Glossary and Vocabulary for Fa Yuan Zhu Lin 法苑珠林, Scroll 58
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 62 | 於 | yú | to go; to | 於佛所說而不信受 |
| 2 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佛所說而不信受 |
| 3 | 62 | 於 | yú | Yu | 於佛所說而不信受 |
| 4 | 62 | 於 | wū | a crow | 於佛所說而不信受 |
| 5 | 51 | 時 | shí | time; a point or period of time | 殃時來須受 |
| 6 | 51 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 殃時來須受 |
| 7 | 51 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 殃時來須受 |
| 8 | 51 | 時 | shí | fashionable | 殃時來須受 |
| 9 | 51 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 殃時來須受 |
| 10 | 51 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 殃時來須受 |
| 11 | 51 | 時 | shí | tense | 殃時來須受 |
| 12 | 51 | 時 | shí | particular; special | 殃時來須受 |
| 13 | 51 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 殃時來須受 |
| 14 | 51 | 時 | shí | an era; a dynasty | 殃時來須受 |
| 15 | 51 | 時 | shí | time [abstract] | 殃時來須受 |
| 16 | 51 | 時 | shí | seasonal | 殃時來須受 |
| 17 | 51 | 時 | shí | to wait upon | 殃時來須受 |
| 18 | 51 | 時 | shí | hour | 殃時來須受 |
| 19 | 51 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 殃時來須受 |
| 20 | 51 | 時 | shí | Shi | 殃時來須受 |
| 21 | 51 | 時 | shí | a present; currentlt | 殃時來須受 |
| 22 | 51 | 時 | shí | time; kāla | 殃時來須受 |
| 23 | 51 | 時 | shí | at that time; samaya | 殃時來須受 |
| 24 | 50 | 之 | zhī | to go | 夫心者眾病之源 |
| 25 | 50 | 之 | zhī | to arrive; to go | 夫心者眾病之源 |
| 26 | 50 | 之 | zhī | is | 夫心者眾病之源 |
| 27 | 50 | 之 | zhī | to use | 夫心者眾病之源 |
| 28 | 50 | 之 | zhī | Zhi | 夫心者眾病之源 |
| 29 | 50 | 之 | zhī | winding | 夫心者眾病之源 |
| 30 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 當知皆是佛之神力 |
| 31 | 44 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 當知皆是佛之神力 |
| 32 | 44 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 當知皆是佛之神力 |
| 33 | 44 | 佛 | fó | a Buddhist text | 當知皆是佛之神力 |
| 34 | 44 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 當知皆是佛之神力 |
| 35 | 44 | 佛 | fó | Buddha | 當知皆是佛之神力 |
| 36 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 當知皆是佛之神力 |
| 37 | 35 | 我 | wǒ | self | 我唐勤苦聚積何益 |
| 38 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 我唐勤苦聚積何益 |
| 39 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 我唐勤苦聚積何益 |
| 40 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我唐勤苦聚積何益 |
| 41 | 35 | 我 | wǒ | ga | 我唐勤苦聚積何益 |
| 42 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於佛所說而不信受 |
| 43 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 於佛所說而不信受 |
| 44 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於佛所說而不信受 |
| 45 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於佛所說而不信受 |
| 46 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 於佛所說而不信受 |
| 47 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 於佛所說而不信受 |
| 48 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於佛所說而不信受 |
| 49 | 32 | 婦 | fù | woman | 更取小婦夫甚愛念 |
| 50 | 32 | 婦 | fù | daughter-in-law | 更取小婦夫甚愛念 |
| 51 | 32 | 婦 | fù | married woman | 更取小婦夫甚愛念 |
| 52 | 32 | 婦 | fù | wife | 更取小婦夫甚愛念 |
| 53 | 32 | 婦 | fù | wife; bhāryā | 更取小婦夫甚愛念 |
| 54 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生熟難分 |
| 55 | 28 | 生 | shēng | to live | 生熟難分 |
| 56 | 28 | 生 | shēng | raw | 生熟難分 |
| 57 | 28 | 生 | shēng | a student | 生熟難分 |
| 58 | 28 | 生 | shēng | life | 生熟難分 |
| 59 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生熟難分 |
| 60 | 28 | 生 | shēng | alive | 生熟難分 |
| 61 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 生熟難分 |
| 62 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生熟難分 |
| 63 | 28 | 生 | shēng | to grow | 生熟難分 |
| 64 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 生熟難分 |
| 65 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 生熟難分 |
| 66 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生熟難分 |
| 67 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生熟難分 |
| 68 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生熟難分 |
| 69 | 28 | 生 | shēng | gender | 生熟難分 |
| 70 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生熟難分 |
| 71 | 28 | 生 | shēng | to set up | 生熟難分 |
| 72 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 生熟難分 |
| 73 | 28 | 生 | shēng | a captive | 生熟難分 |
| 74 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 生熟難分 |
| 75 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生熟難分 |
| 76 | 28 | 生 | shēng | unripe | 生熟難分 |
| 77 | 28 | 生 | shēng | nature | 生熟難分 |
| 78 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生熟難分 |
| 79 | 28 | 生 | shēng | destiny | 生熟難分 |
| 80 | 28 | 生 | shēng | birth | 生熟難分 |
| 81 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生熟難分 |
| 82 | 28 | 一 | yī | one | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 83 | 28 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 84 | 28 | 一 | yī | pure; concentrated | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 85 | 28 | 一 | yī | first | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 86 | 28 | 一 | yī | the same | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 87 | 28 | 一 | yī | sole; single | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 88 | 28 | 一 | yī | a very small amount | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 89 | 28 | 一 | yī | Yi | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 90 | 28 | 一 | yī | other | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 91 | 28 | 一 | yī | to unify | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 92 | 28 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 93 | 28 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 94 | 28 | 一 | yī | one; eka | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 95 | 28 | 不 | bù | infix potential marker | 不蒙福 |
| 96 | 28 | 者 | zhě | ca | 夫心者眾病之源 |
| 97 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何得恨他 |
| 98 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 何得恨他 |
| 99 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 何得恨他 |
| 100 | 26 | 得 | dé | de | 何得恨他 |
| 101 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 何得恨他 |
| 102 | 26 | 得 | dé | to result in | 何得恨他 |
| 103 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何得恨他 |
| 104 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 何得恨他 |
| 105 | 26 | 得 | dé | to be finished | 何得恨他 |
| 106 | 26 | 得 | děi | satisfying | 何得恨他 |
| 107 | 26 | 得 | dé | to contract | 何得恨他 |
| 108 | 26 | 得 | dé | to hear | 何得恨他 |
| 109 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 何得恨他 |
| 110 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 何得恨他 |
| 111 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何得恨他 |
| 112 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是誓已後時命終 |
| 113 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是誓已後時命終 |
| 114 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 是誓已後時命終 |
| 115 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是誓已後時命終 |
| 116 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是誓已後時命終 |
| 117 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是誓已後時命終 |
| 118 | 25 | 中 | zhōng | middle | 十劫中受大苦惱 |
| 119 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 十劫中受大苦惱 |
| 120 | 25 | 中 | zhōng | China | 十劫中受大苦惱 |
| 121 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 十劫中受大苦惱 |
| 122 | 25 | 中 | zhōng | midday | 十劫中受大苦惱 |
| 123 | 25 | 中 | zhōng | inside | 十劫中受大苦惱 |
| 124 | 25 | 中 | zhōng | during | 十劫中受大苦惱 |
| 125 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 十劫中受大苦惱 |
| 126 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 十劫中受大苦惱 |
| 127 | 25 | 中 | zhōng | half | 十劫中受大苦惱 |
| 128 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 十劫中受大苦惱 |
| 129 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 十劫中受大苦惱 |
| 130 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 十劫中受大苦惱 |
| 131 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 十劫中受大苦惱 |
| 132 | 25 | 中 | zhōng | middle | 十劫中受大苦惱 |
| 133 | 25 | 其 | qí | Qi | 若其無知 |
| 134 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 復作是言 |
| 135 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 復作是言 |
| 136 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 復作是言 |
| 137 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 復作是言 |
| 138 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 復作是言 |
| 139 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 復作是言 |
| 140 | 25 | 言 | yán | to regard as | 復作是言 |
| 141 | 25 | 言 | yán | to act as | 復作是言 |
| 142 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 復作是言 |
| 143 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 復作是言 |
| 144 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝殺我子 |
| 145 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 汝殺我子 |
| 146 | 23 | 今 | jīn | today; present; now | 況今是凡 |
| 147 | 23 | 今 | jīn | Jin | 況今是凡 |
| 148 | 23 | 今 | jīn | modern | 況今是凡 |
| 149 | 23 | 今 | jīn | now; adhunā | 況今是凡 |
| 150 | 23 | 與 | yǔ | to give | 與諸尼眾自說往昔所造善惡業 |
| 151 | 23 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸尼眾自說往昔所造善惡業 |
| 152 | 23 | 與 | yù | to particate in | 與諸尼眾自說往昔所造善惡業 |
| 153 | 23 | 與 | yù | of the same kind | 與諸尼眾自說往昔所造善惡業 |
| 154 | 23 | 與 | yù | to help | 與諸尼眾自說往昔所造善惡業 |
| 155 | 23 | 與 | yǔ | for | 與諸尼眾自說往昔所造善惡業 |
| 156 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 悉為招舋之首 |
| 157 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 悉為招舋之首 |
| 158 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 悉為招舋之首 |
| 159 | 22 | 為 | wéi | to do | 悉為招舋之首 |
| 160 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 悉為招舋之首 |
| 161 | 22 | 為 | wéi | to govern | 悉為招舋之首 |
| 162 | 22 | 為 | wèi | to be; bhū | 悉為招舋之首 |
| 163 | 20 | 大 | dà | big; huge; large | 十劫中受大苦惱 |
| 164 | 20 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 十劫中受大苦惱 |
| 165 | 20 | 大 | dà | great; major; important | 十劫中受大苦惱 |
| 166 | 20 | 大 | dà | size | 十劫中受大苦惱 |
| 167 | 20 | 大 | dà | old | 十劫中受大苦惱 |
| 168 | 20 | 大 | dà | oldest; earliest | 十劫中受大苦惱 |
| 169 | 20 | 大 | dà | adult | 十劫中受大苦惱 |
| 170 | 20 | 大 | dài | an important person | 十劫中受大苦惱 |
| 171 | 20 | 大 | dà | senior | 十劫中受大苦惱 |
| 172 | 20 | 大 | dà | an element | 十劫中受大苦惱 |
| 173 | 20 | 大 | dà | great; mahā | 十劫中受大苦惱 |
| 174 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於佛所說而不信受 |
| 175 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 於佛所說而不信受 |
| 176 | 20 | 而 | néng | can; able | 於佛所說而不信受 |
| 177 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於佛所說而不信受 |
| 178 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 於佛所說而不信受 |
| 179 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時謂無罪福反報之殃 |
| 180 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時謂無罪福反報之殃 |
| 181 | 19 | 作 | zuò | to do | 復作是言 |
| 182 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 復作是言 |
| 183 | 19 | 作 | zuò | to start | 復作是言 |
| 184 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 復作是言 |
| 185 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 復作是言 |
| 186 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 復作是言 |
| 187 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 復作是言 |
| 188 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 復作是言 |
| 189 | 19 | 作 | zuò | to rise | 復作是言 |
| 190 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 復作是言 |
| 191 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 復作是言 |
| 192 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 復作是言 |
| 193 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 復作是言 |
| 194 | 19 | 見 | jiàn | to see | 婦見夫死即便悶絕 |
| 195 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 婦見夫死即便悶絕 |
| 196 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 婦見夫死即便悶絕 |
| 197 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 婦見夫死即便悶絕 |
| 198 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 婦見夫死即便悶絕 |
| 199 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 婦見夫死即便悶絕 |
| 200 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 婦見夫死即便悶絕 |
| 201 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 婦見夫死即便悶絕 |
| 202 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 婦見夫死即便悶絕 |
| 203 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 婦見夫死即便悶絕 |
| 204 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 婦見夫死即便悶絕 |
| 205 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 婦見夫死即便悶絕 |
| 206 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 婦見夫死即便悶絕 |
| 207 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即取鐵針刺兒顋上 |
| 208 | 19 | 即 | jí | at that time | 即取鐵針刺兒顋上 |
| 209 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即取鐵針刺兒顋上 |
| 210 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 即取鐵針刺兒顋上 |
| 211 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即取鐵針刺兒顋上 |
| 212 | 19 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 乃往過去有一長者 |
| 213 | 19 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 乃往過去有一長者 |
| 214 | 19 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 乃往過去有一長者 |
| 215 | 19 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 乃往過去有一長者 |
| 216 | 18 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 為梵志女 |
| 217 | 18 | 欲 | yù | desire | 為邪欲以何望 |
| 218 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為邪欲以何望 |
| 219 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為邪欲以何望 |
| 220 | 18 | 欲 | yù | lust | 為邪欲以何望 |
| 221 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為邪欲以何望 |
| 222 | 18 | 兒 | ér | son | 此兒若大當攝家業 |
| 223 | 18 | 兒 | ér | Kangxi radical 10 | 此兒若大當攝家業 |
| 224 | 18 | 兒 | ér | a child | 此兒若大當攝家業 |
| 225 | 18 | 兒 | ér | a youth | 此兒若大當攝家業 |
| 226 | 18 | 兒 | ér | a male | 此兒若大當攝家業 |
| 227 | 18 | 兒 | ér | son; putra | 此兒若大當攝家業 |
| 228 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 復作是言 |
| 229 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 復作是言 |
| 230 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 復作是言 |
| 231 | 18 | 復 | fù | to restore | 復作是言 |
| 232 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復作是言 |
| 233 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 復作是言 |
| 234 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復作是言 |
| 235 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復作是言 |
| 236 | 18 | 復 | fù | Fu | 復作是言 |
| 237 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復作是言 |
| 238 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復作是言 |
| 239 | 16 | 云 | yún | cloud | 故班婕好云 |
| 240 | 16 | 云 | yún | Yunnan | 故班婕好云 |
| 241 | 16 | 云 | yún | Yun | 故班婕好云 |
| 242 | 16 | 云 | yún | to say | 故班婕好云 |
| 243 | 16 | 云 | yún | to have | 故班婕好云 |
| 244 | 16 | 云 | yún | cloud; megha | 故班婕好云 |
| 245 | 16 | 云 | yún | to say; iti | 故班婕好云 |
| 246 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 夫心者眾病之源 |
| 247 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 夫心者眾病之源 |
| 248 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 夫心者眾病之源 |
| 249 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 夫心者眾病之源 |
| 250 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 夫心者眾病之源 |
| 251 | 16 | 心 | xīn | heart | 夫心者眾病之源 |
| 252 | 16 | 心 | xīn | emotion | 夫心者眾病之源 |
| 253 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 夫心者眾病之源 |
| 254 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 夫心者眾病之源 |
| 255 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 夫心者眾病之源 |
| 256 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 夫心者眾病之源 |
| 257 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 夫心者眾病之源 |
| 258 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 為邪欲以何望 |
| 259 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 為邪欲以何望 |
| 260 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 為邪欲以何望 |
| 261 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 為邪欲以何望 |
| 262 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 為邪欲以何望 |
| 263 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 為邪欲以何望 |
| 264 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 為邪欲以何望 |
| 265 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 為邪欲以何望 |
| 266 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 為邪欲以何望 |
| 267 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 為邪欲以何望 |
| 268 | 16 | 女人 | nǚrén | woman; women | 見此女人樹下獨坐 |
| 269 | 16 | 女人 | nǚrén | wife | 見此女人樹下獨坐 |
| 270 | 15 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 橫受三根長辭七眾 |
| 271 | 15 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 橫受三根長辭七眾 |
| 272 | 15 | 受 | shòu | to receive; to accept | 橫受三根長辭七眾 |
| 273 | 15 | 受 | shòu | to tolerate | 橫受三根長辭七眾 |
| 274 | 15 | 受 | shòu | feelings; sensations | 橫受三根長辭七眾 |
| 275 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 能令菩薩學 |
| 276 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 能令菩薩學 |
| 277 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 能令菩薩學 |
| 278 | 15 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告尼眾曰 |
| 279 | 15 | 告 | gào | to request | 告尼眾曰 |
| 280 | 15 | 告 | gào | to report; to inform | 告尼眾曰 |
| 281 | 15 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告尼眾曰 |
| 282 | 15 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告尼眾曰 |
| 283 | 15 | 告 | gào | to reach | 告尼眾曰 |
| 284 | 15 | 告 | gào | an announcement | 告尼眾曰 |
| 285 | 15 | 告 | gào | a party | 告尼眾曰 |
| 286 | 15 | 告 | gào | a vacation | 告尼眾曰 |
| 287 | 15 | 告 | gào | Gao | 告尼眾曰 |
| 288 | 15 | 告 | gào | to tell; jalp | 告尼眾曰 |
| 289 | 15 | 夫 | fū | a man; a male adult | 夫心者眾病之源 |
| 290 | 15 | 夫 | fū | husband | 夫心者眾病之源 |
| 291 | 15 | 夫 | fū | a person | 夫心者眾病之源 |
| 292 | 15 | 夫 | fū | someone who does manual work | 夫心者眾病之源 |
| 293 | 15 | 夫 | fū | a hired worker | 夫心者眾病之源 |
| 294 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 故知身口三業 |
| 295 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 故知身口三業 |
| 296 | 15 | 身 | shēn | self | 故知身口三業 |
| 297 | 15 | 身 | shēn | life | 故知身口三業 |
| 298 | 15 | 身 | shēn | an object | 故知身口三業 |
| 299 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 故知身口三業 |
| 300 | 15 | 身 | shēn | moral character | 故知身口三業 |
| 301 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 故知身口三業 |
| 302 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 故知身口三業 |
| 303 | 15 | 身 | juān | India | 故知身口三業 |
| 304 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 故知身口三業 |
| 305 | 15 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又賢愚經云 |
| 306 | 14 | 墮 | duò | to fall; to sink | 墮三惡道難可出 |
| 307 | 14 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 墮三惡道難可出 |
| 308 | 14 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 墮三惡道難可出 |
| 309 | 14 | 墮 | duò | to degenerate | 墮三惡道難可出 |
| 310 | 14 | 墮 | duò | fallen; patita | 墮三惡道難可出 |
| 311 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 善哉世尊 |
| 312 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 善哉世尊 |
| 313 | 14 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 況彼愚人實無所知而自 |
| 314 | 14 | 無 | wú | to not have; without | 況彼愚人實無所知而自 |
| 315 | 14 | 無 | mó | mo | 況彼愚人實無所知而自 |
| 316 | 14 | 無 | wú | to not have | 況彼愚人實無所知而自 |
| 317 | 14 | 無 | wú | Wu | 況彼愚人實無所知而自 |
| 318 | 14 | 無 | mó | mo | 況彼愚人實無所知而自 |
| 319 | 13 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 至曉天明便取大兒著於肩上 |
| 320 | 13 | 便 | biàn | advantageous | 至曉天明便取大兒著於肩上 |
| 321 | 13 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 至曉天明便取大兒著於肩上 |
| 322 | 13 | 便 | pián | fat; obese | 至曉天明便取大兒著於肩上 |
| 323 | 13 | 便 | biàn | to make easy | 至曉天明便取大兒著於肩上 |
| 324 | 13 | 便 | biàn | an unearned advantage | 至曉天明便取大兒著於肩上 |
| 325 | 13 | 便 | biàn | ordinary; plain | 至曉天明便取大兒著於肩上 |
| 326 | 13 | 便 | biàn | in passing | 至曉天明便取大兒著於肩上 |
| 327 | 13 | 便 | biàn | informal | 至曉天明便取大兒著於肩上 |
| 328 | 13 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 至曉天明便取大兒著於肩上 |
| 329 | 13 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 至曉天明便取大兒著於肩上 |
| 330 | 13 | 便 | biàn | stool | 至曉天明便取大兒著於肩上 |
| 331 | 13 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 至曉天明便取大兒著於肩上 |
| 332 | 13 | 便 | biàn | proficient; skilled | 至曉天明便取大兒著於肩上 |
| 333 | 13 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 至曉天明便取大兒著於肩上 |
| 334 | 13 | 後 | hòu | after; later | 佛滅度後 |
| 335 | 13 | 後 | hòu | empress; queen | 佛滅度後 |
| 336 | 13 | 後 | hòu | sovereign | 佛滅度後 |
| 337 | 13 | 後 | hòu | the god of the earth | 佛滅度後 |
| 338 | 13 | 後 | hòu | late; later | 佛滅度後 |
| 339 | 13 | 後 | hòu | offspring; descendents | 佛滅度後 |
| 340 | 13 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 佛滅度後 |
| 341 | 13 | 後 | hòu | behind; back | 佛滅度後 |
| 342 | 13 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 佛滅度後 |
| 343 | 13 | 後 | hòu | Hou | 佛滅度後 |
| 344 | 13 | 後 | hòu | after; behind | 佛滅度後 |
| 345 | 13 | 後 | hòu | following | 佛滅度後 |
| 346 | 13 | 後 | hòu | to be delayed | 佛滅度後 |
| 347 | 13 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 佛滅度後 |
| 348 | 13 | 後 | hòu | feudal lords | 佛滅度後 |
| 349 | 13 | 後 | hòu | Hou | 佛滅度後 |
| 350 | 13 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 佛滅度後 |
| 351 | 13 | 後 | hòu | rear; paścāt | 佛滅度後 |
| 352 | 13 | 後 | hòu | later; paścima | 佛滅度後 |
| 353 | 13 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 還迎大兒 |
| 354 | 13 | 還 | huán | to pay back; to give back | 還迎大兒 |
| 355 | 13 | 還 | huán | to do in return | 還迎大兒 |
| 356 | 13 | 還 | huán | Huan | 還迎大兒 |
| 357 | 13 | 還 | huán | to revert | 還迎大兒 |
| 358 | 13 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 還迎大兒 |
| 359 | 13 | 還 | huán | to encircle | 還迎大兒 |
| 360 | 13 | 還 | xuán | to rotate | 還迎大兒 |
| 361 | 13 | 還 | huán | since | 還迎大兒 |
| 362 | 13 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 還迎大兒 |
| 363 | 13 | 還 | hái | again; further; punar | 還迎大兒 |
| 364 | 13 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時阿難語諸人 |
| 365 | 13 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時阿難語諸人 |
| 366 | 13 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
| 367 | 13 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
| 368 | 13 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
| 369 | 13 | 人 | rén | everybody | 人 |
| 370 | 13 | 人 | rén | adult | 人 |
| 371 | 13 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
| 372 | 13 | 人 | rén | an upright person | 人 |
| 373 | 13 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
| 374 | 13 | 王 | wáng | Wang | 時有力士向王厨食 |
| 375 | 13 | 王 | wáng | a king | 時有力士向王厨食 |
| 376 | 13 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 時有力士向王厨食 |
| 377 | 13 | 王 | wàng | to be king; to rule | 時有力士向王厨食 |
| 378 | 13 | 王 | wáng | a prince; a duke | 時有力士向王厨食 |
| 379 | 13 | 王 | wáng | grand; great | 時有力士向王厨食 |
| 380 | 13 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 時有力士向王厨食 |
| 381 | 13 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 時有力士向王厨食 |
| 382 | 13 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 時有力士向王厨食 |
| 383 | 13 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 時有力士向王厨食 |
| 384 | 13 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 時有力士向王厨食 |
| 385 | 12 | 眾 | zhòng | many; numerous | 夫心者眾病之源 |
| 386 | 12 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 夫心者眾病之源 |
| 387 | 12 | 眾 | zhòng | general; common; public | 夫心者眾病之源 |
| 388 | 12 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 佛告比丘 |
| 389 | 12 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 佛告比丘 |
| 390 | 12 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 佛告比丘 |
| 391 | 12 | 家 | jiā | house; home; residence | 其家 |
| 392 | 12 | 家 | jiā | family | 其家 |
| 393 | 12 | 家 | jiā | a specialist | 其家 |
| 394 | 12 | 家 | jiā | a group of people devoted to the same ideal; school of thought | 其家 |
| 395 | 12 | 家 | jiā | a family or person engaged in a particular trade | 其家 |
| 396 | 12 | 家 | jiā | a person with particular characteristics | 其家 |
| 397 | 12 | 家 | jiā | someone related to oneself in a particular way | 其家 |
| 398 | 12 | 家 | jiā | domestic | 其家 |
| 399 | 12 | 家 | jiā | ethnic group; nationality | 其家 |
| 400 | 12 | 家 | jiā | side; party | 其家 |
| 401 | 12 | 家 | jiā | dynastic line | 其家 |
| 402 | 12 | 家 | jiā | a respectful form of address | 其家 |
| 403 | 12 | 家 | jiā | a familiar form of address | 其家 |
| 404 | 12 | 家 | jiā | I; my; our | 其家 |
| 405 | 12 | 家 | jiā | district | 其家 |
| 406 | 12 | 家 | jiā | private propery | 其家 |
| 407 | 12 | 家 | jiā | Jia | 其家 |
| 408 | 12 | 家 | jiā | to reside; to dwell | 其家 |
| 409 | 12 | 家 | gū | lady | 其家 |
| 410 | 12 | 家 | jiā | house; gṛha | 其家 |
| 411 | 12 | 家 | jiā | family; kula | 其家 |
| 412 | 12 | 家 | jiā | school; sect; lineage | 其家 |
| 413 | 11 | 知 | zhī | to know | 若鬼神有知 |
| 414 | 11 | 知 | zhī | to comprehend | 若鬼神有知 |
| 415 | 11 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若鬼神有知 |
| 416 | 11 | 知 | zhī | to administer | 若鬼神有知 |
| 417 | 11 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若鬼神有知 |
| 418 | 11 | 知 | zhī | to be close friends | 若鬼神有知 |
| 419 | 11 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若鬼神有知 |
| 420 | 11 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若鬼神有知 |
| 421 | 11 | 知 | zhī | knowledge | 若鬼神有知 |
| 422 | 11 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若鬼神有知 |
| 423 | 11 | 知 | zhī | a close friend | 若鬼神有知 |
| 424 | 11 | 知 | zhì | wisdom | 若鬼神有知 |
| 425 | 11 | 知 | zhì | Zhi | 若鬼神有知 |
| 426 | 11 | 知 | zhī | to appreciate | 若鬼神有知 |
| 427 | 11 | 知 | zhī | to make known | 若鬼神有知 |
| 428 | 11 | 知 | zhī | to have control over | 若鬼神有知 |
| 429 | 11 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若鬼神有知 |
| 430 | 11 | 知 | zhī | Understanding | 若鬼神有知 |
| 431 | 11 | 知 | zhī | know; jña | 若鬼神有知 |
| 432 | 11 | 女 | nǚ | female; feminine | 為梵志女 |
| 433 | 11 | 女 | nǚ | female | 為梵志女 |
| 434 | 11 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 為梵志女 |
| 435 | 11 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 為梵志女 |
| 436 | 11 | 女 | nǚ | daughter | 為梵志女 |
| 437 | 11 | 女 | nǚ | soft; feminine | 為梵志女 |
| 438 | 11 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 為梵志女 |
| 439 | 11 | 女 | nǚ | woman; nārī | 為梵志女 |
| 440 | 11 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 為梵志女 |
| 441 | 11 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 為梵志女 |
| 442 | 11 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於佛所說而不信受 |
| 443 | 11 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於佛所說而不信受 |
| 444 | 11 | 說 | shuì | to persuade | 於佛所說而不信受 |
| 445 | 11 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於佛所說而不信受 |
| 446 | 11 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於佛所說而不信受 |
| 447 | 11 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於佛所說而不信受 |
| 448 | 11 | 說 | shuō | allocution | 於佛所說而不信受 |
| 449 | 11 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於佛所說而不信受 |
| 450 | 11 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於佛所說而不信受 |
| 451 | 11 | 說 | shuō | speach; vāda | 於佛所說而不信受 |
| 452 | 11 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於佛所說而不信受 |
| 453 | 11 | 說 | shuō | to instruct | 於佛所說而不信受 |
| 454 | 11 | 師 | shī | teacher | 若有法師 |
| 455 | 11 | 師 | shī | multitude | 若有法師 |
| 456 | 11 | 師 | shī | a host; a leader | 若有法師 |
| 457 | 11 | 師 | shī | an expert | 若有法師 |
| 458 | 11 | 師 | shī | an example; a model | 若有法師 |
| 459 | 11 | 師 | shī | master | 若有法師 |
| 460 | 11 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 若有法師 |
| 461 | 11 | 師 | shī | Shi | 若有法師 |
| 462 | 11 | 師 | shī | to imitate | 若有法師 |
| 463 | 11 | 師 | shī | troops | 若有法師 |
| 464 | 11 | 師 | shī | shi | 若有法師 |
| 465 | 11 | 師 | shī | an army division | 若有法師 |
| 466 | 11 | 師 | shī | the 7th hexagram | 若有法師 |
| 467 | 11 | 師 | shī | a lion | 若有法師 |
| 468 | 11 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 若有法師 |
| 469 | 11 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 無人往開 |
| 470 | 11 | 往 | wǎng | in the past | 無人往開 |
| 471 | 11 | 往 | wǎng | to turn toward | 無人往開 |
| 472 | 11 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 無人往開 |
| 473 | 11 | 往 | wǎng | to send a gift | 無人往開 |
| 474 | 11 | 往 | wǎng | former times | 無人往開 |
| 475 | 11 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 無人往開 |
| 476 | 11 | 往 | wǎng | to go; gam | 無人往開 |
| 477 | 11 | 共 | gòng | to share | 與此王共飯佛 |
| 478 | 11 | 共 | gòng | Communist | 與此王共飯佛 |
| 479 | 11 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 與此王共飯佛 |
| 480 | 11 | 共 | gòng | to include | 與此王共飯佛 |
| 481 | 11 | 共 | gòng | same; in common | 與此王共飯佛 |
| 482 | 11 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 與此王共飯佛 |
| 483 | 11 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 與此王共飯佛 |
| 484 | 11 | 共 | gōng | to provide | 與此王共飯佛 |
| 485 | 11 | 共 | gōng | respectfully | 與此王共飯佛 |
| 486 | 11 | 共 | gōng | Gong | 與此王共飯佛 |
| 487 | 10 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 能令菩薩學 |
| 488 | 10 | 令 | lìng | to issue a command | 能令菩薩學 |
| 489 | 10 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 能令菩薩學 |
| 490 | 10 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 能令菩薩學 |
| 491 | 10 | 令 | lìng | a season | 能令菩薩學 |
| 492 | 10 | 令 | lìng | respected; good reputation | 能令菩薩學 |
| 493 | 10 | 令 | lìng | good | 能令菩薩學 |
| 494 | 10 | 令 | lìng | pretentious | 能令菩薩學 |
| 495 | 10 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 能令菩薩學 |
| 496 | 10 | 令 | lìng | a commander | 能令菩薩學 |
| 497 | 10 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 能令菩薩學 |
| 498 | 10 | 令 | lìng | lyrics | 能令菩薩學 |
| 499 | 10 | 令 | lìng | Ling | 能令菩薩學 |
| 500 | 10 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 能令菩薩學 |
Frequencies of all Words
Top 1155
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 62 | 於 | yú | in; at | 於佛所說而不信受 |
| 2 | 62 | 於 | yú | in; at | 於佛所說而不信受 |
| 3 | 62 | 於 | yú | in; at; to; from | 於佛所說而不信受 |
| 4 | 62 | 於 | yú | to go; to | 於佛所說而不信受 |
| 5 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佛所說而不信受 |
| 6 | 62 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於佛所說而不信受 |
| 7 | 62 | 於 | yú | from | 於佛所說而不信受 |
| 8 | 62 | 於 | yú | give | 於佛所說而不信受 |
| 9 | 62 | 於 | yú | oppposing | 於佛所說而不信受 |
| 10 | 62 | 於 | yú | and | 於佛所說而不信受 |
| 11 | 62 | 於 | yú | compared to | 於佛所說而不信受 |
| 12 | 62 | 於 | yú | by | 於佛所說而不信受 |
| 13 | 62 | 於 | yú | and; as well as | 於佛所說而不信受 |
| 14 | 62 | 於 | yú | for | 於佛所說而不信受 |
| 15 | 62 | 於 | yú | Yu | 於佛所說而不信受 |
| 16 | 62 | 於 | wū | a crow | 於佛所說而不信受 |
| 17 | 62 | 於 | wū | whew; wow | 於佛所說而不信受 |
| 18 | 62 | 於 | yú | near to; antike | 於佛所說而不信受 |
| 19 | 51 | 時 | shí | time; a point or period of time | 殃時來須受 |
| 20 | 51 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 殃時來須受 |
| 21 | 51 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 殃時來須受 |
| 22 | 51 | 時 | shí | at that time | 殃時來須受 |
| 23 | 51 | 時 | shí | fashionable | 殃時來須受 |
| 24 | 51 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 殃時來須受 |
| 25 | 51 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 殃時來須受 |
| 26 | 51 | 時 | shí | tense | 殃時來須受 |
| 27 | 51 | 時 | shí | particular; special | 殃時來須受 |
| 28 | 51 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 殃時來須受 |
| 29 | 51 | 時 | shí | hour (measure word) | 殃時來須受 |
| 30 | 51 | 時 | shí | an era; a dynasty | 殃時來須受 |
| 31 | 51 | 時 | shí | time [abstract] | 殃時來須受 |
| 32 | 51 | 時 | shí | seasonal | 殃時來須受 |
| 33 | 51 | 時 | shí | frequently; often | 殃時來須受 |
| 34 | 51 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 殃時來須受 |
| 35 | 51 | 時 | shí | on time | 殃時來須受 |
| 36 | 51 | 時 | shí | this; that | 殃時來須受 |
| 37 | 51 | 時 | shí | to wait upon | 殃時來須受 |
| 38 | 51 | 時 | shí | hour | 殃時來須受 |
| 39 | 51 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 殃時來須受 |
| 40 | 51 | 時 | shí | Shi | 殃時來須受 |
| 41 | 51 | 時 | shí | a present; currentlt | 殃時來須受 |
| 42 | 51 | 時 | shí | time; kāla | 殃時來須受 |
| 43 | 51 | 時 | shí | at that time; samaya | 殃時來須受 |
| 44 | 51 | 時 | shí | then; atha | 殃時來須受 |
| 45 | 50 | 之 | zhī | him; her; them; that | 夫心者眾病之源 |
| 46 | 50 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 夫心者眾病之源 |
| 47 | 50 | 之 | zhī | to go | 夫心者眾病之源 |
| 48 | 50 | 之 | zhī | this; that | 夫心者眾病之源 |
| 49 | 50 | 之 | zhī | genetive marker | 夫心者眾病之源 |
| 50 | 50 | 之 | zhī | it | 夫心者眾病之源 |
| 51 | 50 | 之 | zhī | in; in regards to | 夫心者眾病之源 |
| 52 | 50 | 之 | zhī | all | 夫心者眾病之源 |
| 53 | 50 | 之 | zhī | and | 夫心者眾病之源 |
| 54 | 50 | 之 | zhī | however | 夫心者眾病之源 |
| 55 | 50 | 之 | zhī | if | 夫心者眾病之源 |
| 56 | 50 | 之 | zhī | then | 夫心者眾病之源 |
| 57 | 50 | 之 | zhī | to arrive; to go | 夫心者眾病之源 |
| 58 | 50 | 之 | zhī | is | 夫心者眾病之源 |
| 59 | 50 | 之 | zhī | to use | 夫心者眾病之源 |
| 60 | 50 | 之 | zhī | Zhi | 夫心者眾病之源 |
| 61 | 50 | 之 | zhī | winding | 夫心者眾病之源 |
| 62 | 47 | 是 | shì | is; are; am; to be | 況今是凡 |
| 63 | 47 | 是 | shì | is exactly | 況今是凡 |
| 64 | 47 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 況今是凡 |
| 65 | 47 | 是 | shì | this; that; those | 況今是凡 |
| 66 | 47 | 是 | shì | really; certainly | 況今是凡 |
| 67 | 47 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 況今是凡 |
| 68 | 47 | 是 | shì | true | 況今是凡 |
| 69 | 47 | 是 | shì | is; has; exists | 況今是凡 |
| 70 | 47 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 況今是凡 |
| 71 | 47 | 是 | shì | a matter; an affair | 況今是凡 |
| 72 | 47 | 是 | shì | Shi | 況今是凡 |
| 73 | 47 | 是 | shì | is; bhū | 況今是凡 |
| 74 | 47 | 是 | shì | this; idam | 況今是凡 |
| 75 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 當知皆是佛之神力 |
| 76 | 44 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 當知皆是佛之神力 |
| 77 | 44 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 當知皆是佛之神力 |
| 78 | 44 | 佛 | fó | a Buddhist text | 當知皆是佛之神力 |
| 79 | 44 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 當知皆是佛之神力 |
| 80 | 44 | 佛 | fó | Buddha | 當知皆是佛之神力 |
| 81 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 當知皆是佛之神力 |
| 82 | 35 | 我 | wǒ | I; me; my | 我唐勤苦聚積何益 |
| 83 | 35 | 我 | wǒ | self | 我唐勤苦聚積何益 |
| 84 | 35 | 我 | wǒ | we; our | 我唐勤苦聚積何益 |
| 85 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 我唐勤苦聚積何益 |
| 86 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 我唐勤苦聚積何益 |
| 87 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我唐勤苦聚積何益 |
| 88 | 35 | 我 | wǒ | ga | 我唐勤苦聚積何益 |
| 89 | 35 | 我 | wǒ | I; aham | 我唐勤苦聚積何益 |
| 90 | 35 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此有五部 |
| 91 | 35 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此有五部 |
| 92 | 35 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此有五部 |
| 93 | 35 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此有五部 |
| 94 | 35 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此有五部 |
| 95 | 35 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此有五部 |
| 96 | 35 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此有五部 |
| 97 | 35 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此有五部 |
| 98 | 35 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此有五部 |
| 99 | 35 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此有五部 |
| 100 | 35 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此有五部 |
| 101 | 35 | 有 | yǒu | abundant | 此有五部 |
| 102 | 35 | 有 | yǒu | purposeful | 此有五部 |
| 103 | 35 | 有 | yǒu | You | 此有五部 |
| 104 | 35 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此有五部 |
| 105 | 35 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此有五部 |
| 106 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於佛所說而不信受 |
| 107 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於佛所說而不信受 |
| 108 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於佛所說而不信受 |
| 109 | 32 | 所 | suǒ | it | 於佛所說而不信受 |
| 110 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 於佛所說而不信受 |
| 111 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於佛所說而不信受 |
| 112 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 於佛所說而不信受 |
| 113 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於佛所說而不信受 |
| 114 | 32 | 所 | suǒ | that which | 於佛所說而不信受 |
| 115 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於佛所說而不信受 |
| 116 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 於佛所說而不信受 |
| 117 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 於佛所說而不信受 |
| 118 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於佛所說而不信受 |
| 119 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 於佛所說而不信受 |
| 120 | 32 | 婦 | fù | woman | 更取小婦夫甚愛念 |
| 121 | 32 | 婦 | fù | daughter-in-law | 更取小婦夫甚愛念 |
| 122 | 32 | 婦 | fù | married woman | 更取小婦夫甚愛念 |
| 123 | 32 | 婦 | fù | wife | 更取小婦夫甚愛念 |
| 124 | 32 | 婦 | fù | wife; bhāryā | 更取小婦夫甚愛念 |
| 125 | 31 | 彼 | bǐ | that; those | 彼何所知 |
| 126 | 31 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼何所知 |
| 127 | 31 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼何所知 |
| 128 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生熟難分 |
| 129 | 28 | 生 | shēng | to live | 生熟難分 |
| 130 | 28 | 生 | shēng | raw | 生熟難分 |
| 131 | 28 | 生 | shēng | a student | 生熟難分 |
| 132 | 28 | 生 | shēng | life | 生熟難分 |
| 133 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生熟難分 |
| 134 | 28 | 生 | shēng | alive | 生熟難分 |
| 135 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 生熟難分 |
| 136 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生熟難分 |
| 137 | 28 | 生 | shēng | to grow | 生熟難分 |
| 138 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 生熟難分 |
| 139 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 生熟難分 |
| 140 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生熟難分 |
| 141 | 28 | 生 | shēng | very; extremely | 生熟難分 |
| 142 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生熟難分 |
| 143 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生熟難分 |
| 144 | 28 | 生 | shēng | gender | 生熟難分 |
| 145 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生熟難分 |
| 146 | 28 | 生 | shēng | to set up | 生熟難分 |
| 147 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 生熟難分 |
| 148 | 28 | 生 | shēng | a captive | 生熟難分 |
| 149 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 生熟難分 |
| 150 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生熟難分 |
| 151 | 28 | 生 | shēng | unripe | 生熟難分 |
| 152 | 28 | 生 | shēng | nature | 生熟難分 |
| 153 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生熟難分 |
| 154 | 28 | 生 | shēng | destiny | 生熟難分 |
| 155 | 28 | 生 | shēng | birth | 生熟難分 |
| 156 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生熟難分 |
| 157 | 28 | 一 | yī | one | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 158 | 28 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 159 | 28 | 一 | yī | as soon as; all at once | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 160 | 28 | 一 | yī | pure; concentrated | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 161 | 28 | 一 | yì | whole; all | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 162 | 28 | 一 | yī | first | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 163 | 28 | 一 | yī | the same | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 164 | 28 | 一 | yī | each | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 165 | 28 | 一 | yī | certain | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 166 | 28 | 一 | yī | throughout | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 167 | 28 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 168 | 28 | 一 | yī | sole; single | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 169 | 28 | 一 | yī | a very small amount | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 170 | 28 | 一 | yī | Yi | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 171 | 28 | 一 | yī | other | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 172 | 28 | 一 | yī | to unify | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 173 | 28 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 174 | 28 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 175 | 28 | 一 | yī | or | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 176 | 28 | 一 | yī | one; eka | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 177 | 28 | 不 | bù | not; no | 不蒙福 |
| 178 | 28 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不蒙福 |
| 179 | 28 | 不 | bù | as a correlative | 不蒙福 |
| 180 | 28 | 不 | bù | no (answering a question) | 不蒙福 |
| 181 | 28 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不蒙福 |
| 182 | 28 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不蒙福 |
| 183 | 28 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不蒙福 |
| 184 | 28 | 不 | bù | infix potential marker | 不蒙福 |
| 185 | 28 | 不 | bù | no; na | 不蒙福 |
| 186 | 28 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 夫心者眾病之源 |
| 187 | 28 | 者 | zhě | that | 夫心者眾病之源 |
| 188 | 28 | 者 | zhě | nominalizing function word | 夫心者眾病之源 |
| 189 | 28 | 者 | zhě | used to mark a definition | 夫心者眾病之源 |
| 190 | 28 | 者 | zhě | used to mark a pause | 夫心者眾病之源 |
| 191 | 28 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 夫心者眾病之源 |
| 192 | 28 | 者 | zhuó | according to | 夫心者眾病之源 |
| 193 | 28 | 者 | zhě | ca | 夫心者眾病之源 |
| 194 | 26 | 得 | de | potential marker | 何得恨他 |
| 195 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何得恨他 |
| 196 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 何得恨他 |
| 197 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 何得恨他 |
| 198 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 何得恨他 |
| 199 | 26 | 得 | dé | de | 何得恨他 |
| 200 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 何得恨他 |
| 201 | 26 | 得 | dé | to result in | 何得恨他 |
| 202 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何得恨他 |
| 203 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 何得恨他 |
| 204 | 26 | 得 | dé | to be finished | 何得恨他 |
| 205 | 26 | 得 | de | result of degree | 何得恨他 |
| 206 | 26 | 得 | de | marks completion of an action | 何得恨他 |
| 207 | 26 | 得 | děi | satisfying | 何得恨他 |
| 208 | 26 | 得 | dé | to contract | 何得恨他 |
| 209 | 26 | 得 | dé | marks permission or possibility | 何得恨他 |
| 210 | 26 | 得 | dé | expressing frustration | 何得恨他 |
| 211 | 26 | 得 | dé | to hear | 何得恨他 |
| 212 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 何得恨他 |
| 213 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 何得恨他 |
| 214 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何得恨他 |
| 215 | 26 | 已 | yǐ | already | 是誓已後時命終 |
| 216 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是誓已後時命終 |
| 217 | 26 | 已 | yǐ | from | 是誓已後時命終 |
| 218 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是誓已後時命終 |
| 219 | 26 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 是誓已後時命終 |
| 220 | 26 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 是誓已後時命終 |
| 221 | 26 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 是誓已後時命終 |
| 222 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 是誓已後時命終 |
| 223 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是誓已後時命終 |
| 224 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是誓已後時命終 |
| 225 | 26 | 已 | yǐ | certainly | 是誓已後時命終 |
| 226 | 26 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 是誓已後時命終 |
| 227 | 26 | 已 | yǐ | this | 是誓已後時命終 |
| 228 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是誓已後時命終 |
| 229 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是誓已後時命終 |
| 230 | 25 | 中 | zhōng | middle | 十劫中受大苦惱 |
| 231 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 十劫中受大苦惱 |
| 232 | 25 | 中 | zhōng | China | 十劫中受大苦惱 |
| 233 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 十劫中受大苦惱 |
| 234 | 25 | 中 | zhōng | in; amongst | 十劫中受大苦惱 |
| 235 | 25 | 中 | zhōng | midday | 十劫中受大苦惱 |
| 236 | 25 | 中 | zhōng | inside | 十劫中受大苦惱 |
| 237 | 25 | 中 | zhōng | during | 十劫中受大苦惱 |
| 238 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 十劫中受大苦惱 |
| 239 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 十劫中受大苦惱 |
| 240 | 25 | 中 | zhōng | half | 十劫中受大苦惱 |
| 241 | 25 | 中 | zhōng | just right; suitably | 十劫中受大苦惱 |
| 242 | 25 | 中 | zhōng | while | 十劫中受大苦惱 |
| 243 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 十劫中受大苦惱 |
| 244 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 十劫中受大苦惱 |
| 245 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 十劫中受大苦惱 |
| 246 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 十劫中受大苦惱 |
| 247 | 25 | 中 | zhōng | middle | 十劫中受大苦惱 |
| 248 | 25 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 若其無知 |
| 249 | 25 | 其 | qí | to add emphasis | 若其無知 |
| 250 | 25 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 若其無知 |
| 251 | 25 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 若其無知 |
| 252 | 25 | 其 | qí | he; her; it; them | 若其無知 |
| 253 | 25 | 其 | qí | probably; likely | 若其無知 |
| 254 | 25 | 其 | qí | will | 若其無知 |
| 255 | 25 | 其 | qí | may | 若其無知 |
| 256 | 25 | 其 | qí | if | 若其無知 |
| 257 | 25 | 其 | qí | or | 若其無知 |
| 258 | 25 | 其 | qí | Qi | 若其無知 |
| 259 | 25 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 若其無知 |
| 260 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 復作是言 |
| 261 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 復作是言 |
| 262 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 復作是言 |
| 263 | 25 | 言 | yán | a particle with no meaning | 復作是言 |
| 264 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 復作是言 |
| 265 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 復作是言 |
| 266 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 復作是言 |
| 267 | 25 | 言 | yán | to regard as | 復作是言 |
| 268 | 25 | 言 | yán | to act as | 復作是言 |
| 269 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 復作是言 |
| 270 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 復作是言 |
| 271 | 23 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝殺我子 |
| 272 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝殺我子 |
| 273 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 汝殺我子 |
| 274 | 23 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝殺我子 |
| 275 | 23 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若鬼神有知 |
| 276 | 23 | 若 | ruò | seemingly | 若鬼神有知 |
| 277 | 23 | 若 | ruò | if | 若鬼神有知 |
| 278 | 23 | 若 | ruò | you | 若鬼神有知 |
| 279 | 23 | 若 | ruò | this; that | 若鬼神有知 |
| 280 | 23 | 若 | ruò | and; or | 若鬼神有知 |
| 281 | 23 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若鬼神有知 |
| 282 | 23 | 若 | rě | pomegranite | 若鬼神有知 |
| 283 | 23 | 若 | ruò | to choose | 若鬼神有知 |
| 284 | 23 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若鬼神有知 |
| 285 | 23 | 若 | ruò | thus | 若鬼神有知 |
| 286 | 23 | 若 | ruò | pollia | 若鬼神有知 |
| 287 | 23 | 若 | ruò | Ruo | 若鬼神有知 |
| 288 | 23 | 若 | ruò | only then | 若鬼神有知 |
| 289 | 23 | 若 | rě | ja | 若鬼神有知 |
| 290 | 23 | 若 | rě | jñā | 若鬼神有知 |
| 291 | 23 | 若 | ruò | if; yadi | 若鬼神有知 |
| 292 | 23 | 今 | jīn | today; present; now | 況今是凡 |
| 293 | 23 | 今 | jīn | Jin | 況今是凡 |
| 294 | 23 | 今 | jīn | modern | 況今是凡 |
| 295 | 23 | 今 | jīn | now; adhunā | 況今是凡 |
| 296 | 23 | 與 | yǔ | and | 與諸尼眾自說往昔所造善惡業 |
| 297 | 23 | 與 | yǔ | to give | 與諸尼眾自說往昔所造善惡業 |
| 298 | 23 | 與 | yǔ | together with | 與諸尼眾自說往昔所造善惡業 |
| 299 | 23 | 與 | yú | interrogative particle | 與諸尼眾自說往昔所造善惡業 |
| 300 | 23 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸尼眾自說往昔所造善惡業 |
| 301 | 23 | 與 | yù | to particate in | 與諸尼眾自說往昔所造善惡業 |
| 302 | 23 | 與 | yù | of the same kind | 與諸尼眾自說往昔所造善惡業 |
| 303 | 23 | 與 | yù | to help | 與諸尼眾自說往昔所造善惡業 |
| 304 | 23 | 與 | yǔ | for | 與諸尼眾自說往昔所造善惡業 |
| 305 | 23 | 與 | yǔ | and; ca | 與諸尼眾自說往昔所造善惡業 |
| 306 | 22 | 為 | wèi | for; to | 悉為招舋之首 |
| 307 | 22 | 為 | wèi | because of | 悉為招舋之首 |
| 308 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 悉為招舋之首 |
| 309 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 悉為招舋之首 |
| 310 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 悉為招舋之首 |
| 311 | 22 | 為 | wéi | to do | 悉為招舋之首 |
| 312 | 22 | 為 | wèi | for | 悉為招舋之首 |
| 313 | 22 | 為 | wèi | because of; for; to | 悉為招舋之首 |
| 314 | 22 | 為 | wèi | to | 悉為招舋之首 |
| 315 | 22 | 為 | wéi | in a passive construction | 悉為招舋之首 |
| 316 | 22 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 悉為招舋之首 |
| 317 | 22 | 為 | wéi | forming an adverb | 悉為招舋之首 |
| 318 | 22 | 為 | wéi | to add emphasis | 悉為招舋之首 |
| 319 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 悉為招舋之首 |
| 320 | 22 | 為 | wéi | to govern | 悉為招舋之首 |
| 321 | 22 | 為 | wèi | to be; bhū | 悉為招舋之首 |
| 322 | 21 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知皆是佛之神力 |
| 323 | 21 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知皆是佛之神力 |
| 324 | 21 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知皆是佛之神力 |
| 325 | 21 | 當 | dāng | to face | 當知皆是佛之神力 |
| 326 | 21 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知皆是佛之神力 |
| 327 | 21 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知皆是佛之神力 |
| 328 | 21 | 當 | dāng | should | 當知皆是佛之神力 |
| 329 | 21 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知皆是佛之神力 |
| 330 | 21 | 當 | dǎng | to think | 當知皆是佛之神力 |
| 331 | 21 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知皆是佛之神力 |
| 332 | 21 | 當 | dǎng | to be equal | 當知皆是佛之神力 |
| 333 | 21 | 當 | dàng | that | 當知皆是佛之神力 |
| 334 | 21 | 當 | dāng | an end; top | 當知皆是佛之神力 |
| 335 | 21 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知皆是佛之神力 |
| 336 | 21 | 當 | dāng | to judge | 當知皆是佛之神力 |
| 337 | 21 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知皆是佛之神力 |
| 338 | 21 | 當 | dàng | the same | 當知皆是佛之神力 |
| 339 | 21 | 當 | dàng | to pawn | 當知皆是佛之神力 |
| 340 | 21 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知皆是佛之神力 |
| 341 | 21 | 當 | dàng | a trap | 當知皆是佛之神力 |
| 342 | 21 | 當 | dàng | a pawned item | 當知皆是佛之神力 |
| 343 | 21 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知皆是佛之神力 |
| 344 | 20 | 大 | dà | big; huge; large | 十劫中受大苦惱 |
| 345 | 20 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 十劫中受大苦惱 |
| 346 | 20 | 大 | dà | great; major; important | 十劫中受大苦惱 |
| 347 | 20 | 大 | dà | size | 十劫中受大苦惱 |
| 348 | 20 | 大 | dà | old | 十劫中受大苦惱 |
| 349 | 20 | 大 | dà | greatly; very | 十劫中受大苦惱 |
| 350 | 20 | 大 | dà | oldest; earliest | 十劫中受大苦惱 |
| 351 | 20 | 大 | dà | adult | 十劫中受大苦惱 |
| 352 | 20 | 大 | tài | greatest; grand | 十劫中受大苦惱 |
| 353 | 20 | 大 | dài | an important person | 十劫中受大苦惱 |
| 354 | 20 | 大 | dà | senior | 十劫中受大苦惱 |
| 355 | 20 | 大 | dà | approximately | 十劫中受大苦惱 |
| 356 | 20 | 大 | tài | greatest; grand | 十劫中受大苦惱 |
| 357 | 20 | 大 | dà | an element | 十劫中受大苦惱 |
| 358 | 20 | 大 | dà | great; mahā | 十劫中受大苦惱 |
| 359 | 20 | 此 | cǐ | this; these | 此有五部 |
| 360 | 20 | 此 | cǐ | in this way | 此有五部 |
| 361 | 20 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此有五部 |
| 362 | 20 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此有五部 |
| 363 | 20 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此有五部 |
| 364 | 20 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 於佛所說而不信受 |
| 365 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於佛所說而不信受 |
| 366 | 20 | 而 | ér | you | 於佛所說而不信受 |
| 367 | 20 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 於佛所說而不信受 |
| 368 | 20 | 而 | ér | right away; then | 於佛所說而不信受 |
| 369 | 20 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 於佛所說而不信受 |
| 370 | 20 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 於佛所說而不信受 |
| 371 | 20 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 於佛所說而不信受 |
| 372 | 20 | 而 | ér | how can it be that? | 於佛所說而不信受 |
| 373 | 20 | 而 | ér | so as to | 於佛所說而不信受 |
| 374 | 20 | 而 | ér | only then | 於佛所說而不信受 |
| 375 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 於佛所說而不信受 |
| 376 | 20 | 而 | néng | can; able | 於佛所說而不信受 |
| 377 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於佛所說而不信受 |
| 378 | 20 | 而 | ér | me | 於佛所說而不信受 |
| 379 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 於佛所說而不信受 |
| 380 | 20 | 而 | ér | possessive | 於佛所說而不信受 |
| 381 | 20 | 而 | ér | and; ca | 於佛所說而不信受 |
| 382 | 20 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故班婕好云 |
| 383 | 20 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故班婕好云 |
| 384 | 20 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故班婕好云 |
| 385 | 20 | 故 | gù | to die | 故班婕好云 |
| 386 | 20 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故班婕好云 |
| 387 | 20 | 故 | gù | original | 故班婕好云 |
| 388 | 20 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故班婕好云 |
| 389 | 20 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故班婕好云 |
| 390 | 20 | 故 | gù | something in the past | 故班婕好云 |
| 391 | 20 | 故 | gù | deceased; dead | 故班婕好云 |
| 392 | 20 | 故 | gù | still; yet | 故班婕好云 |
| 393 | 20 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故班婕好云 |
| 394 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時謂無罪福反報之殃 |
| 395 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時謂無罪福反報之殃 |
| 396 | 19 | 作 | zuò | to do | 復作是言 |
| 397 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 復作是言 |
| 398 | 19 | 作 | zuò | to start | 復作是言 |
| 399 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 復作是言 |
| 400 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 復作是言 |
| 401 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 復作是言 |
| 402 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 復作是言 |
| 403 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 復作是言 |
| 404 | 19 | 作 | zuò | to rise | 復作是言 |
| 405 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 復作是言 |
| 406 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 復作是言 |
| 407 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 復作是言 |
| 408 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 復作是言 |
| 409 | 19 | 諸 | zhū | all; many; various | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 410 | 19 | 諸 | zhū | Zhu | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 411 | 19 | 諸 | zhū | all; members of the class | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 412 | 19 | 諸 | zhū | interrogative particle | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 413 | 19 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 414 | 19 | 諸 | zhū | of; in | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 415 | 19 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 大乘者及諸大眾有發一毛歡喜之心乃至暫 |
| 416 | 19 | 見 | jiàn | to see | 婦見夫死即便悶絕 |
| 417 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 婦見夫死即便悶絕 |
| 418 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 婦見夫死即便悶絕 |
| 419 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 婦見夫死即便悶絕 |
| 420 | 19 | 見 | jiàn | passive marker | 婦見夫死即便悶絕 |
| 421 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 婦見夫死即便悶絕 |
| 422 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 婦見夫死即便悶絕 |
| 423 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 婦見夫死即便悶絕 |
| 424 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 婦見夫死即便悶絕 |
| 425 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 婦見夫死即便悶絕 |
| 426 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 婦見夫死即便悶絕 |
| 427 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 婦見夫死即便悶絕 |
| 428 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 婦見夫死即便悶絕 |
| 429 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 婦見夫死即便悶絕 |
| 430 | 19 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即取鐵針刺兒顋上 |
| 431 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即取鐵針刺兒顋上 |
| 432 | 19 | 即 | jí | at that time | 即取鐵針刺兒顋上 |
| 433 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即取鐵針刺兒顋上 |
| 434 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 即取鐵針刺兒顋上 |
| 435 | 19 | 即 | jí | if; but | 即取鐵針刺兒顋上 |
| 436 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即取鐵針刺兒顋上 |
| 437 | 19 | 即 | jí | then; following | 即取鐵針刺兒顋上 |
| 438 | 19 | 即 | jí | so; just so; eva | 即取鐵針刺兒顋上 |
| 439 | 19 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 乃往過去有一長者 |
| 440 | 19 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 乃往過去有一長者 |
| 441 | 19 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 乃往過去有一長者 |
| 442 | 19 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 乃往過去有一長者 |
| 443 | 18 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 為梵志女 |
| 444 | 18 | 欲 | yù | desire | 為邪欲以何望 |
| 445 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為邪欲以何望 |
| 446 | 18 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 為邪欲以何望 |
| 447 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為邪欲以何望 |
| 448 | 18 | 欲 | yù | lust | 為邪欲以何望 |
| 449 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為邪欲以何望 |
| 450 | 18 | 兒 | ér | son | 此兒若大當攝家業 |
| 451 | 18 | 兒 | r | a retroflex final | 此兒若大當攝家業 |
| 452 | 18 | 兒 | ér | Kangxi radical 10 | 此兒若大當攝家業 |
| 453 | 18 | 兒 | r | non-syllabic diminutive suffix | 此兒若大當攝家業 |
| 454 | 18 | 兒 | ér | a child | 此兒若大當攝家業 |
| 455 | 18 | 兒 | ér | a youth | 此兒若大當攝家業 |
| 456 | 18 | 兒 | ér | a male | 此兒若大當攝家業 |
| 457 | 18 | 兒 | ér | son; putra | 此兒若大當攝家業 |
| 458 | 18 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復作是言 |
| 459 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 復作是言 |
| 460 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 復作是言 |
| 461 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 復作是言 |
| 462 | 18 | 復 | fù | to restore | 復作是言 |
| 463 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復作是言 |
| 464 | 18 | 復 | fù | after all; and then | 復作是言 |
| 465 | 18 | 復 | fù | even if; although | 復作是言 |
| 466 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 復作是言 |
| 467 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復作是言 |
| 468 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復作是言 |
| 469 | 18 | 復 | fù | particle without meaing | 復作是言 |
| 470 | 18 | 復 | fù | Fu | 復作是言 |
| 471 | 18 | 復 | fù | repeated; again | 復作是言 |
| 472 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復作是言 |
| 473 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復作是言 |
| 474 | 18 | 復 | fù | again; punar | 復作是言 |
| 475 | 17 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如脣口是弓 |
| 476 | 17 | 如 | rú | if | 如脣口是弓 |
| 477 | 17 | 如 | rú | in accordance with | 如脣口是弓 |
| 478 | 17 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如脣口是弓 |
| 479 | 17 | 如 | rú | this | 如脣口是弓 |
| 480 | 17 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如脣口是弓 |
| 481 | 17 | 如 | rú | to go to | 如脣口是弓 |
| 482 | 17 | 如 | rú | to meet | 如脣口是弓 |
| 483 | 17 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如脣口是弓 |
| 484 | 17 | 如 | rú | at least as good as | 如脣口是弓 |
| 485 | 17 | 如 | rú | and | 如脣口是弓 |
| 486 | 17 | 如 | rú | or | 如脣口是弓 |
| 487 | 17 | 如 | rú | but | 如脣口是弓 |
| 488 | 17 | 如 | rú | then | 如脣口是弓 |
| 489 | 17 | 如 | rú | naturally | 如脣口是弓 |
| 490 | 17 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如脣口是弓 |
| 491 | 17 | 如 | rú | you | 如脣口是弓 |
| 492 | 17 | 如 | rú | the second lunar month | 如脣口是弓 |
| 493 | 17 | 如 | rú | in; at | 如脣口是弓 |
| 494 | 17 | 如 | rú | Ru | 如脣口是弓 |
| 495 | 17 | 如 | rú | Thus | 如脣口是弓 |
| 496 | 17 | 如 | rú | thus; tathā | 如脣口是弓 |
| 497 | 17 | 如 | rú | like; iva | 如脣口是弓 |
| 498 | 17 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如脣口是弓 |
| 499 | 16 | 云 | yún | cloud | 故班婕好云 |
| 500 | 16 | 云 | yún | Yunnan | 故班婕好云 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 时 | 時 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 妇 | 婦 | fù | wife; bhāryā |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 生 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 大坑 | 100 | Tai Hang | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东宫 | 東宮 | 100 | East Palace |
| 多利 | 100 | Dolly | |
| 法句喻经 | 法句喻經 | 102 | Dharmapada |
| 法苑珠林 | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | |
| 发觉净心经 | 發覺淨心經 | 102 | Sutra on Raising and Awakening Pure Thought; Adjitavati |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 黑绳地狱 | 黑繩地獄 | 104 | Kalasutra Hell |
| 慧上菩萨经 | 慧上菩薩經 | 104 | Jñānottara Bodhisattva Sūtra |
| 迦兰陀竹林 | 迦蘭陀竹林 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 坚意菩萨 | 堅意菩薩 | 106 | sāramati |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 拘楼秦佛 | 拘樓秦佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
| 瞿夷 | 106 | Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
| 譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
| 入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 太史 | 116 |
|
|
| 提婆 | 116 |
|
|
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 闻喜 | 聞喜 | 119 | Wenxi |
| 西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 中平 | 122 | Zhongping | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 173.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 财宝无量 | 財寶無量 | 99 | much wealth |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 称计 | 稱計 | 99 | measure |
| 成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 床坐 | 99 | seat; āsana | |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 芬陀利 | 102 |
|
|
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 福德 | 102 |
|
|
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 立大誓愿 | 立大誓願 | 108 | made great vows |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 生梵天中 | 115 | reappeared in the Brahma world | |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 施主 | 115 |
|
|
| 水上泡 | 115 | bubble on the water | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五百世 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 五部 | 119 |
|
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无有子息 | 無有子息 | 119 | have no son |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 瞻波 | 122 |
|
|
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 住持 | 122 |
|
|
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 总持经 | 總持經 | 122 | dharani sutra |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |