Glossary and Vocabulary for Fahua Wen Ju Ji 法華文句記, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 431 | 者 | zhě | ca | 無量義者 |
| 2 | 306 | 之 | zhī | to go | 故得引下普令等文以之為證 |
| 3 | 306 | 之 | zhī | to arrive; to go | 故得引下普令等文以之為證 |
| 4 | 306 | 之 | zhī | is | 故得引下普令等文以之為證 |
| 5 | 306 | 之 | zhī | to use | 故得引下普令等文以之為證 |
| 6 | 306 | 之 | zhī | Zhi | 故得引下普令等文以之為證 |
| 7 | 306 | 之 | zhī | winding | 故得引下普令等文以之為證 |
| 8 | 293 | 云 | yún | cloud | 亦云 |
| 9 | 293 | 云 | yún | Yunnan | 亦云 |
| 10 | 293 | 云 | yún | Yun | 亦云 |
| 11 | 293 | 云 | yún | to say | 亦云 |
| 12 | 293 | 云 | yún | to have | 亦云 |
| 13 | 293 | 云 | yún | cloud; megha | 亦云 |
| 14 | 293 | 云 | yún | to say; iti | 亦云 |
| 15 | 274 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此去仍帶異名以 |
| 16 | 274 | 以 | yǐ | to rely on | 此去仍帶異名以 |
| 17 | 274 | 以 | yǐ | to regard | 此去仍帶異名以 |
| 18 | 274 | 以 | yǐ | to be able to | 此去仍帶異名以 |
| 19 | 274 | 以 | yǐ | to order; to command | 此去仍帶異名以 |
| 20 | 274 | 以 | yǐ | used after a verb | 此去仍帶異名以 |
| 21 | 274 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此去仍帶異名以 |
| 22 | 274 | 以 | yǐ | Israel | 此去仍帶異名以 |
| 23 | 274 | 以 | yǐ | Yi | 此去仍帶異名以 |
| 24 | 274 | 以 | yǐ | use; yogena | 此去仍帶異名以 |
| 25 | 268 | 為 | wéi | to act as; to serve | 處為能生之一法 |
| 26 | 268 | 為 | wéi | to change into; to become | 處為能生之一法 |
| 27 | 268 | 為 | wéi | to be; is | 處為能生之一法 |
| 28 | 268 | 為 | wéi | to do | 處為能生之一法 |
| 29 | 268 | 為 | wèi | to support; to help | 處為能生之一法 |
| 30 | 268 | 為 | wéi | to govern | 處為能生之一法 |
| 31 | 268 | 為 | wèi | to be; bhū | 處為能生之一法 |
| 32 | 241 | 也 | yě | ya | 處也 |
| 33 | 225 | 中 | zhōng | middle | 初文中三 |
| 34 | 225 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 初文中三 |
| 35 | 225 | 中 | zhōng | China | 初文中三 |
| 36 | 225 | 中 | zhòng | to hit the mark | 初文中三 |
| 37 | 225 | 中 | zhōng | midday | 初文中三 |
| 38 | 225 | 中 | zhōng | inside | 初文中三 |
| 39 | 225 | 中 | zhōng | during | 初文中三 |
| 40 | 225 | 中 | zhōng | Zhong | 初文中三 |
| 41 | 225 | 中 | zhōng | intermediary | 初文中三 |
| 42 | 225 | 中 | zhōng | half | 初文中三 |
| 43 | 225 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 初文中三 |
| 44 | 225 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 初文中三 |
| 45 | 225 | 中 | zhòng | to obtain | 初文中三 |
| 46 | 225 | 中 | zhòng | to pass an exam | 初文中三 |
| 47 | 225 | 中 | zhōng | middle | 初文中三 |
| 48 | 199 | 今 | jīn | today; present; now | 今謂無量之名可名所生 |
| 49 | 199 | 今 | jīn | Jin | 今謂無量之名可名所生 |
| 50 | 199 | 今 | jīn | modern | 今謂無量之名可名所生 |
| 51 | 199 | 今 | jīn | now; adhunā | 今謂無量之名可名所生 |
| 52 | 195 | 三 | sān | three | 初文中三 |
| 53 | 195 | 三 | sān | third | 初文中三 |
| 54 | 195 | 三 | sān | more than two | 初文中三 |
| 55 | 195 | 三 | sān | very few | 初文中三 |
| 56 | 195 | 三 | sān | San | 初文中三 |
| 57 | 195 | 三 | sān | three; tri | 初文中三 |
| 58 | 195 | 三 | sān | sa | 初文中三 |
| 59 | 195 | 三 | sān | three kinds; trividha | 初文中三 |
| 60 | 195 | 下 | xià | bottom | 故得引下普令等文以之為證 |
| 61 | 195 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 故得引下普令等文以之為證 |
| 62 | 195 | 下 | xià | to announce | 故得引下普令等文以之為證 |
| 63 | 195 | 下 | xià | to do | 故得引下普令等文以之為證 |
| 64 | 195 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 故得引下普令等文以之為證 |
| 65 | 195 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 故得引下普令等文以之為證 |
| 66 | 195 | 下 | xià | inside | 故得引下普令等文以之為證 |
| 67 | 195 | 下 | xià | an aspect | 故得引下普令等文以之為證 |
| 68 | 195 | 下 | xià | a certain time | 故得引下普令等文以之為證 |
| 69 | 195 | 下 | xià | to capture; to take | 故得引下普令等文以之為證 |
| 70 | 195 | 下 | xià | to put in | 故得引下普令等文以之為證 |
| 71 | 195 | 下 | xià | to enter | 故得引下普令等文以之為證 |
| 72 | 195 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 故得引下普令等文以之為證 |
| 73 | 195 | 下 | xià | to finish work or school | 故得引下普令等文以之為證 |
| 74 | 195 | 下 | xià | to go | 故得引下普令等文以之為證 |
| 75 | 195 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 故得引下普令等文以之為證 |
| 76 | 195 | 下 | xià | to modestly decline | 故得引下普令等文以之為證 |
| 77 | 195 | 下 | xià | to produce | 故得引下普令等文以之為證 |
| 78 | 195 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 故得引下普令等文以之為證 |
| 79 | 195 | 下 | xià | to decide | 故得引下普令等文以之為證 |
| 80 | 195 | 下 | xià | to be less than | 故得引下普令等文以之為證 |
| 81 | 195 | 下 | xià | humble; lowly | 故得引下普令等文以之為證 |
| 82 | 195 | 下 | xià | below; adhara | 故得引下普令等文以之為證 |
| 83 | 195 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 故得引下普令等文以之為證 |
| 84 | 191 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋 |
| 85 | 191 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋 |
| 86 | 191 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋 |
| 87 | 191 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋 |
| 88 | 191 | 釋 | shì | to put down | 釋 |
| 89 | 191 | 釋 | shì | to resolve | 釋 |
| 90 | 191 | 釋 | shì | to melt | 釋 |
| 91 | 191 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋 |
| 92 | 191 | 釋 | shì | Buddhism | 釋 |
| 93 | 191 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋 |
| 94 | 191 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋 |
| 95 | 191 | 釋 | shì | explain | 釋 |
| 96 | 191 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋 |
| 97 | 179 | 次 | cì | second-rate | 次明能入身心 |
| 98 | 179 | 次 | cì | second; secondary | 次明能入身心 |
| 99 | 179 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次明能入身心 |
| 100 | 179 | 次 | cì | a sequence; an order | 次明能入身心 |
| 101 | 179 | 次 | cì | to arrive | 次明能入身心 |
| 102 | 179 | 次 | cì | to be next in sequence | 次明能入身心 |
| 103 | 179 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次明能入身心 |
| 104 | 179 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次明能入身心 |
| 105 | 179 | 次 | cì | stage of a journey | 次明能入身心 |
| 106 | 179 | 次 | cì | ranks | 次明能入身心 |
| 107 | 179 | 次 | cì | an official position | 次明能入身心 |
| 108 | 179 | 次 | cì | inside | 次明能入身心 |
| 109 | 179 | 次 | zī | to hesitate | 次明能入身心 |
| 110 | 179 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次明能入身心 |
| 111 | 175 | 不 | bù | infix potential marker | 諦理乃與法華不殊 |
| 112 | 166 | 二 | èr | two | 意者又二 |
| 113 | 166 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 意者又二 |
| 114 | 166 | 二 | èr | second | 意者又二 |
| 115 | 166 | 二 | èr | twice; double; di- | 意者又二 |
| 116 | 166 | 二 | èr | more than one kind | 意者又二 |
| 117 | 166 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 意者又二 |
| 118 | 166 | 二 | èr | both; dvaya | 意者又二 |
| 119 | 160 | 亦 | yì | Yi | 亦云 |
| 120 | 155 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 生即所生 |
| 121 | 155 | 即 | jí | at that time | 生即所生 |
| 122 | 155 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 生即所生 |
| 123 | 155 | 即 | jí | supposed; so-called | 生即所生 |
| 124 | 155 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 生即所生 |
| 125 | 155 | 所 | suǒ | a few; various; some | 明因人所依 |
| 126 | 155 | 所 | suǒ | a place; a location | 明因人所依 |
| 127 | 155 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 明因人所依 |
| 128 | 155 | 所 | suǒ | an ordinal number | 明因人所依 |
| 129 | 155 | 所 | suǒ | meaning | 明因人所依 |
| 130 | 155 | 所 | suǒ | garrison | 明因人所依 |
| 131 | 155 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 明因人所依 |
| 132 | 151 | 等 | děng | et cetera; and so on | 故得引下普令等文以之為證 |
| 133 | 151 | 等 | děng | to wait | 故得引下普令等文以之為證 |
| 134 | 151 | 等 | děng | to be equal | 故得引下普令等文以之為證 |
| 135 | 151 | 等 | děng | degree; level | 故得引下普令等文以之為證 |
| 136 | 151 | 等 | děng | to compare | 故得引下普令等文以之為證 |
| 137 | 151 | 等 | děng | same; equal; sama | 故得引下普令等文以之為證 |
| 138 | 145 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非即全 |
| 139 | 145 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非即全 |
| 140 | 145 | 非 | fēi | different | 非即全 |
| 141 | 145 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非即全 |
| 142 | 145 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非即全 |
| 143 | 145 | 非 | fēi | Africa | 非即全 |
| 144 | 145 | 非 | fēi | to slander | 非即全 |
| 145 | 145 | 非 | fěi | to avoid | 非即全 |
| 146 | 145 | 非 | fēi | must | 非即全 |
| 147 | 145 | 非 | fēi | an error | 非即全 |
| 148 | 145 | 非 | fēi | a problem; a question | 非即全 |
| 149 | 145 | 非 | fēi | evil | 非即全 |
| 150 | 142 | 於 | yú | to go; to | 教菩薩法加於處也 |
| 151 | 142 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 教菩薩法加於處也 |
| 152 | 142 | 於 | yú | Yu | 教菩薩法加於處也 |
| 153 | 142 | 於 | wū | a crow | 教菩薩法加於處也 |
| 154 | 141 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 所以經名在序 |
| 155 | 141 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 所以經名在序 |
| 156 | 141 | 名 | míng | rank; position | 所以經名在序 |
| 157 | 141 | 名 | míng | an excuse | 所以經名在序 |
| 158 | 141 | 名 | míng | life | 所以經名在序 |
| 159 | 141 | 名 | míng | to name; to call | 所以經名在序 |
| 160 | 141 | 名 | míng | to express; to describe | 所以經名在序 |
| 161 | 141 | 名 | míng | to be called; to have the name | 所以經名在序 |
| 162 | 141 | 名 | míng | to own; to possess | 所以經名在序 |
| 163 | 141 | 名 | míng | famous; renowned | 所以經名在序 |
| 164 | 141 | 名 | míng | moral | 所以經名在序 |
| 165 | 141 | 名 | míng | name; naman | 所以經名在序 |
| 166 | 141 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 所以經名在序 |
| 167 | 139 | 意 | yì | idea | 直爾釋序意都不然 |
| 168 | 139 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 直爾釋序意都不然 |
| 169 | 139 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 直爾釋序意都不然 |
| 170 | 139 | 意 | yì | mood; feeling | 直爾釋序意都不然 |
| 171 | 139 | 意 | yì | will; willpower; determination | 直爾釋序意都不然 |
| 172 | 139 | 意 | yì | bearing; spirit | 直爾釋序意都不然 |
| 173 | 139 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 直爾釋序意都不然 |
| 174 | 139 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 直爾釋序意都不然 |
| 175 | 139 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 直爾釋序意都不然 |
| 176 | 139 | 意 | yì | meaning | 直爾釋序意都不然 |
| 177 | 139 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 直爾釋序意都不然 |
| 178 | 139 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 直爾釋序意都不然 |
| 179 | 139 | 意 | yì | Yi | 直爾釋序意都不然 |
| 180 | 139 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 直爾釋序意都不然 |
| 181 | 138 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初結意者 |
| 182 | 138 | 初 | chū | original | 初結意者 |
| 183 | 138 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初結意者 |
| 184 | 134 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 欲說 |
| 185 | 134 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 欲說 |
| 186 | 134 | 說 | shuì | to persuade | 欲說 |
| 187 | 134 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 欲說 |
| 188 | 134 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 欲說 |
| 189 | 134 | 說 | shuō | to claim; to assert | 欲說 |
| 190 | 134 | 說 | shuō | allocution | 欲說 |
| 191 | 134 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 欲說 |
| 192 | 134 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 欲說 |
| 193 | 134 | 說 | shuō | speach; vāda | 欲說 |
| 194 | 134 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 欲說 |
| 195 | 134 | 說 | shuō | to instruct | 欲說 |
| 196 | 126 | 同 | tóng | like; same; similar | 同 |
| 197 | 126 | 同 | tóng | to be the same | 同 |
| 198 | 126 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同 |
| 199 | 126 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同 |
| 200 | 126 | 同 | tóng | Tong | 同 |
| 201 | 126 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同 |
| 202 | 126 | 同 | tóng | to be unified | 同 |
| 203 | 126 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同 |
| 204 | 126 | 同 | tóng | peace; harmony | 同 |
| 205 | 126 | 同 | tóng | an agreement | 同 |
| 206 | 126 | 同 | tóng | same; sama | 同 |
| 207 | 126 | 同 | tóng | together; saha | 同 |
| 208 | 124 | 言 | yán | to speak; to say; said | 下一護念言亦 |
| 209 | 124 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 下一護念言亦 |
| 210 | 124 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 下一護念言亦 |
| 211 | 124 | 言 | yán | phrase; sentence | 下一護念言亦 |
| 212 | 124 | 言 | yán | a word; a syllable | 下一護念言亦 |
| 213 | 124 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 下一護念言亦 |
| 214 | 124 | 言 | yán | to regard as | 下一護念言亦 |
| 215 | 124 | 言 | yán | to act as | 下一護念言亦 |
| 216 | 124 | 言 | yán | word; vacana | 下一護念言亦 |
| 217 | 124 | 言 | yán | speak; vad | 下一護念言亦 |
| 218 | 123 | 但 | dàn | Dan | 但云 |
| 219 | 122 | 四 | sì | four | 四伏疑 |
| 220 | 122 | 四 | sì | note a musical scale | 四伏疑 |
| 221 | 122 | 四 | sì | fourth | 四伏疑 |
| 222 | 122 | 四 | sì | Si | 四伏疑 |
| 223 | 122 | 四 | sì | four; catur | 四伏疑 |
| 224 | 119 | 文 | wén | writing; text | 故得引下普令等文以之為證 |
| 225 | 119 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 故得引下普令等文以之為證 |
| 226 | 119 | 文 | wén | Wen | 故得引下普令等文以之為證 |
| 227 | 119 | 文 | wén | lines or grain on an object | 故得引下普令等文以之為證 |
| 228 | 119 | 文 | wén | culture | 故得引下普令等文以之為證 |
| 229 | 119 | 文 | wén | refined writings | 故得引下普令等文以之為證 |
| 230 | 119 | 文 | wén | civil; non-military | 故得引下普令等文以之為證 |
| 231 | 119 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 故得引下普令等文以之為證 |
| 232 | 119 | 文 | wén | wen | 故得引下普令等文以之為證 |
| 233 | 119 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 故得引下普令等文以之為證 |
| 234 | 119 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 故得引下普令等文以之為證 |
| 235 | 119 | 文 | wén | beautiful | 故得引下普令等文以之為證 |
| 236 | 119 | 文 | wén | a text; a manuscript | 故得引下普令等文以之為證 |
| 237 | 119 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 故得引下普令等文以之為證 |
| 238 | 119 | 文 | wén | the text of an imperial order | 故得引下普令等文以之為證 |
| 239 | 119 | 文 | wén | liberal arts | 故得引下普令等文以之為證 |
| 240 | 119 | 文 | wén | a rite; a ritual | 故得引下普令等文以之為證 |
| 241 | 119 | 文 | wén | a tattoo | 故得引下普令等文以之為證 |
| 242 | 119 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 故得引下普令等文以之為證 |
| 243 | 119 | 文 | wén | text; grantha | 故得引下普令等文以之為證 |
| 244 | 119 | 文 | wén | letter; vyañjana | 故得引下普令等文以之為證 |
| 245 | 116 | 一 | yī | one | 下一護念言亦 |
| 246 | 116 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 下一護念言亦 |
| 247 | 116 | 一 | yī | pure; concentrated | 下一護念言亦 |
| 248 | 116 | 一 | yī | first | 下一護念言亦 |
| 249 | 116 | 一 | yī | the same | 下一護念言亦 |
| 250 | 116 | 一 | yī | sole; single | 下一護念言亦 |
| 251 | 116 | 一 | yī | a very small amount | 下一護念言亦 |
| 252 | 116 | 一 | yī | Yi | 下一護念言亦 |
| 253 | 116 | 一 | yī | other | 下一護念言亦 |
| 254 | 116 | 一 | yī | to unify | 下一護念言亦 |
| 255 | 116 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 下一護念言亦 |
| 256 | 116 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 下一護念言亦 |
| 257 | 116 | 一 | yī | one; eka | 下一護念言亦 |
| 258 | 114 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 故燈明佛歎 |
| 259 | 114 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 故燈明佛歎 |
| 260 | 114 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 故燈明佛歎 |
| 261 | 114 | 佛 | fó | a Buddhist text | 故燈明佛歎 |
| 262 | 114 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 故燈明佛歎 |
| 263 | 114 | 佛 | fó | Buddha | 故燈明佛歎 |
| 264 | 114 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 故燈明佛歎 |
| 265 | 107 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 豈佛所證而非實相 |
| 266 | 107 | 而 | ér | as if; to seem like | 豈佛所證而非實相 |
| 267 | 107 | 而 | néng | can; able | 豈佛所證而非實相 |
| 268 | 107 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 豈佛所證而非實相 |
| 269 | 107 | 而 | ér | to arrive; up to | 豈佛所證而非實相 |
| 270 | 107 | 表 | biǎo | clock; a wrist watch | 今從經所表 |
| 271 | 107 | 表 | biǎo | a coat; outer clothing | 今從經所表 |
| 272 | 107 | 表 | biǎo | a mark; a border | 今從經所表 |
| 273 | 107 | 表 | biǎo | appearance; exterior; bearing | 今從經所表 |
| 274 | 107 | 表 | biǎo | to show; to express; to manifest; to display | 今從經所表 |
| 275 | 107 | 表 | biǎo | a memorial; a memorial to the throne | 今從經所表 |
| 276 | 107 | 表 | biǎo | an example; a model | 今從經所表 |
| 277 | 107 | 表 | biǎo | a stele | 今從經所表 |
| 278 | 107 | 表 | biǎo | a grave inscription | 今從經所表 |
| 279 | 107 | 表 | biǎo | a record; a table; a report; a form | 今從經所表 |
| 280 | 107 | 表 | biǎo | an alias; an alternative name | 今從經所表 |
| 281 | 107 | 表 | biǎo | a meter; an instrument; a gauge | 今從經所表 |
| 282 | 107 | 表 | biǎo | a prostitute | 今從經所表 |
| 283 | 107 | 表 | biǎo | Biao | 今從經所表 |
| 284 | 107 | 表 | biǎo | to put on a coat | 今從經所表 |
| 285 | 107 | 表 | biǎo | to praise | 今從經所表 |
| 286 | 107 | 表 | biǎo | to tell; to declare | 今從經所表 |
| 287 | 107 | 表 | biǎo | to present a memorial | 今從經所表 |
| 288 | 107 | 表 | biǎo | to recommend | 今從經所表 |
| 289 | 107 | 表 | biǎo | to investigate; to review | 今從經所表 |
| 290 | 107 | 表 | biǎo | to mount [a frame]; to display [a picture] | 今從經所表 |
| 291 | 107 | 表 | biǎo | to give medicine for driving out cold | 今從經所表 |
| 292 | 107 | 表 | biǎo | to adorn | 今從經所表 |
| 293 | 107 | 表 | biǎo | to mark; to indicate | 今從經所表 |
| 294 | 107 | 表 | biǎo | part of a sundial that casts a shadown; gnomon | 今從經所表 |
| 295 | 107 | 表 | biǎo | designation; vijñapti | 今從經所表 |
| 296 | 106 | 前 | qián | front | 所以前 |
| 297 | 106 | 前 | qián | former; the past | 所以前 |
| 298 | 106 | 前 | qián | to go forward | 所以前 |
| 299 | 106 | 前 | qián | preceding | 所以前 |
| 300 | 106 | 前 | qián | before; earlier; prior | 所以前 |
| 301 | 106 | 前 | qián | to appear before | 所以前 |
| 302 | 106 | 前 | qián | future | 所以前 |
| 303 | 106 | 前 | qián | top; first | 所以前 |
| 304 | 106 | 前 | qián | battlefront | 所以前 |
| 305 | 106 | 前 | qián | before; former; pūrva | 所以前 |
| 306 | 106 | 前 | qián | facing; mukha | 所以前 |
| 307 | 102 | 本 | běn | to be one's own | 佛意本欲 |
| 308 | 102 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 佛意本欲 |
| 309 | 102 | 本 | běn | the roots of a plant | 佛意本欲 |
| 310 | 102 | 本 | běn | capital | 佛意本欲 |
| 311 | 102 | 本 | běn | main; central; primary | 佛意本欲 |
| 312 | 102 | 本 | běn | according to | 佛意本欲 |
| 313 | 102 | 本 | běn | a version; an edition | 佛意本欲 |
| 314 | 102 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 佛意本欲 |
| 315 | 102 | 本 | běn | a book | 佛意本欲 |
| 316 | 102 | 本 | běn | trunk of a tree | 佛意本欲 |
| 317 | 102 | 本 | běn | to investigate the root of | 佛意本欲 |
| 318 | 102 | 本 | běn | a manuscript for a play | 佛意本欲 |
| 319 | 102 | 本 | běn | Ben | 佛意本欲 |
| 320 | 102 | 本 | běn | root; origin; mula | 佛意本欲 |
| 321 | 102 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 佛意本欲 |
| 322 | 102 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 佛意本欲 |
| 323 | 101 | 別 | bié | other | 有未開當開之別 |
| 324 | 101 | 別 | bié | special | 有未開當開之別 |
| 325 | 101 | 別 | bié | to leave | 有未開當開之別 |
| 326 | 101 | 別 | bié | to distinguish | 有未開當開之別 |
| 327 | 101 | 別 | bié | to pin | 有未開當開之別 |
| 328 | 101 | 別 | bié | to insert; to jam | 有未開當開之別 |
| 329 | 101 | 別 | bié | to turn | 有未開當開之別 |
| 330 | 101 | 別 | bié | Bie | 有未開當開之別 |
| 331 | 100 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教菩薩法 |
| 332 | 100 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教菩薩法 |
| 333 | 100 | 教 | jiào | to make; to cause | 教菩薩法 |
| 334 | 100 | 教 | jiào | religion | 教菩薩法 |
| 335 | 100 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教菩薩法 |
| 336 | 100 | 教 | jiào | Jiao | 教菩薩法 |
| 337 | 100 | 教 | jiào | a directive; an order | 教菩薩法 |
| 338 | 100 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教菩薩法 |
| 339 | 100 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教菩薩法 |
| 340 | 100 | 教 | jiào | etiquette | 教菩薩法 |
| 341 | 100 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教菩薩法 |
| 342 | 100 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 在昔通說無時不然 |
| 343 | 100 | 無 | wú | to not have; without | 在昔通說無時不然 |
| 344 | 100 | 無 | mó | mo | 在昔通說無時不然 |
| 345 | 100 | 無 | wú | to not have | 在昔通說無時不然 |
| 346 | 100 | 無 | wú | Wu | 在昔通說無時不然 |
| 347 | 100 | 無 | mó | mo | 在昔通說無時不然 |
| 348 | 98 | 通 | tōng | to go through; to open | 取下三昧來通 |
| 349 | 98 | 通 | tōng | open | 取下三昧來通 |
| 350 | 98 | 通 | tōng | to connect | 取下三昧來通 |
| 351 | 98 | 通 | tōng | to know well | 取下三昧來通 |
| 352 | 98 | 通 | tōng | to report | 取下三昧來通 |
| 353 | 98 | 通 | tōng | to commit adultery | 取下三昧來通 |
| 354 | 98 | 通 | tōng | common; in general | 取下三昧來通 |
| 355 | 98 | 通 | tōng | to transmit | 取下三昧來通 |
| 356 | 98 | 通 | tōng | to attain a goal | 取下三昧來通 |
| 357 | 98 | 通 | tōng | to communicate with | 取下三昧來通 |
| 358 | 98 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 取下三昧來通 |
| 359 | 98 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 取下三昧來通 |
| 360 | 98 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 取下三昧來通 |
| 361 | 98 | 通 | tōng | erudite; learned | 取下三昧來通 |
| 362 | 98 | 通 | tōng | an expert | 取下三昧來通 |
| 363 | 98 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 取下三昧來通 |
| 364 | 98 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 取下三昧來通 |
| 365 | 97 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 意者又二 |
| 366 | 95 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明因人所依 |
| 367 | 95 | 明 | míng | Ming | 明因人所依 |
| 368 | 95 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明因人所依 |
| 369 | 95 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明因人所依 |
| 370 | 95 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明因人所依 |
| 371 | 95 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明因人所依 |
| 372 | 95 | 明 | míng | consecrated | 明因人所依 |
| 373 | 95 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明因人所依 |
| 374 | 95 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明因人所依 |
| 375 | 95 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明因人所依 |
| 376 | 95 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明因人所依 |
| 377 | 95 | 明 | míng | eyesight; vision | 明因人所依 |
| 378 | 95 | 明 | míng | a god; a spirit | 明因人所依 |
| 379 | 95 | 明 | míng | fame; renown | 明因人所依 |
| 380 | 95 | 明 | míng | open; public | 明因人所依 |
| 381 | 95 | 明 | míng | clear | 明因人所依 |
| 382 | 95 | 明 | míng | to become proficient | 明因人所依 |
| 383 | 95 | 明 | míng | to be proficient | 明因人所依 |
| 384 | 95 | 明 | míng | virtuous | 明因人所依 |
| 385 | 95 | 明 | míng | open and honest | 明因人所依 |
| 386 | 95 | 明 | míng | clean; neat | 明因人所依 |
| 387 | 95 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明因人所依 |
| 388 | 95 | 明 | míng | next; afterwards | 明因人所依 |
| 389 | 95 | 明 | míng | positive | 明因人所依 |
| 390 | 95 | 明 | míng | Clear | 明因人所依 |
| 391 | 95 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明因人所依 |
| 392 | 93 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 初破古者 |
| 393 | 93 | 破 | pò | worn-out; broken | 初破古者 |
| 394 | 93 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 初破古者 |
| 395 | 93 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 初破古者 |
| 396 | 93 | 破 | pò | to defeat | 初破古者 |
| 397 | 93 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 初破古者 |
| 398 | 93 | 破 | pò | to strike; to hit | 初破古者 |
| 399 | 93 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 初破古者 |
| 400 | 93 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 初破古者 |
| 401 | 93 | 破 | pò | finale | 初破古者 |
| 402 | 93 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 初破古者 |
| 403 | 93 | 破 | pò | to penetrate | 初破古者 |
| 404 | 93 | 破 | pò | pha | 初破古者 |
| 405 | 93 | 破 | pò | break; bheda | 初破古者 |
| 406 | 91 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 類中一一無不皆具發起 |
| 407 | 91 | 具 | jù | to possess; to have | 類中一一無不皆具發起 |
| 408 | 91 | 具 | jù | to prepare | 類中一一無不皆具發起 |
| 409 | 91 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 類中一一無不皆具發起 |
| 410 | 91 | 具 | jù | Ju | 類中一一無不皆具發起 |
| 411 | 91 | 具 | jù | talent; ability | 類中一一無不皆具發起 |
| 412 | 91 | 具 | jù | a feast; food | 類中一一無不皆具發起 |
| 413 | 91 | 具 | jù | to arrange; to provide | 類中一一無不皆具發起 |
| 414 | 91 | 具 | jù | furnishings | 類中一一無不皆具發起 |
| 415 | 91 | 具 | jù | to understand | 類中一一無不皆具發起 |
| 416 | 91 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 類中一一無不皆具發起 |
| 417 | 91 | 從 | cóng | to follow | 從一法生 |
| 418 | 91 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從一法生 |
| 419 | 91 | 從 | cóng | to participate in something | 從一法生 |
| 420 | 91 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從一法生 |
| 421 | 91 | 從 | cóng | something secondary | 從一法生 |
| 422 | 91 | 從 | cóng | remote relatives | 從一法生 |
| 423 | 91 | 從 | cóng | secondary | 從一法生 |
| 424 | 91 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從一法生 |
| 425 | 91 | 從 | cōng | at ease; informal | 從一法生 |
| 426 | 91 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從一法生 |
| 427 | 91 | 從 | zòng | to release | 從一法生 |
| 428 | 91 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從一法生 |
| 429 | 89 | 經 | jīng | to go through; to experience | 所以經名在序 |
| 430 | 89 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 所以經名在序 |
| 431 | 89 | 經 | jīng | warp | 所以經名在序 |
| 432 | 89 | 經 | jīng | longitude | 所以經名在序 |
| 433 | 89 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 所以經名在序 |
| 434 | 89 | 經 | jīng | a woman's period | 所以經名在序 |
| 435 | 89 | 經 | jīng | to bear; to endure | 所以經名在序 |
| 436 | 89 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 所以經名在序 |
| 437 | 89 | 經 | jīng | classics | 所以經名在序 |
| 438 | 89 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 所以經名在序 |
| 439 | 89 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 所以經名在序 |
| 440 | 89 | 經 | jīng | a standard; a norm | 所以經名在序 |
| 441 | 89 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 所以經名在序 |
| 442 | 89 | 經 | jīng | to measure | 所以經名在序 |
| 443 | 89 | 經 | jīng | human pulse | 所以經名在序 |
| 444 | 89 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 所以經名在序 |
| 445 | 89 | 經 | jīng | sutra; discourse | 所以經名在序 |
| 446 | 88 | 句 | jù | sentence | 上二句證身 |
| 447 | 88 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 上二句證身 |
| 448 | 88 | 句 | gōu | to tease | 上二句證身 |
| 449 | 88 | 句 | gōu | to delineate | 上二句證身 |
| 450 | 88 | 句 | gōu | a young bud | 上二句證身 |
| 451 | 88 | 句 | jù | clause; phrase; line | 上二句證身 |
| 452 | 88 | 句 | jù | a musical phrase | 上二句證身 |
| 453 | 88 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 上二句證身 |
| 454 | 86 | 其 | qí | Qi | 若其全同即是已說 |
| 455 | 86 | 先 | xiān | first | 欲說此經先入此定 |
| 456 | 86 | 先 | xiān | early; prior; former | 欲說此經先入此定 |
| 457 | 86 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 欲說此經先入此定 |
| 458 | 86 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 欲說此經先入此定 |
| 459 | 86 | 先 | xiān | to start | 欲說此經先入此定 |
| 460 | 86 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 欲說此經先入此定 |
| 461 | 86 | 先 | xiān | before; in front | 欲說此經先入此定 |
| 462 | 86 | 先 | xiān | fundamental; basic | 欲說此經先入此定 |
| 463 | 86 | 先 | xiān | Xian | 欲說此經先入此定 |
| 464 | 86 | 先 | xiān | ancient; archaic | 欲說此經先入此定 |
| 465 | 86 | 先 | xiān | super | 欲說此經先入此定 |
| 466 | 86 | 先 | xiān | deceased | 欲說此經先入此定 |
| 467 | 86 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 欲說此經先入此定 |
| 468 | 86 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
| 469 | 86 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
| 470 | 86 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
| 471 | 86 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
| 472 | 86 | 答 | dā | Da | 答 |
| 473 | 86 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
| 474 | 86 | 義 | yì | meaning; sense | 使兩處義齊俱序並正 |
| 475 | 86 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 使兩處義齊俱序並正 |
| 476 | 86 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 使兩處義齊俱序並正 |
| 477 | 86 | 義 | yì | chivalry; generosity | 使兩處義齊俱序並正 |
| 478 | 86 | 義 | yì | just; righteous | 使兩處義齊俱序並正 |
| 479 | 86 | 義 | yì | adopted | 使兩處義齊俱序並正 |
| 480 | 86 | 義 | yì | a relationship | 使兩處義齊俱序並正 |
| 481 | 86 | 義 | yì | volunteer | 使兩處義齊俱序並正 |
| 482 | 86 | 義 | yì | something suitable | 使兩處義齊俱序並正 |
| 483 | 86 | 義 | yì | a martyr | 使兩處義齊俱序並正 |
| 484 | 86 | 義 | yì | a law | 使兩處義齊俱序並正 |
| 485 | 86 | 義 | yì | Yi | 使兩處義齊俱序並正 |
| 486 | 86 | 義 | yì | Righteousness | 使兩處義齊俱序並正 |
| 487 | 86 | 義 | yì | aim; artha | 使兩處義齊俱序並正 |
| 488 | 84 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 故云諦理 |
| 489 | 82 | 瑞 | ruì | auspicious | 古人不立說定為瑞 |
| 490 | 82 | 瑞 | ruì | a jade charm; a jade talisman | 古人不立說定為瑞 |
| 491 | 82 | 瑞 | ruì | an auspicious sign; a good omen | 古人不立說定為瑞 |
| 492 | 82 | 瑞 | ruì | Auspicious | 古人不立說定為瑞 |
| 493 | 82 | 瑞 | ruì | a miracle; prātihārya | 古人不立說定為瑞 |
| 494 | 79 | 定 | dìng | to decide | 欲說此經先入此定 |
| 495 | 79 | 定 | dìng | certainly; definitely | 欲說此經先入此定 |
| 496 | 79 | 定 | dìng | to determine | 欲說此經先入此定 |
| 497 | 79 | 定 | dìng | to calm down | 欲說此經先入此定 |
| 498 | 79 | 定 | dìng | to set; to fix | 欲說此經先入此定 |
| 499 | 79 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 欲說此經先入此定 |
| 500 | 79 | 定 | dìng | still | 欲說此經先入此定 |
Frequencies of all Words
Top 1359
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 431 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無量義者 |
| 2 | 431 | 者 | zhě | that | 無量義者 |
| 3 | 431 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無量義者 |
| 4 | 431 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無量義者 |
| 5 | 431 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無量義者 |
| 6 | 431 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無量義者 |
| 7 | 431 | 者 | zhuó | according to | 無量義者 |
| 8 | 431 | 者 | zhě | ca | 無量義者 |
| 9 | 399 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故加之以處 |
| 10 | 399 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故加之以處 |
| 11 | 399 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故加之以處 |
| 12 | 399 | 故 | gù | to die | 故加之以處 |
| 13 | 399 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故加之以處 |
| 14 | 399 | 故 | gù | original | 故加之以處 |
| 15 | 399 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故加之以處 |
| 16 | 399 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故加之以處 |
| 17 | 399 | 故 | gù | something in the past | 故加之以處 |
| 18 | 399 | 故 | gù | deceased; dead | 故加之以處 |
| 19 | 399 | 故 | gù | still; yet | 故加之以處 |
| 20 | 399 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故加之以處 |
| 21 | 306 | 之 | zhī | him; her; them; that | 故得引下普令等文以之為證 |
| 22 | 306 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 故得引下普令等文以之為證 |
| 23 | 306 | 之 | zhī | to go | 故得引下普令等文以之為證 |
| 24 | 306 | 之 | zhī | this; that | 故得引下普令等文以之為證 |
| 25 | 306 | 之 | zhī | genetive marker | 故得引下普令等文以之為證 |
| 26 | 306 | 之 | zhī | it | 故得引下普令等文以之為證 |
| 27 | 306 | 之 | zhī | in; in regards to | 故得引下普令等文以之為證 |
| 28 | 306 | 之 | zhī | all | 故得引下普令等文以之為證 |
| 29 | 306 | 之 | zhī | and | 故得引下普令等文以之為證 |
| 30 | 306 | 之 | zhī | however | 故得引下普令等文以之為證 |
| 31 | 306 | 之 | zhī | if | 故得引下普令等文以之為證 |
| 32 | 306 | 之 | zhī | then | 故得引下普令等文以之為證 |
| 33 | 306 | 之 | zhī | to arrive; to go | 故得引下普令等文以之為證 |
| 34 | 306 | 之 | zhī | is | 故得引下普令等文以之為證 |
| 35 | 306 | 之 | zhī | to use | 故得引下普令等文以之為證 |
| 36 | 306 | 之 | zhī | Zhi | 故得引下普令等文以之為證 |
| 37 | 306 | 之 | zhī | winding | 故得引下普令等文以之為證 |
| 38 | 293 | 云 | yún | cloud | 亦云 |
| 39 | 293 | 云 | yún | Yunnan | 亦云 |
| 40 | 293 | 云 | yún | Yun | 亦云 |
| 41 | 293 | 云 | yún | to say | 亦云 |
| 42 | 293 | 云 | yún | to have | 亦云 |
| 43 | 293 | 云 | yún | a particle with no meaning | 亦云 |
| 44 | 293 | 云 | yún | in this way | 亦云 |
| 45 | 293 | 云 | yún | cloud; megha | 亦云 |
| 46 | 293 | 云 | yún | to say; iti | 亦云 |
| 47 | 274 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此去仍帶異名以 |
| 48 | 274 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此去仍帶異名以 |
| 49 | 274 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此去仍帶異名以 |
| 50 | 274 | 以 | yǐ | according to | 此去仍帶異名以 |
| 51 | 274 | 以 | yǐ | because of | 此去仍帶異名以 |
| 52 | 274 | 以 | yǐ | on a certain date | 此去仍帶異名以 |
| 53 | 274 | 以 | yǐ | and; as well as | 此去仍帶異名以 |
| 54 | 274 | 以 | yǐ | to rely on | 此去仍帶異名以 |
| 55 | 274 | 以 | yǐ | to regard | 此去仍帶異名以 |
| 56 | 274 | 以 | yǐ | to be able to | 此去仍帶異名以 |
| 57 | 274 | 以 | yǐ | to order; to command | 此去仍帶異名以 |
| 58 | 274 | 以 | yǐ | further; moreover | 此去仍帶異名以 |
| 59 | 274 | 以 | yǐ | used after a verb | 此去仍帶異名以 |
| 60 | 274 | 以 | yǐ | very | 此去仍帶異名以 |
| 61 | 274 | 以 | yǐ | already | 此去仍帶異名以 |
| 62 | 274 | 以 | yǐ | increasingly | 此去仍帶異名以 |
| 63 | 274 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此去仍帶異名以 |
| 64 | 274 | 以 | yǐ | Israel | 此去仍帶異名以 |
| 65 | 274 | 以 | yǐ | Yi | 此去仍帶異名以 |
| 66 | 274 | 以 | yǐ | use; yogena | 此去仍帶異名以 |
| 67 | 268 | 為 | wèi | for; to | 處為能生之一法 |
| 68 | 268 | 為 | wèi | because of | 處為能生之一法 |
| 69 | 268 | 為 | wéi | to act as; to serve | 處為能生之一法 |
| 70 | 268 | 為 | wéi | to change into; to become | 處為能生之一法 |
| 71 | 268 | 為 | wéi | to be; is | 處為能生之一法 |
| 72 | 268 | 為 | wéi | to do | 處為能生之一法 |
| 73 | 268 | 為 | wèi | for | 處為能生之一法 |
| 74 | 268 | 為 | wèi | because of; for; to | 處為能生之一法 |
| 75 | 268 | 為 | wèi | to | 處為能生之一法 |
| 76 | 268 | 為 | wéi | in a passive construction | 處為能生之一法 |
| 77 | 268 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 處為能生之一法 |
| 78 | 268 | 為 | wéi | forming an adverb | 處為能生之一法 |
| 79 | 268 | 為 | wéi | to add emphasis | 處為能生之一法 |
| 80 | 268 | 為 | wèi | to support; to help | 處為能生之一法 |
| 81 | 268 | 為 | wéi | to govern | 處為能生之一法 |
| 82 | 268 | 為 | wèi | to be; bhū | 處為能生之一法 |
| 83 | 241 | 也 | yě | also; too | 處也 |
| 84 | 241 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 處也 |
| 85 | 241 | 也 | yě | either | 處也 |
| 86 | 241 | 也 | yě | even | 處也 |
| 87 | 241 | 也 | yě | used to soften the tone | 處也 |
| 88 | 241 | 也 | yě | used for emphasis | 處也 |
| 89 | 241 | 也 | yě | used to mark contrast | 處也 |
| 90 | 241 | 也 | yě | used to mark compromise | 處也 |
| 91 | 241 | 也 | yě | ya | 處也 |
| 92 | 238 | 此 | cǐ | this; these | 此去仍帶異名以 |
| 93 | 238 | 此 | cǐ | in this way | 此去仍帶異名以 |
| 94 | 238 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此去仍帶異名以 |
| 95 | 238 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此去仍帶異名以 |
| 96 | 238 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此去仍帶異名以 |
| 97 | 225 | 中 | zhōng | middle | 初文中三 |
| 98 | 225 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 初文中三 |
| 99 | 225 | 中 | zhōng | China | 初文中三 |
| 100 | 225 | 中 | zhòng | to hit the mark | 初文中三 |
| 101 | 225 | 中 | zhōng | in; amongst | 初文中三 |
| 102 | 225 | 中 | zhōng | midday | 初文中三 |
| 103 | 225 | 中 | zhōng | inside | 初文中三 |
| 104 | 225 | 中 | zhōng | during | 初文中三 |
| 105 | 225 | 中 | zhōng | Zhong | 初文中三 |
| 106 | 225 | 中 | zhōng | intermediary | 初文中三 |
| 107 | 225 | 中 | zhōng | half | 初文中三 |
| 108 | 225 | 中 | zhōng | just right; suitably | 初文中三 |
| 109 | 225 | 中 | zhōng | while | 初文中三 |
| 110 | 225 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 初文中三 |
| 111 | 225 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 初文中三 |
| 112 | 225 | 中 | zhòng | to obtain | 初文中三 |
| 113 | 225 | 中 | zhòng | to pass an exam | 初文中三 |
| 114 | 225 | 中 | zhōng | middle | 初文中三 |
| 115 | 199 | 今 | jīn | today; present; now | 今謂無量之名可名所生 |
| 116 | 199 | 今 | jīn | Jin | 今謂無量之名可名所生 |
| 117 | 199 | 今 | jīn | modern | 今謂無量之名可名所生 |
| 118 | 199 | 今 | jīn | now; adhunā | 今謂無量之名可名所生 |
| 119 | 195 | 三 | sān | three | 初文中三 |
| 120 | 195 | 三 | sān | third | 初文中三 |
| 121 | 195 | 三 | sān | more than two | 初文中三 |
| 122 | 195 | 三 | sān | very few | 初文中三 |
| 123 | 195 | 三 | sān | repeatedly | 初文中三 |
| 124 | 195 | 三 | sān | San | 初文中三 |
| 125 | 195 | 三 | sān | three; tri | 初文中三 |
| 126 | 195 | 三 | sān | sa | 初文中三 |
| 127 | 195 | 三 | sān | three kinds; trividha | 初文中三 |
| 128 | 195 | 下 | xià | next | 故得引下普令等文以之為證 |
| 129 | 195 | 下 | xià | bottom | 故得引下普令等文以之為證 |
| 130 | 195 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 故得引下普令等文以之為證 |
| 131 | 195 | 下 | xià | measure word for time | 故得引下普令等文以之為證 |
| 132 | 195 | 下 | xià | expresses completion of an action | 故得引下普令等文以之為證 |
| 133 | 195 | 下 | xià | to announce | 故得引下普令等文以之為證 |
| 134 | 195 | 下 | xià | to do | 故得引下普令等文以之為證 |
| 135 | 195 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 故得引下普令等文以之為證 |
| 136 | 195 | 下 | xià | under; below | 故得引下普令等文以之為證 |
| 137 | 195 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 故得引下普令等文以之為證 |
| 138 | 195 | 下 | xià | inside | 故得引下普令等文以之為證 |
| 139 | 195 | 下 | xià | an aspect | 故得引下普令等文以之為證 |
| 140 | 195 | 下 | xià | a certain time | 故得引下普令等文以之為證 |
| 141 | 195 | 下 | xià | a time; an instance | 故得引下普令等文以之為證 |
| 142 | 195 | 下 | xià | to capture; to take | 故得引下普令等文以之為證 |
| 143 | 195 | 下 | xià | to put in | 故得引下普令等文以之為證 |
| 144 | 195 | 下 | xià | to enter | 故得引下普令等文以之為證 |
| 145 | 195 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 故得引下普令等文以之為證 |
| 146 | 195 | 下 | xià | to finish work or school | 故得引下普令等文以之為證 |
| 147 | 195 | 下 | xià | to go | 故得引下普令等文以之為證 |
| 148 | 195 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 故得引下普令等文以之為證 |
| 149 | 195 | 下 | xià | to modestly decline | 故得引下普令等文以之為證 |
| 150 | 195 | 下 | xià | to produce | 故得引下普令等文以之為證 |
| 151 | 195 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 故得引下普令等文以之為證 |
| 152 | 195 | 下 | xià | to decide | 故得引下普令等文以之為證 |
| 153 | 195 | 下 | xià | to be less than | 故得引下普令等文以之為證 |
| 154 | 195 | 下 | xià | humble; lowly | 故得引下普令等文以之為證 |
| 155 | 195 | 下 | xià | below; adhara | 故得引下普令等文以之為證 |
| 156 | 195 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 故得引下普令等文以之為證 |
| 157 | 191 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋 |
| 158 | 191 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋 |
| 159 | 191 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋 |
| 160 | 191 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋 |
| 161 | 191 | 釋 | shì | to put down | 釋 |
| 162 | 191 | 釋 | shì | to resolve | 釋 |
| 163 | 191 | 釋 | shì | to melt | 釋 |
| 164 | 191 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋 |
| 165 | 191 | 釋 | shì | Buddhism | 釋 |
| 166 | 191 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋 |
| 167 | 191 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋 |
| 168 | 191 | 釋 | shì | explain | 釋 |
| 169 | 191 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋 |
| 170 | 179 | 次 | cì | a time | 次明能入身心 |
| 171 | 179 | 次 | cì | second-rate | 次明能入身心 |
| 172 | 179 | 次 | cì | second; secondary | 次明能入身心 |
| 173 | 179 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次明能入身心 |
| 174 | 179 | 次 | cì | a sequence; an order | 次明能入身心 |
| 175 | 179 | 次 | cì | to arrive | 次明能入身心 |
| 176 | 179 | 次 | cì | to be next in sequence | 次明能入身心 |
| 177 | 179 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次明能入身心 |
| 178 | 179 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次明能入身心 |
| 179 | 179 | 次 | cì | stage of a journey | 次明能入身心 |
| 180 | 179 | 次 | cì | ranks | 次明能入身心 |
| 181 | 179 | 次 | cì | an official position | 次明能入身心 |
| 182 | 179 | 次 | cì | inside | 次明能入身心 |
| 183 | 179 | 次 | zī | to hesitate | 次明能入身心 |
| 184 | 179 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次明能入身心 |
| 185 | 177 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若對異名能生之法名為實相 |
| 186 | 177 | 若 | ruò | seemingly | 若對異名能生之法名為實相 |
| 187 | 177 | 若 | ruò | if | 若對異名能生之法名為實相 |
| 188 | 177 | 若 | ruò | you | 若對異名能生之法名為實相 |
| 189 | 177 | 若 | ruò | this; that | 若對異名能生之法名為實相 |
| 190 | 177 | 若 | ruò | and; or | 若對異名能生之法名為實相 |
| 191 | 177 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若對異名能生之法名為實相 |
| 192 | 177 | 若 | rě | pomegranite | 若對異名能生之法名為實相 |
| 193 | 177 | 若 | ruò | to choose | 若對異名能生之法名為實相 |
| 194 | 177 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若對異名能生之法名為實相 |
| 195 | 177 | 若 | ruò | thus | 若對異名能生之法名為實相 |
| 196 | 177 | 若 | ruò | pollia | 若對異名能生之法名為實相 |
| 197 | 177 | 若 | ruò | Ruo | 若對異名能生之法名為實相 |
| 198 | 177 | 若 | ruò | only then | 若對異名能生之法名為實相 |
| 199 | 177 | 若 | rě | ja | 若對異名能生之法名為實相 |
| 200 | 177 | 若 | rě | jñā | 若對異名能生之法名為實相 |
| 201 | 177 | 若 | ruò | if; yadi | 若對異名能生之法名為實相 |
| 202 | 175 | 不 | bù | not; no | 諦理乃與法華不殊 |
| 203 | 175 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 諦理乃與法華不殊 |
| 204 | 175 | 不 | bù | as a correlative | 諦理乃與法華不殊 |
| 205 | 175 | 不 | bù | no (answering a question) | 諦理乃與法華不殊 |
| 206 | 175 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 諦理乃與法華不殊 |
| 207 | 175 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 諦理乃與法華不殊 |
| 208 | 175 | 不 | bù | to form a yes or no question | 諦理乃與法華不殊 |
| 209 | 175 | 不 | bù | infix potential marker | 諦理乃與法華不殊 |
| 210 | 175 | 不 | bù | no; na | 諦理乃與法華不殊 |
| 211 | 166 | 二 | èr | two | 意者又二 |
| 212 | 166 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 意者又二 |
| 213 | 166 | 二 | èr | second | 意者又二 |
| 214 | 166 | 二 | èr | twice; double; di- | 意者又二 |
| 215 | 166 | 二 | èr | another; the other | 意者又二 |
| 216 | 166 | 二 | èr | more than one kind | 意者又二 |
| 217 | 166 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 意者又二 |
| 218 | 166 | 二 | èr | both; dvaya | 意者又二 |
| 219 | 160 | 亦 | yì | also; too | 亦云 |
| 220 | 160 | 亦 | yì | but | 亦云 |
| 221 | 160 | 亦 | yì | this; he; she | 亦云 |
| 222 | 160 | 亦 | yì | although; even though | 亦云 |
| 223 | 160 | 亦 | yì | already | 亦云 |
| 224 | 160 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦云 |
| 225 | 160 | 亦 | yì | Yi | 亦云 |
| 226 | 156 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是究竟相 |
| 227 | 156 | 是 | shì | is exactly | 是究竟相 |
| 228 | 156 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是究竟相 |
| 229 | 156 | 是 | shì | this; that; those | 是究竟相 |
| 230 | 156 | 是 | shì | really; certainly | 是究竟相 |
| 231 | 156 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是究竟相 |
| 232 | 156 | 是 | shì | true | 是究竟相 |
| 233 | 156 | 是 | shì | is; has; exists | 是究竟相 |
| 234 | 156 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是究竟相 |
| 235 | 156 | 是 | shì | a matter; an affair | 是究竟相 |
| 236 | 156 | 是 | shì | Shi | 是究竟相 |
| 237 | 156 | 是 | shì | is; bhū | 是究竟相 |
| 238 | 156 | 是 | shì | this; idam | 是究竟相 |
| 239 | 155 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 生即所生 |
| 240 | 155 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 生即所生 |
| 241 | 155 | 即 | jí | at that time | 生即所生 |
| 242 | 155 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 生即所生 |
| 243 | 155 | 即 | jí | supposed; so-called | 生即所生 |
| 244 | 155 | 即 | jí | if; but | 生即所生 |
| 245 | 155 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 生即所生 |
| 246 | 155 | 即 | jí | then; following | 生即所生 |
| 247 | 155 | 即 | jí | so; just so; eva | 生即所生 |
| 248 | 155 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 明因人所依 |
| 249 | 155 | 所 | suǒ | an office; an institute | 明因人所依 |
| 250 | 155 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 明因人所依 |
| 251 | 155 | 所 | suǒ | it | 明因人所依 |
| 252 | 155 | 所 | suǒ | if; supposing | 明因人所依 |
| 253 | 155 | 所 | suǒ | a few; various; some | 明因人所依 |
| 254 | 155 | 所 | suǒ | a place; a location | 明因人所依 |
| 255 | 155 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 明因人所依 |
| 256 | 155 | 所 | suǒ | that which | 明因人所依 |
| 257 | 155 | 所 | suǒ | an ordinal number | 明因人所依 |
| 258 | 155 | 所 | suǒ | meaning | 明因人所依 |
| 259 | 155 | 所 | suǒ | garrison | 明因人所依 |
| 260 | 155 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 明因人所依 |
| 261 | 155 | 所 | suǒ | that which; yad | 明因人所依 |
| 262 | 151 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此有 |
| 263 | 151 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此有 |
| 264 | 151 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此有 |
| 265 | 151 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此有 |
| 266 | 151 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此有 |
| 267 | 151 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此有 |
| 268 | 151 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此有 |
| 269 | 151 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此有 |
| 270 | 151 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此有 |
| 271 | 151 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此有 |
| 272 | 151 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此有 |
| 273 | 151 | 有 | yǒu | abundant | 此有 |
| 274 | 151 | 有 | yǒu | purposeful | 此有 |
| 275 | 151 | 有 | yǒu | You | 此有 |
| 276 | 151 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此有 |
| 277 | 151 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此有 |
| 278 | 151 | 等 | děng | et cetera; and so on | 故得引下普令等文以之為證 |
| 279 | 151 | 等 | děng | to wait | 故得引下普令等文以之為證 |
| 280 | 151 | 等 | děng | degree; kind | 故得引下普令等文以之為證 |
| 281 | 151 | 等 | děng | plural | 故得引下普令等文以之為證 |
| 282 | 151 | 等 | děng | to be equal | 故得引下普令等文以之為證 |
| 283 | 151 | 等 | děng | degree; level | 故得引下普令等文以之為證 |
| 284 | 151 | 等 | děng | to compare | 故得引下普令等文以之為證 |
| 285 | 151 | 等 | děng | same; equal; sama | 故得引下普令等文以之為證 |
| 286 | 145 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非即全 |
| 287 | 145 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非即全 |
| 288 | 145 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非即全 |
| 289 | 145 | 非 | fēi | different | 非即全 |
| 290 | 145 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非即全 |
| 291 | 145 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非即全 |
| 292 | 145 | 非 | fēi | Africa | 非即全 |
| 293 | 145 | 非 | fēi | to slander | 非即全 |
| 294 | 145 | 非 | fěi | to avoid | 非即全 |
| 295 | 145 | 非 | fēi | must | 非即全 |
| 296 | 145 | 非 | fēi | an error | 非即全 |
| 297 | 145 | 非 | fēi | a problem; a question | 非即全 |
| 298 | 145 | 非 | fēi | evil | 非即全 |
| 299 | 145 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非即全 |
| 300 | 145 | 非 | fēi | not | 非即全 |
| 301 | 142 | 於 | yú | in; at | 教菩薩法加於處也 |
| 302 | 142 | 於 | yú | in; at | 教菩薩法加於處也 |
| 303 | 142 | 於 | yú | in; at; to; from | 教菩薩法加於處也 |
| 304 | 142 | 於 | yú | to go; to | 教菩薩法加於處也 |
| 305 | 142 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 教菩薩法加於處也 |
| 306 | 142 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 教菩薩法加於處也 |
| 307 | 142 | 於 | yú | from | 教菩薩法加於處也 |
| 308 | 142 | 於 | yú | give | 教菩薩法加於處也 |
| 309 | 142 | 於 | yú | oppposing | 教菩薩法加於處也 |
| 310 | 142 | 於 | yú | and | 教菩薩法加於處也 |
| 311 | 142 | 於 | yú | compared to | 教菩薩法加於處也 |
| 312 | 142 | 於 | yú | by | 教菩薩法加於處也 |
| 313 | 142 | 於 | yú | and; as well as | 教菩薩法加於處也 |
| 314 | 142 | 於 | yú | for | 教菩薩法加於處也 |
| 315 | 142 | 於 | yú | Yu | 教菩薩法加於處也 |
| 316 | 142 | 於 | wū | a crow | 教菩薩法加於處也 |
| 317 | 142 | 於 | wū | whew; wow | 教菩薩法加於處也 |
| 318 | 142 | 於 | yú | near to; antike | 教菩薩法加於處也 |
| 319 | 141 | 名 | míng | measure word for people | 所以經名在序 |
| 320 | 141 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 所以經名在序 |
| 321 | 141 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 所以經名在序 |
| 322 | 141 | 名 | míng | rank; position | 所以經名在序 |
| 323 | 141 | 名 | míng | an excuse | 所以經名在序 |
| 324 | 141 | 名 | míng | life | 所以經名在序 |
| 325 | 141 | 名 | míng | to name; to call | 所以經名在序 |
| 326 | 141 | 名 | míng | to express; to describe | 所以經名在序 |
| 327 | 141 | 名 | míng | to be called; to have the name | 所以經名在序 |
| 328 | 141 | 名 | míng | to own; to possess | 所以經名在序 |
| 329 | 141 | 名 | míng | famous; renowned | 所以經名在序 |
| 330 | 141 | 名 | míng | moral | 所以經名在序 |
| 331 | 141 | 名 | míng | name; naman | 所以經名在序 |
| 332 | 141 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 所以經名在序 |
| 333 | 139 | 意 | yì | idea | 直爾釋序意都不然 |
| 334 | 139 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 直爾釋序意都不然 |
| 335 | 139 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 直爾釋序意都不然 |
| 336 | 139 | 意 | yì | mood; feeling | 直爾釋序意都不然 |
| 337 | 139 | 意 | yì | will; willpower; determination | 直爾釋序意都不然 |
| 338 | 139 | 意 | yì | bearing; spirit | 直爾釋序意都不然 |
| 339 | 139 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 直爾釋序意都不然 |
| 340 | 139 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 直爾釋序意都不然 |
| 341 | 139 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 直爾釋序意都不然 |
| 342 | 139 | 意 | yì | meaning | 直爾釋序意都不然 |
| 343 | 139 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 直爾釋序意都不然 |
| 344 | 139 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 直爾釋序意都不然 |
| 345 | 139 | 意 | yì | or | 直爾釋序意都不然 |
| 346 | 139 | 意 | yì | Yi | 直爾釋序意都不然 |
| 347 | 139 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 直爾釋序意都不然 |
| 348 | 138 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初結意者 |
| 349 | 138 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初結意者 |
| 350 | 138 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初結意者 |
| 351 | 138 | 初 | chū | just now | 初結意者 |
| 352 | 138 | 初 | chū | thereupon | 初結意者 |
| 353 | 138 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初結意者 |
| 354 | 138 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初結意者 |
| 355 | 138 | 初 | chū | original | 初結意者 |
| 356 | 138 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初結意者 |
| 357 | 137 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如出水 |
| 358 | 137 | 如 | rú | if | 如出水 |
| 359 | 137 | 如 | rú | in accordance with | 如出水 |
| 360 | 137 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如出水 |
| 361 | 137 | 如 | rú | this | 如出水 |
| 362 | 137 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如出水 |
| 363 | 137 | 如 | rú | to go to | 如出水 |
| 364 | 137 | 如 | rú | to meet | 如出水 |
| 365 | 137 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如出水 |
| 366 | 137 | 如 | rú | at least as good as | 如出水 |
| 367 | 137 | 如 | rú | and | 如出水 |
| 368 | 137 | 如 | rú | or | 如出水 |
| 369 | 137 | 如 | rú | but | 如出水 |
| 370 | 137 | 如 | rú | then | 如出水 |
| 371 | 137 | 如 | rú | naturally | 如出水 |
| 372 | 137 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如出水 |
| 373 | 137 | 如 | rú | you | 如出水 |
| 374 | 137 | 如 | rú | the second lunar month | 如出水 |
| 375 | 137 | 如 | rú | in; at | 如出水 |
| 376 | 137 | 如 | rú | Ru | 如出水 |
| 377 | 137 | 如 | rú | Thus | 如出水 |
| 378 | 137 | 如 | rú | thus; tathā | 如出水 |
| 379 | 137 | 如 | rú | like; iva | 如出水 |
| 380 | 137 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如出水 |
| 381 | 134 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 欲說 |
| 382 | 134 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 欲說 |
| 383 | 134 | 說 | shuì | to persuade | 欲說 |
| 384 | 134 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 欲說 |
| 385 | 134 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 欲說 |
| 386 | 134 | 說 | shuō | to claim; to assert | 欲說 |
| 387 | 134 | 說 | shuō | allocution | 欲說 |
| 388 | 134 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 欲說 |
| 389 | 134 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 欲說 |
| 390 | 134 | 說 | shuō | speach; vāda | 欲說 |
| 391 | 134 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 欲說 |
| 392 | 134 | 說 | shuō | to instruct | 欲說 |
| 393 | 126 | 同 | tóng | like; same; similar | 同 |
| 394 | 126 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 同 |
| 395 | 126 | 同 | tóng | together | 同 |
| 396 | 126 | 同 | tóng | together | 同 |
| 397 | 126 | 同 | tóng | to be the same | 同 |
| 398 | 126 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同 |
| 399 | 126 | 同 | tóng | same- | 同 |
| 400 | 126 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同 |
| 401 | 126 | 同 | tóng | Tong | 同 |
| 402 | 126 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同 |
| 403 | 126 | 同 | tóng | to be unified | 同 |
| 404 | 126 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同 |
| 405 | 126 | 同 | tóng | peace; harmony | 同 |
| 406 | 126 | 同 | tóng | an agreement | 同 |
| 407 | 126 | 同 | tóng | same; sama | 同 |
| 408 | 126 | 同 | tóng | together; saha | 同 |
| 409 | 124 | 言 | yán | to speak; to say; said | 下一護念言亦 |
| 410 | 124 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 下一護念言亦 |
| 411 | 124 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 下一護念言亦 |
| 412 | 124 | 言 | yán | a particle with no meaning | 下一護念言亦 |
| 413 | 124 | 言 | yán | phrase; sentence | 下一護念言亦 |
| 414 | 124 | 言 | yán | a word; a syllable | 下一護念言亦 |
| 415 | 124 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 下一護念言亦 |
| 416 | 124 | 言 | yán | to regard as | 下一護念言亦 |
| 417 | 124 | 言 | yán | to act as | 下一護念言亦 |
| 418 | 124 | 言 | yán | word; vacana | 下一護念言亦 |
| 419 | 124 | 言 | yán | speak; vad | 下一護念言亦 |
| 420 | 123 | 但 | dàn | but; yet; however | 但云 |
| 421 | 123 | 但 | dàn | merely; only | 但云 |
| 422 | 123 | 但 | dàn | vainly | 但云 |
| 423 | 123 | 但 | dàn | promptly | 但云 |
| 424 | 123 | 但 | dàn | all | 但云 |
| 425 | 123 | 但 | dàn | Dan | 但云 |
| 426 | 123 | 但 | dàn | only; kevala | 但云 |
| 427 | 122 | 四 | sì | four | 四伏疑 |
| 428 | 122 | 四 | sì | note a musical scale | 四伏疑 |
| 429 | 122 | 四 | sì | fourth | 四伏疑 |
| 430 | 122 | 四 | sì | Si | 四伏疑 |
| 431 | 122 | 四 | sì | four; catur | 四伏疑 |
| 432 | 119 | 文 | wén | writing; text | 故得引下普令等文以之為證 |
| 433 | 119 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 故得引下普令等文以之為證 |
| 434 | 119 | 文 | wén | Wen | 故得引下普令等文以之為證 |
| 435 | 119 | 文 | wén | lines or grain on an object | 故得引下普令等文以之為證 |
| 436 | 119 | 文 | wén | culture | 故得引下普令等文以之為證 |
| 437 | 119 | 文 | wén | refined writings | 故得引下普令等文以之為證 |
| 438 | 119 | 文 | wén | civil; non-military | 故得引下普令等文以之為證 |
| 439 | 119 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 故得引下普令等文以之為證 |
| 440 | 119 | 文 | wén | wen | 故得引下普令等文以之為證 |
| 441 | 119 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 故得引下普令等文以之為證 |
| 442 | 119 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 故得引下普令等文以之為證 |
| 443 | 119 | 文 | wén | beautiful | 故得引下普令等文以之為證 |
| 444 | 119 | 文 | wén | a text; a manuscript | 故得引下普令等文以之為證 |
| 445 | 119 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 故得引下普令等文以之為證 |
| 446 | 119 | 文 | wén | the text of an imperial order | 故得引下普令等文以之為證 |
| 447 | 119 | 文 | wén | liberal arts | 故得引下普令等文以之為證 |
| 448 | 119 | 文 | wén | a rite; a ritual | 故得引下普令等文以之為證 |
| 449 | 119 | 文 | wén | a tattoo | 故得引下普令等文以之為證 |
| 450 | 119 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 故得引下普令等文以之為證 |
| 451 | 119 | 文 | wén | text; grantha | 故得引下普令等文以之為證 |
| 452 | 119 | 文 | wén | letter; vyañjana | 故得引下普令等文以之為證 |
| 453 | 116 | 一 | yī | one | 下一護念言亦 |
| 454 | 116 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 下一護念言亦 |
| 455 | 116 | 一 | yī | as soon as; all at once | 下一護念言亦 |
| 456 | 116 | 一 | yī | pure; concentrated | 下一護念言亦 |
| 457 | 116 | 一 | yì | whole; all | 下一護念言亦 |
| 458 | 116 | 一 | yī | first | 下一護念言亦 |
| 459 | 116 | 一 | yī | the same | 下一護念言亦 |
| 460 | 116 | 一 | yī | each | 下一護念言亦 |
| 461 | 116 | 一 | yī | certain | 下一護念言亦 |
| 462 | 116 | 一 | yī | throughout | 下一護念言亦 |
| 463 | 116 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 下一護念言亦 |
| 464 | 116 | 一 | yī | sole; single | 下一護念言亦 |
| 465 | 116 | 一 | yī | a very small amount | 下一護念言亦 |
| 466 | 116 | 一 | yī | Yi | 下一護念言亦 |
| 467 | 116 | 一 | yī | other | 下一護念言亦 |
| 468 | 116 | 一 | yī | to unify | 下一護念言亦 |
| 469 | 116 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 下一護念言亦 |
| 470 | 116 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 下一護念言亦 |
| 471 | 116 | 一 | yī | or | 下一護念言亦 |
| 472 | 116 | 一 | yī | one; eka | 下一護念言亦 |
| 473 | 114 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 故燈明佛歎 |
| 474 | 114 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 故燈明佛歎 |
| 475 | 114 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 故燈明佛歎 |
| 476 | 114 | 佛 | fó | a Buddhist text | 故燈明佛歎 |
| 477 | 114 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 故燈明佛歎 |
| 478 | 114 | 佛 | fó | Buddha | 故燈明佛歎 |
| 479 | 114 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 故燈明佛歎 |
| 480 | 109 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆護念故 |
| 481 | 109 | 皆 | jiē | same; equally | 皆護念故 |
| 482 | 109 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆護念故 |
| 483 | 107 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 豈佛所證而非實相 |
| 484 | 107 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 豈佛所證而非實相 |
| 485 | 107 | 而 | ér | you | 豈佛所證而非實相 |
| 486 | 107 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 豈佛所證而非實相 |
| 487 | 107 | 而 | ér | right away; then | 豈佛所證而非實相 |
| 488 | 107 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 豈佛所證而非實相 |
| 489 | 107 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 豈佛所證而非實相 |
| 490 | 107 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 豈佛所證而非實相 |
| 491 | 107 | 而 | ér | how can it be that? | 豈佛所證而非實相 |
| 492 | 107 | 而 | ér | so as to | 豈佛所證而非實相 |
| 493 | 107 | 而 | ér | only then | 豈佛所證而非實相 |
| 494 | 107 | 而 | ér | as if; to seem like | 豈佛所證而非實相 |
| 495 | 107 | 而 | néng | can; able | 豈佛所證而非實相 |
| 496 | 107 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 豈佛所證而非實相 |
| 497 | 107 | 而 | ér | me | 豈佛所證而非實相 |
| 498 | 107 | 而 | ér | to arrive; up to | 豈佛所證而非實相 |
| 499 | 107 | 而 | ér | possessive | 豈佛所證而非實相 |
| 500 | 107 | 而 | ér | and; ca | 豈佛所證而非實相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 云 | 雲 |
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 也 | yě | ya | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 中 | zhōng | middle | |
| 今 | jīn | now; adhunā | |
| 三 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
| 宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
| 般若部 | 98 | Prajñāpāramitā Section | |
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
| 纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大通 | 100 | Da Tong reign | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大同 | 100 |
|
|
| 大通智胜 | 大通智勝 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu |
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
| 法家 | 102 | Legalist school of philosophy; Legalism | |
| 法立 | 102 | Fa Li | |
| 法王子 | 102 |
|
|
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法华文句记 | 法華文句記 | 102 | Fahua Wen Ju Ji |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵摩 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法意 | 102 | Fayi | |
| 佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 缚刍河 | 縛芻河 | 102 | Vakṣu River |
| 广雅 | 廣雅 | 103 | Guang Ya |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 光宅 | 103 | Guangzhai | |
| 汉书 | 漢書 | 104 | Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 家语 | 家語 | 106 | Book of Sayings of Confucius and his disciples |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦师 | 迦師 | 106 | Kashgar |
| 嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
| 伽耶 | 106 | Gaya; Gayā | |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 殑伽河 | 106 | Ganges River | |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 俱谭 | 俱譚 | 106 | Gautama; Gotama |
| 开成 | 開成 | 107 | Kaicheng |
| 楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 罗堕 | 羅墮 | 108 | Kanakabharadraja |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 满语 | 滿語 | 109 | Manchurian language |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明光 | 109 | Mingguang | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 普安 | 112 | Puan | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 涉公 | 115 | She Gong | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十二因缘经 | 十二因緣經 | 115 | Sutra on the Twelve Nidanas |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十一切处 | 十一切處 | 115 | Ten Kasinas |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 双论 | 雙論 | 115 | Yamaka |
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 四教义 | 四教義 | 115 | Si Jiao Yi; The Meaning of the Four Teachings |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
| 娑婆国土 | 娑婆國土 | 115 | Saha Lokadhatu; Saha Land |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 通化 | 116 | Tonghua | |
| 同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
| 网明菩萨 | 網明菩薩 | 119 | Jaliniprabha Bodhisattva |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
| 五王经 | 五王經 | 119 | Wu Wang Jing |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 奚 | 120 |
|
|
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小经 | 小經 | 120 | The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 信度河 | 120 | Indus River | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 圆行 | 圓行 | 121 | Engyō |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 支遁 | 122 | Zhi Dun | |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 509.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
| 安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 百界千如 | 98 | One Hundred Realms and One Thousand Thusnesses | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 般舟 | 98 |
|
|
| 背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
| 本光瑞 | 98 | a prior auspicious sign | |
| 本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
| 波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 藏六 | 99 | six hiding places | |
| 草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道风 | 道風 | 100 | the truth of the way is like the wind |
| 道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
| 断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 尔前 | 爾前 | 196 | before this |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二十八天 | 195 | twenty-eight heavens | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法号 | 法號 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方坟 | 方墳 | 102 | stupa |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
| 非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 扶律说常 | 扶律說常 | 102 | promotes rules of discipline and discusses the eternal |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 观心释 | 觀心釋 | 103 | mind-discerning exegisis |
| 果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果分 | 103 | effect; reward | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
| 会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教禅 | 教禪 | 106 | teaching and meditation |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 结缘 | 結緣 | 106 |
|
| 集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 今圆 | 今圓 | 106 | present perfect teaching |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 举则 | 舉則 | 106 | juze; to discuss a koan |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
| 开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 开经 | 開經 | 107 | sutra opening |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空有 | 107 |
|
|
| 口密 | 107 | mystery of speech | |
| 苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六即 | 108 | the six identities | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 密意 | 109 |
|
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
| 偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七方便 | 113 | seven expedient means | |
| 七善 | 113 |
|
|
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 七识住 | 七識住 | 113 | seven abodes of consciousness |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 勤息 | 113 | a wandering monk; śramaṇa | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 融通 | 114 |
|
|
| 肉髻 | 114 | usnisa | |
| 入不二门 | 入不二門 | 114 | Enter the Gate of Non-Duality |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入道 | 114 |
|
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三密 | 115 | three mysteries | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三相 | 115 |
|
|
| 三行 | 115 |
|
|
| 三形 | 115 | samaya sign | |
| 三修 | 115 |
|
|
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 身骨 | 115 | relics | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十种方便 | 十種方便 | 115 | ten kinds of skillful means |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四弘 | 115 | four great vows | |
| 四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 似因 | 115 | pseudo reason | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 体内方便 | 體內方便 | 116 | internal skillful means |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体外方便 | 體外方便 | 116 | external skillful means |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同法 | 116 |
|
|
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 同体方便 | 同體方便 | 116 | similar skillful means |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 五时教 | 五時教 | 119 | five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无问自说 | 無問自說 | 119 | unprompted teachings; udana |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五时八教 | 五時八教 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 昔圆 | 昔圓 | 120 | old teaching |
| 玄旨 | 120 | a profound concept | |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 药草喻 | 藥草喻 | 121 | parable of the medicinal herbs |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 一代教门 | 一代教門 | 121 | the teachings of a whole lifetime |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一匝 | 121 | to make a full circle | |
| 一代教 | 121 | the teachings of a whole lifetime | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 约部 | 約部 | 121 | according to their school |
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 雨华瑞 | 雨華瑞 | 121 | auspicious sign of raining flowers |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真一 | 122 | True One | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 证义 | 證義 | 122 | proofread the meaning |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |