Glossary and Vocabulary for Cheng Weishi Lun Yan Mi 成唯識論演祕, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 438 zhě ca 莊嚴論許心似二現等者
2 319 yún cloud 五云
3 319 yún Yunnan 五云
4 319 yún Yun 五云
5 319 yún to say 五云
6 319 yún to have 五云
7 319 yún cloud; megha 五云
8 319 yún to say; iti 五云
9 276 děng et cetera; and so on 莊嚴論許心似二現等者
10 276 děng to wait 莊嚴論許心似二現等者
11 276 děng to be equal 莊嚴論許心似二現等者
12 276 děng degree; level 莊嚴論許心似二現等者
13 276 děng to compare 莊嚴論許心似二現等者
14 276 děng same; equal; sama 莊嚴論許心似二現等者
15 257 shēng to be born; to give birth 又夜行類不藉明生
16 257 shēng to live 又夜行類不藉明生
17 257 shēng raw 又夜行類不藉明生
18 257 shēng a student 又夜行類不藉明生
19 257 shēng life 又夜行類不藉明生
20 257 shēng to produce; to give rise 又夜行類不藉明生
21 257 shēng alive 又夜行類不藉明生
22 257 shēng a lifetime 又夜行類不藉明生
23 257 shēng to initiate; to become 又夜行類不藉明生
24 257 shēng to grow 又夜行類不藉明生
25 257 shēng unfamiliar 又夜行類不藉明生
26 257 shēng not experienced 又夜行類不藉明生
27 257 shēng hard; stiff; strong 又夜行類不藉明生
28 257 shēng having academic or professional knowledge 又夜行類不藉明生
29 257 shēng a male role in traditional theatre 又夜行類不藉明生
30 257 shēng gender 又夜行類不藉明生
31 257 shēng to develop; to grow 又夜行類不藉明生
32 257 shēng to set up 又夜行類不藉明生
33 257 shēng a prostitute 又夜行類不藉明生
34 257 shēng a captive 又夜行類不藉明生
35 257 shēng a gentleman 又夜行類不藉明生
36 257 shēng Kangxi radical 100 又夜行類不藉明生
37 257 shēng unripe 又夜行類不藉明生
38 257 shēng nature 又夜行類不藉明生
39 257 shēng to inherit; to succeed 又夜行類不藉明生
40 257 shēng destiny 又夜行類不藉明生
41 257 shēng birth 又夜行類不藉明生
42 256 infix potential marker 不離心光別有貪等染
43 254 wéi to act as; to serve 縱非本計然為
44 254 wéi to change into; to become 縱非本計然為
45 254 wéi to be; is 縱非本計然為
46 254 wéi to do 縱非本計然為
47 254 wèi to support; to help 縱非本計然為
48 254 wéi to govern 縱非本計然為
49 254 wèi to be; bhū 縱非本計然為
50 249 shū to remove obstructions 疏第七餘
51 249 shū careless; lax; neglectful 疏第七餘
52 249 shū commentary 疏第七餘
53 249 shū a memorial to the emperor 疏第七餘
54 249 shū sparse; thin; few 疏第七餘
55 249 shū unfriendly; distant; unfamiliar 疏第七餘
56 249 shū coarse 疏第七餘
57 249 shū to describe point by point 疏第七餘
58 249 shū to annotate; to explicate 疏第七餘
59 249 shū to carve 疏第七餘
60 249 shū to dredge 疏第七餘
61 249 shū to grant; to bestow 疏第七餘
62 249 shū to retreat; to withdraw 疏第七餘
63 249 shū coarse cloth 疏第七餘
64 249 shū brown rice; unpolished rice 疏第七餘
65 249 shū vegetable 疏第七餘
66 249 shū Shu 疏第七餘
67 249 shū commentary; vṛtti 疏第七餘
68 247 suǒ a few; various; some 按隋所譯論第
69 247 suǒ a place; a location 按隋所譯論第
70 247 suǒ indicates a passive voice 按隋所譯論第
71 247 suǒ an ordinal number 按隋所譯論第
72 247 suǒ meaning 按隋所譯論第
73 247 suǒ garrison 按隋所譯論第
74 247 suǒ place; pradeśa 按隋所譯論第
75 214 yuán fate; predestined affinity 心法於一所緣展轉同行
76 214 yuán hem 心法於一所緣展轉同行
77 214 yuán to revolve around 心法於一所緣展轉同行
78 214 yuán to climb up 心法於一所緣展轉同行
79 214 yuán cause; origin; reason 心法於一所緣展轉同行
80 214 yuán along; to follow 心法於一所緣展轉同行
81 214 yuán to depend on 心法於一所緣展轉同行
82 214 yuán margin; edge; rim 心法於一所緣展轉同行
83 214 yuán Condition 心法於一所緣展轉同行
84 214 yuán conditions; pratyaya; paccaya 心法於一所緣展轉同行
85 205 yīn cause; reason 勿因與果極相
86 205 yīn to accord with 勿因與果極相
87 205 yīn to follow 勿因與果極相
88 205 yīn to rely on 勿因與果極相
89 205 yīn via; through 勿因與果極相
90 205 yīn to continue 勿因與果極相
91 205 yīn to receive 勿因與果極相
92 205 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 勿因與果極相
93 205 yīn to seize an opportunity 勿因與果極相
94 205 yīn to be like 勿因與果極相
95 205 yīn a standrd; a criterion 勿因與果極相
96 205 yīn cause; hetu 勿因與果極相
97 205 lùn to comment; to discuss
98 205 lùn a theory; a doctrine
99 205 lùn to evaluate
100 205 lùn opinion; speech; statement
101 205 lùn to convict
102 205 lùn to edit; to compile
103 205 lùn a treatise; sastra
104 205 lùn discussion
105 200 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 又如何說至如與日光等者
106 200 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 又如何說至如與日光等者
107 200 shuì to persuade 又如何說至如與日光等者
108 200 shuō to teach; to recite; to explain 又如何說至如與日光等者
109 200 shuō a doctrine; a theory 又如何說至如與日光等者
110 200 shuō to claim; to assert 又如何說至如與日光等者
111 200 shuō allocution 又如何說至如與日光等者
112 200 shuō to criticize; to scold 又如何說至如與日光等者
113 200 shuō to indicate; to refer to 又如何說至如與日光等者
114 200 shuō speach; vāda 又如何說至如與日光等者
115 200 shuō to speak; bhāṣate 又如何說至如與日光等者
116 200 shuō to instruct 又如何說至如與日光等者
117 191 Yi 如是二光亦無染
118 185 míng fame; renown; reputation 識意處之所攝故名之為內
119 185 míng a name; personal name; designation 識意處之所攝故名之為內
120 185 míng rank; position 識意處之所攝故名之為內
121 185 míng an excuse 識意處之所攝故名之為內
122 185 míng life 識意處之所攝故名之為內
123 185 míng to name; to call 識意處之所攝故名之為內
124 185 míng to express; to describe 識意處之所攝故名之為內
125 185 míng to be called; to have the name 識意處之所攝故名之為內
126 185 míng to own; to possess 識意處之所攝故名之為內
127 185 míng famous; renowned 識意處之所攝故名之為內
128 185 míng moral 識意處之所攝故名之為內
129 185 míng name; naman 識意處之所攝故名之為內
130 185 míng fame; renown; yasas 識意處之所攝故名之為內
131 175 néng can; able 能取
132 175 néng ability; capacity 能取
133 175 néng a mythical bear-like beast 能取
134 175 néng energy 能取
135 175 néng function; use 能取
136 175 néng talent 能取
137 175 néng expert at 能取
138 175 néng to be in harmony 能取
139 175 néng to tend to; to care for 能取
140 175 néng to reach; to arrive at 能取
141 175 néng to be able; śak 能取
142 175 néng skilful; pravīṇa 能取
143 175 fēi Kangxi radical 175 他性相應非自性者
144 175 fēi wrong; bad; untruthful 他性相應非自性者
145 175 fēi different 他性相應非自性者
146 175 fēi to not be; to not have 他性相應非自性者
147 175 fēi to violate; to be contrary to 他性相應非自性者
148 175 fēi Africa 他性相應非自性者
149 175 fēi to slander 他性相應非自性者
150 175 fěi to avoid 他性相應非自性者
151 175 fēi must 他性相應非自性者
152 175 fēi an error 他性相應非自性者
153 175 fēi a problem; a question 他性相應非自性者
154 175 fēi evil 他性相應非自性者
155 174 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 識若有六喻豈得成
156 174 děi to want to; to need to 識若有六喻豈得成
157 174 děi must; ought to 識若有六喻豈得成
158 174 de 識若有六喻豈得成
159 174 de infix potential marker 識若有六喻豈得成
160 174 to result in 識若有六喻豈得成
161 174 to be proper; to fit; to suit 識若有六喻豈得成
162 174 to be satisfied 識若有六喻豈得成
163 174 to be finished 識若有六喻豈得成
164 174 děi satisfying 識若有六喻豈得成
165 174 to contract 識若有六喻豈得成
166 174 to hear 識若有六喻豈得成
167 174 to have; there is 識若有六喻豈得成
168 174 marks time passed 識若有六喻豈得成
169 174 obtain; attain; prāpta 識若有六喻豈得成
170 169 èr two 莊嚴論許心似二現等者
171 169 èr Kangxi radical 7 莊嚴論許心似二現等者
172 169 èr second 莊嚴論許心似二現等者
173 169 èr twice; double; di- 莊嚴論許心似二現等者
174 169 èr more than one kind 莊嚴論許心似二現等者
175 169 èr two; dvā; dvi 莊嚴論許心似二現等者
176 169 èr both; dvaya 莊嚴論許心似二現等者
177 163 to depend on; to lean on 依闇所障瓶瓦等說
178 163 to comply with; to follow 依闇所障瓶瓦等說
179 163 to help 依闇所障瓶瓦等說
180 163 flourishing 依闇所障瓶瓦等說
181 163 lovable 依闇所障瓶瓦等說
182 163 bonds; substratum; upadhi 依闇所障瓶瓦等說
183 163 refuge; śaraṇa 依闇所障瓶瓦等說
184 163 reliance; pratiśaraṇa 依闇所障瓶瓦等說
185 163 to go; to 心法於一所緣展轉同行
186 163 to rely on; to depend on 心法於一所緣展轉同行
187 163 Yu 心法於一所緣展轉同行
188 163 a crow 心法於一所緣展轉同行
189 156 meaning; sense 有義彈云
190 156 justice; right action; righteousness 有義彈云
191 156 artificial; man-made; fake 有義彈云
192 156 chivalry; generosity 有義彈云
193 156 just; righteous 有義彈云
194 156 adopted 有義彈云
195 156 a relationship 有義彈云
196 156 volunteer 有義彈云
197 156 something suitable 有義彈云
198 156 a martyr 有義彈云
199 156 a law 有義彈云
200 156 Yi 有義彈云
201 156 Righteousness 有義彈云
202 156 aim; artha 有義彈云
203 154 Kangxi radical 71 若近於眼中無空者亦不能見
204 154 to not have; without 若近於眼中無空者亦不能見
205 154 mo 若近於眼中無空者亦不能見
206 154 to not have 若近於眼中無空者亦不能見
207 154 Wu 若近於眼中無空者亦不能見
208 154 mo 若近於眼中無空者亦不能見
209 153 yán to speak; to say; said 問今言內外
210 153 yán language; talk; words; utterance; speech 問今言內外
211 153 yán Kangxi radical 149 問今言內外
212 153 yán phrase; sentence 問今言內外
213 153 yán a word; a syllable 問今言內外
214 153 yán a theory; a doctrine 問今言內外
215 153 yán to regard as 問今言內外
216 153 yán to act as 問今言內外
217 153 yán word; vacana 問今言內外
218 153 yán speak; vad 問今言內外
219 152 ér Kangxi radical 126 一時而有
220 152 ér as if; to seem like 一時而有
221 152 néng can; able 一時而有
222 152 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一時而有
223 152 ér to arrive; up to 一時而有
224 138 zhī to go 所取此之二種唯是心光
225 138 zhī to arrive; to go 所取此之二種唯是心光
226 138 zhī is 所取此之二種唯是心光
227 138 zhī to use 所取此之二種唯是心光
228 138 zhī Zhi 所取此之二種唯是心光
229 128 to reply; to answer 答有二釋
230 128 to reciprocate to 答有二釋
231 128 to agree to; to assent to 答有二釋
232 128 to acknowledge; to greet 答有二釋
233 128 Da 答有二釋
234 128 to answer; pratyukta 答有二釋
235 128 yóu Kangxi radical 102 由斯過故故計體一
236 128 yóu to follow along 由斯過故故計體一
237 128 yóu cause; reason 由斯過故故計體一
238 128 yóu You 由斯過故故計體一
239 124 to carry on the shoulder 等何廢是明
240 124 what 等何廢是明
241 124 He 等何廢是明
242 123 to be near by; to be close to 即顯揚論第一云
243 123 at that time 即顯揚論第一云
244 123 to be exactly the same as; to be thus 即顯揚論第一云
245 123 supposed; so-called 即顯揚論第一云
246 123 to arrive at; to ascend 即顯揚論第一云
247 122 xīn heart [organ] 莊嚴論許心似二現等者
248 122 xīn Kangxi radical 61 莊嚴論許心似二現等者
249 122 xīn mind; consciousness 莊嚴論許心似二現等者
250 122 xīn the center; the core; the middle 莊嚴論許心似二現等者
251 122 xīn one of the 28 star constellations 莊嚴論許心似二現等者
252 122 xīn heart 莊嚴論許心似二現等者
253 122 xīn emotion 莊嚴論許心似二現等者
254 122 xīn intention; consideration 莊嚴論許心似二現等者
255 122 xīn disposition; temperament 莊嚴論許心似二現等者
256 122 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 莊嚴論許心似二現等者
257 120 shì to release; to set free 釋曰
258 120 shì to explain; to interpret 釋曰
259 120 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
260 120 shì to give up; to abandon 釋曰
261 120 shì to put down 釋曰
262 120 shì to resolve 釋曰
263 120 shì to melt 釋曰
264 120 shì Śākyamuni 釋曰
265 120 shì Buddhism 釋曰
266 120 shì Śākya; Shakya 釋曰
267 120 pleased; glad 釋曰
268 120 shì explain 釋曰
269 120 shì Śakra; Indra 釋曰
270 117 wèn to ask 問今言內外
271 117 wèn to inquire after 問今言內外
272 117 wèn to interrogate 問今言內外
273 117 wèn to hold responsible 問今言內外
274 117 wèn to request something 問今言內外
275 117 wèn to rebuke 問今言內外
276 117 wèn to send an official mission bearing gifts 問今言內外
277 117 wèn news 問今言內外
278 117 wèn to propose marriage 問今言內外
279 117 wén to inform 問今言內外
280 117 wèn to research 問今言內外
281 117 wèn Wen 問今言內外
282 117 wèn a question 問今言內外
283 117 wèn ask; prccha 問今言內外
284 117 shí knowledge; understanding 識若有六喻豈得成
285 117 shí to know; to be familiar with 識若有六喻豈得成
286 117 zhì to record 識若有六喻豈得成
287 117 shí thought; cognition 識若有六喻豈得成
288 117 shí to understand 識若有六喻豈得成
289 117 shí experience; common sense 識若有六喻豈得成
290 117 shí a good friend 識若有六喻豈得成
291 117 zhì to remember; to memorize 識若有六喻豈得成
292 117 zhì a label; a mark 識若有六喻豈得成
293 117 zhì an inscription 識若有六喻豈得成
294 117 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識若有六喻豈得成
295 113 zhǒng kind; type 若種若現生根本故獨名
296 113 zhòng to plant; to grow; to cultivate 若種若現生根本故獨名
297 113 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 若種若現生根本故獨名
298 113 zhǒng seed; strain 若種若現生根本故獨名
299 113 zhǒng offspring 若種若現生根本故獨名
300 113 zhǒng breed 若種若現生根本故獨名
301 113 zhǒng race 若種若現生根本故獨名
302 113 zhǒng species 若種若現生根本故獨名
303 113 zhǒng root; source; origin 若種若現生根本故獨名
304 113 zhǒng grit; guts 若種若現生根本故獨名
305 113 zhǒng seed; bīja 若種若現生根本故獨名
306 112 ya 前難故轉計也
307 112 to arise; to get up 必起潤生煩惱故者
308 112 to rise; to raise 必起潤生煩惱故者
309 112 to grow out of; to bring forth; to emerge 必起潤生煩惱故者
310 112 to appoint (to an official post); to take up a post 必起潤生煩惱故者
311 112 to start 必起潤生煩惱故者
312 112 to establish; to build 必起潤生煩惱故者
313 112 to draft; to draw up (a plan) 必起潤生煩惱故者
314 112 opening sentence; opening verse 必起潤生煩惱故者
315 112 to get out of bed 必起潤生煩惱故者
316 112 to recover; to heal 必起潤生煩惱故者
317 112 to take out; to extract 必起潤生煩惱故者
318 112 marks the beginning of an action 必起潤生煩惱故者
319 112 marks the sufficiency of an action 必起潤生煩惱故者
320 112 to call back from mourning 必起潤生煩惱故者
321 112 to take place; to occur 必起潤生煩惱故者
322 112 to conjecture 必起潤生煩惱故者
323 112 stand up; utthāna 必起潤生煩惱故者
324 112 arising; utpāda 必起潤生煩惱故者
325 111 wèi to call 謂心
326 111 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂心
327 111 wèi to speak to; to address 謂心
328 111 wèi to treat as; to regard as 謂心
329 111 wèi introducing a condition situation 謂心
330 111 wèi to speak to; to address 謂心
331 111 wèi to think 謂心
332 111 wèi for; is to be 謂心
333 111 wèi to make; to cause 謂心
334 111 wèi principle; reason 謂心
335 111 wèi Wei 謂心
336 110 yòu Kangxi radical 29 又如何說至如與日光等者
337 110 xiàng to observe; to assess 理相順
338 110 xiàng appearance; portrait; picture 理相順
339 110 xiàng countenance; personage; character; disposition 理相順
340 110 xiàng to aid; to help 理相順
341 110 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 理相順
342 110 xiàng a sign; a mark; appearance 理相順
343 110 xiāng alternately; in turn 理相順
344 110 xiāng Xiang 理相順
345 110 xiāng form substance 理相順
346 110 xiāng to express 理相順
347 110 xiàng to choose 理相順
348 110 xiāng Xiang 理相順
349 110 xiāng an ancient musical instrument 理相順
350 110 xiāng the seventh lunar month 理相順
351 110 xiāng to compare 理相順
352 110 xiàng to divine 理相順
353 110 xiàng to administer 理相順
354 110 xiàng helper for a blind person 理相順
355 110 xiāng rhythm [music] 理相順
356 110 xiāng the upper frets of a pipa 理相順
357 110 xiāng coralwood 理相順
358 110 xiàng ministry 理相順
359 110 xiàng to supplement; to enhance 理相順
360 110 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 理相順
361 110 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 理相順
362 110 xiàng sign; mark; liṅga 理相順
363 110 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 理相順
364 104 hòu after; later 若如後解喻有不遍
365 104 hòu empress; queen 若如後解喻有不遍
366 104 hòu sovereign 若如後解喻有不遍
367 104 hòu the god of the earth 若如後解喻有不遍
368 104 hòu late; later 若如後解喻有不遍
369 104 hòu offspring; descendents 若如後解喻有不遍
370 104 hòu to fall behind; to lag 若如後解喻有不遍
371 104 hòu behind; back 若如後解喻有不遍
372 104 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 若如後解喻有不遍
373 104 hòu Hou 若如後解喻有不遍
374 104 hòu after; behind 若如後解喻有不遍
375 104 hòu following 若如後解喻有不遍
376 104 hòu to be delayed 若如後解喻有不遍
377 104 hòu to abandon; to discard 若如後解喻有不遍
378 104 hòu feudal lords 若如後解喻有不遍
379 104 hòu Hou 若如後解喻有不遍
380 104 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 若如後解喻有不遍
381 104 hòu rear; paścāt 若如後解喻有不遍
382 104 hòu later; paścima 若如後解喻有不遍
383 103 to take; to get; to fetch 能取
384 103 to obtain 能取
385 103 to choose; to select 能取
386 103 to catch; to seize; to capture 能取
387 103 to accept; to receive 能取
388 103 to seek 能取
389 103 to take a bride 能取
390 103 Qu 能取
391 103 clinging; grasping; upādāna 能取
392 103 to use; to grasp 以喻同時心
393 103 to rely on 以喻同時心
394 103 to regard 以喻同時心
395 103 to be able to 以喻同時心
396 103 to order; to command 以喻同時心
397 103 used after a verb 以喻同時心
398 103 a reason; a cause 以喻同時心
399 103 Israel 以喻同時心
400 103 Yi 以喻同時心
401 103 use; yogena 以喻同時心
402 102 dìng to decide 如是說者定生欲界處所不定
403 102 dìng certainly; definitely 如是說者定生欲界處所不定
404 102 dìng to determine 如是說者定生欲界處所不定
405 102 dìng to calm down 如是說者定生欲界處所不定
406 102 dìng to set; to fix 如是說者定生欲界處所不定
407 102 dìng to book; to subscribe to; to order 如是說者定生欲界處所不定
408 102 dìng still 如是說者定生欲界處所不定
409 102 dìng Concentration 如是說者定生欲界處所不定
410 102 dìng meditative concentration; meditation 如是說者定生欲界處所不定
411 102 dìng real; sadbhūta 如是說者定生欲界處所不定
412 97 guǒ a result; a consequence 彼天受彼果故
413 97 guǒ fruit 彼天受彼果故
414 97 guǒ to eat until full 彼天受彼果故
415 97 guǒ to realize 彼天受彼果故
416 97 guǒ a fruit tree 彼天受彼果故
417 97 guǒ resolute; determined 彼天受彼果故
418 97 guǒ Fruit 彼天受彼果故
419 97 guǒ direct effect; phala; a consequence 彼天受彼果故
420 92 qián front 前已引
421 92 qián former; the past 前已引
422 92 qián to go forward 前已引
423 92 qián preceding 前已引
424 92 qián before; earlier; prior 前已引
425 92 qián to appear before 前已引
426 92 qián future 前已引
427 92 qián top; first 前已引
428 92 qián battlefront 前已引
429 92 qián before; former; pūrva 前已引
430 92 qián facing; mukha 前已引
431 89 zhōng middle
432 89 zhōng medium; medium sized
433 89 zhōng China
434 89 zhòng to hit the mark
435 89 zhōng midday
436 89 zhōng inside
437 89 zhōng during
438 89 zhōng Zhong
439 89 zhōng intermediary
440 89 zhōng half
441 89 zhòng to reach; to attain
442 89 zhòng to suffer; to infect
443 89 zhòng to obtain
444 89 zhòng to pass an exam
445 89 zhōng middle
446 88 yuē to speak; to say 釋曰
447 88 yuē Kangxi radical 73 釋曰
448 88 yuē to be called 釋曰
449 88 yuē said; ukta 釋曰
450 87 zhì Kangxi radical 133 又如何說至如與日光等者
451 87 zhì to arrive 又如何說至如與日光等者
452 87 zhì approach; upagama 又如何說至如與日光等者
453 85 yìng to answer; to respond 求唯識人應知能
454 85 yìng to confirm; to verify 求唯識人應知能
455 85 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 求唯識人應知能
456 85 yìng to accept 求唯識人應知能
457 85 yìng to permit; to allow 求唯識人應知能
458 85 yìng to echo 求唯識人應知能
459 85 yìng to handle; to deal with 求唯識人應知能
460 85 yìng Ying 求唯識人應知能
461 84 shòu to suffer; to be subjected to 受不與受相應
462 84 shòu to transfer; to confer 受不與受相應
463 84 shòu to receive; to accept 受不與受相應
464 84 shòu to tolerate 受不與受相應
465 84 shòu feelings; sensations 受不與受相應
466 84 extra; surplus; remainder 疏第七餘
467 84 to remain 疏第七餘
468 84 the time after an event 疏第七餘
469 84 the others; the rest 疏第七餘
470 84 additional; complementary 疏第七餘
471 81 yǐn to lead; to guide 前已引
472 81 yǐn to draw a bow 前已引
473 81 yǐn to prolong; to extend; to lengthen 前已引
474 81 yǐn to stretch 前已引
475 81 yǐn to involve 前已引
476 81 yǐn to quote; to cite 前已引
477 81 yǐn to propose; to nominate; to recommend 前已引
478 81 yǐn to recruit 前已引
479 81 yǐn to hold 前已引
480 81 yǐn to withdraw; to leave 前已引
481 81 yǐn a strap for pulling a cart 前已引
482 81 yǐn a preface ; a forward 前已引
483 81 yǐn a license 前已引
484 81 yǐn long 前已引
485 81 yǐn to cause 前已引
486 81 yǐn to pull; to draw 前已引
487 81 yǐn a refrain; a tune 前已引
488 81 yǐn to grow 前已引
489 81 yǐn to command 前已引
490 81 yǐn to accuse 前已引
491 81 yǐn to commit suicide 前已引
492 81 yǐn a genre 前已引
493 81 yǐn yin; a unit of paper money 前已引
494 81 yǐn drawing towards; upasaṃhāra 前已引
495 81 one 心法於一所緣展轉同行
496 81 Kangxi radical 1 心法於一所緣展轉同行
497 81 pure; concentrated 心法於一所緣展轉同行
498 81 first 心法於一所緣展轉同行
499 81 the same 心法於一所緣展轉同行
500 81 sole; single 心法於一所緣展轉同行

Frequencies of all Words

Top 1264

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 446 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
2 446 old; ancient; former; past 何以故
3 446 reason; cause; purpose 何以故
4 446 to die 何以故
5 446 so; therefore; hence 何以故
6 446 original 何以故
7 446 accident; happening; instance 何以故
8 446 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
9 446 something in the past 何以故
10 446 deceased; dead 何以故
11 446 still; yet 何以故
12 446 therefore; tasmāt 何以故
13 438 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 莊嚴論許心似二現等者
14 438 zhě that 莊嚴論許心似二現等者
15 438 zhě nominalizing function word 莊嚴論許心似二現等者
16 438 zhě used to mark a definition 莊嚴論許心似二現等者
17 438 zhě used to mark a pause 莊嚴論許心似二現等者
18 438 zhě topic marker; that; it 莊嚴論許心似二現等者
19 438 zhuó according to 莊嚴論許心似二現等者
20 438 zhě ca 莊嚴論許心似二現等者
21 342 yǒu is; are; to exist 應復有多義
22 342 yǒu to have; to possess 應復有多義
23 342 yǒu indicates an estimate 應復有多義
24 342 yǒu indicates a large quantity 應復有多義
25 342 yǒu indicates an affirmative response 應復有多義
26 342 yǒu a certain; used before a person, time, or place 應復有多義
27 342 yǒu used to compare two things 應復有多義
28 342 yǒu used in a polite formula before certain verbs 應復有多義
29 342 yǒu used before the names of dynasties 應復有多義
30 342 yǒu a certain thing; what exists 應復有多義
31 342 yǒu multiple of ten and ... 應復有多義
32 342 yǒu abundant 應復有多義
33 342 yǒu purposeful 應復有多義
34 342 yǒu You 應復有多義
35 342 yǒu 1. existence; 2. becoming 應復有多義
36 342 yǒu becoming; bhava 應復有多義
37 319 yún cloud 五云
38 319 yún Yunnan 五云
39 319 yún Yun 五云
40 319 yún to say 五云
41 319 yún to have 五云
42 319 yún a particle with no meaning 五云
43 319 yún in this way 五云
44 319 yún cloud; megha 五云
45 319 yún to say; iti 五云
46 302 that; those 彼計六識體一等者
47 302 another; the other 彼計六識體一等者
48 302 that; tad 彼計六識體一等者
49 276 děng et cetera; and so on 莊嚴論許心似二現等者
50 276 děng to wait 莊嚴論許心似二現等者
51 276 děng degree; kind 莊嚴論許心似二現等者
52 276 děng plural 莊嚴論許心似二現等者
53 276 děng to be equal 莊嚴論許心似二現等者
54 276 děng degree; level 莊嚴論許心似二現等者
55 276 děng to compare 莊嚴論許心似二現等者
56 276 děng same; equal; sama 莊嚴論許心似二現等者
57 257 shēng to be born; to give birth 又夜行類不藉明生
58 257 shēng to live 又夜行類不藉明生
59 257 shēng raw 又夜行類不藉明生
60 257 shēng a student 又夜行類不藉明生
61 257 shēng life 又夜行類不藉明生
62 257 shēng to produce; to give rise 又夜行類不藉明生
63 257 shēng alive 又夜行類不藉明生
64 257 shēng a lifetime 又夜行類不藉明生
65 257 shēng to initiate; to become 又夜行類不藉明生
66 257 shēng to grow 又夜行類不藉明生
67 257 shēng unfamiliar 又夜行類不藉明生
68 257 shēng not experienced 又夜行類不藉明生
69 257 shēng hard; stiff; strong 又夜行類不藉明生
70 257 shēng very; extremely 又夜行類不藉明生
71 257 shēng having academic or professional knowledge 又夜行類不藉明生
72 257 shēng a male role in traditional theatre 又夜行類不藉明生
73 257 shēng gender 又夜行類不藉明生
74 257 shēng to develop; to grow 又夜行類不藉明生
75 257 shēng to set up 又夜行類不藉明生
76 257 shēng a prostitute 又夜行類不藉明生
77 257 shēng a captive 又夜行類不藉明生
78 257 shēng a gentleman 又夜行類不藉明生
79 257 shēng Kangxi radical 100 又夜行類不藉明生
80 257 shēng unripe 又夜行類不藉明生
81 257 shēng nature 又夜行類不藉明生
82 257 shēng to inherit; to succeed 又夜行類不藉明生
83 257 shēng destiny 又夜行類不藉明生
84 257 shēng birth 又夜行類不藉明生
85 256 not; no 不離心光別有貪等染
86 256 expresses that a certain condition cannot be acheived 不離心光別有貪等染
87 256 as a correlative 不離心光別有貪等染
88 256 no (answering a question) 不離心光別有貪等染
89 256 forms a negative adjective from a noun 不離心光別有貪等染
90 256 at the end of a sentence to form a question 不離心光別有貪等染
91 256 to form a yes or no question 不離心光別有貪等染
92 256 infix potential marker 不離心光別有貪等染
93 256 no; na 不離心光別有貪等染
94 254 wèi for; to 縱非本計然為
95 254 wèi because of 縱非本計然為
96 254 wéi to act as; to serve 縱非本計然為
97 254 wéi to change into; to become 縱非本計然為
98 254 wéi to be; is 縱非本計然為
99 254 wéi to do 縱非本計然為
100 254 wèi for 縱非本計然為
101 254 wèi because of; for; to 縱非本計然為
102 254 wèi to 縱非本計然為
103 254 wéi in a passive construction 縱非本計然為
104 254 wéi forming a rehetorical question 縱非本計然為
105 254 wéi forming an adverb 縱非本計然為
106 254 wéi to add emphasis 縱非本計然為
107 254 wèi to support; to help 縱非本計然為
108 254 wéi to govern 縱非本計然為
109 254 wèi to be; bhū 縱非本計然為
110 249 shū to remove obstructions 疏第七餘
111 249 shū careless; lax; neglectful 疏第七餘
112 249 shū commentary 疏第七餘
113 249 shū a memorial to the emperor 疏第七餘
114 249 shū sparse; thin; few 疏第七餘
115 249 shū unfriendly; distant; unfamiliar 疏第七餘
116 249 shū coarse 疏第七餘
117 249 shū to describe point by point 疏第七餘
118 249 shū to annotate; to explicate 疏第七餘
119 249 shū to carve 疏第七餘
120 249 shū to dredge 疏第七餘
121 249 shū to grant; to bestow 疏第七餘
122 249 shū to retreat; to withdraw 疏第七餘
123 249 shū coarse cloth 疏第七餘
124 249 shū brown rice; unpolished rice 疏第七餘
125 249 shū vegetable 疏第七餘
126 249 shū Shu 疏第七餘
127 249 shū commentary; vṛtti 疏第七餘
128 247 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 按隋所譯論第
129 247 suǒ an office; an institute 按隋所譯論第
130 247 suǒ introduces a relative clause 按隋所譯論第
131 247 suǒ it 按隋所譯論第
132 247 suǒ if; supposing 按隋所譯論第
133 247 suǒ a few; various; some 按隋所譯論第
134 247 suǒ a place; a location 按隋所譯論第
135 247 suǒ indicates a passive voice 按隋所譯論第
136 247 suǒ that which 按隋所譯論第
137 247 suǒ an ordinal number 按隋所譯論第
138 247 suǒ meaning 按隋所譯論第
139 247 suǒ garrison 按隋所譯論第
140 247 suǒ place; pradeśa 按隋所譯論第
141 247 suǒ that which; yad 按隋所譯論第
142 245 this; these 及所取此二唯心光
143 245 in this way 及所取此二唯心光
144 245 otherwise; but; however; so 及所取此二唯心光
145 245 at this time; now; here 及所取此二唯心光
146 245 this; here; etad 及所取此二唯心光
147 214 yuán fate; predestined affinity 心法於一所緣展轉同行
148 214 yuán hem 心法於一所緣展轉同行
149 214 yuán to revolve around 心法於一所緣展轉同行
150 214 yuán because 心法於一所緣展轉同行
151 214 yuán to climb up 心法於一所緣展轉同行
152 214 yuán cause; origin; reason 心法於一所緣展轉同行
153 214 yuán along; to follow 心法於一所緣展轉同行
154 214 yuán to depend on 心法於一所緣展轉同行
155 214 yuán margin; edge; rim 心法於一所緣展轉同行
156 214 yuán Condition 心法於一所緣展轉同行
157 214 yuán conditions; pratyaya; paccaya 心法於一所緣展轉同行
158 205 yīn because 勿因與果極相
159 205 yīn cause; reason 勿因與果極相
160 205 yīn to accord with 勿因與果極相
161 205 yīn to follow 勿因與果極相
162 205 yīn to rely on 勿因與果極相
163 205 yīn via; through 勿因與果極相
164 205 yīn to continue 勿因與果極相
165 205 yīn to receive 勿因與果極相
166 205 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 勿因與果極相
167 205 yīn to seize an opportunity 勿因與果極相
168 205 yīn to be like 勿因與果極相
169 205 yīn from; because of 勿因與果極相
170 205 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 勿因與果極相
171 205 yīn a standrd; a criterion 勿因與果極相
172 205 yīn Cause 勿因與果極相
173 205 yīn cause; hetu 勿因與果極相
174 205 lùn to comment; to discuss
175 205 lùn a theory; a doctrine
176 205 lùn by the; per
177 205 lùn to evaluate
178 205 lùn opinion; speech; statement
179 205 lùn to convict
180 205 lùn to edit; to compile
181 205 lùn a treatise; sastra
182 205 lùn discussion
183 200 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 又如何說至如與日光等者
184 200 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 又如何說至如與日光等者
185 200 shuì to persuade 又如何說至如與日光等者
186 200 shuō to teach; to recite; to explain 又如何說至如與日光等者
187 200 shuō a doctrine; a theory 又如何說至如與日光等者
188 200 shuō to claim; to assert 又如何說至如與日光等者
189 200 shuō allocution 又如何說至如與日光等者
190 200 shuō to criticize; to scold 又如何說至如與日光等者
191 200 shuō to indicate; to refer to 又如何說至如與日光等者
192 200 shuō speach; vāda 又如何說至如與日光等者
193 200 shuō to speak; bhāṣate 又如何說至如與日光等者
194 200 shuō to instruct 又如何說至如與日光等者
195 191 also; too 如是二光亦無染
196 191 but 如是二光亦無染
197 191 this; he; she 如是二光亦無染
198 191 although; even though 如是二光亦無染
199 191 already 如是二光亦無染
200 191 particle with no meaning 如是二光亦無染
201 191 Yi 如是二光亦無染
202 185 míng measure word for people 識意處之所攝故名之為內
203 185 míng fame; renown; reputation 識意處之所攝故名之為內
204 185 míng a name; personal name; designation 識意處之所攝故名之為內
205 185 míng rank; position 識意處之所攝故名之為內
206 185 míng an excuse 識意處之所攝故名之為內
207 185 míng life 識意處之所攝故名之為內
208 185 míng to name; to call 識意處之所攝故名之為內
209 185 míng to express; to describe 識意處之所攝故名之為內
210 185 míng to be called; to have the name 識意處之所攝故名之為內
211 185 míng to own; to possess 識意處之所攝故名之為內
212 185 míng famous; renowned 識意處之所攝故名之為內
213 185 míng moral 識意處之所攝故名之為內
214 185 míng name; naman 識意處之所攝故名之為內
215 185 míng fame; renown; yasas 識意處之所攝故名之為內
216 177 ruò to seem; to be like; as 識若有六喻豈得成
217 177 ruò seemingly 識若有六喻豈得成
218 177 ruò if 識若有六喻豈得成
219 177 ruò you 識若有六喻豈得成
220 177 ruò this; that 識若有六喻豈得成
221 177 ruò and; or 識若有六喻豈得成
222 177 ruò as for; pertaining to 識若有六喻豈得成
223 177 pomegranite 識若有六喻豈得成
224 177 ruò to choose 識若有六喻豈得成
225 177 ruò to agree; to accord with; to conform to 識若有六喻豈得成
226 177 ruò thus 識若有六喻豈得成
227 177 ruò pollia 識若有六喻豈得成
228 177 ruò Ruo 識若有六喻豈得成
229 177 ruò only then 識若有六喻豈得成
230 177 ja 識若有六喻豈得成
231 177 jñā 識若有六喻豈得成
232 177 ruò if; yadi 識若有六喻豈得成
233 175 néng can; able 能取
234 175 néng ability; capacity 能取
235 175 néng a mythical bear-like beast 能取
236 175 néng energy 能取
237 175 néng function; use 能取
238 175 néng may; should; permitted to 能取
239 175 néng talent 能取
240 175 néng expert at 能取
241 175 néng to be in harmony 能取
242 175 néng to tend to; to care for 能取
243 175 néng to reach; to arrive at 能取
244 175 néng as long as; only 能取
245 175 néng even if 能取
246 175 néng but 能取
247 175 néng in this way 能取
248 175 néng to be able; śak 能取
249 175 néng skilful; pravīṇa 能取
250 175 fēi not; non-; un- 他性相應非自性者
251 175 fēi Kangxi radical 175 他性相應非自性者
252 175 fēi wrong; bad; untruthful 他性相應非自性者
253 175 fēi different 他性相應非自性者
254 175 fēi to not be; to not have 他性相應非自性者
255 175 fēi to violate; to be contrary to 他性相應非自性者
256 175 fēi Africa 他性相應非自性者
257 175 fēi to slander 他性相應非自性者
258 175 fěi to avoid 他性相應非自性者
259 175 fēi must 他性相應非自性者
260 175 fēi an error 他性相應非自性者
261 175 fēi a problem; a question 他性相應非自性者
262 175 fēi evil 他性相應非自性者
263 175 fēi besides; except; unless 他性相應非自性者
264 174 de potential marker 識若有六喻豈得成
265 174 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 識若有六喻豈得成
266 174 děi must; ought to 識若有六喻豈得成
267 174 děi to want to; to need to 識若有六喻豈得成
268 174 děi must; ought to 識若有六喻豈得成
269 174 de 識若有六喻豈得成
270 174 de infix potential marker 識若有六喻豈得成
271 174 to result in 識若有六喻豈得成
272 174 to be proper; to fit; to suit 識若有六喻豈得成
273 174 to be satisfied 識若有六喻豈得成
274 174 to be finished 識若有六喻豈得成
275 174 de result of degree 識若有六喻豈得成
276 174 de marks completion of an action 識若有六喻豈得成
277 174 děi satisfying 識若有六喻豈得成
278 174 to contract 識若有六喻豈得成
279 174 marks permission or possibility 識若有六喻豈得成
280 174 expressing frustration 識若有六喻豈得成
281 174 to hear 識若有六喻豈得成
282 174 to have; there is 識若有六喻豈得成
283 174 marks time passed 識若有六喻豈得成
284 174 obtain; attain; prāpta 識若有六喻豈得成
285 169 èr two 莊嚴論許心似二現等者
286 169 èr Kangxi radical 7 莊嚴論許心似二現等者
287 169 èr second 莊嚴論許心似二現等者
288 169 èr twice; double; di- 莊嚴論許心似二現等者
289 169 èr another; the other 莊嚴論許心似二現等者
290 169 èr more than one kind 莊嚴論許心似二現等者
291 169 èr two; dvā; dvi 莊嚴論許心似二現等者
292 169 èr both; dvaya 莊嚴論許心似二現等者
293 163 according to 依闇所障瓶瓦等說
294 163 to depend on; to lean on 依闇所障瓶瓦等說
295 163 to comply with; to follow 依闇所障瓶瓦等說
296 163 to help 依闇所障瓶瓦等說
297 163 flourishing 依闇所障瓶瓦等說
298 163 lovable 依闇所障瓶瓦等說
299 163 bonds; substratum; upadhi 依闇所障瓶瓦等說
300 163 refuge; śaraṇa 依闇所障瓶瓦等說
301 163 reliance; pratiśaraṇa 依闇所障瓶瓦等說
302 163 in; at 心法於一所緣展轉同行
303 163 in; at 心法於一所緣展轉同行
304 163 in; at; to; from 心法於一所緣展轉同行
305 163 to go; to 心法於一所緣展轉同行
306 163 to rely on; to depend on 心法於一所緣展轉同行
307 163 to go to; to arrive at 心法於一所緣展轉同行
308 163 from 心法於一所緣展轉同行
309 163 give 心法於一所緣展轉同行
310 163 oppposing 心法於一所緣展轉同行
311 163 and 心法於一所緣展轉同行
312 163 compared to 心法於一所緣展轉同行
313 163 by 心法於一所緣展轉同行
314 163 and; as well as 心法於一所緣展轉同行
315 163 for 心法於一所緣展轉同行
316 163 Yu 心法於一所緣展轉同行
317 163 a crow 心法於一所緣展轉同行
318 163 whew; wow 心法於一所緣展轉同行
319 163 near to; antike 心法於一所緣展轉同行
320 156 meaning; sense 有義彈云
321 156 justice; right action; righteousness 有義彈云
322 156 artificial; man-made; fake 有義彈云
323 156 chivalry; generosity 有義彈云
324 156 just; righteous 有義彈云
325 156 adopted 有義彈云
326 156 a relationship 有義彈云
327 156 volunteer 有義彈云
328 156 something suitable 有義彈云
329 156 a martyr 有義彈云
330 156 a law 有義彈云
331 156 Yi 有義彈云
332 156 Righteousness 有義彈云
333 156 aim; artha 有義彈云
334 154 no 若近於眼中無空者亦不能見
335 154 Kangxi radical 71 若近於眼中無空者亦不能見
336 154 to not have; without 若近於眼中無空者亦不能見
337 154 has not yet 若近於眼中無空者亦不能見
338 154 mo 若近於眼中無空者亦不能見
339 154 do not 若近於眼中無空者亦不能見
340 154 not; -less; un- 若近於眼中無空者亦不能見
341 154 regardless of 若近於眼中無空者亦不能見
342 154 to not have 若近於眼中無空者亦不能見
343 154 um 若近於眼中無空者亦不能見
344 154 Wu 若近於眼中無空者亦不能見
345 154 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若近於眼中無空者亦不能見
346 154 not; non- 若近於眼中無空者亦不能見
347 154 mo 若近於眼中無空者亦不能見
348 153 yán to speak; to say; said 問今言內外
349 153 yán language; talk; words; utterance; speech 問今言內外
350 153 yán Kangxi radical 149 問今言內外
351 153 yán a particle with no meaning 問今言內外
352 153 yán phrase; sentence 問今言內外
353 153 yán a word; a syllable 問今言內外
354 153 yán a theory; a doctrine 問今言內外
355 153 yán to regard as 問今言內外
356 153 yán to act as 問今言內外
357 153 yán word; vacana 問今言內外
358 153 yán speak; vad 問今言內外
359 152 ér and; as well as; but (not); yet (not) 一時而有
360 152 ér Kangxi radical 126 一時而有
361 152 ér you 一時而有
362 152 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 一時而有
363 152 ér right away; then 一時而有
364 152 ér but; yet; however; while; nevertheless 一時而有
365 152 ér if; in case; in the event that 一時而有
366 152 ér therefore; as a result; thus 一時而有
367 152 ér how can it be that? 一時而有
368 152 ér so as to 一時而有
369 152 ér only then 一時而有
370 152 ér as if; to seem like 一時而有
371 152 néng can; able 一時而有
372 152 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一時而有
373 152 ér me 一時而有
374 152 ér to arrive; up to 一時而有
375 152 ér possessive 一時而有
376 152 ér and; ca 一時而有
377 141 shì is; are; am; to be 所取此之二種唯是心光
378 141 shì is exactly 所取此之二種唯是心光
379 141 shì is suitable; is in contrast 所取此之二種唯是心光
380 141 shì this; that; those 所取此之二種唯是心光
381 141 shì really; certainly 所取此之二種唯是心光
382 141 shì correct; yes; affirmative 所取此之二種唯是心光
383 141 shì true 所取此之二種唯是心光
384 141 shì is; has; exists 所取此之二種唯是心光
385 141 shì used between repetitions of a word 所取此之二種唯是心光
386 141 shì a matter; an affair 所取此之二種唯是心光
387 141 shì Shi 所取此之二種唯是心光
388 141 shì is; bhū 所取此之二種唯是心光
389 141 shì this; idam 所取此之二種唯是心光
390 138 zhī him; her; them; that 所取此之二種唯是心光
391 138 zhī used between a modifier and a word to form a word group 所取此之二種唯是心光
392 138 zhī to go 所取此之二種唯是心光
393 138 zhī this; that 所取此之二種唯是心光
394 138 zhī genetive marker 所取此之二種唯是心光
395 138 zhī it 所取此之二種唯是心光
396 138 zhī in 所取此之二種唯是心光
397 138 zhī all 所取此之二種唯是心光
398 138 zhī and 所取此之二種唯是心光
399 138 zhī however 所取此之二種唯是心光
400 138 zhī if 所取此之二種唯是心光
401 138 zhī then 所取此之二種唯是心光
402 138 zhī to arrive; to go 所取此之二種唯是心光
403 138 zhī is 所取此之二種唯是心光
404 138 zhī to use 所取此之二種唯是心光
405 138 zhī Zhi 所取此之二種唯是心光
406 128 to reply; to answer 答有二釋
407 128 to reciprocate to 答有二釋
408 128 to agree to; to assent to 答有二釋
409 128 to acknowledge; to greet 答有二釋
410 128 Da 答有二釋
411 128 to answer; pratyukta 答有二釋
412 128 yóu follow; from; it is for...to 由斯過故故計體一
413 128 yóu Kangxi radical 102 由斯過故故計體一
414 128 yóu to follow along 由斯過故故計體一
415 128 yóu cause; reason 由斯過故故計體一
416 128 yóu by somebody; up to somebody 由斯過故故計體一
417 128 yóu from a starting point 由斯過故故計體一
418 128 yóu You 由斯過故故計體一
419 128 yóu because; yasmāt 由斯過故故計體一
420 124 what; where; which 等何廢是明
421 124 to carry on the shoulder 等何廢是明
422 124 who 等何廢是明
423 124 what 等何廢是明
424 124 why 等何廢是明
425 124 how 等何廢是明
426 124 how much 等何廢是明
427 124 He 等何廢是明
428 124 what; kim 等何廢是明
429 123 promptly; right away; immediately 即顯揚論第一云
430 123 to be near by; to be close to 即顯揚論第一云
431 123 at that time 即顯揚論第一云
432 123 to be exactly the same as; to be thus 即顯揚論第一云
433 123 supposed; so-called 即顯揚論第一云
434 123 if; but 即顯揚論第一云
435 123 to arrive at; to ascend 即顯揚論第一云
436 123 then; following 即顯揚論第一云
437 123 so; just so; eva 即顯揚論第一云
438 122 xīn heart [organ] 莊嚴論許心似二現等者
439 122 xīn Kangxi radical 61 莊嚴論許心似二現等者
440 122 xīn mind; consciousness 莊嚴論許心似二現等者
441 122 xīn the center; the core; the middle 莊嚴論許心似二現等者
442 122 xīn one of the 28 star constellations 莊嚴論許心似二現等者
443 122 xīn heart 莊嚴論許心似二現等者
444 122 xīn emotion 莊嚴論許心似二現等者
445 122 xīn intention; consideration 莊嚴論許心似二現等者
446 122 xīn disposition; temperament 莊嚴論許心似二現等者
447 122 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 莊嚴論許心似二現等者
448 120 shì to release; to set free 釋曰
449 120 shì to explain; to interpret 釋曰
450 120 shì to remove; to dispell; to clear up 釋曰
451 120 shì to give up; to abandon 釋曰
452 120 shì to put down 釋曰
453 120 shì to resolve 釋曰
454 120 shì to melt 釋曰
455 120 shì Śākyamuni 釋曰
456 120 shì Buddhism 釋曰
457 120 shì Śākya; Shakya 釋曰
458 120 pleased; glad 釋曰
459 120 shì explain 釋曰
460 120 shì Śakra; Indra 釋曰
461 120 such as; for example; for instance 如心不
462 120 if 如心不
463 120 in accordance with 如心不
464 120 to be appropriate; should; with regard to 如心不
465 120 this 如心不
466 120 it is so; it is thus; can be compared with 如心不
467 120 to go to 如心不
468 120 to meet 如心不
469 120 to appear; to seem; to be like 如心不
470 120 at least as good as 如心不
471 120 and 如心不
472 120 or 如心不
473 120 but 如心不
474 120 then 如心不
475 120 naturally 如心不
476 120 expresses a question or doubt 如心不
477 120 you 如心不
478 120 the second lunar month 如心不
479 120 in; at 如心不
480 120 Ru 如心不
481 120 Thus 如心不
482 120 thus; tathā 如心不
483 120 like; iva 如心不
484 120 suchness; tathatā 如心不
485 117 wèn to ask 問今言內外
486 117 wèn to inquire after 問今言內外
487 117 wèn to interrogate 問今言內外
488 117 wèn to hold responsible 問今言內外
489 117 wèn to request something 問今言內外
490 117 wèn to rebuke 問今言內外
491 117 wèn to send an official mission bearing gifts 問今言內外
492 117 wèn news 問今言內外
493 117 wèn to propose marriage 問今言內外
494 117 wén to inform 問今言內外
495 117 wèn to research 問今言內外
496 117 wèn Wen 問今言內外
497 117 wèn to 問今言內外
498 117 wèn a question 問今言內外
499 117 wèn ask; prccha 問今言內外
500 117 shí knowledge; understanding 識若有六喻豈得成

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
that; tad
děng same; equal; sama
shēng birth
no; na
wèi to be; bhū
shū commentary; vṛtti

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安惠 196 An Hui
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
本业经 本業經 98 Sutra on Stories of Former Karma
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
成唯识论演秘 成唯識論演祕 99 Cheng Weishi Lun Yan Mi
慈氏 99 Maitreya
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
二十唯识论 二十唯識論 195 Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only
法归 法歸 102 Fagui
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
化地部 104 Mahīśāsaka
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明论 明論 109 Veda
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
那落迦 110 Naraka; Hell
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆沙论 婆沙論 112 Abhidharmamahāvibhāṣa
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺正理论 順正理論 115 Abhidharmanyāyānusāraśāstra
四分 115 four divisions of cognition
83 Sui Dynasty
文中 119 Bunchū
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
五趣 119 Five Realms
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
邬陀夷 鄔陀夷 119 Udāyin
无诸 無諸 119 Wu Zhu
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
小乘 120 Hinayana
西明 120 Ximing; Daoxuan
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
延寿 延壽 121 Yan Shou
应断 應斷 121 Krakucchanda
有顶 有頂 121 Akanistha
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
约根 約根 121 Jurgen
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
余善 餘善 121 Yu Shan
真智 122 Zhen Zhi
正量部 122 Sammatiya school
正生 122 Zhengsheng
正知 122 Zheng Zhi
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智周 122 Zhi Zhou
中说 中說 122 Zhong Shuo
文总 文總 122 The General Association of Chinese Culture
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 539.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿僧企耶 196 asamkhyeya
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八不 98 eight negations
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
别报业 別報業 98 distinguishing karma; complete karma
别境 別境 98 limited scope
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不动业 不動業 98 immovable karma
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
藏护 藏護 99 hide and keep safe
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成满 成滿 99 to become complete
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道中 100 on the path
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等至 100 samāpatti; meditative attainment
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶因 惡因 195 an evil cause
二根 195 two roots
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二修 195 two kinds of cultivation
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二摄 二攝 195 two kinds of help
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法执 法執 102 attachment to dharmas
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非情 102 non-sentient object
非心 102 without thought; acitta
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛缘 佛緣 102
  1. Buddha Connection
  2. Buddhist affinities
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
福行 102 actions that product merit
根本定 103 fundamental concentration
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观行 觀行 103 contemplation and action
广说 廣說 103 to explain; to teach
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
迴心 104 to turn the mind towards
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假有 106 Nominal Existence
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见分 見分 106 vision part
见惑 見惑 106 misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教理 106 religious doctrine; dogma
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
界系 界繫 106 bound to the three realms
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
境相 106 world of objects
净信心 淨信心 106 serene faith
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九品 106 nine grades
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
卷第八 106 scroll 8
卷第六 106 scroll 6
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦受 107 the sensation of pain
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
赖耶 賴耶 108 alaya
老死支 108 the link of old age and death
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理即 108 identity in principle
立义 立義 108 establishing the definition
离欲 離欲 108 free of desire
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领纳 領納 108 to accept; to receive
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六界 108 six elements; six realms
六染 108 six defiled states of mind; six afflictions
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六喻 108 six similes
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
满业 滿業 109 distinguishing karma; complete karma
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
名色支 109 name and form branch
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末那 109 manas; mind
那含 110 anāgāmin
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
女根 110 female sex-organ
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
前生 113 previous lives
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤求 113 to diligently seek
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求生 113 seeking rebirth
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
染法 114 kleśa; mental affliction
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如其所应 如其所應 114 in order; successively
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三界唯识 三界唯識 115 the three realms are consciousness only
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三际 三際 115 past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
色有 115 material existence
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
生相 115 attribute of arising
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜者 勝者 115 victor; jina
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十因 115 ten causes
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
识支 識支 115 vijnana; consciousness
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受者 115 recipient
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四取 115 four types of clinging
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四相违 四相違 115 four contradictions
四缘 四緣 115 the four conditions
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随情 隨情 115 compliant
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
随转门 隨轉門 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
胎藏 116 womb
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天住 116 divine abodes
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同分 116 same class
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外境 119 external realm; external objects
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
未至定 119 anāgamya-samādhi
问难 問難 119 Interrogation
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五净居众 五淨居眾 119 five deities of the pure abodes
五净居 五淨居 119 five pure abodes
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五取蕴苦 五取蘊苦 119 suffering due to the five aggregates
无实 無實 119 not ultimately real
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五唯 119 five rudimentary elements
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相违因 相違因 120 contradictory reasons
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心法 120 mental objects
心海 120 The Heart's Ocean
心识 心識 120 mind and cognition
心数法 心數法 120 a mental factor
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心所有法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
行苦 120 suffering as a consequence of action
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
性分 120 the nature of something
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
言依 121 dependence on words
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业感 業感 121 karma and the result of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业习气 業習氣 121 karmic predisposition; karmic impression
业种 業種 121 karmic seed
业种子 業種子 121 karmic seed
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一识 一識 121 one perception; one knowledge
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
意处 意處 121 mental basis of cognition
意根 121 the mind sense
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
引业 引業 121 directional karma
引因 121 directional karma
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应作 應作 121 a manifestation
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
有果 121 having a result; fruitful
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有体法 有體法 121 something that exists
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
于现法 於現法 121 here in the present life
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘法 緣法 121 causes and conditions
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
余趣 餘趣 121 other realms
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
知根 122 organs of perception
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众同分 眾同分 122 same class
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
助缘 助緣 122
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自在人 122 Carefree One
资粮道 資糧道 122 saṃbhāramārga; path of accumulation
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自在宫 自在宮 122 the palace of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara