Glossary and Vocabulary for Dasheng Fajie Wu Chabie Lun 大乘法界無差別論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 31 Kangxi radical 71 無老病死無蘊過
2 31 to not have; without 無老病死無蘊過
3 31 mo 無老病死無蘊過
4 31 to not have 無老病死無蘊過
5 31 Wu 無老病死無蘊過
6 31 mo 無老病死無蘊過
7 28 suǒ a few; various; some 一切善法所依處
8 28 suǒ a place; a location 一切善法所依處
9 28 suǒ indicates a passive voice 一切善法所依處
10 28 suǒ an ordinal number 一切善法所依處
11 28 suǒ meaning 一切善法所依處
12 28 suǒ garrison 一切善法所依處
13 28 suǒ place; pradeśa 一切善法所依處
14 24 zhī to go 諸佛如來之境界
15 24 zhī to arrive; to go 諸佛如來之境界
16 24 zhī is 諸佛如來之境界
17 24 zhī to use 諸佛如來之境界
18 24 zhī Zhi 諸佛如來之境界
19 24 zhī winding 諸佛如來之境界
20 22 wéi to act as; to serve 說為常和合
21 22 wéi to change into; to become 說為常和合
22 22 wéi to be; is 說為常和合
23 22 wéi to do 說為常和合
24 22 wèi to support; to help 說為常和合
25 22 wéi to govern 說為常和合
26 22 wèi to be; bhū 說為常和合
27 22 zhě ca 生者
28 21 一切 yīqiè temporary 一切善法所依處
29 21 一切 yīqiè the same 一切善法所依處
30 20 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 不為煩惱過所牽
31 20 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 不為煩惱過所牽
32 20 煩惱 fánnǎo defilement 不為煩惱過所牽
33 20 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 不為煩惱過所牽
34 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 略說有十二
35 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 略說有十二
36 20 shuì to persuade 略說有十二
37 20 shuō to teach; to recite; to explain 略說有十二
38 20 shuō a doctrine; a theory 略說有十二
39 20 shuō to claim; to assert 略說有十二
40 20 shuō allocution 略說有十二
41 20 shuō to criticize; to scold 略說有十二
42 20 shuō to indicate; to refer to 略說有十二
43 20 shuō speach; vāda 略說有十二
44 20 shuō to speak; bhāṣate 略說有十二
45 20 shuō to instruct 略說有十二
46 20 infix potential marker 如是法性不被燒
47 16 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
48 16 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
49 15 如來 rúlái Tathagata 諸佛如來皆讚歎
50 15 如來 Rúlái Tathagata 諸佛如來皆讚歎
51 15 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸佛如來皆讚歎
52 15 xìng gender 性淨覺心常無垢
53 15 xìng nature; disposition 性淨覺心常無垢
54 15 xìng grammatical gender 性淨覺心常無垢
55 15 xìng a property; a quality 性淨覺心常無垢
56 15 xìng life; destiny 性淨覺心常無垢
57 15 xìng sexual desire 性淨覺心常無垢
58 15 xìng scope 性淨覺心常無垢
59 15 xìng nature 性淨覺心常無垢
60 15 自性 zìxìng Self-Nature 果因及自性
61 15 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 果因及自性
62 15 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 果因及自性
63 14 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 最後如來極清淨
64 14 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 最後如來極清淨
65 14 清淨 qīngjìng concise 最後如來極清淨
66 14 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 最後如來極清淨
67 14 清淨 qīngjìng pure and clean 最後如來極清淨
68 14 清淨 qīngjìng purity 最後如來極清淨
69 14 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 最後如來極清淨
70 14 zhōng middle 彼種含在母胎中
71 14 zhōng medium; medium sized 彼種含在母胎中
72 14 zhōng China 彼種含在母胎中
73 14 zhòng to hit the mark 彼種含在母胎中
74 14 zhōng midday 彼種含在母胎中
75 14 zhōng inside 彼種含在母胎中
76 14 zhōng during 彼種含在母胎中
77 14 zhōng Zhong 彼種含在母胎中
78 14 zhōng intermediary 彼種含在母胎中
79 14 zhōng half 彼種含在母胎中
80 14 zhòng to reach; to attain 彼種含在母胎中
81 14 zhòng to suffer; to infect 彼種含在母胎中
82 14 zhòng to obtain 彼種含在母胎中
83 14 zhòng to pass an exam 彼種含在母胎中
84 14 zhōng middle 彼種含在母胎中
85 14 to give 法身與彼眾生界
86 14 to accompany 法身與彼眾生界
87 14 to particate in 法身與彼眾生界
88 14 of the same kind 法身與彼眾生界
89 14 to help 法身與彼眾生界
90 14 for 法身與彼眾生界
91 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得成應供十方尊
92 13 děi to want to; to need to 得成應供十方尊
93 13 děi must; ought to 得成應供十方尊
94 13 de 得成應供十方尊
95 13 de infix potential marker 得成應供十方尊
96 13 to result in 得成應供十方尊
97 13 to be proper; to fit; to suit 得成應供十方尊
98 13 to be satisfied 得成應供十方尊
99 13 to be finished 得成應供十方尊
100 13 děi satisfying 得成應供十方尊
101 13 to contract 得成應供十方尊
102 13 to hear 得成應供十方尊
103 13 to have; there is 得成應供十方尊
104 13 marks time passed 得成應供十方尊
105 13 obtain; attain; prāpta 得成應供十方尊
106 13 xiàng to observe; to assess 彼體能含法界相
107 13 xiàng appearance; portrait; picture 彼體能含法界相
108 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 彼體能含法界相
109 13 xiàng to aid; to help 彼體能含法界相
110 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 彼體能含法界相
111 13 xiàng a sign; a mark; appearance 彼體能含法界相
112 13 xiāng alternately; in turn 彼體能含法界相
113 13 xiāng Xiang 彼體能含法界相
114 13 xiāng form substance 彼體能含法界相
115 13 xiāng to express 彼體能含法界相
116 13 xiàng to choose 彼體能含法界相
117 13 xiāng Xiang 彼體能含法界相
118 13 xiāng an ancient musical instrument 彼體能含法界相
119 13 xiāng the seventh lunar month 彼體能含法界相
120 13 xiāng to compare 彼體能含法界相
121 13 xiàng to divine 彼體能含法界相
122 13 xiàng to administer 彼體能含法界相
123 13 xiàng helper for a blind person 彼體能含法界相
124 13 xiāng rhythm [music] 彼體能含法界相
125 13 xiāng the upper frets of a pipa 彼體能含法界相
126 13 xiāng coralwood 彼體能含法界相
127 13 xiàng ministry 彼體能含法界相
128 13 xiàng to supplement; to enhance 彼體能含法界相
129 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 彼體能含法界相
130 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 彼體能含法界相
131 13 xiàng sign; mark; liṅga 彼體能含法界相
132 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 彼體能含法界相
133 13 涅槃 nièpán Nirvana 佛果涅槃亦復然
134 13 涅槃 nièpán nirvana 佛果涅槃亦復然
135 13 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 佛果涅槃亦復然
136 13 yán to speak; to say; said 言無
137 13 yán language; talk; words; utterance; speech 言無
138 13 yán Kangxi radical 149 言無
139 13 yán phrase; sentence 言無
140 13 yán a word; a syllable 言無
141 13 yán a theory; a doctrine 言無
142 13 yán to regard as 言無
143 13 yán to act as 言無
144 13 yán word; vacana 言無
145 13 yán speak; vad 言無
146 12 děng et cetera; and so on 由如地海種子等
147 12 děng to wait 由如地海種子等
148 12 děng to be equal 由如地海種子等
149 12 děng degree; level 由如地海種子等
150 12 děng to compare 由如地海種子等
151 12 děng same; equal; sama 由如地海種子等
152 12 Yi 亦如乳母共長養
153 12 法身 Fǎshēn Dharma body 法身與彼眾生界
154 12 法身 fǎshēn Dharma Body 法身與彼眾生界
155 11 jìng clean 淨我樂常波羅蜜
156 11 jìng no surplus; net 淨我樂常波羅蜜
157 11 jìng pure 淨我樂常波羅蜜
158 11 jìng tranquil 淨我樂常波羅蜜
159 11 jìng cold 淨我樂常波羅蜜
160 11 jìng to wash; to clense 淨我樂常波羅蜜
161 11 jìng role of hero 淨我樂常波羅蜜
162 11 jìng to remove sexual desire 淨我樂常波羅蜜
163 11 jìng bright and clean; luminous 淨我樂常波羅蜜
164 11 jìng clean; pure 淨我樂常波羅蜜
165 11 jìng cleanse 淨我樂常波羅蜜
166 11 jìng cleanse 淨我樂常波羅蜜
167 11 jìng Pure 淨我樂常波羅蜜
168 11 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨我樂常波羅蜜
169 11 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨我樂常波羅蜜
170 11 jìng viśuddhi; purity 淨我樂常波羅蜜
171 11 菩提心 pútíxīn bodhi mind 由彼發勝菩提心
172 11 菩提心 pútíxīn bodhicitta; aspiration to enlightenment 由彼發勝菩提心
173 11 to reach 能生聖者及自然
174 11 to attain 能生聖者及自然
175 11 to understand 能生聖者及自然
176 11 able to be compared to; to catch up with 能生聖者及自然
177 11 to be involved with; to associate with 能生聖者及自然
178 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 能生聖者及自然
179 11 and; ca; api 能生聖者及自然
180 11 to leave; to depart; to go away; to part 皆悉不離於虛空
181 11 a mythical bird 皆悉不離於虛空
182 11 li; one of the eight divinatory trigrams 皆悉不離於虛空
183 11 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 皆悉不離於虛空
184 11 chī a dragon with horns not yet grown 皆悉不離於虛空
185 11 a mountain ash 皆悉不離於虛空
186 11 vanilla; a vanilla-like herb 皆悉不離於虛空
187 11 to be scattered; to be separated 皆悉不離於虛空
188 11 to cut off 皆悉不離於虛空
189 11 to violate; to be contrary to 皆悉不離於虛空
190 11 to be distant from 皆悉不離於虛空
191 11 two 皆悉不離於虛空
192 11 to array; to align 皆悉不離於虛空
193 11 to pass through; to experience 皆悉不離於虛空
194 11 transcendence 皆悉不離於虛空
195 11 to avoid; to abstain from; viramaṇa 皆悉不離於虛空
196 11 míng fame; renown; reputation 一名如來藏論
197 11 míng a name; personal name; designation 一名如來藏論
198 11 míng rank; position 一名如來藏論
199 11 míng an excuse 一名如來藏論
200 11 míng life 一名如來藏論
201 11 míng to name; to call 一名如來藏論
202 11 míng to express; to describe 一名如來藏論
203 11 míng to be called; to have the name 一名如來藏論
204 11 míng to own; to possess 一名如來藏論
205 11 míng famous; renowned 一名如來藏論
206 11 míng moral 一名如來藏論
207 11 míng name; naman 一名如來藏論
208 11 míng fame; renown; yasas 一名如來藏論
209 10 yīn cause; reason 牟尼王雲善穀因
210 10 yīn to accord with 牟尼王雲善穀因
211 10 yīn to follow 牟尼王雲善穀因
212 10 yīn to rely on 牟尼王雲善穀因
213 10 yīn via; through 牟尼王雲善穀因
214 10 yīn to continue 牟尼王雲善穀因
215 10 yīn to receive 牟尼王雲善穀因
216 10 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 牟尼王雲善穀因
217 10 yīn to seize an opportunity 牟尼王雲善穀因
218 10 yīn to be like 牟尼王雲善穀因
219 10 yīn a standrd; a criterion 牟尼王雲善穀因
220 10 yīn cause; hetu 牟尼王雲善穀因
221 10 shēng to be born; to give birth 能生聖者及自然
222 10 shēng to live 能生聖者及自然
223 10 shēng raw 能生聖者及自然
224 10 shēng a student 能生聖者及自然
225 10 shēng life 能生聖者及自然
226 10 shēng to produce; to give rise 能生聖者及自然
227 10 shēng alive 能生聖者及自然
228 10 shēng a lifetime 能生聖者及自然
229 10 shēng to initiate; to become 能生聖者及自然
230 10 shēng to grow 能生聖者及自然
231 10 shēng unfamiliar 能生聖者及自然
232 10 shēng not experienced 能生聖者及自然
233 10 shēng hard; stiff; strong 能生聖者及自然
234 10 shēng having academic or professional knowledge 能生聖者及自然
235 10 shēng a male role in traditional theatre 能生聖者及自然
236 10 shēng gender 能生聖者及自然
237 10 shēng to develop; to grow 能生聖者及自然
238 10 shēng to set up 能生聖者及自然
239 10 shēng a prostitute 能生聖者及自然
240 10 shēng a captive 能生聖者及自然
241 10 shēng a gentleman 能生聖者及自然
242 10 shēng Kangxi radical 100 能生聖者及自然
243 10 shēng unripe 能生聖者及自然
244 10 shēng nature 能生聖者及自然
245 10 shēng to inherit; to succeed 能生聖者及自然
246 10 shēng destiny 能生聖者及自然
247 10 shēng birth 能生聖者及自然
248 10 shēng arise; produce; utpad 能生聖者及自然
249 10 to go; to 皆悉不離於虛空
250 10 to rely on; to depend on 皆悉不離於虛空
251 10 Yu 皆悉不離於虛空
252 10 a crow 皆悉不離於虛空
253 10 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是法性不被燒
254 9 kōng empty; void; hollow 猶如大寶太虛空
255 9 kòng free time 猶如大寶太虛空
256 9 kòng to empty; to clean out 猶如大寶太虛空
257 9 kōng the sky; the air 猶如大寶太虛空
258 9 kōng in vain; for nothing 猶如大寶太虛空
259 9 kòng vacant; unoccupied 猶如大寶太虛空
260 9 kòng empty space 猶如大寶太虛空
261 9 kōng without substance 猶如大寶太虛空
262 9 kōng to not have 猶如大寶太虛空
263 9 kòng opportunity; chance 猶如大寶太虛空
264 9 kōng vast and high 猶如大寶太虛空
265 9 kōng impractical; ficticious 猶如大寶太虛空
266 9 kòng blank 猶如大寶太虛空
267 9 kòng expansive 猶如大寶太虛空
268 9 kòng lacking 猶如大寶太虛空
269 9 kōng plain; nothing else 猶如大寶太虛空
270 9 kōng Emptiness 猶如大寶太虛空
271 9 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 猶如大寶太虛空
272 9 to be near by; to be close to 初即眾生次菩薩
273 9 at that time 初即眾生次菩薩
274 9 to be exactly the same as; to be thus 初即眾生次菩薩
275 9 supposed; so-called 初即眾生次菩薩
276 9 to arrive at; to ascend 初即眾生次菩薩
277 9 如來藏 Rúlái zàng Tathagatagarbha 一名如來藏論
278 9 如來藏 rúlái zàng Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha 一名如來藏論
279 9 如來藏 rúlái zàng tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 一名如來藏論
280 9 rǎn to be contagious; to catch (illness) 異相不染性
281 9 rǎn to dye; to stain 異相不染性
282 9 rǎn to infect 異相不染性
283 9 rǎn to sully; to pollute; to smear 異相不染性
284 9 rǎn infection 異相不染性
285 9 rǎn to corrupt 異相不染性
286 9 rǎn to make strokes 異相不染性
287 9 rǎn black bean sauce 異相不染性
288 9 rǎn Ran 異相不染性
289 9 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 異相不染性
290 9 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界不生亦不滅
291 9 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界不生亦不滅
292 9 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界不生亦不滅
293 9 cháng Chang 性淨覺心常無垢
294 9 cháng common; general; ordinary 性淨覺心常無垢
295 9 cháng a principle; a rule 性淨覺心常無垢
296 9 cháng eternal; nitya 性淨覺心常無垢
297 8 néng can; able 能生聖者及自然
298 8 néng ability; capacity 能生聖者及自然
299 8 néng a mythical bear-like beast 能生聖者及自然
300 8 néng energy 能生聖者及自然
301 8 néng function; use 能生聖者及自然
302 8 néng talent 能生聖者及自然
303 8 néng expert at 能生聖者及自然
304 8 néng to be in harmony 能生聖者及自然
305 8 néng to tend to; to care for 能生聖者及自然
306 8 néng to reach; to arrive at 能生聖者及自然
307 8 néng to be able; śak 能生聖者及自然
308 8 néng skilful; pravīṇa 能生聖者及自然
309 8 method; way 菩提心法不思議
310 8 France 菩提心法不思議
311 8 the law; rules; regulations 菩提心法不思議
312 8 the teachings of the Buddha; Dharma 菩提心法不思議
313 8 a standard; a norm 菩提心法不思議
314 8 an institution 菩提心法不思議
315 8 to emulate 菩提心法不思議
316 8 magic; a magic trick 菩提心法不思議
317 8 punishment 菩提心法不思議
318 8 Fa 菩提心法不思議
319 8 a precedent 菩提心法不思議
320 8 a classification of some kinds of Han texts 菩提心法不思議
321 8 relating to a ceremony or rite 菩提心法不思議
322 8 Dharma 菩提心法不思議
323 8 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩提心法不思議
324 8 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩提心法不思議
325 8 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩提心法不思議
326 8 quality; characteristic 菩提心法不思議
327 8 差別 chābié a difference; a distinction 異名與差別
328 8 差別 chābié discrimination 異名與差別
329 8 差別 chābié discrimination; pariccheda 異名與差別
330 8 差別 chābié distinction 異名與差別
331 8 ya 所謂諸佛寂滅涅槃是也
332 8 guǒ a result; a consequence 果滿德圓名正覺
333 8 guǒ fruit 果滿德圓名正覺
334 8 guǒ to eat until full 果滿德圓名正覺
335 8 guǒ to realize 果滿德圓名正覺
336 8 guǒ a fruit tree 果滿德圓名正覺
337 8 guǒ resolute; determined 果滿德圓名正覺
338 8 guǒ Fruit 果滿德圓名正覺
339 8 guǒ direct effect; phala; a consequence 果滿德圓名正覺
340 8 one 大乘法界無差別論一卷
341 8 Kangxi radical 1 大乘法界無差別論一卷
342 8 pure; concentrated 大乘法界無差別論一卷
343 8 first 大乘法界無差別論一卷
344 8 the same 大乘法界無差別論一卷
345 8 sole; single 大乘法界無差別論一卷
346 8 a very small amount 大乘法界無差別論一卷
347 8 Yi 大乘法界無差別論一卷
348 8 other 大乘法界無差別論一卷
349 8 to unify 大乘法界無差別論一卷
350 8 accidentally; coincidentally 大乘法界無差別論一卷
351 8 abruptly; suddenly 大乘法界無差別論一卷
352 8 one; eka 大乘法界無差別論一卷
353 8 valley; gorge; ravine 如地如海穀寶滿
354 8 grain; corn 如地如海穀寶滿
355 8 Gu 如地如海穀寶滿
356 8 Kangxi radical 150 如地如海穀寶滿
357 8 virtuous 如地如海穀寶滿
358 8 an official's salary 如地如海穀寶滿
359 8 to bring up 如地如海穀寶滿
360 8 to survive; to grow up 如地如海穀寶滿
361 8 poverty 如地如海穀寶滿
362 8 Tuyuhun people 如地如海穀寶滿
363 8 grain; priyaṅgu 如地如海穀寶滿
364 8 valley; kandara 如地如海穀寶滿
365 8 bié other 離此法外無別體
366 8 bié special 離此法外無別體
367 8 bié to leave 離此法外無別體
368 8 bié to distinguish 離此法外無別體
369 8 bié to pin 離此法外無別體
370 8 bié to insert; to jam 離此法外無別體
371 8 bié to turn 離此法外無別體
372 8 bié Bie 離此法外無別體
373 8 yún cloud 喻若重雲掩麗日
374 8 yún Yunnan 喻若重雲掩麗日
375 8 yún Yun 喻若重雲掩麗日
376 8 yún to say 喻若重雲掩麗日
377 8 yún to have 喻若重雲掩麗日
378 8 yún cloud; megha 喻若重雲掩麗日
379 8 yún to say; iti 喻若重雲掩麗日
380 7 xīn heart [organ] 性淨覺心常無垢
381 7 xīn Kangxi radical 61 性淨覺心常無垢
382 7 xīn mind; consciousness 性淨覺心常無垢
383 7 xīn the center; the core; the middle 性淨覺心常無垢
384 7 xīn one of the 28 star constellations 性淨覺心常無垢
385 7 xīn heart 性淨覺心常無垢
386 7 xīn emotion 性淨覺心常無垢
387 7 xīn intention; consideration 性淨覺心常無垢
388 7 xīn disposition; temperament 性淨覺心常無垢
389 7 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 性淨覺心常無垢
390 7 xīn heart; hṛdaya 性淨覺心常無垢
391 7 xīn Rohiṇī; Jyesthā 性淨覺心常無垢
392 7 如來法身 rúlái fǎshēn Dharmakāya of the Tathāgata 是故說為如來法身
393 7 眾生 zhòngshēng all living things 初即眾生次菩薩
394 7 眾生 zhòngshēng living things other than people 初即眾生次菩薩
395 7 眾生 zhòngshēng sentient beings 初即眾生次菩薩
396 7 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 初即眾生次菩薩
397 7 duàn to judge 貪嗔癡等皆斷盡
398 7 duàn to severe; to break 貪嗔癡等皆斷盡
399 7 duàn to stop 貪嗔癡等皆斷盡
400 7 duàn to quit; to give up 貪嗔癡等皆斷盡
401 7 duàn to intercept 貪嗔癡等皆斷盡
402 7 duàn to divide 貪嗔癡等皆斷盡
403 7 duàn to isolate 貪嗔癡等皆斷盡
404 6 白法 bái fǎ wholesome things; pure dharmas 一切白法寶生處
405 6 白法 bái fǎ to explain a method 一切白法寶生處
406 6 ér Kangxi radical 126 諸根依此而生滅
407 6 ér as if; to seem like 諸根依此而生滅
408 6 néng can; able 諸根依此而生滅
409 6 ér whiskers on the cheeks; sideburns 諸根依此而生滅
410 6 ér to arrive; up to 諸根依此而生滅
411 6 to arise; to get up 從彼因起
412 6 to rise; to raise 從彼因起
413 6 to grow out of; to bring forth; to emerge 從彼因起
414 6 to appoint (to an official post); to take up a post 從彼因起
415 6 to start 從彼因起
416 6 to establish; to build 從彼因起
417 6 to draft; to draw up (a plan) 從彼因起
418 6 opening sentence; opening verse 從彼因起
419 6 to get out of bed 從彼因起
420 6 to recover; to heal 從彼因起
421 6 to take out; to extract 從彼因起
422 6 marks the beginning of an action 從彼因起
423 6 marks the sufficiency of an action 從彼因起
424 6 to call back from mourning 從彼因起
425 6 to take place; to occur 從彼因起
426 6 to conjecture 從彼因起
427 6 stand up; utthāna 從彼因起
428 6 arising; utpāda 從彼因起
429 6 to die 無老病死無蘊過
430 6 to sever; to break off 無老病死無蘊過
431 6 dead 無老病死無蘊過
432 6 death 無老病死無蘊過
433 6 to sacrifice one's life 無老病死無蘊過
434 6 lost; severed 無老病死無蘊過
435 6 lifeless; not moving 無老病死無蘊過
436 6 stiff; inflexible 無老病死無蘊過
437 6 already fixed; set; established 無老病死無蘊過
438 6 damned 無老病死無蘊過
439 6 to die; maraṇa 無老病死無蘊過
440 6 huǒ fire; flame 老病死火無能壞
441 6 huǒ to start a fire; to burn 老病死火無能壞
442 6 huǒ Kangxi radical 86 老病死火無能壞
443 6 huǒ anger; rage 老病死火無能壞
444 6 huǒ fire element 老病死火無能壞
445 6 huǒ Antares 老病死火無能壞
446 6 huǒ radiance 老病死火無能壞
447 6 huǒ lightning 老病死火無能壞
448 6 huǒ a torch 老病死火無能壞
449 6 huǒ red 老病死火無能壞
450 6 huǒ urgent 老病死火無能壞
451 6 huǒ a cause of disease 老病死火無能壞
452 6 huǒ huo 老病死火無能壞
453 6 huǒ companion; comrade 老病死火無能壞
454 6 huǒ Huo 老病死火無能壞
455 6 huǒ fire; agni 老病死火無能壞
456 6 huǒ fire element 老病死火無能壞
457 6 huǒ Gode of Fire; Anala 老病死火無能壞
458 6 tuō to take off 無有斷脫常隨轉
459 6 tuō to shed; to fall off 無有斷脫常隨轉
460 6 tuō to depart; to leave; to evade 無有斷脫常隨轉
461 6 tuō to omit; to overlook 無有斷脫常隨轉
462 6 tuō to sell 無有斷脫常隨轉
463 6 tuō rapid 無有斷脫常隨轉
464 6 tuō unconstrained; free and easy 無有斷脫常隨轉
465 6 tuì to shed 無有斷脫常隨轉
466 6 tuì happy; carefree 無有斷脫常隨轉
467 6 tuō escape; mokṣa 無有斷脫常隨轉
468 6 jīng to go through; to experience 經中說
469 6 jīng a sutra; a scripture 經中說
470 6 jīng warp 經中說
471 6 jīng longitude 經中說
472 6 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經中說
473 6 jīng a woman's period 經中說
474 6 jīng to bear; to endure 經中說
475 6 jīng to hang; to die by hanging 經中說
476 6 jīng classics 經中說
477 6 jīng to be frugal; to save 經中說
478 6 jīng a classic; a scripture; canon 經中說
479 6 jīng a standard; a norm 經中說
480 6 jīng a section of a Confucian work 經中說
481 6 jīng to measure 經中說
482 6 jīng human pulse 經中說
483 6 jīng menstruation; a woman's period 經中說
484 6 jīng sutra; discourse 經中說
485 6 功能 gōngnéng function; capability 次明功能
486 6 功能 gōngnéng ability; power; samartha 次明功能
487 6 to depend on; to lean on 一切善法所依處
488 6 to comply with; to follow 一切善法所依處
489 6 to help 一切善法所依處
490 6 flourishing 一切善法所依處
491 6 lovable 一切善法所依處
492 6 bonds; substratum; upadhi 一切善法所依處
493 6 refuge; śaraṇa 一切善法所依處
494 6 reliance; pratiśaraṇa 一切善法所依處
495 6 菩提 pútí bodhi; enlightenment 信心勝智菩提本
496 6 菩提 pútí bodhi 信心勝智菩提本
497 6 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 信心勝智菩提本
498 6 guò to cross; to go over; to pass 無老病死無蘊過
499 6 guò to surpass; to exceed 無老病死無蘊過
500 6 guò to experience; to pass time 無老病死無蘊過

Frequencies of all Words

Top 925

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 45 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 處不被污染故
2 45 old; ancient; former; past 處不被污染故
3 45 reason; cause; purpose 處不被污染故
4 45 to die 處不被污染故
5 45 so; therefore; hence 處不被污染故
6 45 original 處不被污染故
7 45 accident; happening; instance 處不被污染故
8 45 a friend; an acquaintance; friendship 處不被污染故
9 45 something in the past 處不被污染故
10 45 deceased; dead 處不被污染故
11 45 still; yet 處不被污染故
12 45 therefore; tasmāt 處不被污染故
13 33 such as; for example; for instance 由如地海種子等
14 33 if 由如地海種子等
15 33 in accordance with 由如地海種子等
16 33 to be appropriate; should; with regard to 由如地海種子等
17 33 this 由如地海種子等
18 33 it is so; it is thus; can be compared with 由如地海種子等
19 33 to go to 由如地海種子等
20 33 to meet 由如地海種子等
21 33 to appear; to seem; to be like 由如地海種子等
22 33 at least as good as 由如地海種子等
23 33 and 由如地海種子等
24 33 or 由如地海種子等
25 33 but 由如地海種子等
26 33 then 由如地海種子等
27 33 naturally 由如地海種子等
28 33 expresses a question or doubt 由如地海種子等
29 33 you 由如地海種子等
30 33 the second lunar month 由如地海種子等
31 33 in; at 由如地海種子等
32 33 Ru 由如地海種子等
33 33 Thus 由如地海種子等
34 33 thus; tathā 由如地海種子等
35 33 like; iva 由如地海種子等
36 33 suchness; tathatā 由如地海種子等
37 31 no 無老病死無蘊過
38 31 Kangxi radical 71 無老病死無蘊過
39 31 to not have; without 無老病死無蘊過
40 31 has not yet 無老病死無蘊過
41 31 mo 無老病死無蘊過
42 31 do not 無老病死無蘊過
43 31 not; -less; un- 無老病死無蘊過
44 31 regardless of 無老病死無蘊過
45 31 to not have 無老病死無蘊過
46 31 um 無老病死無蘊過
47 31 Wu 無老病死無蘊過
48 31 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無老病死無蘊過
49 31 not; non- 無老病死無蘊過
50 31 mo 無老病死無蘊過
51 28 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切善法所依處
52 28 suǒ an office; an institute 一切善法所依處
53 28 suǒ introduces a relative clause 一切善法所依處
54 28 suǒ it 一切善法所依處
55 28 suǒ if; supposing 一切善法所依處
56 28 suǒ a few; various; some 一切善法所依處
57 28 suǒ a place; a location 一切善法所依處
58 28 suǒ indicates a passive voice 一切善法所依處
59 28 suǒ that which 一切善法所依處
60 28 suǒ an ordinal number 一切善法所依處
61 28 suǒ meaning 一切善法所依處
62 28 suǒ garrison 一切善法所依處
63 28 suǒ place; pradeśa 一切善法所依處
64 28 suǒ that which; yad 一切善法所依處
65 24 zhī him; her; them; that 諸佛如來之境界
66 24 zhī used between a modifier and a word to form a word group 諸佛如來之境界
67 24 zhī to go 諸佛如來之境界
68 24 zhī this; that 諸佛如來之境界
69 24 zhī genetive marker 諸佛如來之境界
70 24 zhī it 諸佛如來之境界
71 24 zhī in; in regards to 諸佛如來之境界
72 24 zhī all 諸佛如來之境界
73 24 zhī and 諸佛如來之境界
74 24 zhī however 諸佛如來之境界
75 24 zhī if 諸佛如來之境界
76 24 zhī then 諸佛如來之境界
77 24 zhī to arrive; to go 諸佛如來之境界
78 24 zhī is 諸佛如來之境界
79 24 zhī to use 諸佛如來之境界
80 24 zhī Zhi 諸佛如來之境界
81 24 zhī winding 諸佛如來之境界
82 22 wèi for; to 說為常和合
83 22 wèi because of 說為常和合
84 22 wéi to act as; to serve 說為常和合
85 22 wéi to change into; to become 說為常和合
86 22 wéi to be; is 說為常和合
87 22 wéi to do 說為常和合
88 22 wèi for 說為常和合
89 22 wèi because of; for; to 說為常和合
90 22 wèi to 說為常和合
91 22 wéi in a passive construction 說為常和合
92 22 wéi forming a rehetorical question 說為常和合
93 22 wéi forming an adverb 說為常和合
94 22 wéi to add emphasis 說為常和合
95 22 wèi to support; to help 說為常和合
96 22 wéi to govern 說為常和合
97 22 wèi to be; bhū 說為常和合
98 22 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 生者
99 22 zhě that 生者
100 22 zhě nominalizing function word 生者
101 22 zhě used to mark a definition 生者
102 22 zhě used to mark a pause 生者
103 22 zhě topic marker; that; it 生者
104 22 zhuó according to 生者
105 22 zhě ca 生者
106 21 一切 yīqiè all; every; everything 一切善法所依處
107 21 一切 yīqiè temporary 一切善法所依處
108 21 一切 yīqiè the same 一切善法所依處
109 21 一切 yīqiè generally 一切善法所依處
110 21 一切 yīqiè all, everything 一切善法所依處
111 21 一切 yīqiè all; sarva 一切善法所依處
112 20 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 不為煩惱過所牽
113 20 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 不為煩惱過所牽
114 20 煩惱 fánnǎo defilement 不為煩惱過所牽
115 20 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 不為煩惱過所牽
116 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 略說有十二
117 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 略說有十二
118 20 shuì to persuade 略說有十二
119 20 shuō to teach; to recite; to explain 略說有十二
120 20 shuō a doctrine; a theory 略說有十二
121 20 shuō to claim; to assert 略說有十二
122 20 shuō allocution 略說有十二
123 20 shuō to criticize; to scold 略說有十二
124 20 shuō to indicate; to refer to 略說有十二
125 20 shuō speach; vāda 略說有十二
126 20 shuō to speak; bhāṣate 略說有十二
127 20 shuō to instruct 略說有十二
128 20 not; no 如是法性不被燒
129 20 expresses that a certain condition cannot be acheived 如是法性不被燒
130 20 as a correlative 如是法性不被燒
131 20 no (answering a question) 如是法性不被燒
132 20 forms a negative adjective from a noun 如是法性不被燒
133 20 at the end of a sentence to form a question 如是法性不被燒
134 20 to form a yes or no question 如是法性不被燒
135 20 infix potential marker 如是法性不被燒
136 20 no; na 如是法性不被燒
137 18 that; those 由彼發勝菩提心
138 18 another; the other 由彼發勝菩提心
139 18 that; tad 由彼發勝菩提心
140 17 this; these 諸根依此而生滅
141 17 in this way 諸根依此而生滅
142 17 otherwise; but; however; so 諸根依此而生滅
143 17 at this time; now; here 諸根依此而生滅
144 17 this; here; etad 諸根依此而生滅
145 16 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
146 16 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
147 15 如來 rúlái Tathagata 諸佛如來皆讚歎
148 15 如來 Rúlái Tathagata 諸佛如來皆讚歎
149 15 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸佛如來皆讚歎
150 15 xìng gender 性淨覺心常無垢
151 15 xìng suffix corresponding to -ness 性淨覺心常無垢
152 15 xìng nature; disposition 性淨覺心常無垢
153 15 xìng a suffix corresponding to -ness 性淨覺心常無垢
154 15 xìng grammatical gender 性淨覺心常無垢
155 15 xìng a property; a quality 性淨覺心常無垢
156 15 xìng life; destiny 性淨覺心常無垢
157 15 xìng sexual desire 性淨覺心常無垢
158 15 xìng scope 性淨覺心常無垢
159 15 xìng nature 性淨覺心常無垢
160 15 自性 zìxìng Self-Nature 果因及自性
161 15 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 果因及自性
162 15 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 果因及自性
163 14 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 最後如來極清淨
164 14 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 最後如來極清淨
165 14 清淨 qīngjìng concise 最後如來極清淨
166 14 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 最後如來極清淨
167 14 清淨 qīngjìng pure and clean 最後如來極清淨
168 14 清淨 qīngjìng purity 最後如來極清淨
169 14 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 最後如來極清淨
170 14 shì is; are; am; to be 斯即法身是如來
171 14 shì is exactly 斯即法身是如來
172 14 shì is suitable; is in contrast 斯即法身是如來
173 14 shì this; that; those 斯即法身是如來
174 14 shì really; certainly 斯即法身是如來
175 14 shì correct; yes; affirmative 斯即法身是如來
176 14 shì true 斯即法身是如來
177 14 shì is; has; exists 斯即法身是如來
178 14 shì used between repetitions of a word 斯即法身是如來
179 14 shì a matter; an affair 斯即法身是如來
180 14 shì Shi 斯即法身是如來
181 14 shì is; bhū 斯即法身是如來
182 14 shì this; idam 斯即法身是如來
183 14 zhōng middle 彼種含在母胎中
184 14 zhōng medium; medium sized 彼種含在母胎中
185 14 zhōng China 彼種含在母胎中
186 14 zhòng to hit the mark 彼種含在母胎中
187 14 zhōng in; amongst 彼種含在母胎中
188 14 zhōng midday 彼種含在母胎中
189 14 zhōng inside 彼種含在母胎中
190 14 zhōng during 彼種含在母胎中
191 14 zhōng Zhong 彼種含在母胎中
192 14 zhōng intermediary 彼種含在母胎中
193 14 zhōng half 彼種含在母胎中
194 14 zhōng just right; suitably 彼種含在母胎中
195 14 zhōng while 彼種含在母胎中
196 14 zhòng to reach; to attain 彼種含在母胎中
197 14 zhòng to suffer; to infect 彼種含在母胎中
198 14 zhòng to obtain 彼種含在母胎中
199 14 zhòng to pass an exam 彼種含在母胎中
200 14 zhōng middle 彼種含在母胎中
201 14 and 法身與彼眾生界
202 14 to give 法身與彼眾生界
203 14 together with 法身與彼眾生界
204 14 interrogative particle 法身與彼眾生界
205 14 to accompany 法身與彼眾生界
206 14 to particate in 法身與彼眾生界
207 14 of the same kind 法身與彼眾生界
208 14 to help 法身與彼眾生界
209 14 for 法身與彼眾生界
210 14 and; ca 法身與彼眾生界
211 13 de potential marker 得成應供十方尊
212 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得成應供十方尊
213 13 děi must; ought to 得成應供十方尊
214 13 děi to want to; to need to 得成應供十方尊
215 13 děi must; ought to 得成應供十方尊
216 13 de 得成應供十方尊
217 13 de infix potential marker 得成應供十方尊
218 13 to result in 得成應供十方尊
219 13 to be proper; to fit; to suit 得成應供十方尊
220 13 to be satisfied 得成應供十方尊
221 13 to be finished 得成應供十方尊
222 13 de result of degree 得成應供十方尊
223 13 de marks completion of an action 得成應供十方尊
224 13 děi satisfying 得成應供十方尊
225 13 to contract 得成應供十方尊
226 13 marks permission or possibility 得成應供十方尊
227 13 expressing frustration 得成應供十方尊
228 13 to hear 得成應供十方尊
229 13 to have; there is 得成應供十方尊
230 13 marks time passed 得成應供十方尊
231 13 obtain; attain; prāpta 得成應供十方尊
232 13 xiāng each other; one another; mutually 彼體能含法界相
233 13 xiàng to observe; to assess 彼體能含法界相
234 13 xiàng appearance; portrait; picture 彼體能含法界相
235 13 xiàng countenance; personage; character; disposition 彼體能含法界相
236 13 xiàng to aid; to help 彼體能含法界相
237 13 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 彼體能含法界相
238 13 xiàng a sign; a mark; appearance 彼體能含法界相
239 13 xiāng alternately; in turn 彼體能含法界相
240 13 xiāng Xiang 彼體能含法界相
241 13 xiāng form substance 彼體能含法界相
242 13 xiāng to express 彼體能含法界相
243 13 xiàng to choose 彼體能含法界相
244 13 xiāng Xiang 彼體能含法界相
245 13 xiāng an ancient musical instrument 彼體能含法界相
246 13 xiāng the seventh lunar month 彼體能含法界相
247 13 xiāng to compare 彼體能含法界相
248 13 xiàng to divine 彼體能含法界相
249 13 xiàng to administer 彼體能含法界相
250 13 xiàng helper for a blind person 彼體能含法界相
251 13 xiāng rhythm [music] 彼體能含法界相
252 13 xiāng the upper frets of a pipa 彼體能含法界相
253 13 xiāng coralwood 彼體能含法界相
254 13 xiàng ministry 彼體能含法界相
255 13 xiàng to supplement; to enhance 彼體能含法界相
256 13 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 彼體能含法界相
257 13 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 彼體能含法界相
258 13 xiàng sign; mark; liṅga 彼體能含法界相
259 13 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 彼體能含法界相
260 13 涅槃 nièpán Nirvana 佛果涅槃亦復然
261 13 涅槃 nièpán nirvana 佛果涅槃亦復然
262 13 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 佛果涅槃亦復然
263 13 yán to speak; to say; said 言無
264 13 yán language; talk; words; utterance; speech 言無
265 13 yán Kangxi radical 149 言無
266 13 yán a particle with no meaning 言無
267 13 yán phrase; sentence 言無
268 13 yán a word; a syllable 言無
269 13 yán a theory; a doctrine 言無
270 13 yán to regard as 言無
271 13 yán to act as 言無
272 13 yán word; vacana 言無
273 13 yán speak; vad 言無
274 12 děng et cetera; and so on 由如地海種子等
275 12 děng to wait 由如地海種子等
276 12 děng degree; kind 由如地海種子等
277 12 děng plural 由如地海種子等
278 12 děng to be equal 由如地海種子等
279 12 děng degree; level 由如地海種子等
280 12 děng to compare 由如地海種子等
281 12 děng same; equal; sama 由如地海種子等
282 12 also; too 亦如乳母共長養
283 12 but 亦如乳母共長養
284 12 this; he; she 亦如乳母共長養
285 12 although; even though 亦如乳母共長養
286 12 already 亦如乳母共長養
287 12 particle with no meaning 亦如乳母共長養
288 12 Yi 亦如乳母共長養
289 12 法身 Fǎshēn Dharma body 法身與彼眾生界
290 12 法身 fǎshēn Dharma Body 法身與彼眾生界
291 11 jìng clean 淨我樂常波羅蜜
292 11 jìng no surplus; net 淨我樂常波羅蜜
293 11 jìng only 淨我樂常波羅蜜
294 11 jìng pure 淨我樂常波羅蜜
295 11 jìng tranquil 淨我樂常波羅蜜
296 11 jìng cold 淨我樂常波羅蜜
297 11 jìng to wash; to clense 淨我樂常波羅蜜
298 11 jìng role of hero 淨我樂常波羅蜜
299 11 jìng completely 淨我樂常波羅蜜
300 11 jìng to remove sexual desire 淨我樂常波羅蜜
301 11 jìng bright and clean; luminous 淨我樂常波羅蜜
302 11 jìng clean; pure 淨我樂常波羅蜜
303 11 jìng cleanse 淨我樂常波羅蜜
304 11 jìng cleanse 淨我樂常波羅蜜
305 11 jìng Pure 淨我樂常波羅蜜
306 11 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨我樂常波羅蜜
307 11 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨我樂常波羅蜜
308 11 jìng viśuddhi; purity 淨我樂常波羅蜜
309 11 菩提心 pútíxīn bodhi mind 由彼發勝菩提心
310 11 菩提心 pútíxīn bodhicitta; aspiration to enlightenment 由彼發勝菩提心
311 11 to reach 能生聖者及自然
312 11 and 能生聖者及自然
313 11 coming to; when 能生聖者及自然
314 11 to attain 能生聖者及自然
315 11 to understand 能生聖者及自然
316 11 able to be compared to; to catch up with 能生聖者及自然
317 11 to be involved with; to associate with 能生聖者及自然
318 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 能生聖者及自然
319 11 and; ca; api 能生聖者及自然
320 11 to leave; to depart; to go away; to part 皆悉不離於虛空
321 11 a mythical bird 皆悉不離於虛空
322 11 li; one of the eight divinatory trigrams 皆悉不離於虛空
323 11 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 皆悉不離於虛空
324 11 chī a dragon with horns not yet grown 皆悉不離於虛空
325 11 a mountain ash 皆悉不離於虛空
326 11 vanilla; a vanilla-like herb 皆悉不離於虛空
327 11 to be scattered; to be separated 皆悉不離於虛空
328 11 to cut off 皆悉不離於虛空
329 11 to violate; to be contrary to 皆悉不離於虛空
330 11 to be distant from 皆悉不離於虛空
331 11 two 皆悉不離於虛空
332 11 to array; to align 皆悉不離於虛空
333 11 to pass through; to experience 皆悉不離於虛空
334 11 transcendence 皆悉不離於虛空
335 11 to avoid; to abstain from; viramaṇa 皆悉不離於虛空
336 11 yǒu is; are; to exist 太虛本無有燒相
337 11 yǒu to have; to possess 太虛本無有燒相
338 11 yǒu indicates an estimate 太虛本無有燒相
339 11 yǒu indicates a large quantity 太虛本無有燒相
340 11 yǒu indicates an affirmative response 太虛本無有燒相
341 11 yǒu a certain; used before a person, time, or place 太虛本無有燒相
342 11 yǒu used to compare two things 太虛本無有燒相
343 11 yǒu used in a polite formula before certain verbs 太虛本無有燒相
344 11 yǒu used before the names of dynasties 太虛本無有燒相
345 11 yǒu a certain thing; what exists 太虛本無有燒相
346 11 yǒu multiple of ten and ... 太虛本無有燒相
347 11 yǒu abundant 太虛本無有燒相
348 11 yǒu purposeful 太虛本無有燒相
349 11 yǒu You 太虛本無有燒相
350 11 yǒu 1. existence; 2. becoming 太虛本無有燒相
351 11 yǒu becoming; bhava 太虛本無有燒相
352 11 míng measure word for people 一名如來藏論
353 11 míng fame; renown; reputation 一名如來藏論
354 11 míng a name; personal name; designation 一名如來藏論
355 11 míng rank; position 一名如來藏論
356 11 míng an excuse 一名如來藏論
357 11 míng life 一名如來藏論
358 11 míng to name; to call 一名如來藏論
359 11 míng to express; to describe 一名如來藏論
360 11 míng to be called; to have the name 一名如來藏論
361 11 míng to own; to possess 一名如來藏論
362 11 míng famous; renowned 一名如來藏論
363 11 míng moral 一名如來藏論
364 11 míng name; naman 一名如來藏論
365 11 míng fame; renown; yasas 一名如來藏論
366 10 yīn because 牟尼王雲善穀因
367 10 yīn cause; reason 牟尼王雲善穀因
368 10 yīn to accord with 牟尼王雲善穀因
369 10 yīn to follow 牟尼王雲善穀因
370 10 yīn to rely on 牟尼王雲善穀因
371 10 yīn via; through 牟尼王雲善穀因
372 10 yīn to continue 牟尼王雲善穀因
373 10 yīn to receive 牟尼王雲善穀因
374 10 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 牟尼王雲善穀因
375 10 yīn to seize an opportunity 牟尼王雲善穀因
376 10 yīn to be like 牟尼王雲善穀因
377 10 yīn from; because of 牟尼王雲善穀因
378 10 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 牟尼王雲善穀因
379 10 yīn a standrd; a criterion 牟尼王雲善穀因
380 10 yīn Cause 牟尼王雲善穀因
381 10 yīn cause; hetu 牟尼王雲善穀因
382 10 shēng to be born; to give birth 能生聖者及自然
383 10 shēng to live 能生聖者及自然
384 10 shēng raw 能生聖者及自然
385 10 shēng a student 能生聖者及自然
386 10 shēng life 能生聖者及自然
387 10 shēng to produce; to give rise 能生聖者及自然
388 10 shēng alive 能生聖者及自然
389 10 shēng a lifetime 能生聖者及自然
390 10 shēng to initiate; to become 能生聖者及自然
391 10 shēng to grow 能生聖者及自然
392 10 shēng unfamiliar 能生聖者及自然
393 10 shēng not experienced 能生聖者及自然
394 10 shēng hard; stiff; strong 能生聖者及自然
395 10 shēng very; extremely 能生聖者及自然
396 10 shēng having academic or professional knowledge 能生聖者及自然
397 10 shēng a male role in traditional theatre 能生聖者及自然
398 10 shēng gender 能生聖者及自然
399 10 shēng to develop; to grow 能生聖者及自然
400 10 shēng to set up 能生聖者及自然
401 10 shēng a prostitute 能生聖者及自然
402 10 shēng a captive 能生聖者及自然
403 10 shēng a gentleman 能生聖者及自然
404 10 shēng Kangxi radical 100 能生聖者及自然
405 10 shēng unripe 能生聖者及自然
406 10 shēng nature 能生聖者及自然
407 10 shēng to inherit; to succeed 能生聖者及自然
408 10 shēng destiny 能生聖者及自然
409 10 shēng birth 能生聖者及自然
410 10 shēng arise; produce; utpad 能生聖者及自然
411 10 in; at 皆悉不離於虛空
412 10 in; at 皆悉不離於虛空
413 10 in; at; to; from 皆悉不離於虛空
414 10 to go; to 皆悉不離於虛空
415 10 to rely on; to depend on 皆悉不離於虛空
416 10 to go to; to arrive at 皆悉不離於虛空
417 10 from 皆悉不離於虛空
418 10 give 皆悉不離於虛空
419 10 oppposing 皆悉不離於虛空
420 10 and 皆悉不離於虛空
421 10 compared to 皆悉不離於虛空
422 10 by 皆悉不離於虛空
423 10 and; as well as 皆悉不離於虛空
424 10 for 皆悉不離於虛空
425 10 Yu 皆悉不離於虛空
426 10 a crow 皆悉不離於虛空
427 10 whew; wow 皆悉不離於虛空
428 10 near to; antike 皆悉不離於虛空
429 10 如是 rúshì thus; so 如是法性不被燒
430 10 如是 rúshì thus, so 如是法性不被燒
431 10 如是 rúshì thus; evam 如是法性不被燒
432 10 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是法性不被燒
433 10 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故我今稽首禮
434 9 kōng empty; void; hollow 猶如大寶太虛空
435 9 kòng free time 猶如大寶太虛空
436 9 kòng to empty; to clean out 猶如大寶太虛空
437 9 kōng the sky; the air 猶如大寶太虛空
438 9 kōng in vain; for nothing 猶如大寶太虛空
439 9 kòng vacant; unoccupied 猶如大寶太虛空
440 9 kòng empty space 猶如大寶太虛空
441 9 kōng without substance 猶如大寶太虛空
442 9 kōng to not have 猶如大寶太虛空
443 9 kòng opportunity; chance 猶如大寶太虛空
444 9 kōng vast and high 猶如大寶太虛空
445 9 kōng impractical; ficticious 猶如大寶太虛空
446 9 kòng blank 猶如大寶太虛空
447 9 kòng expansive 猶如大寶太虛空
448 9 kòng lacking 猶如大寶太虛空
449 9 kōng plain; nothing else 猶如大寶太虛空
450 9 kōng Emptiness 猶如大寶太虛空
451 9 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 猶如大寶太虛空
452 9 promptly; right away; immediately 初即眾生次菩薩
453 9 to be near by; to be close to 初即眾生次菩薩
454 9 at that time 初即眾生次菩薩
455 9 to be exactly the same as; to be thus 初即眾生次菩薩
456 9 supposed; so-called 初即眾生次菩薩
457 9 if; but 初即眾生次菩薩
458 9 to arrive at; to ascend 初即眾生次菩薩
459 9 then; following 初即眾生次菩薩
460 9 so; just so; eva 初即眾生次菩薩
461 9 如來藏 Rúlái zàng Tathagatagarbha 一名如來藏論
462 9 如來藏 rúlái zàng Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha 一名如來藏論
463 9 如來藏 rúlái zàng tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 一名如來藏論
464 9 rǎn to be contagious; to catch (illness) 異相不染性
465 9 rǎn to dye; to stain 異相不染性
466 9 rǎn to infect 異相不染性
467 9 rǎn to sully; to pollute; to smear 異相不染性
468 9 rǎn infection 異相不染性
469 9 rǎn to corrupt 異相不染性
470 9 rǎn to make strokes 異相不染性
471 9 rǎn black bean sauce 異相不染性
472 9 rǎn Ran 異相不染性
473 9 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 異相不染性
474 9 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界不生亦不滅
475 9 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界不生亦不滅
476 9 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界不生亦不滅
477 9 cháng always; ever; often; frequently; constantly 性淨覺心常無垢
478 9 cháng Chang 性淨覺心常無垢
479 9 cháng long-lasting 性淨覺心常無垢
480 9 cháng common; general; ordinary 性淨覺心常無垢
481 9 cháng a principle; a rule 性淨覺心常無垢
482 9 cháng eternal; nitya 性淨覺心常無垢
483 9 即是 jíshì namely; exactly 因時即是菩提心
484 9 即是 jíshì such as; in this way 因時即是菩提心
485 9 即是 jíshì thus; in this way; tathā 因時即是菩提心
486 8 néng can; able 能生聖者及自然
487 8 néng ability; capacity 能生聖者及自然
488 8 néng a mythical bear-like beast 能生聖者及自然
489 8 néng energy 能生聖者及自然
490 8 néng function; use 能生聖者及自然
491 8 néng may; should; permitted to 能生聖者及自然
492 8 néng talent 能生聖者及自然
493 8 néng expert at 能生聖者及自然
494 8 néng to be in harmony 能生聖者及自然
495 8 néng to tend to; to care for 能生聖者及自然
496 8 néng to reach; to arrive at 能生聖者及自然
497 8 néng as long as; only 能生聖者及自然
498 8 néng even if 能生聖者及自然
499 8 néng but 能生聖者及自然
500 8 néng in this way 能生聖者及自然

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
zhě ca
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
烦恼 煩惱
  1. fánnǎo
  2. fánnǎo
  1. defilement
  2. klesa; kilesa; a mental affliction; defilement
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
大悲者 100 Compassionate One
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大唐 100 Tang Dynasty
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
丹本 100 Khitan Canon
大乘法界无差别论 大乘法界無差別論 100 Mahāyāna Dharmadhātu Advaya Treatise; Dasheng Fajie Wu Chabie Lun
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
坚慧菩萨 堅慧菩薩 106 Sthiramati
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
殑伽河 106 Ganges River
开元 開元 107 Kai Yuan
开元录 開元錄 107 Kaiyuan Catalog
罗睺 羅睺 108 Rahu
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
苏迷卢山 蘇迷盧山 115 Mount Sumeru; Mount Meru
提云般若 提雲般若 116 Devaprajñā
贤首疏 賢首疏 120 Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
于阗 于闐 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 120.

Simplified Traditional Pinyin English
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本无 本無 98 suchness
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
二种 二種 195 two kinds
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
覆障 102
  1. covered; āvṛta
  2. Rāhula
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
含法界 104 envelopes the dharma-realm
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
劫火 106 kalpa fire
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
清净心 清淨心 113 pure mind
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施设 施設 115 to establish; to set up
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
胎藏 116 womb
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
我波罗蜜 我波羅蜜 119 ego pāramitā
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
焰地 121 stage of flaming wisdom
厌离 厭離 121 to give up in disgust
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应知 應知 121 should be known
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
异义 異義 121 to establish different meanings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
欲界 121 realm of desire
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
赞歎 讚歎 122 praise
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara