Glossary and Vocabulary for Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā 中觀論疏, Scroll 8

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 300 business; industry 業得果
2 300 activity; actions 業得果
3 300 order; sequence 業得果
4 300 to continue 業得果
5 300 to start; to create 業得果
6 300 karma 業得果
7 300 hereditary trade; legacy 業得果
8 300 a course of study; training 業得果
9 300 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 業得果
10 300 an estate; a property 業得果
11 300 an achievement 業得果
12 300 to engage in 業得果
13 300 Ye 業得果
14 300 a horizontal board 業得果
15 300 an occupation 業得果
16 300 a kind of musical instrument 業得果
17 300 a book 業得果
18 300 actions; karma; karman 業得果
19 300 activity; kriyā 業得果
20 287 wéi to act as; to serve 此品為五人故來
21 287 wéi to change into; to become 此品為五人故來
22 287 wéi to be; is 此品為五人故來
23 287 wéi to do 此品為五人故來
24 287 wèi to support; to help 此品為五人故來
25 287 wéi to govern 此品為五人故來
26 287 wèi to be; bhū 此品為五人故來
27 262 míng bright; luminous; brilliant 但是拆法明空耳
28 262 míng Ming 但是拆法明空耳
29 262 míng Ming Dynasty 但是拆法明空耳
30 262 míng obvious; explicit; clear 但是拆法明空耳
31 262 míng intelligent; clever; perceptive 但是拆法明空耳
32 262 míng to illuminate; to shine 但是拆法明空耳
33 262 míng consecrated 但是拆法明空耳
34 262 míng to understand; to comprehend 但是拆法明空耳
35 262 míng to explain; to clarify 但是拆法明空耳
36 262 míng Souther Ming; Later Ming 但是拆法明空耳
37 262 míng the world; the human world; the world of the living 但是拆法明空耳
38 262 míng eyesight; vision 但是拆法明空耳
39 262 míng a god; a spirit 但是拆法明空耳
40 262 míng fame; renown 但是拆法明空耳
41 262 míng open; public 但是拆法明空耳
42 262 míng clear 但是拆法明空耳
43 262 míng to become proficient 但是拆法明空耳
44 262 míng to be proficient 但是拆法明空耳
45 262 míng virtuous 但是拆法明空耳
46 262 míng open and honest 但是拆法明空耳
47 262 míng clean; neat 但是拆法明空耳
48 262 míng remarkable; outstanding; notable 但是拆法明空耳
49 262 míng next; afterwards 但是拆法明空耳
50 262 míng positive 但是拆法明空耳
51 262 míng Clear 但是拆法明空耳
52 262 míng wisdom; knowledge; vidyā 但是拆法明空耳
53 234 ya 亦言住十住故見不了了也
54 229 infix potential marker 乃至十地菩薩見法有性故見佛性不
55 214 Kangxi radical 71 三小乘無
56 214 to not have; without 三小乘無
57 214 mo 三小乘無
58 214 to not have 三小乘無
59 214 Wu 三小乘無
60 214 mo 三小乘無
61 199 zhī to go 如今品觀之名為智者
62 199 zhī to arrive; to go 如今品觀之名為智者
63 199 zhī is 如今品觀之名為智者
64 199 zhī to use 如今品觀之名為智者
65 199 zhī Zhi 如今品觀之名為智者
66 192 èr two 無重增此二比丘罪
67 192 èr Kangxi radical 7 無重增此二比丘罪
68 192 èr second 無重增此二比丘罪
69 192 èr twice; double; di- 無重增此二比丘罪
70 192 èr more than one kind 無重增此二比丘罪
71 192 èr two; dvā; dvi 無重增此二比丘罪
72 192 èr both; dvaya 無重增此二比丘罪
73 187 Yi 人無法部亦知業空
74 184 shì to release; to set free 釋吉藏撰
75 184 shì to explain; to interpret 釋吉藏撰
76 184 shì to remove; to dispell; to clear up 釋吉藏撰
77 184 shì to give up; to abandon 釋吉藏撰
78 184 shì to put down 釋吉藏撰
79 184 shì to resolve 釋吉藏撰
80 184 shì to melt 釋吉藏撰
81 184 shì Śākyamuni 釋吉藏撰
82 184 shì Buddhism 釋吉藏撰
83 184 shì Śākya; Shakya 釋吉藏撰
84 184 pleased; glad 釋吉藏撰
85 184 shì explain 釋吉藏撰
86 184 shì Śakra; Indra 釋吉藏撰
87 176 zhě ca 所以然者
88 176 to break; to split; to smash 破此見故有此品
89 176 worn-out; broken 破此見故有此品
90 176 to destroy; to ruin 破此見故有此品
91 176 to break a rule; to allow an exception 破此見故有此品
92 176 to defeat 破此見故有此品
93 176 low quality; in poor condition 破此見故有此品
94 176 to strike; to hit 破此見故有此品
95 176 to spend [money]; to squander 破此見故有此品
96 176 to disprove [an argument] 破此見故有此品
97 176 finale 破此見故有此品
98 176 to use up; to exhaust 破此見故有此品
99 176 to penetrate 破此見故有此品
100 176 pha 破此見故有此品
101 176 break; bheda 破此見故有此品
102 162 method; way 但是拆法明空耳
103 162 France 但是拆法明空耳
104 162 the law; rules; regulations 但是拆法明空耳
105 162 the teachings of the Buddha; Dharma 但是拆法明空耳
106 162 a standard; a norm 但是拆法明空耳
107 162 an institution 但是拆法明空耳
108 162 to emulate 但是拆法明空耳
109 162 magic; a magic trick 但是拆法明空耳
110 162 punishment 但是拆法明空耳
111 162 Fa 但是拆法明空耳
112 162 a precedent 但是拆法明空耳
113 162 a classification of some kinds of Han texts 但是拆法明空耳
114 162 relating to a ceremony or rite 但是拆法明空耳
115 162 Dharma 但是拆法明空耳
116 162 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 但是拆法明空耳
117 162 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 但是拆法明空耳
118 162 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 但是拆法明空耳
119 162 quality; characteristic 但是拆法明空耳
120 155 xià bottom 故下偈云
121 155 xià to fall; to drop; to go down; to descend 故下偈云
122 155 xià to announce 故下偈云
123 155 xià to do 故下偈云
124 155 xià to withdraw; to leave; to exit 故下偈云
125 155 xià the lower class; a member of the lower class 故下偈云
126 155 xià inside 故下偈云
127 155 xià an aspect 故下偈云
128 155 xià a certain time 故下偈云
129 155 xià to capture; to take 故下偈云
130 155 xià to put in 故下偈云
131 155 xià to enter 故下偈云
132 155 xià to eliminate; to remove; to get off 故下偈云
133 155 xià to finish work or school 故下偈云
134 155 xià to go 故下偈云
135 155 xià to scorn; to look down on 故下偈云
136 155 xià to modestly decline 故下偈云
137 155 xià to produce 故下偈云
138 155 xià to stay at; to lodge at 故下偈云
139 155 xià to decide 故下偈云
140 155 xià to be less than 故下偈云
141 155 xià humble; lowly 故下偈云
142 155 xià below; adhara 故下偈云
143 155 xià lower; inferior; hina 故下偈云
144 149 jīn today; present; now 今就業門顯於中道
145 149 jīn Jin 今就業門顯於中道
146 149 jīn modern 今就業門顯於中道
147 149 jīn now; adhunā 今就業門顯於中道
148 138 qián front 但取前
149 138 qián former; the past 但取前
150 138 qián to go forward 但取前
151 138 qián preceding 但取前
152 138 qián before; earlier; prior 但取前
153 138 qián to appear before 但取前
154 138 qián future 但取前
155 138 qián top; first 但取前
156 138 qián battlefront 但取前
157 138 qián before; former; pūrva 但取前
158 138 qián facing; mukha 但取前
159 137 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 業得果
160 137 děi to want to; to need to 業得果
161 137 děi must; ought to 業得果
162 137 de 業得果
163 137 de infix potential marker 業得果
164 137 to result in 業得果
165 137 to be proper; to fit; to suit 業得果
166 137 to be satisfied 業得果
167 137 to be finished 業得果
168 137 děi satisfying 業得果
169 137 to contract 業得果
170 137 to hear 業得果
171 137 to have; there is 業得果
172 137 marks time passed 業得果
173 137 obtain; attain; prāpta 業得果
174 133 yún cloud 如云初地猶有法
175 133 yún Yunnan 如云初地猶有法
176 133 yún Yun 如云初地猶有法
177 133 yún to say 如云初地猶有法
178 133 yún to have 如云初地猶有法
179 133 yún cloud; megha 如云初地猶有法
180 133 yún to say; iti 如云初地猶有法
181 131 a verse 故下偈云
182 131 jié martial 故下偈云
183 131 jié brave 故下偈云
184 131 jié swift; hasty 故下偈云
185 131 jié forceful 故下偈云
186 131 gatha; hymn; verse 故下偈云
187 128 yòu Kangxi radical 29 又此品來意
188 122 sān three 三者內外
189 122 sān third 三者內外
190 122 sān more than two 三者內外
191 122 sān very few 三者內外
192 122 sān San 三者內外
193 122 sān three; tri 三者內外
194 122 sān sa 三者內外
195 122 sān three kinds; trividha 三者內外
196 120 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 愚人則以輕為重無而成有
197 120 a grade; a level 愚人則以輕為重無而成有
198 120 an example; a model 愚人則以輕為重無而成有
199 120 a weighing device 愚人則以輕為重無而成有
200 120 to grade; to rank 愚人則以輕為重無而成有
201 120 to copy; to imitate; to follow 愚人則以輕為重無而成有
202 120 to do 愚人則以輕為重無而成有
203 120 koan; kōan; gong'an 愚人則以輕為重無而成有
204 119 rén person; people; a human being 此品為五人故來
205 119 rén Kangxi radical 9 此品為五人故來
206 119 rén a kind of person 此品為五人故來
207 119 rén everybody 此品為五人故來
208 119 rén adult 此品為五人故來
209 119 rén somebody; others 此品為五人故來
210 119 rén an upright person 此品為五人故來
211 119 rén person; manuṣya 此品為五人故來
212 117 to use; to grasp 愚人則以輕為重無而成有
213 117 to rely on 愚人則以輕為重無而成有
214 117 to regard 愚人則以輕為重無而成有
215 117 to be able to 愚人則以輕為重無而成有
216 117 to order; to command 愚人則以輕為重無而成有
217 117 used after a verb 愚人則以輕為重無而成有
218 117 a reason; a cause 愚人則以輕為重無而成有
219 117 Israel 愚人則以輕為重無而成有
220 117 Yi 愚人則以輕為重無而成有
221 117 use; yogena 愚人則以輕為重無而成有
222 117 wèn to ask 問如此人有何過耶
223 117 wèn to inquire after 問如此人有何過耶
224 117 wèn to interrogate 問如此人有何過耶
225 117 wèn to hold responsible 問如此人有何過耶
226 117 wèn to request something 問如此人有何過耶
227 117 wèn to rebuke 問如此人有何過耶
228 117 wèn to send an official mission bearing gifts 問如此人有何過耶
229 117 wèn news 問如此人有何過耶
230 117 wèn to propose marriage 問如此人有何過耶
231 117 wén to inform 問如此人有何過耶
232 117 wèn to research 問如此人有何過耶
233 117 wèn Wen 問如此人有何過耶
234 117 wèn a question 問如此人有何過耶
235 117 wèn ask; prccha 問如此人有何過耶
236 112 meaning; sense 此論所說義離於斷常
237 112 justice; right action; righteousness 此論所說義離於斷常
238 112 artificial; man-made; fake 此論所說義離於斷常
239 112 chivalry; generosity 此論所說義離於斷常
240 112 just; righteous 此論所說義離於斷常
241 112 adopted 此論所說義離於斷常
242 112 a relationship 此論所說義離於斷常
243 112 volunteer 此論所說義離於斷常
244 112 something suitable 此論所說義離於斷常
245 112 a martyr 此論所說義離於斷常
246 112 a law 此論所說義離於斷常
247 112 Yi 此論所說義離於斷常
248 112 Righteousness 此論所說義離於斷常
249 112 aim; artha 此論所說義離於斷常
250 110 zhōng middle 一者此論歷法明中
251 110 zhōng medium; medium sized 一者此論歷法明中
252 110 zhōng China 一者此論歷法明中
253 110 zhòng to hit the mark 一者此論歷法明中
254 110 zhōng midday 一者此論歷法明中
255 110 zhōng inside 一者此論歷法明中
256 110 zhōng during 一者此論歷法明中
257 110 zhōng Zhong 一者此論歷法明中
258 110 zhōng intermediary 一者此論歷法明中
259 110 zhōng half 一者此論歷法明中
260 110 zhòng to reach; to attain 一者此論歷法明中
261 110 zhòng to suffer; to infect 一者此論歷法明中
262 110 zhòng to obtain 一者此論歷法明中
263 110 zhòng to pass an exam 一者此論歷法明中
264 110 zhōng middle 一者此論歷法明中
265 110 to reply; to answer 答業本不生滅
266 110 to reciprocate to 答業本不生滅
267 110 to agree to; to assent to 答業本不生滅
268 110 to acknowledge; to greet 答業本不生滅
269 110 Da 答業本不生滅
270 110 to answer; pratyukta 答業本不生滅
271 103 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 因中發觀滅諸煩惱
272 103 miè to submerge 因中發觀滅諸煩惱
273 103 miè to extinguish; to put out 因中發觀滅諸煩惱
274 103 miè to eliminate 因中發觀滅諸煩惱
275 103 miè to disappear; to fade away 因中發觀滅諸煩惱
276 103 miè the cessation of suffering 因中發觀滅諸煩惱
277 103 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 因中發觀滅諸煩惱
278 103 one
279 103 Kangxi radical 1
280 103 pure; concentrated
281 103 first
282 103 the same
283 103 sole; single
284 103 a very small amount
285 103 Yi
286 103 other
287 103 to unify
288 103 accidentally; coincidentally
289 103 abruptly; suddenly
290 103 one; eka
291 101 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 此論所說義離於斷常
292 101 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 此論所說義離於斷常
293 101 shuì to persuade 此論所說義離於斷常
294 101 shuō to teach; to recite; to explain 此論所說義離於斷常
295 101 shuō a doctrine; a theory 此論所說義離於斷常
296 101 shuō to claim; to assert 此論所說義離於斷常
297 101 shuō allocution 此論所說義離於斷常
298 101 shuō to criticize; to scold 此論所說義離於斷常
299 101 shuō to indicate; to refer to 此論所說義離於斷常
300 101 shuō speach; vāda 此論所說義離於斷常
301 101 shuō to speak; bhāṣate 此論所說義離於斷常
302 101 shuō to instruct 此論所說義離於斷常
303 101 ér Kangxi radical 126 雖空而不斷雖有而不常
304 101 ér as if; to seem like 雖空而不斷雖有而不常
305 101 néng can; able 雖空而不斷雖有而不常
306 101 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖空而不斷雖有而不常
307 101 ér to arrive; up to 雖空而不斷雖有而不常
308 97 mén door; gate; doorway; gateway 今就業門顯於中道
309 97 mén phylum; division 今就業門顯於中道
310 97 mén sect; school 今就業門顯於中道
311 97 mén Kangxi radical 169 今就業門顯於中道
312 97 mén a door-like object 今就業門顯於中道
313 97 mén an opening 今就業門顯於中道
314 97 mén an access point; a border entrance 今就業門顯於中道
315 97 mén a household; a clan 今就業門顯於中道
316 97 mén a kind; a category 今就業門顯於中道
317 97 mén to guard a gate 今就業門顯於中道
318 97 mén Men 今就業門顯於中道
319 97 mén a turning point 今就業門顯於中道
320 97 mén a method 今就業門顯於中道
321 97 mén a sense organ 今就業門顯於中道
322 97 mén door; gate; dvara 今就業門顯於中道
323 95 self 一有我部
324 95 [my] dear 一有我部
325 95 Wo 一有我部
326 95 self; atman; attan 一有我部
327 95 ga 一有我部
328 94 fēi Kangxi radical 175 非實相觀無由滅之
329 94 fēi wrong; bad; untruthful 非實相觀無由滅之
330 94 fēi different 非實相觀無由滅之
331 94 fēi to not be; to not have 非實相觀無由滅之
332 94 fēi to violate; to be contrary to 非實相觀無由滅之
333 94 fēi Africa 非實相觀無由滅之
334 94 fēi to slander 非實相觀無由滅之
335 94 fěi to avoid 非實相觀無由滅之
336 94 fēi must 非實相觀無由滅之
337 94 fēi an error 非實相觀無由滅之
338 94 fēi a problem; a question 非實相觀無由滅之
339 94 fēi evil 非實相觀無由滅之
340 91 guǒ a result; a consequence 業得果
341 91 guǒ fruit 業得果
342 91 guǒ to eat until full 業得果
343 91 guǒ to realize 業得果
344 91 guǒ a fruit tree 業得果
345 91 guǒ resolute; determined 業得果
346 91 guǒ Fruit 業得果
347 91 guǒ direct effect; phala; a consequence 業得果
348 86 第二 dì èr second 問曰如牙等相續下第二破業相續
349 86 第二 dì èr second; dvitīya 問曰如牙等相續下第二破業相續
350 86 實相 shíxiàng reality 實相
351 86 實相 shíxiàng dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things 實相
352 84 chū rudimentary; elementary 初師云
353 84 chū original 初師云
354 84 chū foremost, first; prathama 初師云
355 82 four 所言通者有四
356 82 note a musical scale 所言通者有四
357 82 fourth 所言通者有四
358 82 Si 所言通者有四
359 82 four; catur 所言通者有四
360 82 shī to lose 業宛然不失
361 82 shī to violate; to go against the norm 業宛然不失
362 82 shī to fail; to miss out 業宛然不失
363 82 shī to be lost 業宛然不失
364 82 shī to make a mistake 業宛然不失
365 82 shī to let go of 業宛然不失
366 82 shī loss; nāśa 業宛然不失
367 79 second-rate 次近生者
368 79 second; secondary 次近生者
369 79 temporary stopover; temporary lodging 次近生者
370 79 a sequence; an order 次近生者
371 79 to arrive 次近生者
372 79 to be next in sequence 次近生者
373 79 positions of the 12 Jupiter stations 次近生者
374 79 positions of the sun and moon on the ecliptic 次近生者
375 79 stage of a journey 次近生者
376 79 ranks 次近生者
377 79 an official position 次近生者
378 79 inside 次近生者
379 79 to hesitate 次近生者
380 79 secondary; next; tatas 次近生者
381 77 to go; to 今就業門顯於中道
382 77 to rely on; to depend on 今就業門顯於中道
383 77 Yu 今就業門顯於中道
384 77 a crow 今就業門顯於中道
385 76 yán to speak; to say; said 亦言住十住故見不了了也
386 76 yán language; talk; words; utterance; speech 亦言住十住故見不了了也
387 76 yán Kangxi radical 149 亦言住十住故見不了了也
388 76 yán phrase; sentence 亦言住十住故見不了了也
389 76 yán a word; a syllable 亦言住十住故見不了了也
390 76 yán a theory; a doctrine 亦言住十住故見不了了也
391 76 yán to regard as 亦言住十住故見不了了也
392 76 yán to act as 亦言住十住故見不了了也
393 76 yán word; vacana 亦言住十住故見不了了也
394 76 yán speak; vad 亦言住十住故見不了了也
395 73 shí time; a point or period of time 為果未起時業
396 73 shí a season; a quarter of a year 為果未起時業
397 73 shí one of the 12 two-hour periods of the day 為果未起時業
398 73 shí fashionable 為果未起時業
399 73 shí fate; destiny; luck 為果未起時業
400 73 shí occasion; opportunity; chance 為果未起時業
401 73 shí tense 為果未起時業
402 73 shí particular; special 為果未起時業
403 73 shí to plant; to cultivate 為果未起時業
404 73 shí an era; a dynasty 為果未起時業
405 73 shí time [abstract] 為果未起時業
406 73 shí seasonal 為果未起時業
407 73 shí to wait upon 為果未起時業
408 73 shí hour 為果未起時業
409 73 shí appropriate; proper; timely 為果未起時業
410 73 shí Shi 為果未起時業
411 73 shí a present; currentlt 為果未起時業
412 73 shí time; kāla 為果未起時業
413 73 shí at that time; samaya 為果未起時業
414 70 zuò to do 有人作有人受
415 70 zuò to act as; to serve as 有人作有人受
416 70 zuò to start 有人作有人受
417 70 zuò a writing; a work 有人作有人受
418 70 zuò to dress as; to be disguised as 有人作有人受
419 70 zuō to create; to make 有人作有人受
420 70 zuō a workshop 有人作有人受
421 70 zuō to write; to compose 有人作有人受
422 70 zuò to rise 有人作有人受
423 70 zuò to be aroused 有人作有人受
424 70 zuò activity; action; undertaking 有人作有人受
425 70 zuò to regard as 有人作有人受
426 70 zuò action; kāraṇa 有人作有人受
427 70 to be near by; to be close to 直除滅者觀此罪性即畢竟空
428 70 at that time 直除滅者觀此罪性即畢竟空
429 70 to be exactly the same as; to be thus 直除滅者觀此罪性即畢竟空
430 70 supposed; so-called 直除滅者觀此罪性即畢竟空
431 70 to arrive at; to ascend 直除滅者觀此罪性即畢竟空
432 69 bào newspaper 切諸業必定受報
433 69 bào to announce; to inform; to report 切諸業必定受報
434 69 bào to repay; to reply with a gift 切諸業必定受報
435 69 bào to respond; to reply 切諸業必定受報
436 69 bào to revenge 切諸業必定受報
437 69 bào a cable; a telegram 切諸業必定受報
438 69 bào a message; information 切諸業必定受報
439 69 bào indirect effect; retribution; vipāka 切諸業必定受報
440 68 duàn to judge 今雖修道不能斷之
441 68 duàn to severe; to break 今雖修道不能斷之
442 68 duàn to stop 今雖修道不能斷之
443 68 duàn to quit; to give up 今雖修道不能斷之
444 68 duàn to intercept 今雖修道不能斷之
445 68 duàn to divide 今雖修道不能斷之
446 68 duàn to isolate 今雖修道不能斷之
447 67 suǒ a few; various; some 所言通者有四
448 67 suǒ a place; a location 所言通者有四
449 67 suǒ indicates a passive voice 所言通者有四
450 67 suǒ an ordinal number 所言通者有四
451 67 suǒ meaning 所言通者有四
452 67 suǒ garrison 所言通者有四
453 67 suǒ place; pradeśa 所言通者有四
454 66 kōng empty; void; hollow 人無法部亦知業空
455 66 kòng free time 人無法部亦知業空
456 66 kòng to empty; to clean out 人無法部亦知業空
457 66 kōng the sky; the air 人無法部亦知業空
458 66 kōng in vain; for nothing 人無法部亦知業空
459 66 kòng vacant; unoccupied 人無法部亦知業空
460 66 kòng empty space 人無法部亦知業空
461 66 kōng without substance 人無法部亦知業空
462 66 kōng to not have 人無法部亦知業空
463 66 kòng opportunity; chance 人無法部亦知業空
464 66 kōng vast and high 人無法部亦知業空
465 66 kōng impractical; ficticious 人無法部亦知業空
466 66 kòng blank 人無法部亦知業空
467 66 kòng expansive 人無法部亦知業空
468 66 kòng lacking 人無法部亦知業空
469 66 kōng plain; nothing else 人無法部亦知業空
470 66 kōng Emptiness 人無法部亦知業空
471 66 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 人無法部亦知業空
472 65 無我 wúwǒ non-self 二者無我部
473 65 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 二者無我部
474 64 無記 wú jì not explained; indeterminate 是業無記雖有作不名為業
475 64 ye 豈可拆業業方空耶
476 64 ya 豈可拆業業方空耶
477 64 dàn Dan 但謂有業體能感果
478 62 shí real; true 隨宜說法不可為實
479 62 shí nut; seed; fruit 隨宜說法不可為實
480 62 shí substance; content; material 隨宜說法不可為實
481 62 shí honest; sincere 隨宜說法不可為實
482 62 shí vast; extensive 隨宜說法不可為實
483 62 shí solid 隨宜說法不可為實
484 62 shí abundant; prosperous 隨宜說法不可為實
485 62 shí reality; a fact; an event 隨宜說法不可為實
486 62 shí wealth; property 隨宜說法不可為實
487 62 shí effect; result 隨宜說法不可為實
488 62 shí an honest person 隨宜說法不可為實
489 62 shí to fill 隨宜說法不可為實
490 62 shí complete 隨宜說法不可為實
491 62 shí to strengthen 隨宜說法不可為實
492 62 shí to practice 隨宜說法不可為實
493 62 shí namely 隨宜說法不可為實
494 62 shí to verify; to check; to confirm 隨宜說法不可為實
495 62 shí full; at capacity 隨宜說法不可為實
496 62 shí supplies; goods 隨宜說法不可為實
497 62 shí Shichen 隨宜說法不可為實
498 62 shí Real 隨宜說法不可為實
499 62 shí truth; reality; tattva 隨宜說法不可為實
500 61 míng fame; renown; reputation 業者名之為縛

Frequencies of all Words

Top 1262

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 300 business; industry 業得果
2 300 immediately 業得果
3 300 activity; actions 業得果
4 300 order; sequence 業得果
5 300 to continue 業得果
6 300 to start; to create 業得果
7 300 karma 業得果
8 300 hereditary trade; legacy 業得果
9 300 a course of study; training 業得果
10 300 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 業得果
11 300 an estate; a property 業得果
12 300 an achievement 業得果
13 300 to engage in 業得果
14 300 Ye 業得果
15 300 already 業得果
16 300 a horizontal board 業得果
17 300 an occupation 業得果
18 300 a kind of musical instrument 業得果
19 300 a book 業得果
20 300 actions; karma; karman 業得果
21 300 activity; kriyā 業得果
22 287 wèi for; to 此品為五人故來
23 287 wèi because of 此品為五人故來
24 287 wéi to act as; to serve 此品為五人故來
25 287 wéi to change into; to become 此品為五人故來
26 287 wéi to be; is 此品為五人故來
27 287 wéi to do 此品為五人故來
28 287 wèi for 此品為五人故來
29 287 wèi because of; for; to 此品為五人故來
30 287 wèi to 此品為五人故來
31 287 wéi in a passive construction 此品為五人故來
32 287 wéi forming a rehetorical question 此品為五人故來
33 287 wéi forming an adverb 此品為五人故來
34 287 wéi to add emphasis 此品為五人故來
35 287 wèi to support; to help 此品為五人故來
36 287 wéi to govern 此品為五人故來
37 287 wèi to be; bhū 此品為五人故來
38 282 yǒu is; are; to exist 破此見故有此品
39 282 yǒu to have; to possess 破此見故有此品
40 282 yǒu indicates an estimate 破此見故有此品
41 282 yǒu indicates a large quantity 破此見故有此品
42 282 yǒu indicates an affirmative response 破此見故有此品
43 282 yǒu a certain; used before a person, time, or place 破此見故有此品
44 282 yǒu used to compare two things 破此見故有此品
45 282 yǒu used in a polite formula before certain verbs 破此見故有此品
46 282 yǒu used before the names of dynasties 破此見故有此品
47 282 yǒu a certain thing; what exists 破此見故有此品
48 282 yǒu multiple of ten and ... 破此見故有此品
49 282 yǒu abundant 破此見故有此品
50 282 yǒu purposeful 破此見故有此品
51 282 yǒu You 破此見故有此品
52 282 yǒu 1. existence; 2. becoming 破此見故有此品
53 282 yǒu becoming; bhava 破此見故有此品
54 276 shì is; are; am; to be 如薩衛之流執三世是有
55 276 shì is exactly 如薩衛之流執三世是有
56 276 shì is suitable; is in contrast 如薩衛之流執三世是有
57 276 shì this; that; those 如薩衛之流執三世是有
58 276 shì really; certainly 如薩衛之流執三世是有
59 276 shì correct; yes; affirmative 如薩衛之流執三世是有
60 276 shì true 如薩衛之流執三世是有
61 276 shì is; has; exists 如薩衛之流執三世是有
62 276 shì used between repetitions of a word 如薩衛之流執三世是有
63 276 shì a matter; an affair 如薩衛之流執三世是有
64 276 shì Shi 如薩衛之流執三世是有
65 276 shì is; bhū 如薩衛之流執三世是有
66 276 shì this; idam 如薩衛之流執三世是有
67 265 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 此品為五人故來
68 265 old; ancient; former; past 此品為五人故來
69 265 reason; cause; purpose 此品為五人故來
70 265 to die 此品為五人故來
71 265 so; therefore; hence 此品為五人故來
72 265 original 此品為五人故來
73 265 accident; happening; instance 此品為五人故來
74 265 a friend; an acquaintance; friendship 此品為五人故來
75 265 something in the past 此品為五人故來
76 265 deceased; dead 此品為五人故來
77 265 still; yet 此品為五人故來
78 265 therefore; tasmāt 此品為五人故來
79 262 míng bright; luminous; brilliant 但是拆法明空耳
80 262 míng Ming 但是拆法明空耳
81 262 míng Ming Dynasty 但是拆法明空耳
82 262 míng obvious; explicit; clear 但是拆法明空耳
83 262 míng intelligent; clever; perceptive 但是拆法明空耳
84 262 míng to illuminate; to shine 但是拆法明空耳
85 262 míng consecrated 但是拆法明空耳
86 262 míng to understand; to comprehend 但是拆法明空耳
87 262 míng to explain; to clarify 但是拆法明空耳
88 262 míng Souther Ming; Later Ming 但是拆法明空耳
89 262 míng the world; the human world; the world of the living 但是拆法明空耳
90 262 míng eyesight; vision 但是拆法明空耳
91 262 míng a god; a spirit 但是拆法明空耳
92 262 míng fame; renown 但是拆法明空耳
93 262 míng open; public 但是拆法明空耳
94 262 míng clear 但是拆法明空耳
95 262 míng to become proficient 但是拆法明空耳
96 262 míng to be proficient 但是拆法明空耳
97 262 míng virtuous 但是拆法明空耳
98 262 míng open and honest 但是拆法明空耳
99 262 míng clean; neat 但是拆法明空耳
100 262 míng remarkable; outstanding; notable 但是拆法明空耳
101 262 míng next; afterwards 但是拆法明空耳
102 262 míng positive 但是拆法明空耳
103 262 míng Clear 但是拆法明空耳
104 262 míng wisdom; knowledge; vidyā 但是拆法明空耳
105 234 also; too 亦言住十住故見不了了也
106 234 a final modal particle indicating certainy or decision 亦言住十住故見不了了也
107 234 either 亦言住十住故見不了了也
108 234 even 亦言住十住故見不了了也
109 234 used to soften the tone 亦言住十住故見不了了也
110 234 used for emphasis 亦言住十住故見不了了也
111 234 used to mark contrast 亦言住十住故見不了了也
112 234 used to mark compromise 亦言住十住故見不了了也
113 234 ya 亦言住十住故見不了了也
114 229 not; no 乃至十地菩薩見法有性故見佛性不
115 229 expresses that a certain condition cannot be acheived 乃至十地菩薩見法有性故見佛性不
116 229 as a correlative 乃至十地菩薩見法有性故見佛性不
117 229 no (answering a question) 乃至十地菩薩見法有性故見佛性不
118 229 forms a negative adjective from a noun 乃至十地菩薩見法有性故見佛性不
119 229 at the end of a sentence to form a question 乃至十地菩薩見法有性故見佛性不
120 229 to form a yes or no question 乃至十地菩薩見法有性故見佛性不
121 229 infix potential marker 乃至十地菩薩見法有性故見佛性不
122 229 no; na 乃至十地菩薩見法有性故見佛性不
123 214 no 三小乘無
124 214 Kangxi radical 71 三小乘無
125 214 to not have; without 三小乘無
126 214 has not yet 三小乘無
127 214 mo 三小乘無
128 214 do not 三小乘無
129 214 not; -less; un- 三小乘無
130 214 regardless of 三小乘無
131 214 to not have 三小乘無
132 214 um 三小乘無
133 214 Wu 三小乘無
134 214 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 三小乘無
135 214 not; non- 三小乘無
136 214 mo 三小乘無
137 209 this; these 此品為五人故來
138 209 in this way 此品為五人故來
139 209 otherwise; but; however; so 此品為五人故來
140 209 at this time; now; here 此品為五人故來
141 209 this; here; etad 此品為五人故來
142 199 zhī him; her; them; that 如今品觀之名為智者
143 199 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如今品觀之名為智者
144 199 zhī to go 如今品觀之名為智者
145 199 zhī this; that 如今品觀之名為智者
146 199 zhī genetive marker 如今品觀之名為智者
147 199 zhī it 如今品觀之名為智者
148 199 zhī in 如今品觀之名為智者
149 199 zhī all 如今品觀之名為智者
150 199 zhī and 如今品觀之名為智者
151 199 zhī however 如今品觀之名為智者
152 199 zhī if 如今品觀之名為智者
153 199 zhī then 如今品觀之名為智者
154 199 zhī to arrive; to go 如今品觀之名為智者
155 199 zhī is 如今品觀之名為智者
156 199 zhī to use 如今品觀之名為智者
157 199 zhī Zhi 如今品觀之名為智者
158 192 èr two 無重增此二比丘罪
159 192 èr Kangxi radical 7 無重增此二比丘罪
160 192 èr second 無重增此二比丘罪
161 192 èr twice; double; di- 無重增此二比丘罪
162 192 èr another; the other 無重增此二比丘罪
163 192 èr more than one kind 無重增此二比丘罪
164 192 èr two; dvā; dvi 無重增此二比丘罪
165 192 èr both; dvaya 無重增此二比丘罪
166 187 also; too 人無法部亦知業空
167 187 but 人無法部亦知業空
168 187 this; he; she 人無法部亦知業空
169 187 although; even though 人無法部亦知業空
170 187 already 人無法部亦知業空
171 187 particle with no meaning 人無法部亦知業空
172 187 Yi 人無法部亦知業空
173 184 shì to release; to set free 釋吉藏撰
174 184 shì to explain; to interpret 釋吉藏撰
175 184 shì to remove; to dispell; to clear up 釋吉藏撰
176 184 shì to give up; to abandon 釋吉藏撰
177 184 shì to put down 釋吉藏撰
178 184 shì to resolve 釋吉藏撰
179 184 shì to melt 釋吉藏撰
180 184 shì Śākyamuni 釋吉藏撰
181 184 shì Buddhism 釋吉藏撰
182 184 shì Śākya; Shakya 釋吉藏撰
183 184 pleased; glad 釋吉藏撰
184 184 shì explain 釋吉藏撰
185 184 shì Śakra; Indra 釋吉藏撰
186 176 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所以然者
187 176 zhě that 所以然者
188 176 zhě nominalizing function word 所以然者
189 176 zhě used to mark a definition 所以然者
190 176 zhě used to mark a pause 所以然者
191 176 zhě topic marker; that; it 所以然者
192 176 zhuó according to 所以然者
193 176 zhě ca 所以然者
194 176 to break; to split; to smash 破此見故有此品
195 176 worn-out; broken 破此見故有此品
196 176 to destroy; to ruin 破此見故有此品
197 176 to break a rule; to allow an exception 破此見故有此品
198 176 to defeat 破此見故有此品
199 176 low quality; in poor condition 破此見故有此品
200 176 to strike; to hit 破此見故有此品
201 176 to spend [money]; to squander 破此見故有此品
202 176 to disprove [an argument] 破此見故有此品
203 176 finale 破此見故有此品
204 176 to use up; to exhaust 破此見故有此品
205 176 to penetrate 破此見故有此品
206 176 pha 破此見故有此品
207 176 break; bheda 破此見故有此品
208 162 method; way 但是拆法明空耳
209 162 France 但是拆法明空耳
210 162 the law; rules; regulations 但是拆法明空耳
211 162 the teachings of the Buddha; Dharma 但是拆法明空耳
212 162 a standard; a norm 但是拆法明空耳
213 162 an institution 但是拆法明空耳
214 162 to emulate 但是拆法明空耳
215 162 magic; a magic trick 但是拆法明空耳
216 162 punishment 但是拆法明空耳
217 162 Fa 但是拆法明空耳
218 162 a precedent 但是拆法明空耳
219 162 a classification of some kinds of Han texts 但是拆法明空耳
220 162 relating to a ceremony or rite 但是拆法明空耳
221 162 Dharma 但是拆法明空耳
222 162 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 但是拆法明空耳
223 162 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 但是拆法明空耳
224 162 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 但是拆法明空耳
225 162 quality; characteristic 但是拆法明空耳
226 155 xià next 故下偈云
227 155 xià bottom 故下偈云
228 155 xià to fall; to drop; to go down; to descend 故下偈云
229 155 xià measure word for time 故下偈云
230 155 xià expresses completion of an action 故下偈云
231 155 xià to announce 故下偈云
232 155 xià to do 故下偈云
233 155 xià to withdraw; to leave; to exit 故下偈云
234 155 xià under; below 故下偈云
235 155 xià the lower class; a member of the lower class 故下偈云
236 155 xià inside 故下偈云
237 155 xià an aspect 故下偈云
238 155 xià a certain time 故下偈云
239 155 xià a time; an instance 故下偈云
240 155 xià to capture; to take 故下偈云
241 155 xià to put in 故下偈云
242 155 xià to enter 故下偈云
243 155 xià to eliminate; to remove; to get off 故下偈云
244 155 xià to finish work or school 故下偈云
245 155 xià to go 故下偈云
246 155 xià to scorn; to look down on 故下偈云
247 155 xià to modestly decline 故下偈云
248 155 xià to produce 故下偈云
249 155 xià to stay at; to lodge at 故下偈云
250 155 xià to decide 故下偈云
251 155 xià to be less than 故下偈云
252 155 xià humble; lowly 故下偈云
253 155 xià below; adhara 故下偈云
254 155 xià lower; inferior; hina 故下偈云
255 149 ruò to seem; to be like; as 今明若執業決定則是
256 149 ruò seemingly 今明若執業決定則是
257 149 ruò if 今明若執業決定則是
258 149 ruò you 今明若執業決定則是
259 149 ruò this; that 今明若執業決定則是
260 149 ruò and; or 今明若執業決定則是
261 149 ruò as for; pertaining to 今明若執業決定則是
262 149 pomegranite 今明若執業決定則是
263 149 ruò to choose 今明若執業決定則是
264 149 ruò to agree; to accord with; to conform to 今明若執業決定則是
265 149 ruò thus 今明若執業決定則是
266 149 ruò pollia 今明若執業決定則是
267 149 ruò Ruo 今明若執業決定則是
268 149 ruò only then 今明若執業決定則是
269 149 ja 今明若執業決定則是
270 149 jñā 今明若執業決定則是
271 149 ruò if; yadi 今明若執業決定則是
272 149 jīn today; present; now 今就業門顯於中道
273 149 jīn Jin 今就業門顯於中道
274 149 jīn modern 今就業門顯於中道
275 149 jīn now; adhunā 今就業門顯於中道
276 138 qián front 但取前
277 138 qián former; the past 但取前
278 138 qián to go forward 但取前
279 138 qián preceding 但取前
280 138 qián before; earlier; prior 但取前
281 138 qián to appear before 但取前
282 138 qián future 但取前
283 138 qián top; first 但取前
284 138 qián battlefront 但取前
285 138 qián pre- 但取前
286 138 qián before; former; pūrva 但取前
287 138 qián facing; mukha 但取前
288 137 de potential marker 業得果
289 137 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 業得果
290 137 děi must; ought to 業得果
291 137 děi to want to; to need to 業得果
292 137 děi must; ought to 業得果
293 137 de 業得果
294 137 de infix potential marker 業得果
295 137 to result in 業得果
296 137 to be proper; to fit; to suit 業得果
297 137 to be satisfied 業得果
298 137 to be finished 業得果
299 137 de result of degree 業得果
300 137 de marks completion of an action 業得果
301 137 děi satisfying 業得果
302 137 to contract 業得果
303 137 marks permission or possibility 業得果
304 137 expressing frustration 業得果
305 137 to hear 業得果
306 137 to have; there is 業得果
307 137 marks time passed 業得果
308 137 obtain; attain; prāpta 業得果
309 133 yún cloud 如云初地猶有法
310 133 yún Yunnan 如云初地猶有法
311 133 yún Yun 如云初地猶有法
312 133 yún to say 如云初地猶有法
313 133 yún to have 如云初地猶有法
314 133 yún a particle with no meaning 如云初地猶有法
315 133 yún in this way 如云初地猶有法
316 133 yún cloud; megha 如云初地猶有法
317 133 yún to say; iti 如云初地猶有法
318 131 a verse 故下偈云
319 131 jié martial 故下偈云
320 131 jié brave 故下偈云
321 131 jié swift; hasty 故下偈云
322 131 jié forceful 故下偈云
323 131 gatha; hymn; verse 故下偈云
324 128 yòu again; also 又此品來意
325 128 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又此品來意
326 128 yòu Kangxi radical 29 又此品來意
327 128 yòu and 又此品來意
328 128 yòu furthermore 又此品來意
329 128 yòu in addition 又此品來意
330 128 yòu but 又此品來意
331 128 yòu again; also; moreover; punar 又此品來意
332 122 sān three 三者內外
333 122 sān third 三者內外
334 122 sān more than two 三者內外
335 122 sān very few 三者內外
336 122 sān repeatedly 三者內外
337 122 sān San 三者內外
338 122 sān three; tri 三者內外
339 122 sān sa 三者內外
340 122 sān three kinds; trividha 三者內外
341 120 otherwise; but; however 愚人則以輕為重無而成有
342 120 then 愚人則以輕為重無而成有
343 120 measure word for short sections of text 愚人則以輕為重無而成有
344 120 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 愚人則以輕為重無而成有
345 120 a grade; a level 愚人則以輕為重無而成有
346 120 an example; a model 愚人則以輕為重無而成有
347 120 a weighing device 愚人則以輕為重無而成有
348 120 to grade; to rank 愚人則以輕為重無而成有
349 120 to copy; to imitate; to follow 愚人則以輕為重無而成有
350 120 to do 愚人則以輕為重無而成有
351 120 only 愚人則以輕為重無而成有
352 120 immediately 愚人則以輕為重無而成有
353 120 then; moreover; atha 愚人則以輕為重無而成有
354 120 koan; kōan; gong'an 愚人則以輕為重無而成有
355 119 rén person; people; a human being 此品為五人故來
356 119 rén Kangxi radical 9 此品為五人故來
357 119 rén a kind of person 此品為五人故來
358 119 rén everybody 此品為五人故來
359 119 rén adult 此品為五人故來
360 119 rén somebody; others 此品為五人故來
361 119 rén an upright person 此品為五人故來
362 119 rén person; manuṣya 此品為五人故來
363 117 so as to; in order to 愚人則以輕為重無而成有
364 117 to use; to regard as 愚人則以輕為重無而成有
365 117 to use; to grasp 愚人則以輕為重無而成有
366 117 according to 愚人則以輕為重無而成有
367 117 because of 愚人則以輕為重無而成有
368 117 on a certain date 愚人則以輕為重無而成有
369 117 and; as well as 愚人則以輕為重無而成有
370 117 to rely on 愚人則以輕為重無而成有
371 117 to regard 愚人則以輕為重無而成有
372 117 to be able to 愚人則以輕為重無而成有
373 117 to order; to command 愚人則以輕為重無而成有
374 117 further; moreover 愚人則以輕為重無而成有
375 117 used after a verb 愚人則以輕為重無而成有
376 117 very 愚人則以輕為重無而成有
377 117 already 愚人則以輕為重無而成有
378 117 increasingly 愚人則以輕為重無而成有
379 117 a reason; a cause 愚人則以輕為重無而成有
380 117 Israel 愚人則以輕為重無而成有
381 117 Yi 愚人則以輕為重無而成有
382 117 use; yogena 愚人則以輕為重無而成有
383 117 wèn to ask 問如此人有何過耶
384 117 wèn to inquire after 問如此人有何過耶
385 117 wèn to interrogate 問如此人有何過耶
386 117 wèn to hold responsible 問如此人有何過耶
387 117 wèn to request something 問如此人有何過耶
388 117 wèn to rebuke 問如此人有何過耶
389 117 wèn to send an official mission bearing gifts 問如此人有何過耶
390 117 wèn news 問如此人有何過耶
391 117 wèn to propose marriage 問如此人有何過耶
392 117 wén to inform 問如此人有何過耶
393 117 wèn to research 問如此人有何過耶
394 117 wèn Wen 問如此人有何過耶
395 117 wèn to 問如此人有何過耶
396 117 wèn a question 問如此人有何過耶
397 117 wèn ask; prccha 問如此人有何過耶
398 112 meaning; sense 此論所說義離於斷常
399 112 justice; right action; righteousness 此論所說義離於斷常
400 112 artificial; man-made; fake 此論所說義離於斷常
401 112 chivalry; generosity 此論所說義離於斷常
402 112 just; righteous 此論所說義離於斷常
403 112 adopted 此論所說義離於斷常
404 112 a relationship 此論所說義離於斷常
405 112 volunteer 此論所說義離於斷常
406 112 something suitable 此論所說義離於斷常
407 112 a martyr 此論所說義離於斷常
408 112 a law 此論所說義離於斷常
409 112 Yi 此論所說義離於斷常
410 112 Righteousness 此論所說義離於斷常
411 112 aim; artha 此論所說義離於斷常
412 110 zhōng middle 一者此論歷法明中
413 110 zhōng medium; medium sized 一者此論歷法明中
414 110 zhōng China 一者此論歷法明中
415 110 zhòng to hit the mark 一者此論歷法明中
416 110 zhōng in; amongst 一者此論歷法明中
417 110 zhōng midday 一者此論歷法明中
418 110 zhōng inside 一者此論歷法明中
419 110 zhōng during 一者此論歷法明中
420 110 zhōng Zhong 一者此論歷法明中
421 110 zhōng intermediary 一者此論歷法明中
422 110 zhōng half 一者此論歷法明中
423 110 zhōng just right; suitably 一者此論歷法明中
424 110 zhōng while 一者此論歷法明中
425 110 zhòng to reach; to attain 一者此論歷法明中
426 110 zhòng to suffer; to infect 一者此論歷法明中
427 110 zhòng to obtain 一者此論歷法明中
428 110 zhòng to pass an exam 一者此論歷法明中
429 110 zhōng middle 一者此論歷法明中
430 110 to reply; to answer 答業本不生滅
431 110 to reciprocate to 答業本不生滅
432 110 to agree to; to assent to 答業本不生滅
433 110 to acknowledge; to greet 答業本不生滅
434 110 Da 答業本不生滅
435 110 to answer; pratyukta 答業本不生滅
436 103 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 因中發觀滅諸煩惱
437 103 miè to submerge 因中發觀滅諸煩惱
438 103 miè to extinguish; to put out 因中發觀滅諸煩惱
439 103 miè to eliminate 因中發觀滅諸煩惱
440 103 miè to disappear; to fade away 因中發觀滅諸煩惱
441 103 miè the cessation of suffering 因中發觀滅諸煩惱
442 103 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 因中發觀滅諸煩惱
443 103 one
444 103 Kangxi radical 1
445 103 as soon as; all at once
446 103 pure; concentrated
447 103 whole; all
448 103 first
449 103 the same
450 103 each
451 103 certain
452 103 throughout
453 103 used in between a reduplicated verb
454 103 sole; single
455 103 a very small amount
456 103 Yi
457 103 other
458 103 to unify
459 103 accidentally; coincidentally
460 103 abruptly; suddenly
461 103 or
462 103 one; eka
463 101 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 此論所說義離於斷常
464 101 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 此論所說義離於斷常
465 101 shuì to persuade 此論所說義離於斷常
466 101 shuō to teach; to recite; to explain 此論所說義離於斷常
467 101 shuō a doctrine; a theory 此論所說義離於斷常
468 101 shuō to claim; to assert 此論所說義離於斷常
469 101 shuō allocution 此論所說義離於斷常
470 101 shuō to criticize; to scold 此論所說義離於斷常
471 101 shuō to indicate; to refer to 此論所說義離於斷常
472 101 shuō speach; vāda 此論所說義離於斷常
473 101 shuō to speak; bhāṣate 此論所說義離於斷常
474 101 shuō to instruct 此論所說義離於斷常
475 101 ér and; as well as; but (not); yet (not) 雖空而不斷雖有而不常
476 101 ér Kangxi radical 126 雖空而不斷雖有而不常
477 101 ér you 雖空而不斷雖有而不常
478 101 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 雖空而不斷雖有而不常
479 101 ér right away; then 雖空而不斷雖有而不常
480 101 ér but; yet; however; while; nevertheless 雖空而不斷雖有而不常
481 101 ér if; in case; in the event that 雖空而不斷雖有而不常
482 101 ér therefore; as a result; thus 雖空而不斷雖有而不常
483 101 ér how can it be that? 雖空而不斷雖有而不常
484 101 ér so as to 雖空而不斷雖有而不常
485 101 ér only then 雖空而不斷雖有而不常
486 101 ér as if; to seem like 雖空而不斷雖有而不常
487 101 néng can; able 雖空而不斷雖有而不常
488 101 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖空而不斷雖有而不常
489 101 ér me 雖空而不斷雖有而不常
490 101 ér to arrive; up to 雖空而不斷雖有而不常
491 101 ér possessive 雖空而不斷雖有而不常
492 101 ér and; ca 雖空而不斷雖有而不常
493 97 mén door; gate; doorway; gateway 今就業門顯於中道
494 97 mén phylum; division 今就業門顯於中道
495 97 mén sect; school 今就業門顯於中道
496 97 mén Kangxi radical 169 今就業門顯於中道
497 97 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 今就業門顯於中道
498 97 mén a door-like object 今就業門顯於中道
499 97 mén an opening 今就業門顯於中道
500 97 mén an access point; a border entrance 今就業門顯於中道

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. actions; karma; karman
  2. activity; kriyā
wèi to be; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
ya
no; na
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘昙人 阿毘曇人 196 Abhidharmika
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
百劫 98 Baijie
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
达摩多罗 達摩多羅 100 達摩多羅
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
第一义悉檀 第一義悉檀 100 Ultimate Method; ultimate teaching method
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法经 法經 102 Fa Jing
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
广明 廣明 103 Guangming
光宅 103 Guangzhai
关内 關內 103 Guannei Circuit
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
吉藏 106 Jizang
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
今文 今文 106 New Text Confucianism
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
净名 淨名 106 Vimalakirti
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
康僧会 康僧會 107 Kang Senghui
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明体 明體 109 Mincho; Ming font
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
普贤 普賢 112 Samantabhadra
青目 113 Piṅgala
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三法印 115 Three Dharma Seals
三身 115 Trikaya
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
萨婆多部 薩婆多部 115 Sarvastivada school
萨卫 薩衛 115 Sarvāstivāda
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释名 釋名 115 Shi Ming
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakya
世界悉檀 115 Worldly Method; worldly teaching method
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四明 115 Si Ming
昙无德 曇無德 116 Dharmaguptaka
昙无德部 曇無德部 116 Dharmaguptaka
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天等 116 Tiandeng
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
调达 調達 116 Devadatta
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
通理 116 Tong Li
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五月 119 May; the Fifth Month
小乘 120 Hinayana
须蜜 須蜜 120 Saṅghabhūti
玄宗 88 Emperor Xuanzong of Tang
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应断 應斷 121 Krakucchanda
一说部 一說部 121 Ekavyāvahārika
有若 121 You Ruo
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有部 121 Sarvāstivāda
余善 餘善 121 Yu Shan
正量部 122 Sammatiya school
正使 122 Chief Envoy
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
至治 122 Zhizhi reign
中观论疏 中觀論疏 122 Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 420.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
阿摩罗识 阿摩羅識 196 immaculate consciousness
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
百八 98 one hundred and eight
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
半偈 98 half a verse
薄福 98 little merit
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本性空 98 emptiness of essential original nature
本起 98 jātaka; a jātaka story
变化人 變化人 98 imagined person
不常 98 not permanent
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不一亦不异 不一亦不異 98 neither singularity nor plurality
不造作 98 ungrateful; akataññu
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初地 99 the first ground
次复 次復 99 afterwards; then
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大千界 100 a system of one thousand worlds
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大利 100 great advantage; great benefit
得道 100 to attain enlightenment
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二根 195 two roots
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
法如 102 dharma nature
非道 102 heterodox views
非心 102 without thought; acitta
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化人 104 a conjured person
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假相 106 Nominal Form
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见思惑 見思惑 106 mistaken views and thought
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
界系 界繫 106 bound to the three realms
界内 界內 106 within a region; within the confines
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
九结 九結 106 nine bonds
卷第八 106 scroll 8
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
立义 立義 108 establishing the definition
两部 兩部 108 two realms
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六师 六師 108 the six teachers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
略明 108 brief explaination
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名身 109 group of names
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外我我所 內外我我所 110 The sense of “mine” and “I” based on the inner and the outer
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内种子 內種子 110 inner seeds
能持 110 ability to uphold the precepts
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破申 112 to destroy evil and manifest righteousness
破邪显正 破邪顯正 112 to destroy evil and manifest righteousness
破显 破顯 112 to destroy evil and manifest righteousness
破着 破著 112 to break attachments
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
前生 113 previous lives
去法 113 act of going; gamana
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
取着 取著 113 grasping; attachment
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
若尔 若爾 114 then; tarhi
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三界外 115 outside the three dharma realms
三句 115 three questions
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三欲 115 three desires
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三心 115 three minds
三字 115 three characters
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
僧祇 115 asamkhyeya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
生变 生變 115 to change; to transform
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
圣传 聖傳 115 sacred tradition; smṛti
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
申正 115 to be upright in character
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
示教 115 to point and instruct
是苦集 115 this is the origin of pain
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
十使 115 ten messengers
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
十白业道 十白業道 115 ten wholesome kinds of karma
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十六谛 十六諦 115 sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受想 115 sensation and perception
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四信 115 four kinds of faith
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四缘 四緣 115 the four conditions
四智 115 the four forms of wisdom
四住 115 four abodes
四事 115 the four necessities
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所缘境 所緣境 115 depending upon
所持 115 adhisthana; empowerment
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
昙摩 曇摩 116 dharma
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往来六道 往來六道 119 birth-and-death with its six places of rebirth
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无异无分别 無異無分別 119 devoid of falsifying conceptualization, not having many separate meanings
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无我教 無我教 119 the teaching of nonself
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住处涅槃 無住處涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
显正 顯正 120 to be upright in character
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心数 心數 120 a mental factor
性相 120 inherent attributes
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
悉檀 120 siddhanta; an established fact
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业品 業品 121 teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一大劫 121 one great kalpa
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一界 121 one world
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一弹指 一彈指 121 a snap of the finger
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因人 121 the circumstances of people
应感 應感 121 sympathetic resonance
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
因相 121 causation
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
增上慢 122 conceit; abhimāna
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正断 正斷 122 letting go
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
诤论 諍論 122 to debate
正说 正說 122 proper teaching
正意 122 wholesome thought; thought without evil
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
中品 122 middle rank
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自清净 自清淨 122 oneself being purified
子缚 子縛 122 seed bond
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
宗要 122
  1. core teachings
  2. fundamental tenets
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作善 122 to do good deeds