Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Shu 大方廣佛華嚴經疏, Scroll 16

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 158 èr two 二釋
2 158 èr Kangxi radical 7 二釋
3 158 èr second 二釋
4 158 èr twice; double; di- 二釋
5 158 èr more than one kind 二釋
6 158 èr two; dvā; dvi 二釋
7 158 èr both; dvaya 二釋
8 112 sòng to praise; to laud; to acclaim 有三百五十九頌半
9 112 sòng Song; Hymns 有三百五十九頌半
10 112 sòng a hymn; an ode; a eulogy 有三百五十九頌半
11 112 sòng a speech in praise of somebody 有三百五十九頌半
12 112 sòng a divination 有三百五十九頌半
13 112 sòng to recite 有三百五十九頌半
14 112 sòng 1. ode; 2. praise 有三百五十九頌半
15 112 sòng verse; gāthā 有三百五十九頌半
16 106 sān three 三宗趣者
17 106 sān third 三宗趣者
18 106 sān more than two 三宗趣者
19 106 sān very few 三宗趣者
20 106 sān San 三宗趣者
21 106 sān three; tri 三宗趣者
22 106 sān sa 三宗趣者
23 106 sān three kinds; trividha 三宗趣者
24 104 zhī to go 賢首之品
25 104 zhī to arrive; to go 賢首之品
26 104 zhī is 賢首之品
27 104 zhī to use 賢首之品
28 104 zhī Zhi 賢首之品
29 96 one 一少
30 96 Kangxi radical 1 一少
31 96 pure; concentrated 一少
32 96 first 一少
33 96 the same 一少
34 96 sole; single 一少
35 96 a very small amount 一少
36 96 Yi 一少
37 96 other 一少
38 96 to unify 一少
39 96 accidentally; coincidentally 一少
40 96 abruptly; suddenly 一少
41 96 one; eka 一少
42 95 zhōng middle 於信門中成普賢行德
43 95 zhōng medium; medium sized 於信門中成普賢行德
44 95 zhōng China 於信門中成普賢行德
45 95 zhòng to hit the mark 於信門中成普賢行德
46 95 zhōng midday 於信門中成普賢行德
47 95 zhōng inside 於信門中成普賢行德
48 95 zhōng during 於信門中成普賢行德
49 95 zhōng Zhong 於信門中成普賢行德
50 95 zhōng intermediary 於信門中成普賢行德
51 95 zhōng half 於信門中成普賢行德
52 95 zhòng to reach; to attain 於信門中成普賢行德
53 95 zhòng to suffer; to infect 於信門中成普賢行德
54 95 zhòng to obtain 於信門中成普賢行德
55 95 zhòng to pass an exam 於信門中成普賢行德
56 95 zhōng middle 於信門中成普賢行德
57 91 to be near by; to be close to 即以此名菩薩演說此法
58 91 at that time 即以此名菩薩演說此法
59 91 to be exactly the same as; to be thus 即以此名菩薩演說此法
60 91 supposed; so-called 即以此名菩薩演說此法
61 91 to arrive at; to ascend 即以此名菩薩演說此法
62 89 zhě ca 初來意者
63 88 ya 次來也
64 83 wèi to call 謂體性至順調善曰賢
65 83 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂體性至順調善曰賢
66 83 wèi to speak to; to address 謂體性至順調善曰賢
67 83 wèi to treat as; to regard as 謂體性至順調善曰賢
68 83 wèi introducing a condition situation 謂體性至順調善曰賢
69 83 wèi to speak to; to address 謂體性至順調善曰賢
70 83 wèi to think 謂體性至順調善曰賢
71 83 wèi for; is to be 謂體性至順調善曰賢
72 83 wèi to make; to cause 謂體性至順調善曰賢
73 83 wèi principle; reason 謂體性至順調善曰賢
74 83 wèi Wei 謂體性至順調善曰賢
75 82 xià bottom 第二時賢首下
76 82 xià to fall; to drop; to go down; to descend 第二時賢首下
77 82 xià to announce 第二時賢首下
78 82 xià to do 第二時賢首下
79 82 xià to withdraw; to leave; to exit 第二時賢首下
80 82 xià the lower class; a member of the lower class 第二時賢首下
81 82 xià inside 第二時賢首下
82 82 xià an aspect 第二時賢首下
83 82 xià a certain time 第二時賢首下
84 82 xià to capture; to take 第二時賢首下
85 82 xià to put in 第二時賢首下
86 82 xià to enter 第二時賢首下
87 82 xià to eliminate; to remove; to get off 第二時賢首下
88 82 xià to finish work or school 第二時賢首下
89 82 xià to go 第二時賢首下
90 82 xià to scorn; to look down on 第二時賢首下
91 82 xià to modestly decline 第二時賢首下
92 82 xià to produce 第二時賢首下
93 82 xià to stay at; to lodge at 第二時賢首下
94 82 xià to decide 第二時賢首下
95 82 xià to be less than 第二時賢首下
96 82 xià humble; lowly 第二時賢首下
97 82 xià below; adhara 第二時賢首下
98 82 xià lower; inferior; hina 第二時賢首下
99 78 to use; to grasp 以當賢位之初攝諸德
100 78 to rely on 以當賢位之初攝諸德
101 78 to regard 以當賢位之初攝諸德
102 78 to be able to 以當賢位之初攝諸德
103 78 to order; to command 以當賢位之初攝諸德
104 78 used after a verb 以當賢位之初攝諸德
105 78 a reason; a cause 以當賢位之初攝諸德
106 78 Israel 以當賢位之初攝諸德
107 78 Yi 以當賢位之初攝諸德
108 78 use; yogena 以當賢位之初攝諸德
109 77 hòu after; later 是以偈初躡前起後
110 77 hòu empress; queen 是以偈初躡前起後
111 77 hòu sovereign 是以偈初躡前起後
112 77 hòu the god of the earth 是以偈初躡前起後
113 77 hòu late; later 是以偈初躡前起後
114 77 hòu offspring; descendents 是以偈初躡前起後
115 77 hòu to fall behind; to lag 是以偈初躡前起後
116 77 hòu behind; back 是以偈初躡前起後
117 77 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 是以偈初躡前起後
118 77 hòu Hou 是以偈初躡前起後
119 77 hòu after; behind 是以偈初躡前起後
120 77 hòu following 是以偈初躡前起後
121 77 hòu to be delayed 是以偈初躡前起後
122 77 hòu to abandon; to discard 是以偈初躡前起後
123 77 hòu feudal lords 是以偈初躡前起後
124 77 hòu Hou 是以偈初躡前起後
125 77 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 是以偈初躡前起後
126 77 hòu rear; paścāt 是以偈初躡前起後
127 77 hòu later; paścima 是以偈初躡前起後
128 76 to go; to 於信門中成普賢行德
129 76 to rely on; to depend on 於信門中成普賢行德
130 76 Yu 於信門中成普賢行德
131 76 a crow 於信門中成普賢行德
132 75 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 海喻次下當明
133 75 Yu 海喻次下當明
134 75 to explain 海喻次下當明
135 75 to understand 海喻次下當明
136 75 allegory; dṛṣṭānta 海喻次下當明
137 73 suǒ a few; various; some 即前所成之果
138 73 suǒ a place; a location 即前所成之果
139 73 suǒ indicates a passive voice 即前所成之果
140 73 suǒ an ordinal number 即前所成之果
141 73 suǒ meaning 即前所成之果
142 73 suǒ garrison 即前所成之果
143 73 suǒ place; pradeśa 即前所成之果
144 73 míng bright; luminous; brilliant 二正明發起
145 73 míng Ming 二正明發起
146 73 míng Ming Dynasty 二正明發起
147 73 míng obvious; explicit; clear 二正明發起
148 73 míng intelligent; clever; perceptive 二正明發起
149 73 míng to illuminate; to shine 二正明發起
150 73 míng consecrated 二正明發起
151 73 míng to understand; to comprehend 二正明發起
152 73 míng to explain; to clarify 二正明發起
153 73 míng Souther Ming; Later Ming 二正明發起
154 73 míng the world; the human world; the world of the living 二正明發起
155 73 míng eyesight; vision 二正明發起
156 73 míng a god; a spirit 二正明發起
157 73 míng fame; renown 二正明發起
158 73 míng open; public 二正明發起
159 73 míng clear 二正明發起
160 73 míng to become proficient 二正明發起
161 73 míng to be proficient 二正明發起
162 73 míng virtuous 二正明發起
163 73 míng open and honest 二正明發起
164 73 míng clean; neat 二正明發起
165 73 míng remarkable; outstanding; notable 二正明發起
166 73 míng next; afterwards 二正明發起
167 73 míng positive 二正明發起
168 73 míng Clear 二正明發起
169 73 míng wisdom; knowledge; vidyā 二正明發起
170 69 Germany 夫行不虛設必有其德
171 69 virtue; morality; ethics; character 夫行不虛設必有其德
172 69 kindness; favor 夫行不虛設必有其德
173 69 conduct; behavior 夫行不虛設必有其德
174 69 to be grateful 夫行不虛設必有其德
175 69 heart; intention 夫行不虛設必有其德
176 69 De 夫行不虛設必有其德
177 69 potency; natural power 夫行不虛設必有其德
178 69 wholesome; good 夫行不虛設必有其德
179 69 Virtue 夫行不虛設必有其德
180 69 merit; puṇya; puñña 夫行不虛設必有其德
181 69 guṇa 夫行不虛設必有其德
182 67 xíng to walk 夫行不虛設必有其德
183 67 xíng capable; competent 夫行不虛設必有其德
184 67 háng profession 夫行不虛設必有其德
185 67 xíng Kangxi radical 144 夫行不虛設必有其德
186 67 xíng to travel 夫行不虛設必有其德
187 67 xìng actions; conduct 夫行不虛設必有其德
188 67 xíng to do; to act; to practice 夫行不虛設必有其德
189 67 xíng all right; OK; okay 夫行不虛設必有其德
190 67 háng horizontal line 夫行不虛設必有其德
191 67 héng virtuous deeds 夫行不虛設必有其德
192 67 hàng a line of trees 夫行不虛設必有其德
193 67 hàng bold; steadfast 夫行不虛設必有其德
194 67 xíng to move 夫行不虛設必有其德
195 67 xíng to put into effect; to implement 夫行不虛設必有其德
196 67 xíng travel 夫行不虛設必有其德
197 67 xíng to circulate 夫行不虛設必有其德
198 67 xíng running script; running script 夫行不虛設必有其德
199 67 xíng temporary 夫行不虛設必有其德
200 67 háng rank; order 夫行不虛設必有其德
201 67 háng a business; a shop 夫行不虛設必有其德
202 67 xíng to depart; to leave 夫行不虛設必有其德
203 67 xíng to experience 夫行不虛設必有其德
204 67 xíng path; way 夫行不虛設必有其德
205 67 xíng xing; ballad 夫行不虛設必有其德
206 67 xíng Xing 夫行不虛設必有其德
207 67 xíng Practice 夫行不虛設必有其德
208 67 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 夫行不虛設必有其德
209 67 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 夫行不虛設必有其德
210 66 xìn to believe; to trust 收前行願成信德用
211 66 xìn a letter 收前行願成信德用
212 66 xìn evidence 收前行願成信德用
213 66 xìn faith; confidence 收前行願成信德用
214 66 xìn honest; sincere; true 收前行願成信德用
215 66 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 收前行願成信德用
216 66 xìn an official holding a document 收前行願成信德用
217 66 xìn a gift 收前行願成信德用
218 66 xìn credit 收前行願成信德用
219 66 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 收前行願成信德用
220 66 xìn news; a message 收前行願成信德用
221 66 xìn arsenic 收前行願成信德用
222 66 xìn Faith 收前行願成信德用
223 66 xìn faith; confidence 收前行願成信德用
224 58 four 四釋文者文有三分
225 58 note a musical scale 四釋文者文有三分
226 58 fourth 四釋文者文有三分
227 58 Si 四釋文者文有三分
228 58 four; catur 四釋文者文有三分
229 58 chū rudimentary; elementary 初來意者
230 58 chū original 初來意者
231 58 chū foremost, first; prathama 初來意者
232 58 yún cloud 云獲一切勝妙功德
233 58 yún Yunnan 云獲一切勝妙功德
234 58 yún Yun 云獲一切勝妙功德
235 58 yún to say 云獲一切勝妙功德
236 58 yún to have 云獲一切勝妙功德
237 58 yún cloud; megha 云獲一切勝妙功德
238 58 yún to say; iti 云獲一切勝妙功德
239 57 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 先結前已說
240 57 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 先結前已說
241 57 shuì to persuade 先結前已說
242 57 shuō to teach; to recite; to explain 先結前已說
243 57 shuō a doctrine; a theory 先結前已說
244 57 shuō to claim; to assert 先結前已說
245 57 shuō allocution 先結前已說
246 57 shuō to criticize; to scold 先結前已說
247 57 shuō to indicate; to refer to 先結前已說
248 57 shuō speach; vāda 先結前已說
249 57 shuō to speak; bhāṣate 先結前已說
250 57 shuō to instruct 先結前已說
251 56 xiǎn to show; to manifest; to display 文殊廣顯其
252 56 xiǎn Xian 文殊廣顯其
253 56 xiǎn evident; clear 文殊廣顯其
254 55 wéi to act as; to serve 而為意趣
255 55 wéi to change into; to become 而為意趣
256 55 wéi to be; is 而為意趣
257 55 wéi to do 而為意趣
258 55 wèi to support; to help 而為意趣
259 55 wéi to govern 而為意趣
260 55 wèi to be; bhū 而為意趣
261 54 děng et cetera; and so on 邊際故等
262 54 děng to wait 邊際故等
263 54 děng to be equal 邊際故等
264 54 děng degree; level 邊際故等
265 54 děng to compare 邊際故等
266 54 děng same; equal; sama 邊際故等
267 51 Kangxi radical 71 無方大用建立眾生
268 51 to not have; without 無方大用建立眾生
269 51 mo 無方大用建立眾生
270 51 to not have 無方大用建立眾生
271 51 Wu 無方大用建立眾生
272 51 mo 無方大用建立眾生
273 51 xiàn to appear; to manifest; to become visible 惑不現
274 51 xiàn at present 惑不現
275 51 xiàn existing at the present time 惑不現
276 51 xiàn cash 惑不現
277 51 xiàn to manifest; prādur 惑不現
278 51 xiàn to manifest; prādur 惑不現
279 51 xiàn the present time 惑不現
280 51 yīn cause; reason 又前智首舉果徵因
281 51 yīn to accord with 又前智首舉果徵因
282 51 yīn to follow 又前智首舉果徵因
283 51 yīn to rely on 又前智首舉果徵因
284 51 yīn via; through 又前智首舉果徵因
285 51 yīn to continue 又前智首舉果徵因
286 51 yīn to receive 又前智首舉果徵因
287 51 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 又前智首舉果徵因
288 51 yīn to seize an opportunity 又前智首舉果徵因
289 51 yīn to be like 又前智首舉果徵因
290 51 yīn a standrd; a criterion 又前智首舉果徵因
291 51 yīn cause; hetu 又前智首舉果徵因
292 51 a verse 是以偈初躡前起後
293 51 jié martial 是以偈初躡前起後
294 51 jié brave 是以偈初躡前起後
295 51 jié swift; hasty 是以偈初躡前起後
296 51 jié forceful 是以偈初躡前起後
297 51 gatha; hymn; verse 是以偈初躡前起後
298 50 second-rate 次來也
299 50 second; secondary 次來也
300 50 temporary stopover; temporary lodging 次來也
301 50 a sequence; an order 次來也
302 50 to arrive 次來也
303 50 to be next in sequence 次來也
304 50 positions of the 12 Jupiter stations 次來也
305 50 positions of the sun and moon on the ecliptic 次來也
306 50 stage of a journey 次來也
307 50 ranks 次來也
308 50 an official position 次來也
309 50 inside 次來也
310 50 to hesitate 次來也
311 50 secondary; next; tatas 次來也
312 50 菩薩 púsà bodhisattva 即以此名菩薩演說此法
313 50 菩薩 púsà bodhisattva 即以此名菩薩演說此法
314 50 菩薩 púsà bodhisattva 即以此名菩薩演說此法
315 48 Yi 如此經所說亦
316 48 néng can; able 能濁其心
317 48 néng ability; capacity 能濁其心
318 48 néng a mythical bear-like beast 能濁其心
319 48 néng energy 能濁其心
320 48 néng function; use 能濁其心
321 48 néng talent 能濁其心
322 48 néng expert at 能濁其心
323 48 néng to be in harmony 能濁其心
324 48 néng to tend to; to care for 能濁其心
325 48 néng to reach; to arrive at 能濁其心
326 48 néng to be able; śak 能濁其心
327 48 néng skilful; pravīṇa 能濁其心
328 46 infix potential marker 順違皆順客塵不
329 45 meaning; sense 故此略說義無不周
330 45 justice; right action; righteousness 故此略說義無不周
331 45 artificial; man-made; fake 故此略說義無不周
332 45 chivalry; generosity 故此略說義無不周
333 45 just; righteous 故此略說義無不周
334 45 adopted 故此略說義無不周
335 45 a relationship 故此略說義無不周
336 45 volunteer 故此略說義無不周
337 45 something suitable 故此略說義無不周
338 45 a martyr 故此略說義無不周
339 45 a law 故此略說義無不周
340 45 Yi 故此略說義無不周
341 45 Righteousness 故此略說義無不周
342 45 aim; artha 故此略說義無不周
343 44 sentence 初二句即慈悲深厚
344 44 gōu to bend; to strike; to catch 初二句即慈悲深厚
345 44 gōu to tease 初二句即慈悲深厚
346 44 gōu to delineate 初二句即慈悲深厚
347 44 gōu a young bud 初二句即慈悲深厚
348 44 clause; phrase; line 初二句即慈悲深厚
349 44 a musical phrase 初二句即慈悲深厚
350 44 verse; pada; gāthā 初二句即慈悲深厚
351 44 qián front 又前智首舉果徵因
352 44 qián former; the past 又前智首舉果徵因
353 44 qián to go forward 又前智首舉果徵因
354 44 qián preceding 又前智首舉果徵因
355 44 qián before; earlier; prior 又前智首舉果徵因
356 44 qián to appear before 又前智首舉果徵因
357 44 qián future 又前智首舉果徵因
358 44 qián top; first 又前智首舉果徵因
359 44 qián battlefront 又前智首舉果徵因
360 44 qián before; former; pūrva 又前智首舉果徵因
361 44 qián facing; mukha 又前智首舉果徵因
362 42 bàn half [of] 正發起中前半結前
363 42 bàn mid-; in the middle 正發起中前半結前
364 42 bàn mostly 正發起中前半結前
365 42 bàn one half 正發起中前半結前
366 42 bàn half; ardha 正發起中前半結前
367 42 bàn pan 正發起中前半結前
368 42 tool; device; utensil; equipment; instrument 廣具五位因行盡故
369 42 to possess; to have 廣具五位因行盡故
370 42 to prepare 廣具五位因行盡故
371 42 to write; to describe; to state 廣具五位因行盡故
372 42 Ju 廣具五位因行盡故
373 42 talent; ability 廣具五位因行盡故
374 42 a feast; food 廣具五位因行盡故
375 42 to arrange; to provide 廣具五位因行盡故
376 42 furnishings 廣具五位因行盡故
377 42 to understand 廣具五位因行盡故
378 42 a mat for sitting and sleeping on 廣具五位因行盡故
379 41 guāng light 毛光觸物為益萬品
380 41 guāng brilliant; bright; shining 毛光觸物為益萬品
381 41 guāng to shine 毛光觸物為益萬品
382 41 guāng to bare; to go naked 毛光觸物為益萬品
383 41 guāng bare; naked 毛光觸物為益萬品
384 41 guāng glory; honor 毛光觸物為益萬品
385 41 guāng scenery 毛光觸物為益萬品
386 41 guāng smooth 毛光觸物為益萬品
387 41 guāng sheen; luster; gloss 毛光觸物為益萬品
388 41 guāng time; a moment 毛光觸物為益萬品
389 41 guāng grace; favor 毛光觸物為益萬品
390 41 guāng Guang 毛光觸物為益萬品
391 41 guāng to manifest 毛光觸物為益萬品
392 41 guāng light; radiance; prabha; tejas 毛光觸物為益萬品
393 41 guāng a ray of light; rasmi 毛光觸物為益萬品
394 39 yòng to use; to apply 收前行願成信德用
395 39 yòng Kangxi radical 101 收前行願成信德用
396 39 yòng to eat 收前行願成信德用
397 39 yòng to spend 收前行願成信德用
398 39 yòng expense 收前行願成信德用
399 39 yòng a use; usage 收前行願成信德用
400 39 yòng to need; must 收前行願成信德用
401 39 yòng useful; practical 收前行願成信德用
402 39 yòng to use up; to use all of something 收前行願成信德用
403 39 yòng to work (an animal) 收前行願成信德用
404 39 yòng to appoint 收前行願成信德用
405 39 yòng to administer; to manager 收前行願成信德用
406 39 yòng to control 收前行願成信德用
407 39 yòng to access 收前行願成信德用
408 39 yòng Yong 收前行願成信德用
409 39 yòng yong; function; application 收前行願成信德用
410 39 yòng efficacy; kāritra 收前行願成信德用
411 38 wèi position; location; place 以當賢位之初攝諸德
412 38 wèi bit 以當賢位之初攝諸德
413 38 wèi a seat 以當賢位之初攝諸德
414 38 wèi a post 以當賢位之初攝諸德
415 38 wèi a rank; status 以當賢位之初攝諸德
416 38 wèi a throne 以當賢位之初攝諸德
417 38 wèi Wei 以當賢位之初攝諸德
418 38 wèi the standard form of an object 以當賢位之初攝諸德
419 38 wèi a polite form of address 以當賢位之初攝諸德
420 38 wèi at; located at 以當賢位之初攝諸德
421 38 wèi to arrange 以當賢位之初攝諸德
422 38 wèi to remain standing; avasthā 以當賢位之初攝諸德
423 38 ér Kangxi radical 126
424 38 ér as if; to seem like
425 38 néng can; able
426 38 ér whiskers on the cheeks; sideburns
427 38 ér to arrive; up to
428 37 five 文分為五
429 37 fifth musical note 文分為五
430 37 Wu 文分為五
431 37 the five elements 文分為五
432 37 five; pañca 文分為五
433 36 lüè plan; strategy 略標其果
434 36 lüè to administer 略標其果
435 36 lüè Lue 略標其果
436 36 lüè to plunder; to seize 略標其果
437 36 lüè to simplify; to omit; to leave out 略標其果
438 36 lüè an outline 略標其果
439 36 lüè concisely; samāsatas 略標其果
440 36 mén door; gate; doorway; gateway 於信門中成普賢行德
441 36 mén phylum; division 於信門中成普賢行德
442 36 mén sect; school 於信門中成普賢行德
443 36 mén Kangxi radical 169 於信門中成普賢行德
444 36 mén a door-like object 於信門中成普賢行德
445 36 mén an opening 於信門中成普賢行德
446 36 mén an access point; a border entrance 於信門中成普賢行德
447 36 mén a household; a clan 於信門中成普賢行德
448 36 mén a kind; a category 於信門中成普賢行德
449 36 mén to guard a gate 於信門中成普賢行德
450 36 mén Men 於信門中成普賢行德
451 36 mén a turning point 於信門中成普賢行德
452 36 mén a method 於信門中成普賢行德
453 36 mén a sense organ 於信門中成普賢行德
454 36 mén door; gate; dvara 於信門中成普賢行德
455 35 Buddha; Awakened One 多佛不能盡說
456 35 relating to Buddhism 多佛不能盡說
457 35 a statue or image of a Buddha 多佛不能盡說
458 35 a Buddhist text 多佛不能盡說
459 35 to touch; to stroke 多佛不能盡說
460 35 Buddha 多佛不能盡說
461 35 Buddha; Awakened One 多佛不能盡說
462 34 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 自在莊嚴
463 34 自在 zìzài Carefree 自在莊嚴
464 34 自在 zìzài perfect ease 自在莊嚴
465 34 自在 zìzài Isvara 自在莊嚴
466 34 自在 zìzài self mastery; vaśitā 自在莊嚴
467 34 shèng to beat; to win; to conquer 吉祥勝德超絕
468 34 shèng victory; success 吉祥勝德超絕
469 34 shèng wonderful; supurb; superior 吉祥勝德超絕
470 34 shèng to surpass 吉祥勝德超絕
471 34 shèng triumphant 吉祥勝德超絕
472 34 shèng a scenic view 吉祥勝德超絕
473 34 shèng a woman's hair decoration 吉祥勝德超絕
474 34 shèng Sheng 吉祥勝德超絕
475 34 shèng conquering; victorious; jaya 吉祥勝德超絕
476 34 shèng superior; agra 吉祥勝德超絕
477 33 method; way 即以此名菩薩演說此法
478 33 France 即以此名菩薩演說此法
479 33 the law; rules; regulations 即以此名菩薩演說此法
480 33 the teachings of the Buddha; Dharma 即以此名菩薩演說此法
481 33 a standard; a norm 即以此名菩薩演說此法
482 33 an institution 即以此名菩薩演說此法
483 33 to emulate 即以此名菩薩演說此法
484 33 magic; a magic trick 即以此名菩薩演說此法
485 33 punishment 即以此名菩薩演說此法
486 33 Fa 即以此名菩薩演說此法
487 33 a precedent 即以此名菩薩演說此法
488 33 a classification of some kinds of Han texts 即以此名菩薩演說此法
489 33 relating to a ceremony or rite 即以此名菩薩演說此法
490 33 Dharma 即以此名菩薩演說此法
491 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 即以此名菩薩演說此法
492 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 即以此名菩薩演說此法
493 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 即以此名菩薩演說此法
494 33 quality; characteristic 即以此名菩薩演說此法
495 32 xīn heart [organ] 能濁其心
496 32 xīn Kangxi radical 61 能濁其心
497 32 xīn mind; consciousness 能濁其心
498 32 xīn the center; the core; the middle 能濁其心
499 32 xīn one of the 28 star constellations 能濁其心
500 32 xīn heart 能濁其心

Frequencies of all Words

Top 1280

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 162 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
2 162 old; ancient; former; past
3 162 reason; cause; purpose
4 162 to die
5 162 so; therefore; hence
6 162 original
7 162 accident; happening; instance
8 162 a friend; an acquaintance; friendship
9 162 something in the past
10 162 deceased; dead
11 162 still; yet
12 162 therefore; tasmāt
13 158 èr two 二釋
14 158 èr Kangxi radical 7 二釋
15 158 èr second 二釋
16 158 èr twice; double; di- 二釋
17 158 èr another; the other 二釋
18 158 èr more than one kind 二釋
19 158 èr two; dvā; dvi 二釋
20 158 èr both; dvaya 二釋
21 112 sòng to praise; to laud; to acclaim 有三百五十九頌半
22 112 sòng Song; Hymns 有三百五十九頌半
23 112 sòng a hymn; an ode; a eulogy 有三百五十九頌半
24 112 sòng a speech in praise of somebody 有三百五十九頌半
25 112 sòng a divination 有三百五十九頌半
26 112 sòng to recite 有三百五十九頌半
27 112 sòng 1. ode; 2. praise 有三百五十九頌半
28 112 sòng verse; gāthā 有三百五十九頌半
29 110 yǒu is; are; to exist 夫行不虛設必有其德
30 110 yǒu to have; to possess 夫行不虛設必有其德
31 110 yǒu indicates an estimate 夫行不虛設必有其德
32 110 yǒu indicates a large quantity 夫行不虛設必有其德
33 110 yǒu indicates an affirmative response 夫行不虛設必有其德
34 110 yǒu a certain; used before a person, time, or place 夫行不虛設必有其德
35 110 yǒu used to compare two things 夫行不虛設必有其德
36 110 yǒu used in a polite formula before certain verbs 夫行不虛設必有其德
37 110 yǒu used before the names of dynasties 夫行不虛設必有其德
38 110 yǒu a certain thing; what exists 夫行不虛設必有其德
39 110 yǒu multiple of ten and ... 夫行不虛設必有其德
40 110 yǒu abundant 夫行不虛設必有其德
41 110 yǒu purposeful 夫行不虛設必有其德
42 110 yǒu You 夫行不虛設必有其德
43 110 yǒu 1. existence; 2. becoming 夫行不虛設必有其德
44 110 yǒu becoming; bhava 夫行不虛設必有其德
45 106 sān three 三宗趣者
46 106 sān third 三宗趣者
47 106 sān more than two 三宗趣者
48 106 sān very few 三宗趣者
49 106 sān repeatedly 三宗趣者
50 106 sān San 三宗趣者
51 106 sān three; tri 三宗趣者
52 106 sān sa 三宗趣者
53 106 sān three kinds; trividha 三宗趣者
54 104 zhī him; her; them; that 賢首之品
55 104 zhī used between a modifier and a word to form a word group 賢首之品
56 104 zhī to go 賢首之品
57 104 zhī this; that 賢首之品
58 104 zhī genetive marker 賢首之品
59 104 zhī it 賢首之品
60 104 zhī in 賢首之品
61 104 zhī all 賢首之品
62 104 zhī and 賢首之品
63 104 zhī however 賢首之品
64 104 zhī if 賢首之品
65 104 zhī then 賢首之品
66 104 zhī to arrive; to go 賢首之品
67 104 zhī is 賢首之品
68 104 zhī to use 賢首之品
69 104 zhī Zhi 賢首之品
70 96 one 一少
71 96 Kangxi radical 1 一少
72 96 as soon as; all at once 一少
73 96 pure; concentrated 一少
74 96 whole; all 一少
75 96 first 一少
76 96 the same 一少
77 96 each 一少
78 96 certain 一少
79 96 throughout 一少
80 96 used in between a reduplicated verb 一少
81 96 sole; single 一少
82 96 a very small amount 一少
83 96 Yi 一少
84 96 other 一少
85 96 to unify 一少
86 96 accidentally; coincidentally 一少
87 96 abruptly; suddenly 一少
88 96 or 一少
89 96 one; eka 一少
90 95 zhōng middle 於信門中成普賢行德
91 95 zhōng medium; medium sized 於信門中成普賢行德
92 95 zhōng China 於信門中成普賢行德
93 95 zhòng to hit the mark 於信門中成普賢行德
94 95 zhōng in; amongst 於信門中成普賢行德
95 95 zhōng midday 於信門中成普賢行德
96 95 zhōng inside 於信門中成普賢行德
97 95 zhōng during 於信門中成普賢行德
98 95 zhōng Zhong 於信門中成普賢行德
99 95 zhōng intermediary 於信門中成普賢行德
100 95 zhōng half 於信門中成普賢行德
101 95 zhōng just right; suitably 於信門中成普賢行德
102 95 zhōng while 於信門中成普賢行德
103 95 zhòng to reach; to attain 於信門中成普賢行德
104 95 zhòng to suffer; to infect 於信門中成普賢行德
105 95 zhòng to obtain 於信門中成普賢行德
106 95 zhòng to pass an exam 於信門中成普賢行德
107 95 zhōng middle 於信門中成普賢行德
108 91 promptly; right away; immediately 即以此名菩薩演說此法
109 91 to be near by; to be close to 即以此名菩薩演說此法
110 91 at that time 即以此名菩薩演說此法
111 91 to be exactly the same as; to be thus 即以此名菩薩演說此法
112 91 supposed; so-called 即以此名菩薩演說此法
113 91 if; but 即以此名菩薩演說此法
114 91 to arrive at; to ascend 即以此名菩薩演說此法
115 91 then; following 即以此名菩薩演說此法
116 91 so; just so; eva 即以此名菩薩演說此法
117 89 this; these 即以此名菩薩演說此法
118 89 in this way 即以此名菩薩演說此法
119 89 otherwise; but; however; so 即以此名菩薩演說此法
120 89 at this time; now; here 即以此名菩薩演說此法
121 89 this; here; etad 即以此名菩薩演說此法
122 89 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 初來意者
123 89 zhě that 初來意者
124 89 zhě nominalizing function word 初來意者
125 89 zhě used to mark a definition 初來意者
126 89 zhě used to mark a pause 初來意者
127 89 zhě topic marker; that; it 初來意者
128 89 zhuó according to 初來意者
129 89 zhě ca 初來意者
130 88 also; too 次來也
131 88 a final modal particle indicating certainy or decision 次來也
132 88 either 次來也
133 88 even 次來也
134 88 used to soften the tone 次來也
135 88 used for emphasis 次來也
136 88 used to mark contrast 次來也
137 88 used to mark compromise 次來也
138 88 ya 次來也
139 83 wèi to call 謂體性至順調善曰賢
140 83 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂體性至順調善曰賢
141 83 wèi to speak to; to address 謂體性至順調善曰賢
142 83 wèi to treat as; to regard as 謂體性至順調善曰賢
143 83 wèi introducing a condition situation 謂體性至順調善曰賢
144 83 wèi to speak to; to address 謂體性至順調善曰賢
145 83 wèi to think 謂體性至順調善曰賢
146 83 wèi for; is to be 謂體性至順調善曰賢
147 83 wèi to make; to cause 謂體性至順調善曰賢
148 83 wèi and 謂體性至順調善曰賢
149 83 wèi principle; reason 謂體性至順調善曰賢
150 83 wèi Wei 謂體性至順調善曰賢
151 83 wèi which; what; yad 謂體性至順調善曰賢
152 83 wèi to say; iti 謂體性至順調善曰賢
153 82 xià next 第二時賢首下
154 82 xià bottom 第二時賢首下
155 82 xià to fall; to drop; to go down; to descend 第二時賢首下
156 82 xià measure word for time 第二時賢首下
157 82 xià expresses completion of an action 第二時賢首下
158 82 xià to announce 第二時賢首下
159 82 xià to do 第二時賢首下
160 82 xià to withdraw; to leave; to exit 第二時賢首下
161 82 xià under; below 第二時賢首下
162 82 xià the lower class; a member of the lower class 第二時賢首下
163 82 xià inside 第二時賢首下
164 82 xià an aspect 第二時賢首下
165 82 xià a certain time 第二時賢首下
166 82 xià a time; an instance 第二時賢首下
167 82 xià to capture; to take 第二時賢首下
168 82 xià to put in 第二時賢首下
169 82 xià to enter 第二時賢首下
170 82 xià to eliminate; to remove; to get off 第二時賢首下
171 82 xià to finish work or school 第二時賢首下
172 82 xià to go 第二時賢首下
173 82 xià to scorn; to look down on 第二時賢首下
174 82 xià to modestly decline 第二時賢首下
175 82 xià to produce 第二時賢首下
176 82 xià to stay at; to lodge at 第二時賢首下
177 82 xià to decide 第二時賢首下
178 82 xià to be less than 第二時賢首下
179 82 xià humble; lowly 第二時賢首下
180 82 xià below; adhara 第二時賢首下
181 82 xià lower; inferior; hina 第二時賢首下
182 78 so as to; in order to 以當賢位之初攝諸德
183 78 to use; to regard as 以當賢位之初攝諸德
184 78 to use; to grasp 以當賢位之初攝諸德
185 78 according to 以當賢位之初攝諸德
186 78 because of 以當賢位之初攝諸德
187 78 on a certain date 以當賢位之初攝諸德
188 78 and; as well as 以當賢位之初攝諸德
189 78 to rely on 以當賢位之初攝諸德
190 78 to regard 以當賢位之初攝諸德
191 78 to be able to 以當賢位之初攝諸德
192 78 to order; to command 以當賢位之初攝諸德
193 78 further; moreover 以當賢位之初攝諸德
194 78 used after a verb 以當賢位之初攝諸德
195 78 very 以當賢位之初攝諸德
196 78 already 以當賢位之初攝諸德
197 78 increasingly 以當賢位之初攝諸德
198 78 a reason; a cause 以當賢位之初攝諸德
199 78 Israel 以當賢位之初攝諸德
200 78 Yi 以當賢位之初攝諸德
201 78 use; yogena 以當賢位之初攝諸德
202 77 hòu after; later 是以偈初躡前起後
203 77 hòu empress; queen 是以偈初躡前起後
204 77 hòu sovereign 是以偈初躡前起後
205 77 hòu behind 是以偈初躡前起後
206 77 hòu the god of the earth 是以偈初躡前起後
207 77 hòu late; later 是以偈初躡前起後
208 77 hòu arriving late 是以偈初躡前起後
209 77 hòu offspring; descendents 是以偈初躡前起後
210 77 hòu to fall behind; to lag 是以偈初躡前起後
211 77 hòu behind; back 是以偈初躡前起後
212 77 hòu then 是以偈初躡前起後
213 77 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 是以偈初躡前起後
214 77 hòu Hou 是以偈初躡前起後
215 77 hòu after; behind 是以偈初躡前起後
216 77 hòu following 是以偈初躡前起後
217 77 hòu to be delayed 是以偈初躡前起後
218 77 hòu to abandon; to discard 是以偈初躡前起後
219 77 hòu feudal lords 是以偈初躡前起後
220 77 hòu Hou 是以偈初躡前起後
221 77 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 是以偈初躡前起後
222 77 hòu rear; paścāt 是以偈初躡前起後
223 77 hòu later; paścima 是以偈初躡前起後
224 76 in; at 於信門中成普賢行德
225 76 in; at 於信門中成普賢行德
226 76 in; at; to; from 於信門中成普賢行德
227 76 to go; to 於信門中成普賢行德
228 76 to rely on; to depend on 於信門中成普賢行德
229 76 to go to; to arrive at 於信門中成普賢行德
230 76 from 於信門中成普賢行德
231 76 give 於信門中成普賢行德
232 76 oppposing 於信門中成普賢行德
233 76 and 於信門中成普賢行德
234 76 compared to 於信門中成普賢行德
235 76 by 於信門中成普賢行德
236 76 and; as well as 於信門中成普賢行德
237 76 for 於信門中成普賢行德
238 76 Yu 於信門中成普賢行德
239 76 a crow 於信門中成普賢行德
240 76 whew; wow 於信門中成普賢行德
241 76 near to; antike 於信門中成普賢行德
242 76 shì is; are; am; to be
243 76 shì is exactly
244 76 shì is suitable; is in contrast
245 76 shì this; that; those
246 76 shì really; certainly
247 76 shì correct; yes; affirmative
248 76 shì true
249 76 shì is; has; exists
250 76 shì used between repetitions of a word
251 76 shì a matter; an affair
252 76 shì Shi
253 76 shì is; bhū
254 76 shì this; idam
255 75 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 海喻次下當明
256 75 Yu 海喻次下當明
257 75 to explain 海喻次下當明
258 75 to understand 海喻次下當明
259 75 allegory; dṛṣṭānta 海喻次下當明
260 73 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 即前所成之果
261 73 suǒ an office; an institute 即前所成之果
262 73 suǒ introduces a relative clause 即前所成之果
263 73 suǒ it 即前所成之果
264 73 suǒ if; supposing 即前所成之果
265 73 suǒ a few; various; some 即前所成之果
266 73 suǒ a place; a location 即前所成之果
267 73 suǒ indicates a passive voice 即前所成之果
268 73 suǒ that which 即前所成之果
269 73 suǒ an ordinal number 即前所成之果
270 73 suǒ meaning 即前所成之果
271 73 suǒ garrison 即前所成之果
272 73 suǒ place; pradeśa 即前所成之果
273 73 suǒ that which; yad 即前所成之果
274 73 míng bright; luminous; brilliant 二正明發起
275 73 míng Ming 二正明發起
276 73 míng Ming Dynasty 二正明發起
277 73 míng obvious; explicit; clear 二正明發起
278 73 míng intelligent; clever; perceptive 二正明發起
279 73 míng to illuminate; to shine 二正明發起
280 73 míng consecrated 二正明發起
281 73 míng to understand; to comprehend 二正明發起
282 73 míng to explain; to clarify 二正明發起
283 73 míng Souther Ming; Later Ming 二正明發起
284 73 míng the world; the human world; the world of the living 二正明發起
285 73 míng eyesight; vision 二正明發起
286 73 míng a god; a spirit 二正明發起
287 73 míng fame; renown 二正明發起
288 73 míng open; public 二正明發起
289 73 míng clear 二正明發起
290 73 míng to become proficient 二正明發起
291 73 míng to be proficient 二正明發起
292 73 míng virtuous 二正明發起
293 73 míng open and honest 二正明發起
294 73 míng clean; neat 二正明發起
295 73 míng remarkable; outstanding; notable 二正明發起
296 73 míng next; afterwards 二正明發起
297 73 míng positive 二正明發起
298 73 míng Clear 二正明發起
299 73 míng wisdom; knowledge; vidyā 二正明發起
300 69 Germany 夫行不虛設必有其德
301 69 virtue; morality; ethics; character 夫行不虛設必有其德
302 69 kindness; favor 夫行不虛設必有其德
303 69 conduct; behavior 夫行不虛設必有其德
304 69 to be grateful 夫行不虛設必有其德
305 69 heart; intention 夫行不虛設必有其德
306 69 De 夫行不虛設必有其德
307 69 potency; natural power 夫行不虛設必有其德
308 69 wholesome; good 夫行不虛設必有其德
309 69 Virtue 夫行不虛設必有其德
310 69 merit; puṇya; puñña 夫行不虛設必有其德
311 69 guṇa 夫行不虛設必有其德
312 67 xíng to walk 夫行不虛設必有其德
313 67 xíng capable; competent 夫行不虛設必有其德
314 67 háng profession 夫行不虛設必有其德
315 67 háng line; row 夫行不虛設必有其德
316 67 xíng Kangxi radical 144 夫行不虛設必有其德
317 67 xíng to travel 夫行不虛設必有其德
318 67 xìng actions; conduct 夫行不虛設必有其德
319 67 xíng to do; to act; to practice 夫行不虛設必有其德
320 67 xíng all right; OK; okay 夫行不虛設必有其德
321 67 háng horizontal line 夫行不虛設必有其德
322 67 héng virtuous deeds 夫行不虛設必有其德
323 67 hàng a line of trees 夫行不虛設必有其德
324 67 hàng bold; steadfast 夫行不虛設必有其德
325 67 xíng to move 夫行不虛設必有其德
326 67 xíng to put into effect; to implement 夫行不虛設必有其德
327 67 xíng travel 夫行不虛設必有其德
328 67 xíng to circulate 夫行不虛設必有其德
329 67 xíng running script; running script 夫行不虛設必有其德
330 67 xíng temporary 夫行不虛設必有其德
331 67 xíng soon 夫行不虛設必有其德
332 67 háng rank; order 夫行不虛設必有其德
333 67 háng a business; a shop 夫行不虛設必有其德
334 67 xíng to depart; to leave 夫行不虛設必有其德
335 67 xíng to experience 夫行不虛設必有其德
336 67 xíng path; way 夫行不虛設必有其德
337 67 xíng xing; ballad 夫行不虛設必有其德
338 67 xíng a round [of drinks] 夫行不虛設必有其德
339 67 xíng Xing 夫行不虛設必有其德
340 67 xíng moreover; also 夫行不虛設必有其德
341 67 xíng Practice 夫行不虛設必有其德
342 67 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 夫行不虛設必有其德
343 67 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 夫行不虛設必有其德
344 66 xìn to believe; to trust 收前行願成信德用
345 66 xìn a letter 收前行願成信德用
346 66 xìn evidence 收前行願成信德用
347 66 xìn faith; confidence 收前行願成信德用
348 66 xìn honest; sincere; true 收前行願成信德用
349 66 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 收前行願成信德用
350 66 xìn an official holding a document 收前行願成信德用
351 66 xìn willfully; randomly 收前行願成信德用
352 66 xìn truly 收前行願成信德用
353 66 xìn a gift 收前行願成信德用
354 66 xìn credit 收前行願成信德用
355 66 xìn on time; regularly 收前行願成信德用
356 66 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 收前行願成信德用
357 66 xìn news; a message 收前行願成信德用
358 66 xìn arsenic 收前行願成信德用
359 66 xìn Faith 收前行願成信德用
360 66 xìn faith; confidence 收前行願成信德用
361 58 four 四釋文者文有三分
362 58 note a musical scale 四釋文者文有三分
363 58 fourth 四釋文者文有三分
364 58 Si 四釋文者文有三分
365 58 four; catur 四釋文者文有三分
366 58 chū at first; at the beginning; initially 初來意者
367 58 chū used to prefix numbers 初來意者
368 58 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初來意者
369 58 chū just now 初來意者
370 58 chū thereupon 初來意者
371 58 chū an intensifying adverb 初來意者
372 58 chū rudimentary; elementary 初來意者
373 58 chū original 初來意者
374 58 chū foremost, first; prathama 初來意者
375 58 yún cloud 云獲一切勝妙功德
376 58 yún Yunnan 云獲一切勝妙功德
377 58 yún Yun 云獲一切勝妙功德
378 58 yún to say 云獲一切勝妙功德
379 58 yún to have 云獲一切勝妙功德
380 58 yún a particle with no meaning 云獲一切勝妙功德
381 58 yún in this way 云獲一切勝妙功德
382 58 yún cloud; megha 云獲一切勝妙功德
383 58 yún to say; iti 云獲一切勝妙功德
384 57 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 先結前已說
385 57 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 先結前已說
386 57 shuì to persuade 先結前已說
387 57 shuō to teach; to recite; to explain 先結前已說
388 57 shuō a doctrine; a theory 先結前已說
389 57 shuō to claim; to assert 先結前已說
390 57 shuō allocution 先結前已說
391 57 shuō to criticize; to scold 先結前已說
392 57 shuō to indicate; to refer to 先結前已說
393 57 shuō speach; vāda 先結前已說
394 57 shuō to speak; bhāṣate 先結前已說
395 57 shuō to instruct 先結前已說
396 56 xiǎn to show; to manifest; to display 文殊廣顯其
397 56 xiǎn Xian 文殊廣顯其
398 56 xiǎn evident; clear 文殊廣顯其
399 55 wèi for; to 而為意趣
400 55 wèi because of 而為意趣
401 55 wéi to act as; to serve 而為意趣
402 55 wéi to change into; to become 而為意趣
403 55 wéi to be; is 而為意趣
404 55 wéi to do 而為意趣
405 55 wèi for 而為意趣
406 55 wèi because of; for; to 而為意趣
407 55 wèi to 而為意趣
408 55 wéi in a passive construction 而為意趣
409 55 wéi forming a rehetorical question 而為意趣
410 55 wéi forming an adverb 而為意趣
411 55 wéi to add emphasis 而為意趣
412 55 wèi to support; to help 而為意趣
413 55 wéi to govern 而為意趣
414 55 wèi to be; bhū 而為意趣
415 54 děng et cetera; and so on 邊際故等
416 54 děng to wait 邊際故等
417 54 děng degree; kind 邊際故等
418 54 děng plural 邊際故等
419 54 děng to be equal 邊際故等
420 54 děng degree; level 邊際故等
421 54 děng to compare 邊際故等
422 54 děng same; equal; sama 邊際故等
423 51 no 無方大用建立眾生
424 51 Kangxi radical 71 無方大用建立眾生
425 51 to not have; without 無方大用建立眾生
426 51 has not yet 無方大用建立眾生
427 51 mo 無方大用建立眾生
428 51 do not 無方大用建立眾生
429 51 not; -less; un- 無方大用建立眾生
430 51 regardless of 無方大用建立眾生
431 51 to not have 無方大用建立眾生
432 51 um 無方大用建立眾生
433 51 Wu 無方大用建立眾生
434 51 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無方大用建立眾生
435 51 not; non- 無方大用建立眾生
436 51 mo 無方大用建立眾生
437 51 xiàn to appear; to manifest; to become visible 惑不現
438 51 xiàn then; at that time; while 惑不現
439 51 xiàn at present 惑不現
440 51 xiàn existing at the present time 惑不現
441 51 xiàn cash 惑不現
442 51 xiàn to manifest; prādur 惑不現
443 51 xiàn to manifest; prādur 惑不現
444 51 xiàn the present time 惑不現
445 51 yīn because 又前智首舉果徵因
446 51 yīn cause; reason 又前智首舉果徵因
447 51 yīn to accord with 又前智首舉果徵因
448 51 yīn to follow 又前智首舉果徵因
449 51 yīn to rely on 又前智首舉果徵因
450 51 yīn via; through 又前智首舉果徵因
451 51 yīn to continue 又前智首舉果徵因
452 51 yīn to receive 又前智首舉果徵因
453 51 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 又前智首舉果徵因
454 51 yīn to seize an opportunity 又前智首舉果徵因
455 51 yīn to be like 又前智首舉果徵因
456 51 yīn from; because of 又前智首舉果徵因
457 51 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 又前智首舉果徵因
458 51 yīn a standrd; a criterion 又前智首舉果徵因
459 51 yīn Cause 又前智首舉果徵因
460 51 yīn cause; hetu 又前智首舉果徵因
461 51 a verse 是以偈初躡前起後
462 51 jié martial 是以偈初躡前起後
463 51 jié brave 是以偈初躡前起後
464 51 jié swift; hasty 是以偈初躡前起後
465 51 jié forceful 是以偈初躡前起後
466 51 gatha; hymn; verse 是以偈初躡前起後
467 50 a time 次來也
468 50 second-rate 次來也
469 50 second; secondary 次來也
470 50 temporary stopover; temporary lodging 次來也
471 50 a sequence; an order 次來也
472 50 to arrive 次來也
473 50 to be next in sequence 次來也
474 50 positions of the 12 Jupiter stations 次來也
475 50 positions of the sun and moon on the ecliptic 次來也
476 50 stage of a journey 次來也
477 50 ranks 次來也
478 50 an official position 次來也
479 50 inside 次來也
480 50 to hesitate 次來也
481 50 secondary; next; tatas 次來也
482 50 菩薩 púsà bodhisattva 即以此名菩薩演說此法
483 50 菩薩 púsà bodhisattva 即以此名菩薩演說此法
484 50 菩薩 púsà bodhisattva 即以此名菩薩演說此法
485 48 also; too 如此經所說亦
486 48 but 如此經所說亦
487 48 this; he; she 如此經所說亦
488 48 although; even though 如此經所說亦
489 48 already 如此經所說亦
490 48 particle with no meaning 如此經所說亦
491 48 Yi 如此經所說亦
492 48 néng can; able 能濁其心
493 48 néng ability; capacity 能濁其心
494 48 néng a mythical bear-like beast 能濁其心
495 48 néng energy 能濁其心
496 48 néng function; use 能濁其心
497 48 néng may; should; permitted to 能濁其心
498 48 néng talent 能濁其心
499 48 néng expert at 能濁其心
500 48 néng to be in harmony 能濁其心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. sòng
  2. sòng
  1. 1. ode; 2. praise
  2. verse; gāthā
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. sān
  2. sān
  3. sān
  1. three; tri
  2. sa
  3. three kinds; trividha
one; eka
zhōng middle
so; just so; eva
this; here; etad
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
澄观 澄觀 99 Cheng Guan
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大功德 100 Laksmi
大方广佛华严经疏 大方廣佛華嚴經疏 100 Dafang Guang Fo Huayan Jing Shu
道元 100 Dōgen
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多同 100 Duotong
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广明 廣明 103 Guangming
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严寺 華嚴寺 104
  1. Hua Yan Temple
  2. Hwaeomsa
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
江南 74
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
今文 今文 106 New Text Confucianism
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
魔醯 109 Mahesvara
南印度 110 Southern India
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆利 80 Brunei
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
普贤 普賢 112 Samantabhadra
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释名 釋名 115 Shi Ming
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
无边行 無邊行 119 Anantacritra
西域 120 Western Regions
显德 顯德 120 Xiande
修罗 修羅 120 Asura
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
印度 121 India
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
因陀罗 因陀羅 121 Indra
约根 約根 121 Jurgen
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智印 122 Wisdom Mudra
至顺 至順 122 Zhishun reign

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 430.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相作佛 98 eight stages of buddha’s progress
半偈 98 half a verse
悲田 98 field of piety
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
遍十方 98 pervading all directions
比量 98 inference; anumāna
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
纯质 純質 99 clear mode of nature; sattva
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大身 100 great body; mahakaya
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大机 大機 100 great ability
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二门 二門 195 two gates; two teachings
二密 195 the two esoteric aspects
二严 二嚴 195 two adornments
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
发大心 發大心 102 generate great mind
法供 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法界缘 法界緣 102 Affinities of the Dharma Realm
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界圆融 法界圓融 102
  1. Harmony Within the Dharma Realm
  2. blending of all things in the dharma realm
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵本 102 a Sanskrit text
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
分齐 分齊 102 difference
佛德 102 Buddha virtue
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
该摄 該攝 103 complete assimilation
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
供佛 103 to make offerings to the Buddha
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广说 廣說 103 to explain; to teach
果行 103 fruition and conduct
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
坏相 壞相 104 state of destruction
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化现 化現 104 a incarnation
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦陵鸟 迦陵鳥 106 kalavinka bird; kalaviṅka
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教证 教證 106 textual confirmation
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
解行 106 to understand and practice
经家 經家 106 one who collects the sutras
境相 106 world of objects
净德 淨德 106 the virtue of purity
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
近事 106 disciple; lay person
九结 九結 106 nine bonds
九有 106 nine lands; nine realms
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
卷第十六 106 scroll 16
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
俱枳罗 俱枳羅 106 kokila; Indian cuckoo
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
理观 理觀 108 the concept of truth
利乐 利樂 108 blessing and joy
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
离欲 離欲 108 free of desire
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六境 108 the objects of the six sense organs
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
轮王 輪王 108 wheel turning king
略明 108 brief explaination
曼达 曼達 109 maṇḍala
妙行 109 a profound act
密语 密語 109 mantra
末利 109 jasmine; mallika
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼 109 mani; jewel
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
能信 110 able to believe
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
前生 113 previous lives
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
勤修 113 cultivated; caritāvin
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝持 勸持 113 Urging Devotion
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取分 113 vision part
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入圣 入聖 114 to become an arhat
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如意珠 114 mani jewel
三地 115 three grounds
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三轮 三輪 115 the three cycles
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三施 115 three kinds of giving
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世间 三世間 115 Three Continuums
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三字 115 three characters
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色心 115 form and the formless
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
圣性 聖性 115 divine nature
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
胜者 勝者 115 victor; jina
身入 115 the sense of touch
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十定 115 ten concentrations
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法界 115 ten dharma realms
十门 十門 115 ten gates
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
十通 115 ten supernatural powers
十信 115 the ten grades of faith
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四兵 115 four divisions of troups
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四佛 115 four Buddhas
四弘 115 four great vows
四弘愿 四弘願 115 four great vows
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四信 115 four kinds of faith
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四重 115 four grave prohibitions
四加行 115 four prayoga; four applications of training
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
随求 隨求 115 wish-fulfillment
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所行 115 actions; practice
他力 116 the power of another
天鼓 116 divine drum
天华 天華 116 divine flowers
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同喻 116 same dharma
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五力 119 pañcabala; the five powers
五事 119 five dharmas; five categories
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五受 119 five sensations
无体 無體 119 without essence
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
贤首品 賢首品 120 first in goodness [chapter]
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
显正 顯正 120 to be upright in character
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
信成就发心 信成就發心 120 aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信忍 120 firm belief
信受 120 to believe and accept
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行相 120 to conceptualize about phenomena
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
玄旨 120 a profound concept
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
眼根 121 the faculty of sight
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
一偈 121 one gatha; a single gatha
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
义利 義利 121 a beneficial meaning
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
一普 121 an assembling of monastics at a monastery
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一三昧 121 single-minded samādhi
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异义 異義 121 to establish different meanings
有法 121 something that exists
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
缘起相由 緣起相由 121 with dependent origination, phenomena give rise to other phenomena
愿求 願求 121 aspires
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
月喻 121 the moon simile
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
正报 正報 122 direct retribution
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正意 122 wholesome thought; thought without evil
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智心 122 a wise mind
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
终教 終教 122 final teaching
种性 種性 122 lineage; gotra
种性地 種性地 122 lineage stage
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
呪语 呪語 122 mantra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自力 122 one's own power
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha