Uruvilvā
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
只陀林 祇陀林 122
  1. Jetavana
  2. Jetavana
中说 中說 122 Zhong Shuo
诸佛经 諸佛經 122 Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing
尊者瞿沙 122 Ghoṣa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 275.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿那波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
白佛 98 to address the Buddha
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波头摩 波頭摩 98 padma
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
床坐 99 seat; āsana
床座 99 seat; āsana
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得道 100 to attain enlightenment
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等智 100 secular knowledge
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
共法 103 totality of truth
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广说 廣說 103 to explain; to teach
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
骨身 103 relics
好相 104 an auspicious sign
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
化作 104 to produce; to conjure
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见谛 見諦 106 realization of the truth
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
净观 淨觀 106 pure contemplation
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净念 淨念 106 Pure Thoughts
偈言 106 a verse; a gatha
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第二十 106 scroll 20
拘物头 拘物頭 106 kumuda
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离欲 離欲 108 free of desire
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六师 六師 108 the six teachers
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
妙色 109 wonderful form
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
命者 109 concept of life; jīva
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
能破 110 refutation
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
婆陀 112 avadāna; apadāna
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
揵度 113 collection of rules; skandhaka
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入心 114 to enter the mind or heart
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三句 115 three questions
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧耶 115 samaya; vow
三心 115 three minds
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧祇 115 asamkhyeya
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜行 勝行 115 distinguished actions
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十想 115 ten notions
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十六行 115 sixteen forms of practice
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受食 115 one who receives food
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
檀越 116 an alms giver; a donor
他心智 116 understanding of the minds of other beings
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
涂身 塗身 116 to annoint
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五事 119 five dharmas; five categories
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心数法 心數法 120 a mental factor
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行苦 120 suffering as a consequence of action
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空界 虛空界 120 visible space
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
杨枝 楊枝 121 willow branch
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
意地 121 stage of intellectual consciousness
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有果 121 having a result; fruitful
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲心 121 a lustful heart
增上 122 additional; increased; superior
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中食 122 midday meal
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自言 122 to admit by oneself
最上 122 supreme
坐床 122 sitting mat; pitha