Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 35
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 88 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即一切眾生迷悟本 |
| 2 | 88 | 即 | jí | at that time | 即一切眾生迷悟本 |
| 3 | 88 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即一切眾生迷悟本 |
| 4 | 88 | 即 | jí | supposed; so-called | 即一切眾生迷悟本 |
| 5 | 88 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即一切眾生迷悟本 |
| 6 | 88 | 心 | xīn | heart [organ] | 夫心冥至道 |
| 7 | 88 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 夫心冥至道 |
| 8 | 88 | 心 | xīn | mind; consciousness | 夫心冥至道 |
| 9 | 88 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 夫心冥至道 |
| 10 | 88 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 夫心冥至道 |
| 11 | 88 | 心 | xīn | heart | 夫心冥至道 |
| 12 | 88 | 心 | xīn | emotion | 夫心冥至道 |
| 13 | 88 | 心 | xīn | intention; consideration | 夫心冥至道 |
| 14 | 88 | 心 | xīn | disposition; temperament | 夫心冥至道 |
| 15 | 88 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 夫心冥至道 |
| 16 | 88 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 夫心冥至道 |
| 17 | 88 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 夫心冥至道 |
| 18 | 85 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若約教唯依一心而說 |
| 19 | 85 | 而 | ér | as if; to seem like | 若約教唯依一心而說 |
| 20 | 85 | 而 | néng | can; able | 若約教唯依一心而說 |
| 21 | 85 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若約教唯依一心而說 |
| 22 | 85 | 而 | ér | to arrive; up to | 若約教唯依一心而說 |
| 23 | 80 | 也 | yě | ya | 此則生滅門也 |
| 24 | 80 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無時 |
| 25 | 80 | 無 | wú | to not have; without | 亦無時 |
| 26 | 80 | 無 | mó | mo | 亦無時 |
| 27 | 80 | 無 | wú | to not have | 亦無時 |
| 28 | 80 | 無 | wú | Wu | 亦無時 |
| 29 | 80 | 無 | mó | mo | 亦無時 |
| 30 | 75 | 之 | zhī | to go | 以無時之時 |
| 31 | 75 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以無時之時 |
| 32 | 75 | 之 | zhī | is | 以無時之時 |
| 33 | 75 | 之 | zhī | to use | 以無時之時 |
| 34 | 75 | 之 | zhī | Zhi | 以無時之時 |
| 35 | 75 | 之 | zhī | winding | 以無時之時 |
| 36 | 71 | 者 | zhě | ca | 體者有二 |
| 37 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 不礙 |
| 38 | 66 | 一 | yī | one | 則渾一古今 |
| 39 | 66 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 則渾一古今 |
| 40 | 66 | 一 | yī | pure; concentrated | 則渾一古今 |
| 41 | 66 | 一 | yī | first | 則渾一古今 |
| 42 | 66 | 一 | yī | the same | 則渾一古今 |
| 43 | 66 | 一 | yī | sole; single | 則渾一古今 |
| 44 | 66 | 一 | yī | a very small amount | 則渾一古今 |
| 45 | 66 | 一 | yī | Yi | 則渾一古今 |
| 46 | 66 | 一 | yī | other | 則渾一古今 |
| 47 | 66 | 一 | yī | to unify | 則渾一古今 |
| 48 | 66 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 則渾一古今 |
| 49 | 66 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 則渾一古今 |
| 50 | 66 | 一 | yī | one; eka | 則渾一古今 |
| 51 | 61 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 52 | 61 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 53 | 61 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 54 | 61 | 觀 | guān | Guan | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 55 | 61 | 觀 | guān | appearance; looks | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 56 | 61 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 57 | 61 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 58 | 61 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 59 | 61 | 觀 | guàn | an announcement | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 60 | 61 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 61 | 61 | 觀 | guān | Surview | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 62 | 61 | 觀 | guān | Observe | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 63 | 61 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 64 | 61 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 65 | 61 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 66 | 61 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 67 | 52 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則渾一古今 |
| 68 | 52 | 則 | zé | a grade; a level | 則渾一古今 |
| 69 | 52 | 則 | zé | an example; a model | 則渾一古今 |
| 70 | 52 | 則 | zé | a weighing device | 則渾一古今 |
| 71 | 52 | 則 | zé | to grade; to rank | 則渾一古今 |
| 72 | 52 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則渾一古今 |
| 73 | 52 | 則 | zé | to do | 則渾一古今 |
| 74 | 52 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則渾一古今 |
| 75 | 51 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 色空交映 |
| 76 | 51 | 空 | kòng | free time | 色空交映 |
| 77 | 51 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 色空交映 |
| 78 | 51 | 空 | kōng | the sky; the air | 色空交映 |
| 79 | 51 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 色空交映 |
| 80 | 51 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 色空交映 |
| 81 | 51 | 空 | kòng | empty space | 色空交映 |
| 82 | 51 | 空 | kōng | without substance | 色空交映 |
| 83 | 51 | 空 | kōng | to not have | 色空交映 |
| 84 | 51 | 空 | kòng | opportunity; chance | 色空交映 |
| 85 | 51 | 空 | kōng | vast and high | 色空交映 |
| 86 | 51 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 色空交映 |
| 87 | 51 | 空 | kòng | blank | 色空交映 |
| 88 | 51 | 空 | kòng | expansive | 色空交映 |
| 89 | 51 | 空 | kòng | lacking | 色空交映 |
| 90 | 51 | 空 | kōng | plain; nothing else | 色空交映 |
| 91 | 51 | 空 | kōng | Emptiness | 色空交映 |
| 92 | 51 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 色空交映 |
| 93 | 51 | 為 | wéi | to act as; to serve | 雖真如舉體為一 |
| 94 | 51 | 為 | wéi | to change into; to become | 雖真如舉體為一 |
| 95 | 51 | 為 | wéi | to be; is | 雖真如舉體為一 |
| 96 | 51 | 為 | wéi | to do | 雖真如舉體為一 |
| 97 | 51 | 為 | wèi | to support; to help | 雖真如舉體為一 |
| 98 | 51 | 為 | wéi | to govern | 雖真如舉體為一 |
| 99 | 51 | 為 | wèi | to be; bhū | 雖真如舉體為一 |
| 100 | 50 | 云 | yún | cloud | 華嚴疏云 |
| 101 | 50 | 云 | yún | Yunnan | 華嚴疏云 |
| 102 | 50 | 云 | yún | Yun | 華嚴疏云 |
| 103 | 50 | 云 | yún | to say | 華嚴疏云 |
| 104 | 50 | 云 | yún | to have | 華嚴疏云 |
| 105 | 50 | 云 | yún | cloud; megha | 華嚴疏云 |
| 106 | 50 | 云 | yún | to say; iti | 華嚴疏云 |
| 107 | 48 | 中 | zhōng | middle | 親從大悲心中之所 |
| 108 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 親從大悲心中之所 |
| 109 | 48 | 中 | zhōng | China | 親從大悲心中之所 |
| 110 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 親從大悲心中之所 |
| 111 | 48 | 中 | zhōng | midday | 親從大悲心中之所 |
| 112 | 48 | 中 | zhōng | inside | 親從大悲心中之所 |
| 113 | 48 | 中 | zhōng | during | 親從大悲心中之所 |
| 114 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 親從大悲心中之所 |
| 115 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 親從大悲心中之所 |
| 116 | 48 | 中 | zhōng | half | 親從大悲心中之所 |
| 117 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 親從大悲心中之所 |
| 118 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 親從大悲心中之所 |
| 119 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 親從大悲心中之所 |
| 120 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 親從大悲心中之所 |
| 121 | 48 | 中 | zhōng | middle | 親從大悲心中之所 |
| 122 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 無有法離於法界而有 |
| 123 | 47 | 法 | fǎ | France | 無有法離於法界而有 |
| 124 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無有法離於法界而有 |
| 125 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無有法離於法界而有 |
| 126 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無有法離於法界而有 |
| 127 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 無有法離於法界而有 |
| 128 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 無有法離於法界而有 |
| 129 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無有法離於法界而有 |
| 130 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 無有法離於法界而有 |
| 131 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 無有法離於法界而有 |
| 132 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 無有法離於法界而有 |
| 133 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無有法離於法界而有 |
| 134 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無有法離於法界而有 |
| 135 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 無有法離於法界而有 |
| 136 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無有法離於法界而有 |
| 137 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無有法離於法界而有 |
| 138 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無有法離於法界而有 |
| 139 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無有法離於法界而有 |
| 140 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 夫說此法門 |
| 141 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 夫說此法門 |
| 142 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 夫說此法門 |
| 143 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 夫說此法門 |
| 144 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 夫說此法門 |
| 145 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 夫說此法門 |
| 146 | 45 | 說 | shuō | allocution | 夫說此法門 |
| 147 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 夫說此法門 |
| 148 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 夫說此法門 |
| 149 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 夫說此法門 |
| 150 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 夫說此法門 |
| 151 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 夫說此法門 |
| 152 | 42 | 假 | jià | vacation | 析假入空 |
| 153 | 42 | 假 | jiǎ | fake; false | 析假入空 |
| 154 | 42 | 假 | jiǎ | to borrow | 析假入空 |
| 155 | 42 | 假 | jiǎ | provisional | 析假入空 |
| 156 | 42 | 假 | jiǎ | to pardon; to concede | 析假入空 |
| 157 | 42 | 假 | jiǎ | to grant | 析假入空 |
| 158 | 42 | 假 | jiǎ | to pretend | 析假入空 |
| 159 | 42 | 假 | jiǎ | to designate using the name of; to substitute for | 析假入空 |
| 160 | 42 | 假 | jiǎ | to depend on | 析假入空 |
| 161 | 42 | 假 | jiǎ | to wait on | 析假入空 |
| 162 | 42 | 假 | jiǎ | to get close to | 析假入空 |
| 163 | 42 | 假 | jiǎ | excellent | 析假入空 |
| 164 | 42 | 假 | jiǎ | provisional; conventional; temporary; designated | 析假入空 |
| 165 | 41 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 理無間斷 |
| 166 | 41 | 理 | lǐ | to manage | 理無間斷 |
| 167 | 41 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 理無間斷 |
| 168 | 41 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 理無間斷 |
| 169 | 41 | 理 | lǐ | a natural science | 理無間斷 |
| 170 | 41 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 理無間斷 |
| 171 | 41 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 理無間斷 |
| 172 | 41 | 理 | lǐ | a judge | 理無間斷 |
| 173 | 41 | 理 | lǐ | li; moral principle | 理無間斷 |
| 174 | 41 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 理無間斷 |
| 175 | 41 | 理 | lǐ | grain; texture | 理無間斷 |
| 176 | 41 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 理無間斷 |
| 177 | 41 | 理 | lǐ | principle; naya | 理無間斷 |
| 178 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不定方所 |
| 179 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 不定方所 |
| 180 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不定方所 |
| 181 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不定方所 |
| 182 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 不定方所 |
| 183 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 不定方所 |
| 184 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不定方所 |
| 185 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸佛得菩提 |
| 186 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸佛得菩提 |
| 187 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 諸佛得菩提 |
| 188 | 41 | 得 | dé | de | 諸佛得菩提 |
| 189 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 諸佛得菩提 |
| 190 | 41 | 得 | dé | to result in | 諸佛得菩提 |
| 191 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸佛得菩提 |
| 192 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 諸佛得菩提 |
| 193 | 41 | 得 | dé | to be finished | 諸佛得菩提 |
| 194 | 41 | 得 | děi | satisfying | 諸佛得菩提 |
| 195 | 41 | 得 | dé | to contract | 諸佛得菩提 |
| 196 | 41 | 得 | dé | to hear | 諸佛得菩提 |
| 197 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 諸佛得菩提 |
| 198 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 諸佛得菩提 |
| 199 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸佛得菩提 |
| 200 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無時之時 |
| 201 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 以無時之時 |
| 202 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 以無時之時 |
| 203 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 以無時之時 |
| 204 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無時之時 |
| 205 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無時之時 |
| 206 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無時之時 |
| 207 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 以無時之時 |
| 208 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 以無時之時 |
| 209 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無時之時 |
| 210 | 39 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教海宏深 |
| 211 | 39 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教海宏深 |
| 212 | 39 | 教 | jiào | to make; to cause | 教海宏深 |
| 213 | 39 | 教 | jiào | religion | 教海宏深 |
| 214 | 39 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教海宏深 |
| 215 | 39 | 教 | jiào | Jiao | 教海宏深 |
| 216 | 39 | 教 | jiào | a directive; an order | 教海宏深 |
| 217 | 39 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教海宏深 |
| 218 | 39 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教海宏深 |
| 219 | 39 | 教 | jiào | etiquette | 教海宏深 |
| 220 | 39 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教海宏深 |
| 221 | 38 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 內更明 |
| 222 | 38 | 明 | míng | Ming | 內更明 |
| 223 | 38 | 明 | míng | Ming Dynasty | 內更明 |
| 224 | 38 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 內更明 |
| 225 | 38 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 內更明 |
| 226 | 38 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 內更明 |
| 227 | 38 | 明 | míng | consecrated | 內更明 |
| 228 | 38 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 內更明 |
| 229 | 38 | 明 | míng | to explain; to clarify | 內更明 |
| 230 | 38 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 內更明 |
| 231 | 38 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 內更明 |
| 232 | 38 | 明 | míng | eyesight; vision | 內更明 |
| 233 | 38 | 明 | míng | a god; a spirit | 內更明 |
| 234 | 38 | 明 | míng | fame; renown | 內更明 |
| 235 | 38 | 明 | míng | open; public | 內更明 |
| 236 | 38 | 明 | míng | clear | 內更明 |
| 237 | 38 | 明 | míng | to become proficient | 內更明 |
| 238 | 38 | 明 | míng | to be proficient | 內更明 |
| 239 | 38 | 明 | míng | virtuous | 內更明 |
| 240 | 38 | 明 | míng | open and honest | 內更明 |
| 241 | 38 | 明 | míng | clean; neat | 內更明 |
| 242 | 38 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 內更明 |
| 243 | 38 | 明 | míng | next; afterwards | 內更明 |
| 244 | 38 | 明 | míng | positive | 內更明 |
| 245 | 38 | 明 | míng | Clear | 內更明 |
| 246 | 38 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 內更明 |
| 247 | 38 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 義語非文 |
| 248 | 38 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 義語非文 |
| 249 | 38 | 非 | fēi | different | 義語非文 |
| 250 | 38 | 非 | fēi | to not be; to not have | 義語非文 |
| 251 | 38 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 義語非文 |
| 252 | 38 | 非 | fēi | Africa | 義語非文 |
| 253 | 38 | 非 | fēi | to slander | 義語非文 |
| 254 | 38 | 非 | fěi | to avoid | 義語非文 |
| 255 | 38 | 非 | fēi | must | 義語非文 |
| 256 | 38 | 非 | fēi | an error | 義語非文 |
| 257 | 38 | 非 | fēi | a problem; a question | 義語非文 |
| 258 | 38 | 非 | fēi | evil | 義語非文 |
| 259 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛 |
| 260 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛 |
| 261 | 37 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 教起所 |
| 262 | 37 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 教起所 |
| 263 | 37 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 教起所 |
| 264 | 37 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 教起所 |
| 265 | 37 | 起 | qǐ | to start | 教起所 |
| 266 | 37 | 起 | qǐ | to establish; to build | 教起所 |
| 267 | 37 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 教起所 |
| 268 | 37 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 教起所 |
| 269 | 37 | 起 | qǐ | to get out of bed | 教起所 |
| 270 | 37 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 教起所 |
| 271 | 37 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 教起所 |
| 272 | 37 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 教起所 |
| 273 | 37 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 教起所 |
| 274 | 37 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 教起所 |
| 275 | 37 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 教起所 |
| 276 | 37 | 起 | qǐ | to conjecture | 教起所 |
| 277 | 37 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 教起所 |
| 278 | 37 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 教起所 |
| 279 | 37 | 三 | sān | three | 就機則三約法則一 |
| 280 | 37 | 三 | sān | third | 就機則三約法則一 |
| 281 | 37 | 三 | sān | more than two | 就機則三約法則一 |
| 282 | 37 | 三 | sān | very few | 就機則三約法則一 |
| 283 | 37 | 三 | sān | San | 就機則三約法則一 |
| 284 | 37 | 三 | sān | three; tri | 就機則三約法則一 |
| 285 | 37 | 三 | sān | sa | 就機則三約法則一 |
| 286 | 37 | 三 | sān | three kinds; trividha | 就機則三約法則一 |
| 287 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 二會相顯性 |
| 288 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 二會相顯性 |
| 289 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 二會相顯性 |
| 290 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 二會相顯性 |
| 291 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 二會相顯性 |
| 292 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 二會相顯性 |
| 293 | 34 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 二會相顯性 |
| 294 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 二會相顯性 |
| 295 | 34 | 相 | xiāng | form substance | 二會相顯性 |
| 296 | 34 | 相 | xiāng | to express | 二會相顯性 |
| 297 | 34 | 相 | xiàng | to choose | 二會相顯性 |
| 298 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 二會相顯性 |
| 299 | 34 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 二會相顯性 |
| 300 | 34 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 二會相顯性 |
| 301 | 34 | 相 | xiāng | to compare | 二會相顯性 |
| 302 | 34 | 相 | xiàng | to divine | 二會相顯性 |
| 303 | 34 | 相 | xiàng | to administer | 二會相顯性 |
| 304 | 34 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 二會相顯性 |
| 305 | 34 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 二會相顯性 |
| 306 | 34 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 二會相顯性 |
| 307 | 34 | 相 | xiāng | coralwood | 二會相顯性 |
| 308 | 34 | 相 | xiàng | ministry | 二會相顯性 |
| 309 | 34 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 二會相顯性 |
| 310 | 34 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 二會相顯性 |
| 311 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 二會相顯性 |
| 312 | 34 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 二會相顯性 |
| 313 | 34 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 二會相顯性 |
| 314 | 32 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 但得其名 |
| 315 | 32 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 但得其名 |
| 316 | 32 | 名 | míng | rank; position | 但得其名 |
| 317 | 32 | 名 | míng | an excuse | 但得其名 |
| 318 | 32 | 名 | míng | life | 但得其名 |
| 319 | 32 | 名 | míng | to name; to call | 但得其名 |
| 320 | 32 | 名 | míng | to express; to describe | 但得其名 |
| 321 | 32 | 名 | míng | to be called; to have the name | 但得其名 |
| 322 | 32 | 名 | míng | to own; to possess | 但得其名 |
| 323 | 32 | 名 | míng | famous; renowned | 但得其名 |
| 324 | 32 | 名 | míng | moral | 但得其名 |
| 325 | 32 | 名 | míng | name; naman | 但得其名 |
| 326 | 32 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 但得其名 |
| 327 | 32 | 一心 | yīxīn | wholeheartedly | 若約教唯依一心而說 |
| 328 | 32 | 一心 | yīxīn | having the same mind | 若約教唯依一心而說 |
| 329 | 32 | 一心 | yīxīn | single-mindedly, wholeheartedly | 若約教唯依一心而說 |
| 330 | 32 | 一心 | yīxīn | ekacitta; concentrated | 若約教唯依一心而說 |
| 331 | 32 | 一心 | yīxīn | ekacitta; having the same mind | 若約教唯依一心而說 |
| 332 | 32 | 一心 | yīxīn | yixin; one mind | 若約教唯依一心而說 |
| 333 | 30 | 從 | cóng | to follow | 以諸聖教從真流故 |
| 334 | 30 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 以諸聖教從真流故 |
| 335 | 30 | 從 | cóng | to participate in something | 以諸聖教從真流故 |
| 336 | 30 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 以諸聖教從真流故 |
| 337 | 30 | 從 | cóng | something secondary | 以諸聖教從真流故 |
| 338 | 30 | 從 | cóng | remote relatives | 以諸聖教從真流故 |
| 339 | 30 | 從 | cóng | secondary | 以諸聖教從真流故 |
| 340 | 30 | 從 | cóng | to go on; to advance | 以諸聖教從真流故 |
| 341 | 30 | 從 | cōng | at ease; informal | 以諸聖教從真流故 |
| 342 | 30 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 以諸聖教從真流故 |
| 343 | 30 | 從 | zòng | to release | 以諸聖教從真流故 |
| 344 | 30 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 以諸聖教從真流故 |
| 345 | 30 | 圓 | yuán | won; yuan | 則圓根所 |
| 346 | 30 | 圓 | yuán | a circle | 則圓根所 |
| 347 | 30 | 圓 | yuán | circlar; round | 則圓根所 |
| 348 | 30 | 圓 | yuán | to justify | 則圓根所 |
| 349 | 30 | 圓 | yuán | satisfactory | 則圓根所 |
| 350 | 30 | 圓 | yuán | circumference | 則圓根所 |
| 351 | 30 | 圓 | yuán | spherical; ball-shaped | 則圓根所 |
| 352 | 30 | 圓 | yuán | to complete | 則圓根所 |
| 353 | 30 | 圓 | yuán | a round coin | 則圓根所 |
| 354 | 30 | 圓 | yuán | Yuan | 則圓根所 |
| 355 | 30 | 圓 | yuán | ample | 則圓根所 |
| 356 | 30 | 圓 | yuán | heaven | 則圓根所 |
| 357 | 30 | 圓 | yuán | to completely draw a bow | 則圓根所 |
| 358 | 30 | 圓 | yuán | Perfect | 則圓根所 |
| 359 | 30 | 圓 | yuán | round; parimaṇḍalam | 則圓根所 |
| 360 | 30 | 圓 | yuán | circular; parimaṇḍala | 則圓根所 |
| 361 | 30 | 圓 | yuán | perfect; paripūrṇa | 則圓根所 |
| 362 | 30 | 於 | yú | to go; to | 法爾皆於無盡世界 |
| 363 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 法爾皆於無盡世界 |
| 364 | 30 | 於 | yú | Yu | 法爾皆於無盡世界 |
| 365 | 30 | 於 | wū | a crow | 法爾皆於無盡世界 |
| 366 | 28 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云 |
| 367 | 27 | 三觀 | sānguān | sanguan; threefold contemplation; three insights | 教立三觀 |
| 368 | 26 | 照 | zhào | to illuminate; to shine | 出先照高山 |
| 369 | 26 | 照 | zhào | to photograph | 出先照高山 |
| 370 | 26 | 照 | zhào | to reflect | 出先照高山 |
| 371 | 26 | 照 | zhào | a photograph; an image | 出先照高山 |
| 372 | 26 | 照 | zhào | to take care of; to look after | 出先照高山 |
| 373 | 26 | 照 | zhào | to contrast; to compare | 出先照高山 |
| 374 | 26 | 照 | zhào | a permit; a license | 出先照高山 |
| 375 | 26 | 照 | zhào | to understand | 出先照高山 |
| 376 | 26 | 照 | zhào | to inform; to notify | 出先照高山 |
| 377 | 26 | 照 | zhào | a ray of light | 出先照高山 |
| 378 | 26 | 照 | zhào | to inspect | 出先照高山 |
| 379 | 26 | 照 | zhào | sunlight | 出先照高山 |
| 380 | 26 | 照 | zhào | shine; jval | 出先照高山 |
| 381 | 25 | 知 | zhī | to know | 由知親近善友聞 |
| 382 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 由知親近善友聞 |
| 383 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 由知親近善友聞 |
| 384 | 25 | 知 | zhī | to administer | 由知親近善友聞 |
| 385 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 由知親近善友聞 |
| 386 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 由知親近善友聞 |
| 387 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 由知親近善友聞 |
| 388 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 由知親近善友聞 |
| 389 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 由知親近善友聞 |
| 390 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 由知親近善友聞 |
| 391 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 由知親近善友聞 |
| 392 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 由知親近善友聞 |
| 393 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 由知親近善友聞 |
| 394 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 由知親近善友聞 |
| 395 | 25 | 知 | zhī | to make known | 由知親近善友聞 |
| 396 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 由知親近善友聞 |
| 397 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 由知親近善友聞 |
| 398 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 由知親近善友聞 |
| 399 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 由知親近善友聞 |
| 400 | 25 | 滿 | mǎn | full | 則教說滿乘 |
| 401 | 25 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 則教說滿乘 |
| 402 | 25 | 滿 | mǎn | to fill | 則教說滿乘 |
| 403 | 25 | 滿 | mǎn | conceited | 則教說滿乘 |
| 404 | 25 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 則教說滿乘 |
| 405 | 25 | 滿 | mǎn | whole; entire | 則教說滿乘 |
| 406 | 25 | 滿 | mǎn | Manchu | 則教說滿乘 |
| 407 | 25 | 滿 | mǎn | Man | 則教說滿乘 |
| 408 | 25 | 滿 | mǎn | Full | 則教說滿乘 |
| 409 | 25 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 則教說滿乘 |
| 410 | 25 | 二 | èr | two | 體者有二 |
| 411 | 25 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 體者有二 |
| 412 | 25 | 二 | èr | second | 體者有二 |
| 413 | 25 | 二 | èr | twice; double; di- | 體者有二 |
| 414 | 25 | 二 | èr | more than one kind | 體者有二 |
| 415 | 25 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 體者有二 |
| 416 | 25 | 二 | èr | both; dvaya | 體者有二 |
| 417 | 25 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 說乃兩門 |
| 418 | 25 | 門 | mén | phylum; division | 說乃兩門 |
| 419 | 25 | 門 | mén | sect; school | 說乃兩門 |
| 420 | 25 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 說乃兩門 |
| 421 | 25 | 門 | mén | a door-like object | 說乃兩門 |
| 422 | 25 | 門 | mén | an opening | 說乃兩門 |
| 423 | 25 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 說乃兩門 |
| 424 | 25 | 門 | mén | a household; a clan | 說乃兩門 |
| 425 | 25 | 門 | mén | a kind; a category | 說乃兩門 |
| 426 | 25 | 門 | mén | to guard a gate | 說乃兩門 |
| 427 | 25 | 門 | mén | Men | 說乃兩門 |
| 428 | 25 | 門 | mén | a turning point | 說乃兩門 |
| 429 | 25 | 門 | mén | a method | 說乃兩門 |
| 430 | 25 | 門 | mén | a sense organ | 說乃兩門 |
| 431 | 25 | 門 | mén | door; gate; dvara | 說乃兩門 |
| 432 | 25 | 約 | yuē | approximately | 若約佛化儀 |
| 433 | 25 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 若約佛化儀 |
| 434 | 25 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 若約佛化儀 |
| 435 | 25 | 約 | yuē | vague; indistinct | 若約佛化儀 |
| 436 | 25 | 約 | yuē | to invite | 若約佛化儀 |
| 437 | 25 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 若約佛化儀 |
| 438 | 25 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 若約佛化儀 |
| 439 | 25 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 若約佛化儀 |
| 440 | 25 | 約 | yuē | brief; simple | 若約佛化儀 |
| 441 | 25 | 約 | yuē | an appointment | 若約佛化儀 |
| 442 | 25 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 若約佛化儀 |
| 443 | 25 | 約 | yuē | a rope | 若約佛化儀 |
| 444 | 25 | 約 | yuē | to tie up | 若約佛化儀 |
| 445 | 25 | 約 | yuē | crooked | 若約佛化儀 |
| 446 | 25 | 約 | yuē | to prevent; to block | 若約佛化儀 |
| 447 | 25 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 若約佛化儀 |
| 448 | 25 | 約 | yuē | base; low | 若約佛化儀 |
| 449 | 25 | 約 | yuē | to prepare | 若約佛化儀 |
| 450 | 25 | 約 | yuē | to plunder | 若約佛化儀 |
| 451 | 25 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 若約佛化儀 |
| 452 | 25 | 約 | yāo | to weigh | 若約佛化儀 |
| 453 | 25 | 約 | yāo | crucial point; key point | 若約佛化儀 |
| 454 | 25 | 約 | yuē | agreement; samaya | 若約佛化儀 |
| 455 | 24 | 性 | xìng | gender | 一性五 |
| 456 | 24 | 性 | xìng | nature; disposition | 一性五 |
| 457 | 24 | 性 | xìng | grammatical gender | 一性五 |
| 458 | 24 | 性 | xìng | a property; a quality | 一性五 |
| 459 | 24 | 性 | xìng | life; destiny | 一性五 |
| 460 | 24 | 性 | xìng | sexual desire | 一性五 |
| 461 | 24 | 性 | xìng | scope | 一性五 |
| 462 | 24 | 性 | xìng | nature | 一性五 |
| 463 | 23 | 能 | néng | can; able | 能三能一 |
| 464 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 能三能一 |
| 465 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能三能一 |
| 466 | 23 | 能 | néng | energy | 能三能一 |
| 467 | 23 | 能 | néng | function; use | 能三能一 |
| 468 | 23 | 能 | néng | talent | 能三能一 |
| 469 | 23 | 能 | néng | expert at | 能三能一 |
| 470 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 能三能一 |
| 471 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能三能一 |
| 472 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能三能一 |
| 473 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 能三能一 |
| 474 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能三能一 |
| 475 | 23 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 是圓教攝 |
| 476 | 23 | 攝 | shè | to take a photo | 是圓教攝 |
| 477 | 23 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 是圓教攝 |
| 478 | 23 | 攝 | shè | to act for; to represent | 是圓教攝 |
| 479 | 23 | 攝 | shè | to administer | 是圓教攝 |
| 480 | 23 | 攝 | shè | to conserve | 是圓教攝 |
| 481 | 23 | 攝 | shè | to hold; to support | 是圓教攝 |
| 482 | 23 | 攝 | shè | to get close to | 是圓教攝 |
| 483 | 23 | 攝 | shè | to help | 是圓教攝 |
| 484 | 23 | 攝 | niè | peaceful | 是圓教攝 |
| 485 | 23 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 是圓教攝 |
| 486 | 21 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 如是雖攝萬境入一心 |
| 487 | 21 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 如是雖攝萬境入一心 |
| 488 | 21 | 境 | jìng | situation; circumstances | 如是雖攝萬境入一心 |
| 489 | 21 | 境 | jìng | degree; level | 如是雖攝萬境入一心 |
| 490 | 21 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 如是雖攝萬境入一心 |
| 491 | 21 | 境 | jìng | sphere; region | 如是雖攝萬境入一心 |
| 492 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一切佛 |
| 493 | 21 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一切佛 |
| 494 | 21 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一切佛 |
| 495 | 21 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一切佛 |
| 496 | 21 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一切佛 |
| 497 | 21 | 佛 | fó | Buddha | 一切佛 |
| 498 | 21 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一切佛 |
| 499 | 21 | 亦 | yì | Yi | 亦無時 |
| 500 | 21 | 一念 | yī niàn | one thought | 一念圓證 |
Frequencies of all Words
Top 1259
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 88 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即一切眾生迷悟本 |
| 2 | 88 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即一切眾生迷悟本 |
| 3 | 88 | 即 | jí | at that time | 即一切眾生迷悟本 |
| 4 | 88 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即一切眾生迷悟本 |
| 5 | 88 | 即 | jí | supposed; so-called | 即一切眾生迷悟本 |
| 6 | 88 | 即 | jí | if; but | 即一切眾生迷悟本 |
| 7 | 88 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即一切眾生迷悟本 |
| 8 | 88 | 即 | jí | then; following | 即一切眾生迷悟本 |
| 9 | 88 | 即 | jí | so; just so; eva | 即一切眾生迷悟本 |
| 10 | 88 | 心 | xīn | heart [organ] | 夫心冥至道 |
| 11 | 88 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 夫心冥至道 |
| 12 | 88 | 心 | xīn | mind; consciousness | 夫心冥至道 |
| 13 | 88 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 夫心冥至道 |
| 14 | 88 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 夫心冥至道 |
| 15 | 88 | 心 | xīn | heart | 夫心冥至道 |
| 16 | 88 | 心 | xīn | emotion | 夫心冥至道 |
| 17 | 88 | 心 | xīn | intention; consideration | 夫心冥至道 |
| 18 | 88 | 心 | xīn | disposition; temperament | 夫心冥至道 |
| 19 | 88 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 夫心冥至道 |
| 20 | 88 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 夫心冥至道 |
| 21 | 88 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 夫心冥至道 |
| 22 | 85 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 若約教唯依一心而說 |
| 23 | 85 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 若約教唯依一心而說 |
| 24 | 85 | 而 | ér | you | 若約教唯依一心而說 |
| 25 | 85 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 若約教唯依一心而說 |
| 26 | 85 | 而 | ér | right away; then | 若約教唯依一心而說 |
| 27 | 85 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 若約教唯依一心而說 |
| 28 | 85 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 若約教唯依一心而說 |
| 29 | 85 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 若約教唯依一心而說 |
| 30 | 85 | 而 | ér | how can it be that? | 若約教唯依一心而說 |
| 31 | 85 | 而 | ér | so as to | 若約教唯依一心而說 |
| 32 | 85 | 而 | ér | only then | 若約教唯依一心而說 |
| 33 | 85 | 而 | ér | as if; to seem like | 若約教唯依一心而說 |
| 34 | 85 | 而 | néng | can; able | 若約教唯依一心而說 |
| 35 | 85 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 若約教唯依一心而說 |
| 36 | 85 | 而 | ér | me | 若約教唯依一心而說 |
| 37 | 85 | 而 | ér | to arrive; up to | 若約教唯依一心而說 |
| 38 | 85 | 而 | ér | possessive | 若約教唯依一心而說 |
| 39 | 85 | 而 | ér | and; ca | 若約教唯依一心而說 |
| 40 | 82 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 方故 |
| 41 | 82 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 方故 |
| 42 | 82 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 方故 |
| 43 | 82 | 故 | gù | to die | 方故 |
| 44 | 82 | 故 | gù | so; therefore; hence | 方故 |
| 45 | 82 | 故 | gù | original | 方故 |
| 46 | 82 | 故 | gù | accident; happening; instance | 方故 |
| 47 | 82 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 方故 |
| 48 | 82 | 故 | gù | something in the past | 方故 |
| 49 | 82 | 故 | gù | deceased; dead | 方故 |
| 50 | 82 | 故 | gù | still; yet | 方故 |
| 51 | 82 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 方故 |
| 52 | 80 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是無始終說 |
| 53 | 80 | 是 | shì | is exactly | 是無始終說 |
| 54 | 80 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是無始終說 |
| 55 | 80 | 是 | shì | this; that; those | 是無始終說 |
| 56 | 80 | 是 | shì | really; certainly | 是無始終說 |
| 57 | 80 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是無始終說 |
| 58 | 80 | 是 | shì | true | 是無始終說 |
| 59 | 80 | 是 | shì | is; has; exists | 是無始終說 |
| 60 | 80 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是無始終說 |
| 61 | 80 | 是 | shì | a matter; an affair | 是無始終說 |
| 62 | 80 | 是 | shì | Shi | 是無始終說 |
| 63 | 80 | 是 | shì | is; bhū | 是無始終說 |
| 64 | 80 | 是 | shì | this; idam | 是無始終說 |
| 65 | 80 | 也 | yě | also; too | 此則生滅門也 |
| 66 | 80 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此則生滅門也 |
| 67 | 80 | 也 | yě | either | 此則生滅門也 |
| 68 | 80 | 也 | yě | even | 此則生滅門也 |
| 69 | 80 | 也 | yě | used to soften the tone | 此則生滅門也 |
| 70 | 80 | 也 | yě | used for emphasis | 此則生滅門也 |
| 71 | 80 | 也 | yě | used to mark contrast | 此則生滅門也 |
| 72 | 80 | 也 | yě | used to mark compromise | 此則生滅門也 |
| 73 | 80 | 也 | yě | ya | 此則生滅門也 |
| 74 | 80 | 無 | wú | no | 亦無時 |
| 75 | 80 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無時 |
| 76 | 80 | 無 | wú | to not have; without | 亦無時 |
| 77 | 80 | 無 | wú | has not yet | 亦無時 |
| 78 | 80 | 無 | mó | mo | 亦無時 |
| 79 | 80 | 無 | wú | do not | 亦無時 |
| 80 | 80 | 無 | wú | not; -less; un- | 亦無時 |
| 81 | 80 | 無 | wú | regardless of | 亦無時 |
| 82 | 80 | 無 | wú | to not have | 亦無時 |
| 83 | 80 | 無 | wú | um | 亦無時 |
| 84 | 80 | 無 | wú | Wu | 亦無時 |
| 85 | 80 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 亦無時 |
| 86 | 80 | 無 | wú | not; non- | 亦無時 |
| 87 | 80 | 無 | mó | mo | 亦無時 |
| 88 | 75 | 之 | zhī | him; her; them; that | 以無時之時 |
| 89 | 75 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 以無時之時 |
| 90 | 75 | 之 | zhī | to go | 以無時之時 |
| 91 | 75 | 之 | zhī | this; that | 以無時之時 |
| 92 | 75 | 之 | zhī | genetive marker | 以無時之時 |
| 93 | 75 | 之 | zhī | it | 以無時之時 |
| 94 | 75 | 之 | zhī | in; in regards to | 以無時之時 |
| 95 | 75 | 之 | zhī | all | 以無時之時 |
| 96 | 75 | 之 | zhī | and | 以無時之時 |
| 97 | 75 | 之 | zhī | however | 以無時之時 |
| 98 | 75 | 之 | zhī | if | 以無時之時 |
| 99 | 75 | 之 | zhī | then | 以無時之時 |
| 100 | 75 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以無時之時 |
| 101 | 75 | 之 | zhī | is | 以無時之時 |
| 102 | 75 | 之 | zhī | to use | 以無時之時 |
| 103 | 75 | 之 | zhī | Zhi | 以無時之時 |
| 104 | 75 | 之 | zhī | winding | 以無時之時 |
| 105 | 71 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 體者有二 |
| 106 | 71 | 者 | zhě | that | 體者有二 |
| 107 | 71 | 者 | zhě | nominalizing function word | 體者有二 |
| 108 | 71 | 者 | zhě | used to mark a definition | 體者有二 |
| 109 | 71 | 者 | zhě | used to mark a pause | 體者有二 |
| 110 | 71 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 體者有二 |
| 111 | 71 | 者 | zhuó | according to | 體者有二 |
| 112 | 71 | 者 | zhě | ca | 體者有二 |
| 113 | 69 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若入理雙拂 |
| 114 | 69 | 若 | ruò | seemingly | 若入理雙拂 |
| 115 | 69 | 若 | ruò | if | 若入理雙拂 |
| 116 | 69 | 若 | ruò | you | 若入理雙拂 |
| 117 | 69 | 若 | ruò | this; that | 若入理雙拂 |
| 118 | 69 | 若 | ruò | and; or | 若入理雙拂 |
| 119 | 69 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若入理雙拂 |
| 120 | 69 | 若 | rě | pomegranite | 若入理雙拂 |
| 121 | 69 | 若 | ruò | to choose | 若入理雙拂 |
| 122 | 69 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若入理雙拂 |
| 123 | 69 | 若 | ruò | thus | 若入理雙拂 |
| 124 | 69 | 若 | ruò | pollia | 若入理雙拂 |
| 125 | 69 | 若 | ruò | Ruo | 若入理雙拂 |
| 126 | 69 | 若 | ruò | only then | 若入理雙拂 |
| 127 | 69 | 若 | rě | ja | 若入理雙拂 |
| 128 | 69 | 若 | rě | jñā | 若入理雙拂 |
| 129 | 69 | 若 | ruò | if; yadi | 若入理雙拂 |
| 130 | 69 | 不 | bù | not; no | 不礙 |
| 131 | 69 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不礙 |
| 132 | 69 | 不 | bù | as a correlative | 不礙 |
| 133 | 69 | 不 | bù | no (answering a question) | 不礙 |
| 134 | 69 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不礙 |
| 135 | 69 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不礙 |
| 136 | 69 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不礙 |
| 137 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 不礙 |
| 138 | 69 | 不 | bù | no; na | 不礙 |
| 139 | 66 | 一 | yī | one | 則渾一古今 |
| 140 | 66 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 則渾一古今 |
| 141 | 66 | 一 | yī | as soon as; all at once | 則渾一古今 |
| 142 | 66 | 一 | yī | pure; concentrated | 則渾一古今 |
| 143 | 66 | 一 | yì | whole; all | 則渾一古今 |
| 144 | 66 | 一 | yī | first | 則渾一古今 |
| 145 | 66 | 一 | yī | the same | 則渾一古今 |
| 146 | 66 | 一 | yī | each | 則渾一古今 |
| 147 | 66 | 一 | yī | certain | 則渾一古今 |
| 148 | 66 | 一 | yī | throughout | 則渾一古今 |
| 149 | 66 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 則渾一古今 |
| 150 | 66 | 一 | yī | sole; single | 則渾一古今 |
| 151 | 66 | 一 | yī | a very small amount | 則渾一古今 |
| 152 | 66 | 一 | yī | Yi | 則渾一古今 |
| 153 | 66 | 一 | yī | other | 則渾一古今 |
| 154 | 66 | 一 | yī | to unify | 則渾一古今 |
| 155 | 66 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 則渾一古今 |
| 156 | 66 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 則渾一古今 |
| 157 | 66 | 一 | yī | or | 則渾一古今 |
| 158 | 66 | 一 | yī | one; eka | 則渾一古今 |
| 159 | 66 | 此 | cǐ | this; these | 夫說此法門 |
| 160 | 66 | 此 | cǐ | in this way | 夫說此法門 |
| 161 | 66 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 夫說此法門 |
| 162 | 66 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 夫說此法門 |
| 163 | 66 | 此 | cǐ | this; here; etad | 夫說此法門 |
| 164 | 61 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 165 | 61 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 166 | 61 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 167 | 61 | 觀 | guān | Guan | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 168 | 61 | 觀 | guān | appearance; looks | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 169 | 61 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 170 | 61 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 171 | 61 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 172 | 61 | 觀 | guàn | an announcement | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 173 | 61 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 174 | 61 | 觀 | guān | Surview | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 175 | 61 | 觀 | guān | Observe | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 176 | 61 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 177 | 61 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 178 | 61 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 179 | 61 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 即是觀一念因緣所生之心生滅 |
| 180 | 52 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 皆順於如 |
| 181 | 52 | 如 | rú | if | 皆順於如 |
| 182 | 52 | 如 | rú | in accordance with | 皆順於如 |
| 183 | 52 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 皆順於如 |
| 184 | 52 | 如 | rú | this | 皆順於如 |
| 185 | 52 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 皆順於如 |
| 186 | 52 | 如 | rú | to go to | 皆順於如 |
| 187 | 52 | 如 | rú | to meet | 皆順於如 |
| 188 | 52 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 皆順於如 |
| 189 | 52 | 如 | rú | at least as good as | 皆順於如 |
| 190 | 52 | 如 | rú | and | 皆順於如 |
| 191 | 52 | 如 | rú | or | 皆順於如 |
| 192 | 52 | 如 | rú | but | 皆順於如 |
| 193 | 52 | 如 | rú | then | 皆順於如 |
| 194 | 52 | 如 | rú | naturally | 皆順於如 |
| 195 | 52 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 皆順於如 |
| 196 | 52 | 如 | rú | you | 皆順於如 |
| 197 | 52 | 如 | rú | the second lunar month | 皆順於如 |
| 198 | 52 | 如 | rú | in; at | 皆順於如 |
| 199 | 52 | 如 | rú | Ru | 皆順於如 |
| 200 | 52 | 如 | rú | Thus | 皆順於如 |
| 201 | 52 | 如 | rú | thus; tathā | 皆順於如 |
| 202 | 52 | 如 | rú | like; iva | 皆順於如 |
| 203 | 52 | 如 | rú | suchness; tathatā | 皆順於如 |
| 204 | 52 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則渾一古今 |
| 205 | 52 | 則 | zé | then | 則渾一古今 |
| 206 | 52 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則渾一古今 |
| 207 | 52 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則渾一古今 |
| 208 | 52 | 則 | zé | a grade; a level | 則渾一古今 |
| 209 | 52 | 則 | zé | an example; a model | 則渾一古今 |
| 210 | 52 | 則 | zé | a weighing device | 則渾一古今 |
| 211 | 52 | 則 | zé | to grade; to rank | 則渾一古今 |
| 212 | 52 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則渾一古今 |
| 213 | 52 | 則 | zé | to do | 則渾一古今 |
| 214 | 52 | 則 | zé | only | 則渾一古今 |
| 215 | 52 | 則 | zé | immediately | 則渾一古今 |
| 216 | 52 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則渾一古今 |
| 217 | 52 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則渾一古今 |
| 218 | 51 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 色空交映 |
| 219 | 51 | 空 | kòng | free time | 色空交映 |
| 220 | 51 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 色空交映 |
| 221 | 51 | 空 | kōng | the sky; the air | 色空交映 |
| 222 | 51 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 色空交映 |
| 223 | 51 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 色空交映 |
| 224 | 51 | 空 | kòng | empty space | 色空交映 |
| 225 | 51 | 空 | kōng | without substance | 色空交映 |
| 226 | 51 | 空 | kōng | to not have | 色空交映 |
| 227 | 51 | 空 | kòng | opportunity; chance | 色空交映 |
| 228 | 51 | 空 | kōng | vast and high | 色空交映 |
| 229 | 51 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 色空交映 |
| 230 | 51 | 空 | kòng | blank | 色空交映 |
| 231 | 51 | 空 | kòng | expansive | 色空交映 |
| 232 | 51 | 空 | kòng | lacking | 色空交映 |
| 233 | 51 | 空 | kōng | plain; nothing else | 色空交映 |
| 234 | 51 | 空 | kōng | Emptiness | 色空交映 |
| 235 | 51 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 色空交映 |
| 236 | 51 | 為 | wèi | for; to | 雖真如舉體為一 |
| 237 | 51 | 為 | wèi | because of | 雖真如舉體為一 |
| 238 | 51 | 為 | wéi | to act as; to serve | 雖真如舉體為一 |
| 239 | 51 | 為 | wéi | to change into; to become | 雖真如舉體為一 |
| 240 | 51 | 為 | wéi | to be; is | 雖真如舉體為一 |
| 241 | 51 | 為 | wéi | to do | 雖真如舉體為一 |
| 242 | 51 | 為 | wèi | for | 雖真如舉體為一 |
| 243 | 51 | 為 | wèi | because of; for; to | 雖真如舉體為一 |
| 244 | 51 | 為 | wèi | to | 雖真如舉體為一 |
| 245 | 51 | 為 | wéi | in a passive construction | 雖真如舉體為一 |
| 246 | 51 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 雖真如舉體為一 |
| 247 | 51 | 為 | wéi | forming an adverb | 雖真如舉體為一 |
| 248 | 51 | 為 | wéi | to add emphasis | 雖真如舉體為一 |
| 249 | 51 | 為 | wèi | to support; to help | 雖真如舉體為一 |
| 250 | 51 | 為 | wéi | to govern | 雖真如舉體為一 |
| 251 | 51 | 為 | wèi | to be; bhū | 雖真如舉體為一 |
| 252 | 50 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有休息 |
| 253 | 50 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有休息 |
| 254 | 50 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有休息 |
| 255 | 50 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有休息 |
| 256 | 50 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有休息 |
| 257 | 50 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有休息 |
| 258 | 50 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有休息 |
| 259 | 50 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有休息 |
| 260 | 50 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有休息 |
| 261 | 50 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有休息 |
| 262 | 50 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有休息 |
| 263 | 50 | 有 | yǒu | abundant | 有休息 |
| 264 | 50 | 有 | yǒu | purposeful | 有休息 |
| 265 | 50 | 有 | yǒu | You | 有休息 |
| 266 | 50 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有休息 |
| 267 | 50 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有休息 |
| 268 | 50 | 云 | yún | cloud | 華嚴疏云 |
| 269 | 50 | 云 | yún | Yunnan | 華嚴疏云 |
| 270 | 50 | 云 | yún | Yun | 華嚴疏云 |
| 271 | 50 | 云 | yún | to say | 華嚴疏云 |
| 272 | 50 | 云 | yún | to have | 華嚴疏云 |
| 273 | 50 | 云 | yún | a particle with no meaning | 華嚴疏云 |
| 274 | 50 | 云 | yún | in this way | 華嚴疏云 |
| 275 | 50 | 云 | yún | cloud; megha | 華嚴疏云 |
| 276 | 50 | 云 | yún | to say; iti | 華嚴疏云 |
| 277 | 48 | 中 | zhōng | middle | 親從大悲心中之所 |
| 278 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 親從大悲心中之所 |
| 279 | 48 | 中 | zhōng | China | 親從大悲心中之所 |
| 280 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 親從大悲心中之所 |
| 281 | 48 | 中 | zhōng | in; amongst | 親從大悲心中之所 |
| 282 | 48 | 中 | zhōng | midday | 親從大悲心中之所 |
| 283 | 48 | 中 | zhōng | inside | 親從大悲心中之所 |
| 284 | 48 | 中 | zhōng | during | 親從大悲心中之所 |
| 285 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 親從大悲心中之所 |
| 286 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 親從大悲心中之所 |
| 287 | 48 | 中 | zhōng | half | 親從大悲心中之所 |
| 288 | 48 | 中 | zhōng | just right; suitably | 親從大悲心中之所 |
| 289 | 48 | 中 | zhōng | while | 親從大悲心中之所 |
| 290 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 親從大悲心中之所 |
| 291 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 親從大悲心中之所 |
| 292 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 親從大悲心中之所 |
| 293 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 親從大悲心中之所 |
| 294 | 48 | 中 | zhōng | middle | 親從大悲心中之所 |
| 295 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 無有法離於法界而有 |
| 296 | 47 | 法 | fǎ | France | 無有法離於法界而有 |
| 297 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無有法離於法界而有 |
| 298 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無有法離於法界而有 |
| 299 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無有法離於法界而有 |
| 300 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 無有法離於法界而有 |
| 301 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 無有法離於法界而有 |
| 302 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無有法離於法界而有 |
| 303 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 無有法離於法界而有 |
| 304 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 無有法離於法界而有 |
| 305 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 無有法離於法界而有 |
| 306 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無有法離於法界而有 |
| 307 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無有法離於法界而有 |
| 308 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 無有法離於法界而有 |
| 309 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無有法離於法界而有 |
| 310 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無有法離於法界而有 |
| 311 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無有法離於法界而有 |
| 312 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無有法離於法界而有 |
| 313 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 夫說此法門 |
| 314 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 夫說此法門 |
| 315 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 夫說此法門 |
| 316 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 夫說此法門 |
| 317 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 夫說此法門 |
| 318 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 夫說此法門 |
| 319 | 45 | 說 | shuō | allocution | 夫說此法門 |
| 320 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 夫說此法門 |
| 321 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 夫說此法門 |
| 322 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 夫說此法門 |
| 323 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 夫說此法門 |
| 324 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 夫說此法門 |
| 325 | 42 | 假 | jià | vacation | 析假入空 |
| 326 | 42 | 假 | jiǎ | fake; false | 析假入空 |
| 327 | 42 | 假 | jiǎ | if; suppose | 析假入空 |
| 328 | 42 | 假 | jiǎ | to borrow | 析假入空 |
| 329 | 42 | 假 | jiǎ | provisional | 析假入空 |
| 330 | 42 | 假 | jiǎ | to pardon; to concede | 析假入空 |
| 331 | 42 | 假 | jiǎ | to grant | 析假入空 |
| 332 | 42 | 假 | jiǎ | to pretend | 析假入空 |
| 333 | 42 | 假 | jiǎ | to designate using the name of; to substitute for | 析假入空 |
| 334 | 42 | 假 | jiǎ | to depend on | 析假入空 |
| 335 | 42 | 假 | jiǎ | to wait on | 析假入空 |
| 336 | 42 | 假 | jiǎ | to get close to | 析假入空 |
| 337 | 42 | 假 | jiǎ | excellent | 析假入空 |
| 338 | 42 | 假 | jiǎ | provisional; conventional; temporary; designated | 析假入空 |
| 339 | 42 | 假 | jiǎ | if; yadi | 析假入空 |
| 340 | 41 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 理無間斷 |
| 341 | 41 | 理 | lǐ | to manage | 理無間斷 |
| 342 | 41 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 理無間斷 |
| 343 | 41 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 理無間斷 |
| 344 | 41 | 理 | lǐ | a natural science | 理無間斷 |
| 345 | 41 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 理無間斷 |
| 346 | 41 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 理無間斷 |
| 347 | 41 | 理 | lǐ | a judge | 理無間斷 |
| 348 | 41 | 理 | lǐ | li; moral principle | 理無間斷 |
| 349 | 41 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 理無間斷 |
| 350 | 41 | 理 | lǐ | grain; texture | 理無間斷 |
| 351 | 41 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 理無間斷 |
| 352 | 41 | 理 | lǐ | principle; naya | 理無間斷 |
| 353 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 不定方所 |
| 354 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 不定方所 |
| 355 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 不定方所 |
| 356 | 41 | 所 | suǒ | it | 不定方所 |
| 357 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 不定方所 |
| 358 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不定方所 |
| 359 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 不定方所 |
| 360 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不定方所 |
| 361 | 41 | 所 | suǒ | that which | 不定方所 |
| 362 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不定方所 |
| 363 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 不定方所 |
| 364 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 不定方所 |
| 365 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不定方所 |
| 366 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 不定方所 |
| 367 | 41 | 得 | de | potential marker | 諸佛得菩提 |
| 368 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸佛得菩提 |
| 369 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 諸佛得菩提 |
| 370 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸佛得菩提 |
| 371 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 諸佛得菩提 |
| 372 | 41 | 得 | dé | de | 諸佛得菩提 |
| 373 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 諸佛得菩提 |
| 374 | 41 | 得 | dé | to result in | 諸佛得菩提 |
| 375 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸佛得菩提 |
| 376 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 諸佛得菩提 |
| 377 | 41 | 得 | dé | to be finished | 諸佛得菩提 |
| 378 | 41 | 得 | de | result of degree | 諸佛得菩提 |
| 379 | 41 | 得 | de | marks completion of an action | 諸佛得菩提 |
| 380 | 41 | 得 | děi | satisfying | 諸佛得菩提 |
| 381 | 41 | 得 | dé | to contract | 諸佛得菩提 |
| 382 | 41 | 得 | dé | marks permission or possibility | 諸佛得菩提 |
| 383 | 41 | 得 | dé | expressing frustration | 諸佛得菩提 |
| 384 | 41 | 得 | dé | to hear | 諸佛得菩提 |
| 385 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 諸佛得菩提 |
| 386 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 諸佛得菩提 |
| 387 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸佛得菩提 |
| 388 | 40 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無時之時 |
| 389 | 40 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無時之時 |
| 390 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無時之時 |
| 391 | 40 | 以 | yǐ | according to | 以無時之時 |
| 392 | 40 | 以 | yǐ | because of | 以無時之時 |
| 393 | 40 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無時之時 |
| 394 | 40 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無時之時 |
| 395 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 以無時之時 |
| 396 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 以無時之時 |
| 397 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 以無時之時 |
| 398 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無時之時 |
| 399 | 40 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無時之時 |
| 400 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無時之時 |
| 401 | 40 | 以 | yǐ | very | 以無時之時 |
| 402 | 40 | 以 | yǐ | already | 以無時之時 |
| 403 | 40 | 以 | yǐ | increasingly | 以無時之時 |
| 404 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無時之時 |
| 405 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 以無時之時 |
| 406 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 以無時之時 |
| 407 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無時之時 |
| 408 | 39 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教海宏深 |
| 409 | 39 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教海宏深 |
| 410 | 39 | 教 | jiào | to make; to cause | 教海宏深 |
| 411 | 39 | 教 | jiào | religion | 教海宏深 |
| 412 | 39 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教海宏深 |
| 413 | 39 | 教 | jiào | Jiao | 教海宏深 |
| 414 | 39 | 教 | jiào | a directive; an order | 教海宏深 |
| 415 | 39 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教海宏深 |
| 416 | 39 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教海宏深 |
| 417 | 39 | 教 | jiào | etiquette | 教海宏深 |
| 418 | 39 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教海宏深 |
| 419 | 38 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 內更明 |
| 420 | 38 | 明 | míng | Ming | 內更明 |
| 421 | 38 | 明 | míng | Ming Dynasty | 內更明 |
| 422 | 38 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 內更明 |
| 423 | 38 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 內更明 |
| 424 | 38 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 內更明 |
| 425 | 38 | 明 | míng | consecrated | 內更明 |
| 426 | 38 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 內更明 |
| 427 | 38 | 明 | míng | to explain; to clarify | 內更明 |
| 428 | 38 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 內更明 |
| 429 | 38 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 內更明 |
| 430 | 38 | 明 | míng | eyesight; vision | 內更明 |
| 431 | 38 | 明 | míng | a god; a spirit | 內更明 |
| 432 | 38 | 明 | míng | fame; renown | 內更明 |
| 433 | 38 | 明 | míng | open; public | 內更明 |
| 434 | 38 | 明 | míng | clear | 內更明 |
| 435 | 38 | 明 | míng | to become proficient | 內更明 |
| 436 | 38 | 明 | míng | to be proficient | 內更明 |
| 437 | 38 | 明 | míng | virtuous | 內更明 |
| 438 | 38 | 明 | míng | open and honest | 內更明 |
| 439 | 38 | 明 | míng | clean; neat | 內更明 |
| 440 | 38 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 內更明 |
| 441 | 38 | 明 | míng | next; afterwards | 內更明 |
| 442 | 38 | 明 | míng | positive | 內更明 |
| 443 | 38 | 明 | míng | Clear | 內更明 |
| 444 | 38 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 內更明 |
| 445 | 38 | 非 | fēi | not; non-; un- | 義語非文 |
| 446 | 38 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 義語非文 |
| 447 | 38 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 義語非文 |
| 448 | 38 | 非 | fēi | different | 義語非文 |
| 449 | 38 | 非 | fēi | to not be; to not have | 義語非文 |
| 450 | 38 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 義語非文 |
| 451 | 38 | 非 | fēi | Africa | 義語非文 |
| 452 | 38 | 非 | fēi | to slander | 義語非文 |
| 453 | 38 | 非 | fěi | to avoid | 義語非文 |
| 454 | 38 | 非 | fēi | must | 義語非文 |
| 455 | 38 | 非 | fēi | an error | 義語非文 |
| 456 | 38 | 非 | fēi | a problem; a question | 義語非文 |
| 457 | 38 | 非 | fēi | evil | 義語非文 |
| 458 | 38 | 非 | fēi | besides; except; unless | 義語非文 |
| 459 | 38 | 非 | fēi | not | 義語非文 |
| 460 | 37 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切佛 |
| 461 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛 |
| 462 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛 |
| 463 | 37 | 一切 | yīqiè | generally | 一切佛 |
| 464 | 37 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切佛 |
| 465 | 37 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切佛 |
| 466 | 37 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 教起所 |
| 467 | 37 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 教起所 |
| 468 | 37 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 教起所 |
| 469 | 37 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 教起所 |
| 470 | 37 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 教起所 |
| 471 | 37 | 起 | qǐ | to start | 教起所 |
| 472 | 37 | 起 | qǐ | to establish; to build | 教起所 |
| 473 | 37 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 教起所 |
| 474 | 37 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 教起所 |
| 475 | 37 | 起 | qǐ | to get out of bed | 教起所 |
| 476 | 37 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 教起所 |
| 477 | 37 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 教起所 |
| 478 | 37 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 教起所 |
| 479 | 37 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 教起所 |
| 480 | 37 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 教起所 |
| 481 | 37 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 教起所 |
| 482 | 37 | 起 | qǐ | from | 教起所 |
| 483 | 37 | 起 | qǐ | to conjecture | 教起所 |
| 484 | 37 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 教起所 |
| 485 | 37 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 教起所 |
| 486 | 37 | 三 | sān | three | 就機則三約法則一 |
| 487 | 37 | 三 | sān | third | 就機則三約法則一 |
| 488 | 37 | 三 | sān | more than two | 就機則三約法則一 |
| 489 | 37 | 三 | sān | very few | 就機則三約法則一 |
| 490 | 37 | 三 | sān | repeatedly | 就機則三約法則一 |
| 491 | 37 | 三 | sān | San | 就機則三約法則一 |
| 492 | 37 | 三 | sān | three; tri | 就機則三約法則一 |
| 493 | 37 | 三 | sān | sa | 就機則三約法則一 |
| 494 | 37 | 三 | sān | three kinds; trividha | 就機則三約法則一 |
| 495 | 34 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 二會相顯性 |
| 496 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 二會相顯性 |
| 497 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 二會相顯性 |
| 498 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 二會相顯性 |
| 499 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 二會相顯性 |
| 500 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 二會相顯性 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 心 |
|
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 是 |
|
|
|
| 也 | yě | ya | |
| 无 | 無 |
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 若 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 智俨 | 智儼 | 32 | Zhi Yan |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 都监 | 都監 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
| 法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
| 法华玄义 | 法華玄義 | 102 | Profound Meaning of the Lotus Sutra |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法相宗 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 傅大士 | 102 | Venerable Master Fu; Great Adept Fu | |
| 高丽 | 高麗 | 103 | Korean Goryeo Dynasty |
| 化德 | 104 | Huade | |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 华严宗 | 華嚴宗 | 104 | Huayan School; Huayan zong |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 教行证 | 教行證 | 106 | Kyōgyōshō; Teaching, Practice, and Realization |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 金刚三昧经 | 金剛三昧經 | 106 | Vajrasamādhi |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 凝然 | 110 | Gyōnen | |
| 毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 通理 | 116 | Tong Li | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 唯识宗 | 唯識宗 | 119 |
|
| 无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 永明 | 121 | Yongming | |
| 增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
| 智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 转法轮经 | 轉法輪經 | 122 | Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma |
| 宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
| 宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 355.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 八教 | 98 | eight teachings | |
| 半字 | 98 |
|
|
| 宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
| 悲智愿行 | 悲智願行 | 98 | Compassion, Wisdom, Vow, and Practice |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍计所执性 | 遍計所執性 | 98 | parikalpita; sole imagination; imaginary |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不常不断 | 不常不斷 | 98 | neither eternal nor destroyed |
| 不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不定教 | 98 | variable teaching; indefinite teachings | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大机 | 大機 | 100 | great ability |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大乘始教 | 100 | Mahāyāna initial teachings | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 逗机 | 逗機 | 100 | to make use of an opportunity |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 发戒 | 發戒 | 102 | to bestow the precepts |
| 法界缘 | 法界緣 | 102 | Affinities of the Dharma Realm |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛化 | 102 |
|
|
| 根本智 | 103 |
|
|
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观行即 | 觀行即 | 103 | identity in meditative practice |
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 含法界 | 104 | envelopes the dharma-realm | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 慧日 | 104 |
|
|
| 假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
| 见思惑 | 見思惑 | 106 | mistaken views and thought |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
| 六即 | 108 | the six identities | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
| 祕密教 | 109 | secret teachings | |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 融通 | 114 |
|
|
| 入不二门 | 入不二門 | 114 | Enter the Gate of Non-Duality |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 三道 | 115 |
|
|
| 三德 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三相 | 115 |
|
|
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色即是空 | 115 | form is emptiness | |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十德 | 115 | ten virtues | |
| 十法界 | 115 | ten dharma realms | |
| 始教 | 115 | initial teachings | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 事事无碍 | 事事無礙 | 115 | mutual unobstructedness among phenomena |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
| 十如 | 115 | ten qualities | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四微 | 115 | four objects of the senses | |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四种法界 | 四種法界 | 115 | four dharma realms |
| 寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五教 | 119 |
|
|
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无明惑 | 無明惑 | 119 | delusion from failure to understand |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 心生灭 | 心生滅 | 120 | the teaching of arising and ceasing |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 言诠 | 言詮 | 121 | words as explaining meaning |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一法界 | 121 | a spiritual realm | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一际 | 一際 | 121 | same realm |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一境 | 121 |
|
|
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一念不生 | 121 | no thought arising | |
| 一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一心三观 | 一心三觀 | 121 | one mind, three insights |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一雨 | 121 | a rain | |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 一代时教 | 一代時教 | 121 | the teachings of an entire lifetime |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切即一 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智地 | 121 | the state of all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一实境界 | 一實境界 | 121 | the realm of truth |
| 一心三智 | 121 | one mind, three aspects of knowledge | |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 一音 | 121 |
|
|
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 依主释 | 依主釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
| 圆照 | 圓照 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 月喻 | 121 | the moon simile | |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 藏教 | 122 | Tripiṭaka teachings | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智门 | 智門 | 122 |
|
| 植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 终教 | 終教 | 122 | final teaching |
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸法无自性 | 諸法無自性 | 122 | things are devoid of instrinsic nature |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |