Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 12
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 108 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 前位明以上上十善 |
| 2 | 108 | 明 | míng | Ming | 前位明以上上十善 |
| 3 | 108 | 明 | míng | Ming Dynasty | 前位明以上上十善 |
| 4 | 108 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 前位明以上上十善 |
| 5 | 108 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 前位明以上上十善 |
| 6 | 108 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 前位明以上上十善 |
| 7 | 108 | 明 | míng | consecrated | 前位明以上上十善 |
| 8 | 108 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 前位明以上上十善 |
| 9 | 108 | 明 | míng | to explain; to clarify | 前位明以上上十善 |
| 10 | 108 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 前位明以上上十善 |
| 11 | 108 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 前位明以上上十善 |
| 12 | 108 | 明 | míng | eyesight; vision | 前位明以上上十善 |
| 13 | 108 | 明 | míng | a god; a spirit | 前位明以上上十善 |
| 14 | 108 | 明 | míng | fame; renown | 前位明以上上十善 |
| 15 | 108 | 明 | míng | open; public | 前位明以上上十善 |
| 16 | 108 | 明 | míng | clear | 前位明以上上十善 |
| 17 | 108 | 明 | míng | to become proficient | 前位明以上上十善 |
| 18 | 108 | 明 | míng | to be proficient | 前位明以上上十善 |
| 19 | 108 | 明 | míng | virtuous | 前位明以上上十善 |
| 20 | 108 | 明 | míng | open and honest | 前位明以上上十善 |
| 21 | 108 | 明 | míng | clean; neat | 前位明以上上十善 |
| 22 | 108 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 前位明以上上十善 |
| 23 | 108 | 明 | míng | next; afterwards | 前位明以上上十善 |
| 24 | 108 | 明 | míng | positive | 前位明以上上十善 |
| 25 | 108 | 明 | míng | Clear | 前位明以上上十善 |
| 26 | 108 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 前位明以上上十善 |
| 27 | 89 | 之 | zhī | to go | 善巧鍊之不失銖兩 |
| 28 | 89 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善巧鍊之不失銖兩 |
| 29 | 89 | 之 | zhī | is | 善巧鍊之不失銖兩 |
| 30 | 89 | 之 | zhī | to use | 善巧鍊之不失銖兩 |
| 31 | 89 | 之 | zhī | Zhi | 善巧鍊之不失銖兩 |
| 32 | 89 | 之 | zhī | winding | 善巧鍊之不失銖兩 |
| 33 | 79 | 中 | zhōng | middle | 菩薩在中者 |
| 34 | 79 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 菩薩在中者 |
| 35 | 79 | 中 | zhōng | China | 菩薩在中者 |
| 36 | 79 | 中 | zhòng | to hit the mark | 菩薩在中者 |
| 37 | 79 | 中 | zhōng | midday | 菩薩在中者 |
| 38 | 79 | 中 | zhōng | inside | 菩薩在中者 |
| 39 | 79 | 中 | zhōng | during | 菩薩在中者 |
| 40 | 79 | 中 | zhōng | Zhong | 菩薩在中者 |
| 41 | 79 | 中 | zhōng | intermediary | 菩薩在中者 |
| 42 | 79 | 中 | zhōng | half | 菩薩在中者 |
| 43 | 79 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 菩薩在中者 |
| 44 | 79 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 菩薩在中者 |
| 45 | 79 | 中 | zhòng | to obtain | 菩薩在中者 |
| 46 | 79 | 中 | zhòng | to pass an exam | 菩薩在中者 |
| 47 | 79 | 中 | zhōng | middle | 菩薩在中者 |
| 48 | 76 | 眾 | zhòng | many; numerous | 此天王眾有十天王 |
| 49 | 76 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 此天王眾有十天王 |
| 50 | 76 | 眾 | zhòng | general; common; public | 此天王眾有十天王 |
| 51 | 76 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此位菩薩以九 |
| 52 | 76 | 以 | yǐ | to rely on | 此位菩薩以九 |
| 53 | 76 | 以 | yǐ | to regard | 此位菩薩以九 |
| 54 | 76 | 以 | yǐ | to be able to | 此位菩薩以九 |
| 55 | 76 | 以 | yǐ | to order; to command | 此位菩薩以九 |
| 56 | 76 | 以 | yǐ | used after a verb | 此位菩薩以九 |
| 57 | 76 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此位菩薩以九 |
| 58 | 76 | 以 | yǐ | Israel | 此位菩薩以九 |
| 59 | 76 | 以 | yǐ | Yi | 此位菩薩以九 |
| 60 | 76 | 以 | yǐ | use; yogena | 此位菩薩以九 |
| 61 | 71 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已法空現前心外無境為進修故 |
| 62 | 71 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已法空現前心外無境為進修故 |
| 63 | 71 | 已 | yǐ | to complete | 已法空現前心外無境為進修故 |
| 64 | 71 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已法空現前心外無境為進修故 |
| 65 | 71 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已法空現前心外無境為進修故 |
| 66 | 71 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已法空現前心外無境為進修故 |
| 67 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 最後身菩薩於 |
| 68 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 最後身菩薩於 |
| 69 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 最後身菩薩於 |
| 70 | 66 | 十 | shí | ten | 於中十大天王 |
| 71 | 66 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 於中十大天王 |
| 72 | 66 | 十 | shí | tenth | 於中十大天王 |
| 73 | 66 | 十 | shí | complete; perfect | 於中十大天王 |
| 74 | 66 | 十 | shí | ten; daśa | 於中十大天王 |
| 75 | 64 | 一 | yī | one | 衣重一銖 |
| 76 | 64 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 衣重一銖 |
| 77 | 64 | 一 | yī | pure; concentrated | 衣重一銖 |
| 78 | 64 | 一 | yī | first | 衣重一銖 |
| 79 | 64 | 一 | yī | the same | 衣重一銖 |
| 80 | 64 | 一 | yī | sole; single | 衣重一銖 |
| 81 | 64 | 一 | yī | a very small amount | 衣重一銖 |
| 82 | 64 | 一 | yī | Yi | 衣重一銖 |
| 83 | 64 | 一 | yī | other | 衣重一銖 |
| 84 | 64 | 一 | yī | to unify | 衣重一銖 |
| 85 | 64 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 衣重一銖 |
| 86 | 64 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 衣重一銖 |
| 87 | 64 | 一 | yī | one; eka | 衣重一銖 |
| 88 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 天為最後身 |
| 89 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 天為最後身 |
| 90 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 天為最後身 |
| 91 | 63 | 為 | wéi | to do | 天為最後身 |
| 92 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 天為最後身 |
| 93 | 63 | 為 | wéi | to govern | 天為最後身 |
| 94 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 天為最後身 |
| 95 | 59 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 七助道品觀以捨為體 |
| 96 | 59 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 七助道品觀以捨為體 |
| 97 | 59 | 品 | pǐn | a work (of art) | 七助道品觀以捨為體 |
| 98 | 59 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 七助道品觀以捨為體 |
| 99 | 59 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 七助道品觀以捨為體 |
| 100 | 59 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 七助道品觀以捨為體 |
| 101 | 59 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 七助道品觀以捨為體 |
| 102 | 59 | 品 | pǐn | to play a flute | 七助道品觀以捨為體 |
| 103 | 59 | 品 | pǐn | a family name | 七助道品觀以捨為體 |
| 104 | 59 | 品 | pǐn | character; style | 七助道品觀以捨為體 |
| 105 | 59 | 品 | pǐn | pink; light red | 七助道品觀以捨為體 |
| 106 | 59 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 七助道品觀以捨為體 |
| 107 | 59 | 品 | pǐn | a fret | 七助道品觀以捨為體 |
| 108 | 59 | 品 | pǐn | Pin | 七助道品觀以捨為體 |
| 109 | 59 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 七助道品觀以捨為體 |
| 110 | 59 | 品 | pǐn | standard | 七助道品觀以捨為體 |
| 111 | 59 | 品 | pǐn | chapter; varga | 七助道品觀以捨為體 |
| 112 | 59 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 十住菩薩入法流水任運至佛 |
| 113 | 59 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 十住菩薩入法流水任運至佛 |
| 114 | 59 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 十住菩薩入法流水任運至佛 |
| 115 | 59 | 佛 | fó | a Buddhist text | 十住菩薩入法流水任運至佛 |
| 116 | 59 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 十住菩薩入法流水任運至佛 |
| 117 | 59 | 佛 | fó | Buddha | 十住菩薩入法流水任運至佛 |
| 118 | 59 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 十住菩薩入法流水任運至佛 |
| 119 | 58 | 行 | xíng | to walk | 以行和之 |
| 120 | 58 | 行 | xíng | capable; competent | 以行和之 |
| 121 | 58 | 行 | háng | profession | 以行和之 |
| 122 | 58 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以行和之 |
| 123 | 58 | 行 | xíng | to travel | 以行和之 |
| 124 | 58 | 行 | xìng | actions; conduct | 以行和之 |
| 125 | 58 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以行和之 |
| 126 | 58 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以行和之 |
| 127 | 58 | 行 | háng | horizontal line | 以行和之 |
| 128 | 58 | 行 | héng | virtuous deeds | 以行和之 |
| 129 | 58 | 行 | hàng | a line of trees | 以行和之 |
| 130 | 58 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以行和之 |
| 131 | 58 | 行 | xíng | to move | 以行和之 |
| 132 | 58 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以行和之 |
| 133 | 58 | 行 | xíng | travel | 以行和之 |
| 134 | 58 | 行 | xíng | to circulate | 以行和之 |
| 135 | 58 | 行 | xíng | running script; running script | 以行和之 |
| 136 | 58 | 行 | xíng | temporary | 以行和之 |
| 137 | 58 | 行 | háng | rank; order | 以行和之 |
| 138 | 58 | 行 | háng | a business; a shop | 以行和之 |
| 139 | 58 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以行和之 |
| 140 | 58 | 行 | xíng | to experience | 以行和之 |
| 141 | 58 | 行 | xíng | path; way | 以行和之 |
| 142 | 58 | 行 | xíng | xing; ballad | 以行和之 |
| 143 | 58 | 行 | xíng | 以行和之 | |
| 144 | 58 | 行 | xíng | Practice | 以行和之 |
| 145 | 58 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以行和之 |
| 146 | 58 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以行和之 |
| 147 | 54 | 光 | guāng | light | 光地 |
| 148 | 54 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 光地 |
| 149 | 54 | 光 | guāng | to shine | 光地 |
| 150 | 54 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 光地 |
| 151 | 54 | 光 | guāng | bare; naked | 光地 |
| 152 | 54 | 光 | guāng | glory; honor | 光地 |
| 153 | 54 | 光 | guāng | scenery | 光地 |
| 154 | 54 | 光 | guāng | smooth | 光地 |
| 155 | 54 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 光地 |
| 156 | 54 | 光 | guāng | time; a moment | 光地 |
| 157 | 54 | 光 | guāng | grace; favor | 光地 |
| 158 | 54 | 光 | guāng | Guang | 光地 |
| 159 | 54 | 光 | guāng | to manifest | 光地 |
| 160 | 54 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 光地 |
| 161 | 54 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 光地 |
| 162 | 49 | 於 | yú | to go; to | 最後身菩薩於 |
| 163 | 49 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 最後身菩薩於 |
| 164 | 49 | 於 | yú | Yu | 最後身菩薩於 |
| 165 | 49 | 於 | wū | a crow | 最後身菩薩於 |
| 166 | 42 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經云 |
| 167 | 42 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經云 |
| 168 | 42 | 經 | jīng | warp | 經云 |
| 169 | 42 | 經 | jīng | longitude | 經云 |
| 170 | 42 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經云 |
| 171 | 42 | 經 | jīng | a woman's period | 經云 |
| 172 | 42 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經云 |
| 173 | 42 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經云 |
| 174 | 42 | 經 | jīng | classics | 經云 |
| 175 | 42 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經云 |
| 176 | 42 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經云 |
| 177 | 42 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經云 |
| 178 | 42 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經云 |
| 179 | 42 | 經 | jīng | to measure | 經云 |
| 180 | 42 | 經 | jīng | human pulse | 經云 |
| 181 | 42 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經云 |
| 182 | 42 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經云 |
| 183 | 42 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 普賢行海十一地方滿 |
| 184 | 42 | 海 | hǎi | foreign | 普賢行海十一地方滿 |
| 185 | 42 | 海 | hǎi | a large lake | 普賢行海十一地方滿 |
| 186 | 42 | 海 | hǎi | a large mass | 普賢行海十一地方滿 |
| 187 | 42 | 海 | hǎi | having large capacity | 普賢行海十一地方滿 |
| 188 | 42 | 海 | hǎi | Hai | 普賢行海十一地方滿 |
| 189 | 42 | 海 | hǎi | seawater | 普賢行海十一地方滿 |
| 190 | 42 | 海 | hǎi | a field; an area | 普賢行海十一地方滿 |
| 191 | 42 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 普賢行海十一地方滿 |
| 192 | 42 | 海 | hǎi | a large container | 普賢行海十一地方滿 |
| 193 | 42 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 普賢行海十一地方滿 |
| 194 | 41 | 地 | dì | soil; ground; land | 光地 |
| 195 | 41 | 地 | dì | floor | 光地 |
| 196 | 41 | 地 | dì | the earth | 光地 |
| 197 | 41 | 地 | dì | fields | 光地 |
| 198 | 41 | 地 | dì | a place | 光地 |
| 199 | 41 | 地 | dì | a situation; a position | 光地 |
| 200 | 41 | 地 | dì | background | 光地 |
| 201 | 41 | 地 | dì | terrain | 光地 |
| 202 | 41 | 地 | dì | a territory; a region | 光地 |
| 203 | 41 | 地 | dì | used after a distance measure | 光地 |
| 204 | 41 | 地 | dì | coming from the same clan | 光地 |
| 205 | 41 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 光地 |
| 206 | 41 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 光地 |
| 207 | 39 | 如來 | rúlái | Tathagata | 皆是如來隨時方 |
| 208 | 39 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 皆是如來隨時方 |
| 209 | 39 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 皆是如來隨時方 |
| 210 | 39 | 從 | cóng | to follow | 外無境從心變故 |
| 211 | 39 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 外無境從心變故 |
| 212 | 39 | 從 | cóng | to participate in something | 外無境從心變故 |
| 213 | 39 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 外無境從心變故 |
| 214 | 39 | 從 | cóng | something secondary | 外無境從心變故 |
| 215 | 39 | 從 | cóng | remote relatives | 外無境從心變故 |
| 216 | 39 | 從 | cóng | secondary | 外無境從心變故 |
| 217 | 39 | 從 | cóng | to go on; to advance | 外無境從心變故 |
| 218 | 39 | 從 | cōng | at ease; informal | 外無境從心變故 |
| 219 | 39 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 外無境從心變故 |
| 220 | 39 | 從 | zòng | to release | 外無境從心變故 |
| 221 | 39 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 外無境從心變故 |
| 222 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 將用教化一切 |
| 223 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 將用教化一切 |
| 224 | 39 | 云 | yún | cloud | 佛地論云 |
| 225 | 39 | 云 | yún | Yunnan | 佛地論云 |
| 226 | 39 | 云 | yún | Yun | 佛地論云 |
| 227 | 39 | 云 | yún | to say | 佛地論云 |
| 228 | 39 | 云 | yún | to have | 佛地論云 |
| 229 | 39 | 云 | yún | cloud; megha | 佛地論云 |
| 230 | 39 | 云 | yún | to say; iti | 佛地論云 |
| 231 | 39 | 問 | wèn | to ask | 問有三十七 |
| 232 | 39 | 問 | wèn | to inquire after | 問有三十七 |
| 233 | 39 | 問 | wèn | to interrogate | 問有三十七 |
| 234 | 39 | 問 | wèn | to hold responsible | 問有三十七 |
| 235 | 39 | 問 | wèn | to request something | 問有三十七 |
| 236 | 39 | 問 | wèn | to rebuke | 問有三十七 |
| 237 | 39 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問有三十七 |
| 238 | 39 | 問 | wèn | news | 問有三十七 |
| 239 | 39 | 問 | wèn | to propose marriage | 問有三十七 |
| 240 | 39 | 問 | wén | to inform | 問有三十七 |
| 241 | 39 | 問 | wèn | to research | 問有三十七 |
| 242 | 39 | 問 | wèn | Wen | 問有三十七 |
| 243 | 39 | 問 | wèn | a question | 問有三十七 |
| 244 | 39 | 問 | wèn | ask; prccha | 問有三十七 |
| 245 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 方便利生無所染著 |
| 246 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 方便利生無所染著 |
| 247 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 方便利生無所染著 |
| 248 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 方便利生無所染著 |
| 249 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 方便利生無所染著 |
| 250 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 方便利生無所染著 |
| 251 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 方便利生無所染著 |
| 252 | 38 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又瓔 |
| 253 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 本法但轉明淨 |
| 254 | 38 | 法 | fǎ | France | 本法但轉明淨 |
| 255 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 本法但轉明淨 |
| 256 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 本法但轉明淨 |
| 257 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 本法但轉明淨 |
| 258 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 本法但轉明淨 |
| 259 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 本法但轉明淨 |
| 260 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 本法但轉明淨 |
| 261 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 本法但轉明淨 |
| 262 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 本法但轉明淨 |
| 263 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 本法但轉明淨 |
| 264 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 本法但轉明淨 |
| 265 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 本法但轉明淨 |
| 266 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 本法但轉明淨 |
| 267 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 本法但轉明淨 |
| 268 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 本法但轉明淨 |
| 269 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 本法但轉明淨 |
| 270 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 本法但轉明淨 |
| 271 | 38 | 下 | xià | bottom | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 272 | 38 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 273 | 38 | 下 | xià | to announce | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 274 | 38 | 下 | xià | to do | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 275 | 38 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 276 | 38 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 277 | 38 | 下 | xià | inside | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 278 | 38 | 下 | xià | an aspect | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 279 | 38 | 下 | xià | a certain time | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 280 | 38 | 下 | xià | to capture; to take | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 281 | 38 | 下 | xià | to put in | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 282 | 38 | 下 | xià | to enter | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 283 | 38 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 284 | 38 | 下 | xià | to finish work or school | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 285 | 38 | 下 | xià | to go | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 286 | 38 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 287 | 38 | 下 | xià | to modestly decline | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 288 | 38 | 下 | xià | to produce | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 289 | 38 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 290 | 38 | 下 | xià | to decide | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 291 | 38 | 下 | xià | to be less than | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 292 | 38 | 下 | xià | humble; lowly | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 293 | 38 | 下 | xià | below; adhara | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 294 | 38 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 295 | 38 | 其 | qí | Qi | 智慧增明除其初禪樂靜迷真障 |
| 296 | 36 | 及 | jí | to reach | 對治此天及三界邪見等障 |
| 297 | 36 | 及 | jí | to attain | 對治此天及三界邪見等障 |
| 298 | 36 | 及 | jí | to understand | 對治此天及三界邪見等障 |
| 299 | 36 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 對治此天及三界邪見等障 |
| 300 | 36 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 對治此天及三界邪見等障 |
| 301 | 36 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 對治此天及三界邪見等障 |
| 302 | 36 | 及 | jí | and; ca; api | 對治此天及三界邪見等障 |
| 303 | 35 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 各有二十行頌 |
| 304 | 35 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 各有二十行頌 |
| 305 | 35 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 各有二十行頌 |
| 306 | 35 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 各有二十行頌 |
| 307 | 35 | 頌 | sòng | a divination | 各有二十行頌 |
| 308 | 35 | 頌 | sòng | to recite | 各有二十行頌 |
| 309 | 35 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 各有二十行頌 |
| 310 | 35 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 各有二十行頌 |
| 311 | 35 | 者 | zhě | ca | 菩薩在中者 |
| 312 | 35 | 二 | èr | two | 如此二 |
| 313 | 35 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 如此二 |
| 314 | 35 | 二 | èr | second | 如此二 |
| 315 | 35 | 二 | èr | twice; double; di- | 如此二 |
| 316 | 35 | 二 | èr | more than one kind | 如此二 |
| 317 | 35 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 如此二 |
| 318 | 35 | 二 | èr | both; dvaya | 如此二 |
| 319 | 33 | 前 | qián | front | 前位明以上上十善 |
| 320 | 33 | 前 | qián | former; the past | 前位明以上上十善 |
| 321 | 33 | 前 | qián | to go forward | 前位明以上上十善 |
| 322 | 33 | 前 | qián | preceding | 前位明以上上十善 |
| 323 | 33 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前位明以上上十善 |
| 324 | 33 | 前 | qián | to appear before | 前位明以上上十善 |
| 325 | 33 | 前 | qián | future | 前位明以上上十善 |
| 326 | 33 | 前 | qián | top; first | 前位明以上上十善 |
| 327 | 33 | 前 | qián | battlefront | 前位明以上上十善 |
| 328 | 33 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前位明以上上十善 |
| 329 | 33 | 前 | qián | facing; mukha | 前位明以上上十善 |
| 330 | 33 | 位 | wèi | position; location; place | 前位明以上上十善 |
| 331 | 33 | 位 | wèi | bit | 前位明以上上十善 |
| 332 | 33 | 位 | wèi | a seat | 前位明以上上十善 |
| 333 | 33 | 位 | wèi | a post | 前位明以上上十善 |
| 334 | 33 | 位 | wèi | a rank; status | 前位明以上上十善 |
| 335 | 33 | 位 | wèi | a throne | 前位明以上上十善 |
| 336 | 33 | 位 | wèi | Wei | 前位明以上上十善 |
| 337 | 33 | 位 | wèi | the standard form of an object | 前位明以上上十善 |
| 338 | 33 | 位 | wèi | a polite form of address | 前位明以上上十善 |
| 339 | 33 | 位 | wèi | at; located at | 前位明以上上十善 |
| 340 | 33 | 位 | wèi | to arrange | 前位明以上上十善 |
| 341 | 33 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 前位明以上上十善 |
| 342 | 33 | 也 | yě | ya | 設法利生不可定也 |
| 343 | 32 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此名知足天 |
| 344 | 32 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此名知足天 |
| 345 | 32 | 名 | míng | rank; position | 此名知足天 |
| 346 | 32 | 名 | míng | an excuse | 此名知足天 |
| 347 | 32 | 名 | míng | life | 此名知足天 |
| 348 | 32 | 名 | míng | to name; to call | 此名知足天 |
| 349 | 32 | 名 | míng | to express; to describe | 此名知足天 |
| 350 | 32 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此名知足天 |
| 351 | 32 | 名 | míng | to own; to possess | 此名知足天 |
| 352 | 32 | 名 | míng | famous; renowned | 此名知足天 |
| 353 | 32 | 名 | míng | moral | 此名知足天 |
| 354 | 32 | 名 | míng | name; naman | 此名知足天 |
| 355 | 32 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此名知足天 |
| 356 | 31 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 以諸佛三加 |
| 357 | 31 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
| 358 | 31 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
| 359 | 31 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
| 360 | 31 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
| 361 | 31 | 答 | dā | Da | 答 |
| 362 | 31 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
| 363 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 天當修三法得生其中 |
| 364 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 天當修三法得生其中 |
| 365 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 天當修三法得生其中 |
| 366 | 30 | 得 | dé | de | 天當修三法得生其中 |
| 367 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 天當修三法得生其中 |
| 368 | 30 | 得 | dé | to result in | 天當修三法得生其中 |
| 369 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 天當修三法得生其中 |
| 370 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 天當修三法得生其中 |
| 371 | 30 | 得 | dé | to be finished | 天當修三法得生其中 |
| 372 | 30 | 得 | děi | satisfying | 天當修三法得生其中 |
| 373 | 30 | 得 | dé | to contract | 天當修三法得生其中 |
| 374 | 30 | 得 | dé | to hear | 天當修三法得生其中 |
| 375 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 天當修三法得生其中 |
| 376 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 天當修三法得生其中 |
| 377 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 天當修三法得生其中 |
| 378 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
| 379 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
| 380 | 29 | 無 | mó | mo | 無 |
| 381 | 29 | 無 | wú | to not have | 無 |
| 382 | 29 | 無 | wú | Wu | 無 |
| 383 | 29 | 無 | mó | mo | 無 |
| 384 | 29 | 天 | tiān | day | 天為最後身 |
| 385 | 29 | 天 | tiān | heaven | 天為最後身 |
| 386 | 29 | 天 | tiān | nature | 天為最後身 |
| 387 | 29 | 天 | tiān | sky | 天為最後身 |
| 388 | 29 | 天 | tiān | weather | 天為最後身 |
| 389 | 29 | 天 | tiān | father; husband | 天為最後身 |
| 390 | 29 | 天 | tiān | a necessity | 天為最後身 |
| 391 | 29 | 天 | tiān | season | 天為最後身 |
| 392 | 29 | 天 | tiān | destiny | 天為最後身 |
| 393 | 29 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 天為最後身 |
| 394 | 29 | 天 | tiān | a deva; a god | 天為最後身 |
| 395 | 29 | 天 | tiān | Heaven | 天為最後身 |
| 396 | 28 | 同 | tóng | like; same; similar | 未同八地無功法流自在故 |
| 397 | 28 | 同 | tóng | to be the same | 未同八地無功法流自在故 |
| 398 | 28 | 同 | tòng | an alley; a lane | 未同八地無功法流自在故 |
| 399 | 28 | 同 | tóng | to do something for somebody | 未同八地無功法流自在故 |
| 400 | 28 | 同 | tóng | Tong | 未同八地無功法流自在故 |
| 401 | 28 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 未同八地無功法流自在故 |
| 402 | 28 | 同 | tóng | to be unified | 未同八地無功法流自在故 |
| 403 | 28 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 未同八地無功法流自在故 |
| 404 | 28 | 同 | tóng | peace; harmony | 未同八地無功法流自在故 |
| 405 | 28 | 同 | tóng | an agreement | 未同八地無功法流自在故 |
| 406 | 28 | 同 | tóng | same; sama | 未同八地無功法流自在故 |
| 407 | 28 | 同 | tóng | together; saha | 未同八地無功法流自在故 |
| 408 | 28 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 以智遍周以為天體故 |
| 409 | 28 | 智 | zhì | care; prudence | 以智遍周以為天體故 |
| 410 | 28 | 智 | zhì | Zhi | 以智遍周以為天體故 |
| 411 | 28 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 以智遍周以為天體故 |
| 412 | 28 | 智 | zhì | clever | 以智遍周以為天體故 |
| 413 | 28 | 智 | zhì | Wisdom | 以智遍周以為天體故 |
| 414 | 28 | 智 | zhì | jnana; knowing | 以智遍周以為天體故 |
| 415 | 25 | 三 | sān | three | 以諸佛三加 |
| 416 | 25 | 三 | sān | third | 以諸佛三加 |
| 417 | 25 | 三 | sān | more than two | 以諸佛三加 |
| 418 | 25 | 三 | sān | very few | 以諸佛三加 |
| 419 | 25 | 三 | sān | San | 以諸佛三加 |
| 420 | 25 | 三 | sān | three; tri | 以諸佛三加 |
| 421 | 25 | 三 | sān | sa | 以諸佛三加 |
| 422 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 以諸佛三加 |
| 423 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 教化眾生令他得樂以為己樂 |
| 424 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 教化眾生令他得樂以為己樂 |
| 425 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 教化眾生令他得樂以為己樂 |
| 426 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 教化眾生令他得樂以為己樂 |
| 427 | 25 | 令 | lìng | a season | 教化眾生令他得樂以為己樂 |
| 428 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 教化眾生令他得樂以為己樂 |
| 429 | 25 | 令 | lìng | good | 教化眾生令他得樂以為己樂 |
| 430 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 教化眾生令他得樂以為己樂 |
| 431 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 教化眾生令他得樂以為己樂 |
| 432 | 25 | 令 | lìng | a commander | 教化眾生令他得樂以為己樂 |
| 433 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 教化眾生令他得樂以為己樂 |
| 434 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 教化眾生令他得樂以為己樂 |
| 435 | 25 | 令 | lìng | Ling | 教化眾生令他得樂以為己樂 |
| 436 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 教化眾生令他得樂以為己樂 |
| 437 | 25 | 普賢 | pǔxián | Samantabhadra | 一地普賢門猶未自在 |
| 438 | 25 | 段 | duàn | to batter; to hammer | 於此段中義有其五 |
| 439 | 25 | 段 | duàn | to break apart | 於此段中義有其五 |
| 440 | 25 | 段 | duàn | a section | 於此段中義有其五 |
| 441 | 25 | 段 | duàn | a fragment | 於此段中義有其五 |
| 442 | 25 | 段 | duàn | Duan | 於此段中義有其五 |
| 443 | 25 | 段 | duàn | to forge metal | 於此段中義有其五 |
| 444 | 25 | 段 | duàn | fragment; piece of cloth; paṭa | 於此段中義有其五 |
| 445 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此依長阿含經說 |
| 446 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此依長阿含經說 |
| 447 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 此依長阿含經說 |
| 448 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此依長阿含經說 |
| 449 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此依長阿含經說 |
| 450 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此依長阿含經說 |
| 451 | 24 | 說 | shuō | allocution | 此依長阿含經說 |
| 452 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此依長阿含經說 |
| 453 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此依長阿含經說 |
| 454 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 此依長阿含經說 |
| 455 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此依長阿含經說 |
| 456 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 此依長阿含經說 |
| 457 | 24 | 隨 | suí | to follow | 各各隨名義 |
| 458 | 24 | 隨 | suí | to listen to | 各各隨名義 |
| 459 | 24 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 各各隨名義 |
| 460 | 24 | 隨 | suí | to be obsequious | 各各隨名義 |
| 461 | 24 | 隨 | suí | 17th hexagram | 各各隨名義 |
| 462 | 24 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 各各隨名義 |
| 463 | 24 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 各各隨名義 |
| 464 | 24 | 隨 | suí | follow; anugama | 各各隨名義 |
| 465 | 24 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 將用化利一切眾生以為自樂 |
| 466 | 24 | 自 | zì | Zi | 將用化利一切眾生以為自樂 |
| 467 | 24 | 自 | zì | a nose | 將用化利一切眾生以為自樂 |
| 468 | 24 | 自 | zì | the beginning; the start | 將用化利一切眾生以為自樂 |
| 469 | 24 | 自 | zì | origin | 將用化利一切眾生以為自樂 |
| 470 | 24 | 自 | zì | to employ; to use | 將用化利一切眾生以為自樂 |
| 471 | 24 | 自 | zì | to be | 將用化利一切眾生以為自樂 |
| 472 | 24 | 自 | zì | self; soul; ātman | 將用化利一切眾生以為自樂 |
| 473 | 23 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 欲界修定以治欲障 |
| 474 | 23 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 欲界修定以治欲障 |
| 475 | 23 | 修 | xiū | to repair | 欲界修定以治欲障 |
| 476 | 23 | 修 | xiū | long; slender | 欲界修定以治欲障 |
| 477 | 23 | 修 | xiū | to write; to compile | 欲界修定以治欲障 |
| 478 | 23 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 欲界修定以治欲障 |
| 479 | 23 | 修 | xiū | to practice | 欲界修定以治欲障 |
| 480 | 23 | 修 | xiū | to cut | 欲界修定以治欲障 |
| 481 | 23 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 欲界修定以治欲障 |
| 482 | 23 | 修 | xiū | a virtuous person | 欲界修定以治欲障 |
| 483 | 23 | 修 | xiū | Xiu | 欲界修定以治欲障 |
| 484 | 23 | 修 | xiū | to unknot | 欲界修定以治欲障 |
| 485 | 23 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 欲界修定以治欲障 |
| 486 | 23 | 修 | xiū | excellent | 欲界修定以治欲障 |
| 487 | 23 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 欲界修定以治欲障 |
| 488 | 23 | 修 | xiū | Cultivation | 欲界修定以治欲障 |
| 489 | 23 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 欲界修定以治欲障 |
| 490 | 23 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 欲界修定以治欲障 |
| 491 | 23 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 皆以總別同異成壞門該通 |
| 492 | 23 | 門 | mén | phylum; division | 皆以總別同異成壞門該通 |
| 493 | 23 | 門 | mén | sect; school | 皆以總別同異成壞門該通 |
| 494 | 23 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 皆以總別同異成壞門該通 |
| 495 | 23 | 門 | mén | a door-like object | 皆以總別同異成壞門該通 |
| 496 | 23 | 門 | mén | an opening | 皆以總別同異成壞門該通 |
| 497 | 23 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 皆以總別同異成壞門該通 |
| 498 | 23 | 門 | mén | a household; a clan | 皆以總別同異成壞門該通 |
| 499 | 23 | 門 | mén | a kind; a category | 皆以總別同異成壞門該通 |
| 500 | 23 | 門 | mén | to guard a gate | 皆以總別同異成壞門該通 |
Frequencies of all Words
Top 1208
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 119 | 此 | cǐ | this; these | 此託事表發 |
| 2 | 119 | 此 | cǐ | in this way | 此託事表發 |
| 3 | 119 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此託事表發 |
| 4 | 119 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此託事表發 |
| 5 | 119 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此託事表發 |
| 6 | 115 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是忍波羅蜜中十波 |
| 7 | 115 | 是 | shì | is exactly | 是忍波羅蜜中十波 |
| 8 | 115 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是忍波羅蜜中十波 |
| 9 | 115 | 是 | shì | this; that; those | 是忍波羅蜜中十波 |
| 10 | 115 | 是 | shì | really; certainly | 是忍波羅蜜中十波 |
| 11 | 115 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是忍波羅蜜中十波 |
| 12 | 115 | 是 | shì | true | 是忍波羅蜜中十波 |
| 13 | 115 | 是 | shì | is; has; exists | 是忍波羅蜜中十波 |
| 14 | 115 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是忍波羅蜜中十波 |
| 15 | 115 | 是 | shì | a matter; an affair | 是忍波羅蜜中十波 |
| 16 | 115 | 是 | shì | Shi | 是忍波羅蜜中十波 |
| 17 | 115 | 是 | shì | is; bhū | 是忍波羅蜜中十波 |
| 18 | 115 | 是 | shì | this; idam | 是忍波羅蜜中十波 |
| 19 | 108 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 前位明以上上十善 |
| 20 | 108 | 明 | míng | Ming | 前位明以上上十善 |
| 21 | 108 | 明 | míng | Ming Dynasty | 前位明以上上十善 |
| 22 | 108 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 前位明以上上十善 |
| 23 | 108 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 前位明以上上十善 |
| 24 | 108 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 前位明以上上十善 |
| 25 | 108 | 明 | míng | consecrated | 前位明以上上十善 |
| 26 | 108 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 前位明以上上十善 |
| 27 | 108 | 明 | míng | to explain; to clarify | 前位明以上上十善 |
| 28 | 108 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 前位明以上上十善 |
| 29 | 108 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 前位明以上上十善 |
| 30 | 108 | 明 | míng | eyesight; vision | 前位明以上上十善 |
| 31 | 108 | 明 | míng | a god; a spirit | 前位明以上上十善 |
| 32 | 108 | 明 | míng | fame; renown | 前位明以上上十善 |
| 33 | 108 | 明 | míng | open; public | 前位明以上上十善 |
| 34 | 108 | 明 | míng | clear | 前位明以上上十善 |
| 35 | 108 | 明 | míng | to become proficient | 前位明以上上十善 |
| 36 | 108 | 明 | míng | to be proficient | 前位明以上上十善 |
| 37 | 108 | 明 | míng | virtuous | 前位明以上上十善 |
| 38 | 108 | 明 | míng | open and honest | 前位明以上上十善 |
| 39 | 108 | 明 | míng | clean; neat | 前位明以上上十善 |
| 40 | 108 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 前位明以上上十善 |
| 41 | 108 | 明 | míng | next; afterwards | 前位明以上上十善 |
| 42 | 108 | 明 | míng | positive | 前位明以上上十善 |
| 43 | 108 | 明 | míng | Clear | 前位明以上上十善 |
| 44 | 108 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 前位明以上上十善 |
| 45 | 100 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 淨戒離欲界現行麁惑垢故 |
| 46 | 100 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 淨戒離欲界現行麁惑垢故 |
| 47 | 100 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 淨戒離欲界現行麁惑垢故 |
| 48 | 100 | 故 | gù | to die | 淨戒離欲界現行麁惑垢故 |
| 49 | 100 | 故 | gù | so; therefore; hence | 淨戒離欲界現行麁惑垢故 |
| 50 | 100 | 故 | gù | original | 淨戒離欲界現行麁惑垢故 |
| 51 | 100 | 故 | gù | accident; happening; instance | 淨戒離欲界現行麁惑垢故 |
| 52 | 100 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 淨戒離欲界現行麁惑垢故 |
| 53 | 100 | 故 | gù | something in the past | 淨戒離欲界現行麁惑垢故 |
| 54 | 100 | 故 | gù | deceased; dead | 淨戒離欲界現行麁惑垢故 |
| 55 | 100 | 故 | gù | still; yet | 淨戒離欲界現行麁惑垢故 |
| 56 | 100 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 淨戒離欲界現行麁惑垢故 |
| 57 | 89 | 之 | zhī | him; her; them; that | 善巧鍊之不失銖兩 |
| 58 | 89 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 善巧鍊之不失銖兩 |
| 59 | 89 | 之 | zhī | to go | 善巧鍊之不失銖兩 |
| 60 | 89 | 之 | zhī | this; that | 善巧鍊之不失銖兩 |
| 61 | 89 | 之 | zhī | genetive marker | 善巧鍊之不失銖兩 |
| 62 | 89 | 之 | zhī | it | 善巧鍊之不失銖兩 |
| 63 | 89 | 之 | zhī | in; in regards to | 善巧鍊之不失銖兩 |
| 64 | 89 | 之 | zhī | all | 善巧鍊之不失銖兩 |
| 65 | 89 | 之 | zhī | and | 善巧鍊之不失銖兩 |
| 66 | 89 | 之 | zhī | however | 善巧鍊之不失銖兩 |
| 67 | 89 | 之 | zhī | if | 善巧鍊之不失銖兩 |
| 68 | 89 | 之 | zhī | then | 善巧鍊之不失銖兩 |
| 69 | 89 | 之 | zhī | to arrive; to go | 善巧鍊之不失銖兩 |
| 70 | 89 | 之 | zhī | is | 善巧鍊之不失銖兩 |
| 71 | 89 | 之 | zhī | to use | 善巧鍊之不失銖兩 |
| 72 | 89 | 之 | zhī | Zhi | 善巧鍊之不失銖兩 |
| 73 | 89 | 之 | zhī | winding | 善巧鍊之不失銖兩 |
| 74 | 79 | 中 | zhōng | middle | 菩薩在中者 |
| 75 | 79 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 菩薩在中者 |
| 76 | 79 | 中 | zhōng | China | 菩薩在中者 |
| 77 | 79 | 中 | zhòng | to hit the mark | 菩薩在中者 |
| 78 | 79 | 中 | zhōng | in; amongst | 菩薩在中者 |
| 79 | 79 | 中 | zhōng | midday | 菩薩在中者 |
| 80 | 79 | 中 | zhōng | inside | 菩薩在中者 |
| 81 | 79 | 中 | zhōng | during | 菩薩在中者 |
| 82 | 79 | 中 | zhōng | Zhong | 菩薩在中者 |
| 83 | 79 | 中 | zhōng | intermediary | 菩薩在中者 |
| 84 | 79 | 中 | zhōng | half | 菩薩在中者 |
| 85 | 79 | 中 | zhōng | just right; suitably | 菩薩在中者 |
| 86 | 79 | 中 | zhōng | while | 菩薩在中者 |
| 87 | 79 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 菩薩在中者 |
| 88 | 79 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 菩薩在中者 |
| 89 | 79 | 中 | zhòng | to obtain | 菩薩在中者 |
| 90 | 79 | 中 | zhòng | to pass an exam | 菩薩在中者 |
| 91 | 79 | 中 | zhōng | middle | 菩薩在中者 |
| 92 | 76 | 眾 | zhòng | many; numerous | 此天王眾有十天王 |
| 93 | 76 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 此天王眾有十天王 |
| 94 | 76 | 眾 | zhòng | general; common; public | 此天王眾有十天王 |
| 95 | 76 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 此天王眾有十天王 |
| 96 | 76 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此位菩薩以九 |
| 97 | 76 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此位菩薩以九 |
| 98 | 76 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此位菩薩以九 |
| 99 | 76 | 以 | yǐ | according to | 此位菩薩以九 |
| 100 | 76 | 以 | yǐ | because of | 此位菩薩以九 |
| 101 | 76 | 以 | yǐ | on a certain date | 此位菩薩以九 |
| 102 | 76 | 以 | yǐ | and; as well as | 此位菩薩以九 |
| 103 | 76 | 以 | yǐ | to rely on | 此位菩薩以九 |
| 104 | 76 | 以 | yǐ | to regard | 此位菩薩以九 |
| 105 | 76 | 以 | yǐ | to be able to | 此位菩薩以九 |
| 106 | 76 | 以 | yǐ | to order; to command | 此位菩薩以九 |
| 107 | 76 | 以 | yǐ | further; moreover | 此位菩薩以九 |
| 108 | 76 | 以 | yǐ | used after a verb | 此位菩薩以九 |
| 109 | 76 | 以 | yǐ | very | 此位菩薩以九 |
| 110 | 76 | 以 | yǐ | already | 此位菩薩以九 |
| 111 | 76 | 以 | yǐ | increasingly | 此位菩薩以九 |
| 112 | 76 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此位菩薩以九 |
| 113 | 76 | 以 | yǐ | Israel | 此位菩薩以九 |
| 114 | 76 | 以 | yǐ | Yi | 此位菩薩以九 |
| 115 | 76 | 以 | yǐ | use; yogena | 此位菩薩以九 |
| 116 | 71 | 已 | yǐ | already | 已法空現前心外無境為進修故 |
| 117 | 71 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已法空現前心外無境為進修故 |
| 118 | 71 | 已 | yǐ | from | 已法空現前心外無境為進修故 |
| 119 | 71 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已法空現前心外無境為進修故 |
| 120 | 71 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已法空現前心外無境為進修故 |
| 121 | 71 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已法空現前心外無境為進修故 |
| 122 | 71 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已法空現前心外無境為進修故 |
| 123 | 71 | 已 | yǐ | to complete | 已法空現前心外無境為進修故 |
| 124 | 71 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已法空現前心外無境為進修故 |
| 125 | 71 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已法空現前心外無境為進修故 |
| 126 | 71 | 已 | yǐ | certainly | 已法空現前心外無境為進修故 |
| 127 | 71 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已法空現前心外無境為進修故 |
| 128 | 71 | 已 | yǐ | this | 已法空現前心外無境為進修故 |
| 129 | 71 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已法空現前心外無境為進修故 |
| 130 | 71 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已法空現前心外無境為進修故 |
| 131 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 最後身菩薩於 |
| 132 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 最後身菩薩於 |
| 133 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 最後身菩薩於 |
| 134 | 66 | 十 | shí | ten | 於中十大天王 |
| 135 | 66 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 於中十大天王 |
| 136 | 66 | 十 | shí | tenth | 於中十大天王 |
| 137 | 66 | 十 | shí | complete; perfect | 於中十大天王 |
| 138 | 66 | 十 | shí | ten; daśa | 於中十大天王 |
| 139 | 64 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 第三復有不可思議兜率天王 |
| 140 | 64 | 有 | yǒu | to have; to possess | 第三復有不可思議兜率天王 |
| 141 | 64 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 第三復有不可思議兜率天王 |
| 142 | 64 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 第三復有不可思議兜率天王 |
| 143 | 64 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 第三復有不可思議兜率天王 |
| 144 | 64 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 第三復有不可思議兜率天王 |
| 145 | 64 | 有 | yǒu | used to compare two things | 第三復有不可思議兜率天王 |
| 146 | 64 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 第三復有不可思議兜率天王 |
| 147 | 64 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 第三復有不可思議兜率天王 |
| 148 | 64 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 第三復有不可思議兜率天王 |
| 149 | 64 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 第三復有不可思議兜率天王 |
| 150 | 64 | 有 | yǒu | abundant | 第三復有不可思議兜率天王 |
| 151 | 64 | 有 | yǒu | purposeful | 第三復有不可思議兜率天王 |
| 152 | 64 | 有 | yǒu | You | 第三復有不可思議兜率天王 |
| 153 | 64 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 第三復有不可思議兜率天王 |
| 154 | 64 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 第三復有不可思議兜率天王 |
| 155 | 64 | 一 | yī | one | 衣重一銖 |
| 156 | 64 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 衣重一銖 |
| 157 | 64 | 一 | yī | as soon as; all at once | 衣重一銖 |
| 158 | 64 | 一 | yī | pure; concentrated | 衣重一銖 |
| 159 | 64 | 一 | yì | whole; all | 衣重一銖 |
| 160 | 64 | 一 | yī | first | 衣重一銖 |
| 161 | 64 | 一 | yī | the same | 衣重一銖 |
| 162 | 64 | 一 | yī | each | 衣重一銖 |
| 163 | 64 | 一 | yī | certain | 衣重一銖 |
| 164 | 64 | 一 | yī | throughout | 衣重一銖 |
| 165 | 64 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 衣重一銖 |
| 166 | 64 | 一 | yī | sole; single | 衣重一銖 |
| 167 | 64 | 一 | yī | a very small amount | 衣重一銖 |
| 168 | 64 | 一 | yī | Yi | 衣重一銖 |
| 169 | 64 | 一 | yī | other | 衣重一銖 |
| 170 | 64 | 一 | yī | to unify | 衣重一銖 |
| 171 | 64 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 衣重一銖 |
| 172 | 64 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 衣重一銖 |
| 173 | 64 | 一 | yī | or | 衣重一銖 |
| 174 | 64 | 一 | yī | one; eka | 衣重一銖 |
| 175 | 63 | 為 | wèi | for; to | 天為最後身 |
| 176 | 63 | 為 | wèi | because of | 天為最後身 |
| 177 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 天為最後身 |
| 178 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 天為最後身 |
| 179 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 天為最後身 |
| 180 | 63 | 為 | wéi | to do | 天為最後身 |
| 181 | 63 | 為 | wèi | for | 天為最後身 |
| 182 | 63 | 為 | wèi | because of; for; to | 天為最後身 |
| 183 | 63 | 為 | wèi | to | 天為最後身 |
| 184 | 63 | 為 | wéi | in a passive construction | 天為最後身 |
| 185 | 63 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 天為最後身 |
| 186 | 63 | 為 | wéi | forming an adverb | 天為最後身 |
| 187 | 63 | 為 | wéi | to add emphasis | 天為最後身 |
| 188 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 天為最後身 |
| 189 | 63 | 為 | wéi | to govern | 天為最後身 |
| 190 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 天為最後身 |
| 191 | 59 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 七助道品觀以捨為體 |
| 192 | 59 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 七助道品觀以捨為體 |
| 193 | 59 | 品 | pǐn | a work (of art) | 七助道品觀以捨為體 |
| 194 | 59 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 七助道品觀以捨為體 |
| 195 | 59 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 七助道品觀以捨為體 |
| 196 | 59 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 七助道品觀以捨為體 |
| 197 | 59 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 七助道品觀以捨為體 |
| 198 | 59 | 品 | pǐn | to play a flute | 七助道品觀以捨為體 |
| 199 | 59 | 品 | pǐn | a family name | 七助道品觀以捨為體 |
| 200 | 59 | 品 | pǐn | character; style | 七助道品觀以捨為體 |
| 201 | 59 | 品 | pǐn | pink; light red | 七助道品觀以捨為體 |
| 202 | 59 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 七助道品觀以捨為體 |
| 203 | 59 | 品 | pǐn | a fret | 七助道品觀以捨為體 |
| 204 | 59 | 品 | pǐn | Pin | 七助道品觀以捨為體 |
| 205 | 59 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 七助道品觀以捨為體 |
| 206 | 59 | 品 | pǐn | standard | 七助道品觀以捨為體 |
| 207 | 59 | 品 | pǐn | chapter; varga | 七助道品觀以捨為體 |
| 208 | 59 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 十住菩薩入法流水任運至佛 |
| 209 | 59 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 十住菩薩入法流水任運至佛 |
| 210 | 59 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 十住菩薩入法流水任運至佛 |
| 211 | 59 | 佛 | fó | a Buddhist text | 十住菩薩入法流水任運至佛 |
| 212 | 59 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 十住菩薩入法流水任運至佛 |
| 213 | 59 | 佛 | fó | Buddha | 十住菩薩入法流水任運至佛 |
| 214 | 59 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 十住菩薩入法流水任運至佛 |
| 215 | 58 | 行 | xíng | to walk | 以行和之 |
| 216 | 58 | 行 | xíng | capable; competent | 以行和之 |
| 217 | 58 | 行 | háng | profession | 以行和之 |
| 218 | 58 | 行 | háng | line; row | 以行和之 |
| 219 | 58 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以行和之 |
| 220 | 58 | 行 | xíng | to travel | 以行和之 |
| 221 | 58 | 行 | xìng | actions; conduct | 以行和之 |
| 222 | 58 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以行和之 |
| 223 | 58 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以行和之 |
| 224 | 58 | 行 | háng | horizontal line | 以行和之 |
| 225 | 58 | 行 | héng | virtuous deeds | 以行和之 |
| 226 | 58 | 行 | hàng | a line of trees | 以行和之 |
| 227 | 58 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以行和之 |
| 228 | 58 | 行 | xíng | to move | 以行和之 |
| 229 | 58 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以行和之 |
| 230 | 58 | 行 | xíng | travel | 以行和之 |
| 231 | 58 | 行 | xíng | to circulate | 以行和之 |
| 232 | 58 | 行 | xíng | running script; running script | 以行和之 |
| 233 | 58 | 行 | xíng | temporary | 以行和之 |
| 234 | 58 | 行 | xíng | soon | 以行和之 |
| 235 | 58 | 行 | háng | rank; order | 以行和之 |
| 236 | 58 | 行 | háng | a business; a shop | 以行和之 |
| 237 | 58 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以行和之 |
| 238 | 58 | 行 | xíng | to experience | 以行和之 |
| 239 | 58 | 行 | xíng | path; way | 以行和之 |
| 240 | 58 | 行 | xíng | xing; ballad | 以行和之 |
| 241 | 58 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 以行和之 |
| 242 | 58 | 行 | xíng | 以行和之 | |
| 243 | 58 | 行 | xíng | moreover; also | 以行和之 |
| 244 | 58 | 行 | xíng | Practice | 以行和之 |
| 245 | 58 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以行和之 |
| 246 | 58 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以行和之 |
| 247 | 54 | 光 | guāng | light | 光地 |
| 248 | 54 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 光地 |
| 249 | 54 | 光 | guāng | to shine | 光地 |
| 250 | 54 | 光 | guāng | only | 光地 |
| 251 | 54 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 光地 |
| 252 | 54 | 光 | guāng | bare; naked | 光地 |
| 253 | 54 | 光 | guāng | glory; honor | 光地 |
| 254 | 54 | 光 | guāng | scenery | 光地 |
| 255 | 54 | 光 | guāng | smooth | 光地 |
| 256 | 54 | 光 | guāng | used up | 光地 |
| 257 | 54 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 光地 |
| 258 | 54 | 光 | guāng | time; a moment | 光地 |
| 259 | 54 | 光 | guāng | grace; favor | 光地 |
| 260 | 54 | 光 | guāng | Guang | 光地 |
| 261 | 54 | 光 | guāng | to manifest | 光地 |
| 262 | 54 | 光 | guāng | welcome | 光地 |
| 263 | 54 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 光地 |
| 264 | 54 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 光地 |
| 265 | 51 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如瓔珞本業經 |
| 266 | 51 | 如 | rú | if | 如瓔珞本業經 |
| 267 | 51 | 如 | rú | in accordance with | 如瓔珞本業經 |
| 268 | 51 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如瓔珞本業經 |
| 269 | 51 | 如 | rú | this | 如瓔珞本業經 |
| 270 | 51 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如瓔珞本業經 |
| 271 | 51 | 如 | rú | to go to | 如瓔珞本業經 |
| 272 | 51 | 如 | rú | to meet | 如瓔珞本業經 |
| 273 | 51 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如瓔珞本業經 |
| 274 | 51 | 如 | rú | at least as good as | 如瓔珞本業經 |
| 275 | 51 | 如 | rú | and | 如瓔珞本業經 |
| 276 | 51 | 如 | rú | or | 如瓔珞本業經 |
| 277 | 51 | 如 | rú | but | 如瓔珞本業經 |
| 278 | 51 | 如 | rú | then | 如瓔珞本業經 |
| 279 | 51 | 如 | rú | naturally | 如瓔珞本業經 |
| 280 | 51 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如瓔珞本業經 |
| 281 | 51 | 如 | rú | you | 如瓔珞本業經 |
| 282 | 51 | 如 | rú | the second lunar month | 如瓔珞本業經 |
| 283 | 51 | 如 | rú | in; at | 如瓔珞本業經 |
| 284 | 51 | 如 | rú | Ru | 如瓔珞本業經 |
| 285 | 51 | 如 | rú | Thus | 如瓔珞本業經 |
| 286 | 51 | 如 | rú | thus; tathā | 如瓔珞本業經 |
| 287 | 51 | 如 | rú | like; iva | 如瓔珞本業經 |
| 288 | 51 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如瓔珞本業經 |
| 289 | 49 | 於 | yú | in; at | 最後身菩薩於 |
| 290 | 49 | 於 | yú | in; at | 最後身菩薩於 |
| 291 | 49 | 於 | yú | in; at; to; from | 最後身菩薩於 |
| 292 | 49 | 於 | yú | to go; to | 最後身菩薩於 |
| 293 | 49 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 最後身菩薩於 |
| 294 | 49 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 最後身菩薩於 |
| 295 | 49 | 於 | yú | from | 最後身菩薩於 |
| 296 | 49 | 於 | yú | give | 最後身菩薩於 |
| 297 | 49 | 於 | yú | oppposing | 最後身菩薩於 |
| 298 | 49 | 於 | yú | and | 最後身菩薩於 |
| 299 | 49 | 於 | yú | compared to | 最後身菩薩於 |
| 300 | 49 | 於 | yú | by | 最後身菩薩於 |
| 301 | 49 | 於 | yú | and; as well as | 最後身菩薩於 |
| 302 | 49 | 於 | yú | for | 最後身菩薩於 |
| 303 | 49 | 於 | yú | Yu | 最後身菩薩於 |
| 304 | 49 | 於 | wū | a crow | 最後身菩薩於 |
| 305 | 49 | 於 | wū | whew; wow | 最後身菩薩於 |
| 306 | 49 | 於 | yú | near to; antike | 最後身菩薩於 |
| 307 | 42 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經云 |
| 308 | 42 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經云 |
| 309 | 42 | 經 | jīng | warp | 經云 |
| 310 | 42 | 經 | jīng | longitude | 經云 |
| 311 | 42 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經云 |
| 312 | 42 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經云 |
| 313 | 42 | 經 | jīng | a woman's period | 經云 |
| 314 | 42 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經云 |
| 315 | 42 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經云 |
| 316 | 42 | 經 | jīng | classics | 經云 |
| 317 | 42 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經云 |
| 318 | 42 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經云 |
| 319 | 42 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經云 |
| 320 | 42 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經云 |
| 321 | 42 | 經 | jīng | to measure | 經云 |
| 322 | 42 | 經 | jīng | human pulse | 經云 |
| 323 | 42 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經云 |
| 324 | 42 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經云 |
| 325 | 42 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 普賢行海十一地方滿 |
| 326 | 42 | 海 | hǎi | foreign | 普賢行海十一地方滿 |
| 327 | 42 | 海 | hǎi | a large lake | 普賢行海十一地方滿 |
| 328 | 42 | 海 | hǎi | a large mass | 普賢行海十一地方滿 |
| 329 | 42 | 海 | hǎi | having large capacity | 普賢行海十一地方滿 |
| 330 | 42 | 海 | hǎi | Hai | 普賢行海十一地方滿 |
| 331 | 42 | 海 | hǎi | seawater | 普賢行海十一地方滿 |
| 332 | 42 | 海 | hǎi | a field; an area | 普賢行海十一地方滿 |
| 333 | 42 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 普賢行海十一地方滿 |
| 334 | 42 | 海 | hǎi | a large container | 普賢行海十一地方滿 |
| 335 | 42 | 海 | hǎi | arbitrarily | 普賢行海十一地方滿 |
| 336 | 42 | 海 | hǎi | ruthlessly | 普賢行海十一地方滿 |
| 337 | 42 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 普賢行海十一地方滿 |
| 338 | 41 | 地 | dì | soil; ground; land | 光地 |
| 339 | 41 | 地 | de | subordinate particle | 光地 |
| 340 | 41 | 地 | dì | floor | 光地 |
| 341 | 41 | 地 | dì | the earth | 光地 |
| 342 | 41 | 地 | dì | fields | 光地 |
| 343 | 41 | 地 | dì | a place | 光地 |
| 344 | 41 | 地 | dì | a situation; a position | 光地 |
| 345 | 41 | 地 | dì | background | 光地 |
| 346 | 41 | 地 | dì | terrain | 光地 |
| 347 | 41 | 地 | dì | a territory; a region | 光地 |
| 348 | 41 | 地 | dì | used after a distance measure | 光地 |
| 349 | 41 | 地 | dì | coming from the same clan | 光地 |
| 350 | 41 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 光地 |
| 351 | 41 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 光地 |
| 352 | 39 | 如來 | rúlái | Tathagata | 皆是如來隨時方 |
| 353 | 39 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 皆是如來隨時方 |
| 354 | 39 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 皆是如來隨時方 |
| 355 | 39 | 從 | cóng | from | 外無境從心變故 |
| 356 | 39 | 從 | cóng | to follow | 外無境從心變故 |
| 357 | 39 | 從 | cóng | past; through | 外無境從心變故 |
| 358 | 39 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 外無境從心變故 |
| 359 | 39 | 從 | cóng | to participate in something | 外無境從心變故 |
| 360 | 39 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 外無境從心變故 |
| 361 | 39 | 從 | cóng | usually | 外無境從心變故 |
| 362 | 39 | 從 | cóng | something secondary | 外無境從心變故 |
| 363 | 39 | 從 | cóng | remote relatives | 外無境從心變故 |
| 364 | 39 | 從 | cóng | secondary | 外無境從心變故 |
| 365 | 39 | 從 | cóng | to go on; to advance | 外無境從心變故 |
| 366 | 39 | 從 | cōng | at ease; informal | 外無境從心變故 |
| 367 | 39 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 外無境從心變故 |
| 368 | 39 | 從 | zòng | to release | 外無境從心變故 |
| 369 | 39 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 外無境從心變故 |
| 370 | 39 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 外無境從心變故 |
| 371 | 39 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 將用教化一切 |
| 372 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 將用教化一切 |
| 373 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 將用教化一切 |
| 374 | 39 | 一切 | yīqiè | generally | 將用教化一切 |
| 375 | 39 | 一切 | yīqiè | all, everything | 將用教化一切 |
| 376 | 39 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 將用教化一切 |
| 377 | 39 | 云 | yún | cloud | 佛地論云 |
| 378 | 39 | 云 | yún | Yunnan | 佛地論云 |
| 379 | 39 | 云 | yún | Yun | 佛地論云 |
| 380 | 39 | 云 | yún | to say | 佛地論云 |
| 381 | 39 | 云 | yún | to have | 佛地論云 |
| 382 | 39 | 云 | yún | a particle with no meaning | 佛地論云 |
| 383 | 39 | 云 | yún | in this way | 佛地論云 |
| 384 | 39 | 云 | yún | cloud; megha | 佛地論云 |
| 385 | 39 | 云 | yún | to say; iti | 佛地論云 |
| 386 | 39 | 問 | wèn | to ask | 問有三十七 |
| 387 | 39 | 問 | wèn | to inquire after | 問有三十七 |
| 388 | 39 | 問 | wèn | to interrogate | 問有三十七 |
| 389 | 39 | 問 | wèn | to hold responsible | 問有三十七 |
| 390 | 39 | 問 | wèn | to request something | 問有三十七 |
| 391 | 39 | 問 | wèn | to rebuke | 問有三十七 |
| 392 | 39 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問有三十七 |
| 393 | 39 | 問 | wèn | news | 問有三十七 |
| 394 | 39 | 問 | wèn | to propose marriage | 問有三十七 |
| 395 | 39 | 問 | wén | to inform | 問有三十七 |
| 396 | 39 | 問 | wèn | to research | 問有三十七 |
| 397 | 39 | 問 | wèn | Wen | 問有三十七 |
| 398 | 39 | 問 | wèn | to | 問有三十七 |
| 399 | 39 | 問 | wèn | a question | 問有三十七 |
| 400 | 39 | 問 | wèn | ask; prccha | 問有三十七 |
| 401 | 38 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 方便利生無所染著 |
| 402 | 38 | 所 | suǒ | an office; an institute | 方便利生無所染著 |
| 403 | 38 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 方便利生無所染著 |
| 404 | 38 | 所 | suǒ | it | 方便利生無所染著 |
| 405 | 38 | 所 | suǒ | if; supposing | 方便利生無所染著 |
| 406 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 方便利生無所染著 |
| 407 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 方便利生無所染著 |
| 408 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 方便利生無所染著 |
| 409 | 38 | 所 | suǒ | that which | 方便利生無所染著 |
| 410 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 方便利生無所染著 |
| 411 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 方便利生無所染著 |
| 412 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 方便利生無所染著 |
| 413 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 方便利生無所染著 |
| 414 | 38 | 所 | suǒ | that which; yad | 方便利生無所染著 |
| 415 | 38 | 又 | yòu | again; also | 又瓔 |
| 416 | 38 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又瓔 |
| 417 | 38 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又瓔 |
| 418 | 38 | 又 | yòu | and | 又瓔 |
| 419 | 38 | 又 | yòu | furthermore | 又瓔 |
| 420 | 38 | 又 | yòu | in addition | 又瓔 |
| 421 | 38 | 又 | yòu | but | 又瓔 |
| 422 | 38 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又瓔 |
| 423 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 本法但轉明淨 |
| 424 | 38 | 法 | fǎ | France | 本法但轉明淨 |
| 425 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 本法但轉明淨 |
| 426 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 本法但轉明淨 |
| 427 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 本法但轉明淨 |
| 428 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 本法但轉明淨 |
| 429 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 本法但轉明淨 |
| 430 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 本法但轉明淨 |
| 431 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 本法但轉明淨 |
| 432 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 本法但轉明淨 |
| 433 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 本法但轉明淨 |
| 434 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 本法但轉明淨 |
| 435 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 本法但轉明淨 |
| 436 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 本法但轉明淨 |
| 437 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 本法但轉明淨 |
| 438 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 本法但轉明淨 |
| 439 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 本法但轉明淨 |
| 440 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 本法但轉明淨 |
| 441 | 38 | 下 | xià | next | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 442 | 38 | 下 | xià | bottom | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 443 | 38 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 444 | 38 | 下 | xià | measure word for time | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 445 | 38 | 下 | xià | expresses completion of an action | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 446 | 38 | 下 | xià | to announce | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 447 | 38 | 下 | xià | to do | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 448 | 38 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 449 | 38 | 下 | xià | under; below | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 450 | 38 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 451 | 38 | 下 | xià | inside | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 452 | 38 | 下 | xià | an aspect | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 453 | 38 | 下 | xià | a certain time | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 454 | 38 | 下 | xià | a time; an instance | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 455 | 38 | 下 | xià | to capture; to take | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 456 | 38 | 下 | xià | to put in | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 457 | 38 | 下 | xià | to enter | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 458 | 38 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 459 | 38 | 下 | xià | to finish work or school | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 460 | 38 | 下 | xià | to go | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 461 | 38 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 462 | 38 | 下 | xià | to modestly decline | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 463 | 38 | 下 | xià | to produce | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 464 | 38 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 465 | 38 | 下 | xià | to decide | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 466 | 38 | 下 | xià | to be less than | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 467 | 38 | 下 | xià | humble; lowly | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 468 | 38 | 下 | xià | below; adhara | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 469 | 38 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 卷初爾時道場眾海悉已雲集已下 |
| 470 | 38 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 智慧增明除其初禪樂靜迷真障 |
| 471 | 38 | 其 | qí | to add emphasis | 智慧增明除其初禪樂靜迷真障 |
| 472 | 38 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 智慧增明除其初禪樂靜迷真障 |
| 473 | 38 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 智慧增明除其初禪樂靜迷真障 |
| 474 | 38 | 其 | qí | he; her; it; them | 智慧增明除其初禪樂靜迷真障 |
| 475 | 38 | 其 | qí | probably; likely | 智慧增明除其初禪樂靜迷真障 |
| 476 | 38 | 其 | qí | will | 智慧增明除其初禪樂靜迷真障 |
| 477 | 38 | 其 | qí | may | 智慧增明除其初禪樂靜迷真障 |
| 478 | 38 | 其 | qí | if | 智慧增明除其初禪樂靜迷真障 |
| 479 | 38 | 其 | qí | or | 智慧增明除其初禪樂靜迷真障 |
| 480 | 38 | 其 | qí | Qi | 智慧增明除其初禪樂靜迷真障 |
| 481 | 38 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 智慧增明除其初禪樂靜迷真障 |
| 482 | 36 | 及 | jí | to reach | 對治此天及三界邪見等障 |
| 483 | 36 | 及 | jí | and | 對治此天及三界邪見等障 |
| 484 | 36 | 及 | jí | coming to; when | 對治此天及三界邪見等障 |
| 485 | 36 | 及 | jí | to attain | 對治此天及三界邪見等障 |
| 486 | 36 | 及 | jí | to understand | 對治此天及三界邪見等障 |
| 487 | 36 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 對治此天及三界邪見等障 |
| 488 | 36 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 對治此天及三界邪見等障 |
| 489 | 36 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 對治此天及三界邪見等障 |
| 490 | 36 | 及 | jí | and; ca; api | 對治此天及三界邪見等障 |
| 491 | 35 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 各有二十行頌 |
| 492 | 35 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 各有二十行頌 |
| 493 | 35 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 各有二十行頌 |
| 494 | 35 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 各有二十行頌 |
| 495 | 35 | 頌 | sòng | a divination | 各有二十行頌 |
| 496 | 35 | 頌 | sòng | to recite | 各有二十行頌 |
| 497 | 35 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 各有二十行頌 |
| 498 | 35 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 各有二十行頌 |
| 499 | 35 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 菩薩在中者 |
| 500 | 35 | 者 | zhě | that | 菩薩在中者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 是 |
|
|
|
| 明 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 中 | zhōng | middle | |
| 众 | 眾 | zhòng | many; all; sarva |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 已 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 十 | shí | ten; daśa |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
| 承习 | 承習 | 99 | Brahmin; Brahman |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法进 | 法進 | 102 | Fajin |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 梵摩 | 102 | Brahma | |
| 梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 海幢比丘 | 104 | Saradhvaja | |
| 华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 李通玄 | 108 | Li Tongxuan | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 明光 | 109 | Mingguang | |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 纳言 | 納言 | 110 | Neiyan; Palace Attendant |
| 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 善慧 | 115 | Shan Hui | |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 胜乘 | 勝乘 | 115 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
| 天水 | 116 | Tianshui | |
| 通海 | 116 | Tonghai | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 新华严经论 | 新華嚴經論 | 120 | Xin Huayan Jing Lun |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 璎珞本业经 | 瓔珞本業經 | 121 | Sūtra on the Story of the Jade Necklace |
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智常 | 122 | Zhichang | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 知足天 | 122 | Tuṣita Heaven | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 362.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅悦为食 | 禪悅為食 | 99 | feast on the bliss of dhyana |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
| 禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出光明 | 99 | self-lighting | |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 地六种震动 | 地六種震動 | 100 | the great earth shook in six ways |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定众 | 定眾 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 尔时世尊知诸菩萨心之所念 | 爾時世尊知諸菩薩心之所念 | 196 | The Buddha, who apprehended in his mind what was going on in the minds of those Bodhisattvas |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法悦 | 法悅 | 102 |
|
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
| 佛光普照 | 102 | Buddha's Light Shines Universally | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 根本智 | 103 |
|
|
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 光网 | 光網 | 103 |
|
| 光明觉 | 光明覺 | 103 | Awakening by Illumination |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果行 | 103 | fruition and conduct | |
| 毫相 | 104 | urna | |
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 加持 | 106 |
|
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 教行 | 106 |
|
|
| 加行 | 106 |
|
|
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 解门 | 解門 | 106 | teaching in theory |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 净行品 | 淨行品 | 106 | purifying cultivation [chapter] |
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第十二 | 106 | scroll 12 | |
| 举古 | 舉古 | 106 | juze; jugu/ to discuss a koan |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六行 | 108 |
|
|
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔境 | 109 | Mara's realm | |
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 毘卢遮那品 | 毘盧遮那品 | 112 | chapter on Vairocana |
| 普光明殿 | 112 | Hall of Universal Light | |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普贤三昧 | 普賢三昧 | 112 |
|
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来道场 | 如來道場 | 114 | the Buddha's place of enlightenment |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
| 如来现相品 | 如來現相品 | 114 | appearance of the Tathagata [chapter] |
| 如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
| 十定品 | 115 | ten types of concentration [chapter] | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十法界 | 115 | ten dharma realms | |
| 十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
| 十迴向品 | 115 | ten dedications of merit [chapter] | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 十通品 | 115 | ten types of spiritual knowledge [chapter] | |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 十行品 | 115 | ten types of practices [chapter] | |
| 世主妙严 | 世主妙嚴 | 115 | The Wonderful Adornments of the Lords of the Worlds |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世界成就 | 115 | The Formation of the Worlds | |
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同参 | 同參 | 116 | fellow students |
| 同法 | 116 |
|
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心地 | 120 |
|
|
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 言诠 | 言詮 | 121 | words as explaining meaning |
| 焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 夜神 | 121 | nighttime spirits | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
| 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
| 一音 | 121 |
|
|
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲境 | 121 | object of desire | |
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自在门 | 自在門 | 122 | Gate of Liberation |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |